Saf İçkiler
Saf içki üzerine Şebüsteri
Kuran 76:21
Tercüme:
Üzerlerinde ince ve kalın ipekten yeşil elbiseler vardır. Gümüşten bileziklerle süslenmişlerdir. Rableri de onlara gayet temiz bir şarab içirmiştir.
Orijinal:
عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا
Aliyehum siyabu sundusin hudrun ve istebrakun ve hullu esavira min fıddah, ve sekahum rabbuhum şaraben tahura.
Şebusteri...Gülşeni Râz
Tercüme:
“Rableri
onları suvarır” ne demek? Bir düşün... temizlik nedir? Kendinden arınmak,
varlıksız, benliksiz saf bir hale gelmek.
Ne şerbettir
o şerbet, ne lezzettir o lezzet, ne zevktir o zevk... ne hayranlıktır o hayranlık.
Ne devlettir o devlet, ne şevktir o şevk!
Ne hoştur o
dem ki kendiliğimizi terk edelim de mutlak bir zenginliğe erişelim, varlıktan
yoksul olalım.
Ne din
kalsın, ne akıl... ne takva kalsın, ne idrak... toprağa sarhoş ve hayran bir
halde seriliverelim.
Cennetin,
hurinin, ebediyetin burada ne değeri var? Yabancı o halvete giremez ki.
Yüzünü
gördüm, şarabı içtim... bilmem bundan sonra ne olacak?
Her
sarhoşluğun sonunda bir baş ağrısı. Bir sersemlik vardır... gönül bu düşünceyle
kan kesildi gitti.
Orijinal:
سقاهم ربه ”چبود بیندیش”
طهورا ”چیست صافی گشتن از خویش”
زهی شربت زهی لذت زهی ذوق
زهی حیرت زهی دولت زهی شوق
خوشا آن دم که ما بیخویش باشیم
غنی مطلق و درویش باشیم
نه دین نه عقل نه تقوی نه ادراک
فتاده مست و حیران بر سر خاک
بهشت و حور و خلد آنجا چه سنجد
که بیگانه در آن خلوت نگنجد
چو رویت دیدم و خوردم از آن می
ندانم تا چه خواهد شد پس از وی
پی هر مستیی باشد خماری
از این اندیشه دل خون گشت باری
Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.
Yorumlar