Kayıtlar

Saf İçkiler

Resim
Saf içki üzerine Şebüsteri Kuran 76:21 Tercüme: Üzerlerinde ince ve kalın ipekten  yeşil elbiseler vardır. Gümüşten  bileziklerle süslenmişlerdir. Rableri de onlara gayet temiz bir şarab içirmiştir .   Orijinal: عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا Aliyehum siyabu sundusin hudrun ve istebrakun ve hullu esavira min fıddah, ve sekahum rabbuhum şaraben tahura. Şebusteri...Gülşeni Râz   Tercüme: “Rableri onları suvarır” ne demek? Bir düşün... temizlik nedir? Kendinden arınmak, varlıksız, benliksiz saf bir hale gelmek. Ne şerbettir o şerbet, ne lezzettir o lezzet, ne zevktir o zevk... ne hayranlıktır o hayranlık. Ne devlettir o devlet, ne şevktir o şevk! Ne hoştur o dem ki kendiliğimizi terk edelim de mutlak bir zenginliğe erişelim, varlıktan yoksul olalım. Ne din kalsın, ne akıl... ne takva kalsın, ne idrak... toprağa sarhoş ve hayran bir halde seriliverelim. Cennetin, hurinin, ebediyetin bura

Şebüsteri

Resim
  Shabistari The Rose Garden of Mystery  (verses 122-130) Reason’s light applied to the Essence of Lights is like the eye of the head looking at the brilliance of the Sun when the object seen is very close to the eye The eye is darkened so that it cannot see it This blackness, if you know it, is the very light of Being in the land of darkness is the fountain of life Since the darkness destroys the light of vision Give up loooking, for this is no place for looking What connection has dust with the pure world? Its perception is the inability to perceive perception … What shall I say? since this saying is fine, “A bright night in the midst of a dark day” In this place of witnessing, which is the light of manifestation  I have much to say, but silence is best. بود نور خرد در ذات انور              به سان چشم سر در چشمه خور چو مبصر با بصر نزدیک گردد              بصر ز ادراک آن تاریک گردد سیاهی گر بدانی نور ذات است              به تاریکی درون آب حیات است سیه جز قابض نور بصر نیست