Parlak Gece, Karanlık Gün
İbnü'l-Fāriḍ إنْ زارَ، يوماً ياحَشايَ تَقَطَّعي، كَلَفاً بهِ، أو سارَ، يا عينُ اذرِفي ما للنّوى ذّنْبٌ، ومَنْ أهوى مَعي، إنْ غابَ عنْ إنسانِ عيني فهوَ في If he should visit one day, o my heart, tear yourself to shreds in love for him and if he should leave, o eye, pour out tears But there is no harm in distance, for the one I love is with me For if he be absent from the pupil of my eye, yet still he is in me Bir gün ziyarete gelirse, ey kalbim, ona aşık olmak için kendini paramparça et ve eğer gitmesi gerekiyorsa, ey göz, dökülsün gözyaşları Ama uzakta bir zararı yok, çünkü sevdiğim kişi benimle Gözbebeğimde yoksa, yine de içimdeyse William Shakespeare Sone 43 Apaçık görüyorum gözlerimi yumunca. Bütün gün gördüklerim taşımaz hiçbir değer, Ama düşlerde sen varsın uyku boyunca; Göz karanlıkta ışır, karanlıkları deler Başka bütün gölgeler, gölgende ışık bulur ; Bedeninin gölgesi, mutluluğu gösterir Işıl ışıl gündüze saçarak daha çok