Kayıtlar

İzleri Kalmadı

Resim
  "Hallac Divânı"ndan أنعى إليك نفوساً طاح شاهدها فيما ورا الحيث يلقى شاهد القدم أنعى إليك قلوباً طالما هطلت سحائب الوحي فيها أبحر الحكم أنعى إليك لسان الحق مذزمن أودى و تذكاره فى الرفم كالعدم أنعى إليك بياناً تستكين لة أقوال كل فصيح مقول فهم أنعى إلیك إشارات القلوب معاً لم يبق منهن إلا دارس الرمم أئعى و حبك، أخلاقاً لطائقة كانت مطاياهم من مكمد الكظم مضى الجمبع فلا عين و لا أثر مضی عاد و فقدان الألى إرم و خلفوا معشراً يجرون لبستهم أعيا من البهم بل أعيا من النعم Farsça به تو از مرگ نفوسى خبر مى دهم، چون شاهدش پس از آنكه خدا را ملاقات كرده از پا درآمد به تواز مرگ قلبهايى خبر مى دهم، چون ابر وحى در آن درياى حكمت باريده است به تو از مرك زبان حق خبر مى دهم، از زمانهاى خيلى دور كه ياد آوريش به عدم برمى كردد به تو از مرك بيانى خبر مى دهم كه هرگفتار رساى هر سخنورى در برابر آن سر تعظيم فرود آورد   به تو از » اشارات عقول « (   يا اشارات قلوب(   خبر مىدهم چون از آن باقى نماند مكر بنايى فرسوده سوگند به عشق پاك ات به تو از سيرت م

Yakup Bey «Takke davası»

Resim
  Hürriyet gazetesinin 3 Temmuz 1992 günkü sayısında yer alan haberde şunlar yazılıydı: Geçen nisan ayında kızı kaçırılan ve şikayet için Cumhuriyet Savcılığı'na giden 51 yaşındaki bakkal Abdullah Bulut, başındaki takkeyi çıkarması için Savcı Ahmet Hastürk tarafından ikaz edildi. " Ben bu takkeyi Allah'ın huzurunda çıkarmıyorum. Takke takmaktan gurur duyuyorum . Takkem ; namusum, şerefim ve her şeyimdir" diyen Abdullah Bulut hakkında savcı yasalara muhalefetten iki ay hapis istemiyle dava açtı.