Kayıtlar

Kimse Anlamadı...Yoruldum...Sor'ma Bana

Resim
Bazılarımız şiirlere tutunuyor, Bazılarımız şarkılara.. Bazılarımız filmlere tutunuyor, Bazılarımız kitaplara.. Sanırım artık insan, tutunamıyor insana. Oğuz Atay Kalbim kırık,  Gözüm yaşlı Kimse beni anlamadı İçimde ateşler yandı Közler beni anlamadı Gelen vurdu giden vurdu Hayat beni erken yordu  Gözümde yaşlarım dondu Kimse beni anlamadı Anlamadı,anlamadı,anlamadı,anlamadı Kimse beni anlamadı Ben bende anlamsız kaldım Hayat beni anlamadı Haykırırsın sesim çıkmaz Ağlarsın göz yaşım akmaz Hançer vursan kanım çıkmaz Kimse beni anlamadı Ben ağlarken eller baktı     Gurbet her yanımı yaktı Bir kez düştüm kimsem yoktu Dostlar beni anlamadı Anlamadı,anlamadı,anlamadı,anlamadı Kimse beni anlamadı Ben bende anlamsız kaldım Zalım beni anlamadı Gençligimi ele verdim Göz yaşımı sele verdim Sevdigime bile eğilmedim O yar bile beni anlamadı Yar dedim canımı yaktın Yanarken uzaktan baktın Külüme de tekme attın Zalım beni anlamadın, anlamadın Bu hayatın yokuşunu tırnakla...

Aşkın Gücünü Test...

  Devamı

هل نسيت العهد...Aramızdaki Sözü unuttun mu

Resim
  هل نسيت العهد ؟ الدكتور : محمد بن عبود بن علي العمودي إلقاء : خالد دلبح خفقاتُ القَلبِ في السَّحَر — وضياءٌ لاحَ للنَّظرِ ومكانٌ كان يجمعُنا — في ظلالِ الأيكِ والشَّجرِ وحديثٌ أنتَ مُبدعُه — والسَّنا في وجهِكَ النَّظِر ذكرياتٌ كالرَّوى خطرَت — في ليالي البُعدِ والكدَرِ يا حبيبي حبُّنا قدَرٌ — زاد في قَدْرٍ عن القَدَرِ هل نسيتَ العهدَ أم حجبَت  سُحُبُ عينيكَ عن نظري أم رأيتَ الوَجدَ مُشتعِلاً — فخَشِيتَ السَّيرَ في الخطرِ وتركتَ القَلبَ تُوجِعُه — لوعَةُ الأشواقِ والسَّهَرِ أنا لن أنساكَ لَو عصَفَت نائباتُ الدَّهرِ بالحجَرِ فحرامٌ أن تفَرِّقَنا — دنيا الأحقادِ وَالبشَرِ ويضيعُ العُمرُ منتظراً — أن تجودَ السُّحبُ بالمطرِ *** Aramızdaki Sözü unuttun mu? Seherdeki kalp atı ş ları - bakmak için parlayan bir ı ş ık Ve bizi bir araya getiren bir yer -  orman ve a ğ açların gölgesinde Seninle ilk konu ş mamız - ve güne ş gözünün önünde Hikayeler gibi hatıralar geldi - uzaklık ve ıstırap gecelerinde Ah Sevdam, a ş kımız kader Aramızda...

AŞK PARADOKSLARI...PDF

JOHN BERGER…A'DAN X'E

Resim
Özgün Adı: From A to X Some Letters Recuperated by John Berger Çeviren: ASLI BİÇEN DONK, BEV ve GÜNIŞIĞI için ve GHASSAN KANAFANI'nin anısına Zamanın soytarısı değildir sevgi... O değişmez kısacık günlerle haftalarla. Direnir ve katlanır mahşerin ucuna dek. Yanılıyorsam bunda ve çıkarsa yanlışım, Ne hiç kimse sevmiştir, ne ben şiir yazmışım. Shakespeare, 116. sone (çev. Talât Sait Halman) S unuş Geçen sene, Suse kasabasının kuzeyindeki tepelere inşa edilmiş, yüksek güvenlikli yeni hapishane açıldığında, şehir merkezindeki eski hapishane kapatıldı ve terk edildi. Eski hapishanedeki 73 numaralı hücrenin son sakini, ranzanın karşısındaki duvara mektup gözleri yapmıştı. Boş Marlboro kartonlarından yaptığı rafı, koli bandıyla sıkı sıkı duvara yapıştırmıştı. Her bir göz birkaç oyun kâğıdı destesi alabilecek büyüklükteydi. Üçünde mektup tomarları bulundu. Hücreye ışık, duvarın tepesindeki küçük, yuvarlak, erişilmez bir açıklıktan giriyordu. Hücrenin eni 2,5, boyu 3, yüksekliği 4 metreydi...