Kayıtlar

Mantikut Tayr...Hayret Vadisi

Resim
  حكاية: في صفة وادي الحيرة . حكاية: في صفة وادي الحيرة. ذلك الملك الذي كانت الآفاق تحت إمرته، كانت لديه فتاة جميلة كالقمر تعيش في بلاطه، كانت كملاك رائع الجمال في الحسن، أو كالربيع والسرو في الملاحة والحسن، وكم جرحت مئات القلوب بطرتها، فكل شعرة منها عرق ترتبط به روح، ووجهًا يبدو كالفردوس، كما يبدو حاجبها وكأنه القوس، ولما كانت السهام تنطلق من هذا القوس، فقد أقبل قاب قوسين مثنيًا عليها، أما عينها الشبيهة بالنرجسة الثملة المحاط بأهداب شوكية، فقد أردت الكثيرين من أهل الحجا والعقل، ووجه الشبيهة بالعذراء هذه، في جمال شمس الفلك، بل إنه يفوق في الحسن بدر الفلك، ودرها وياقوتها وهما قوت الروح، قد جعلا الروح القدس في دهشة على الدوام، وإذا تبسمت شفتاها، مات الحياة صاديًا، وطلب الإِحسان والإِنعام من شفتيها، وكل من أدام النظر إلى ذقنها، سقط منكس الرأس في قعر نونها، وكل من أصبح أسير وجهها القمري، سرعان ما تردي في نونها بلا رسن.. أخيرًا مثل أمام السلطان غلام في جمال البدر، ليتولى الخدمة، وما كان يتمتع به هذا الغلام من الجمال، قد أصاب الشمس والقمر بالمحاق والزوال، وفي بسيط عالمه لا قرين ...

Kuş Dilinden...dil kû

Resim
Güvercin ve kumrular durmadan  hû çeker, sevgiliye giden yolu sorarlar.   Kû?  Kû?  Nerede?   Nerede? sorusunu tekrarlarlar.  Tilki kürkü satan bir köylünün mahallî şivesiyle  dilkû! dilkû! şeklindeki bağırışlarını Mevlânâ  dil kû? dil kû? (Gönül nerede? Gönül nerede?) şeklinde duymuş Leylek,  Lak! Lak! adını şehâdetinden alır:  el-mülkü leke, el-emrü leke, el-hamdü leke, el-izzü leke! mülk senindir, emir-fermân senindir, hamd sanad ır, izzet ve şeref sana âittir! Sırr-ı vahdet Mantõkut-tayr est Câmî leb be-bend, Cüz Süleyman râ neşâyed fehm-i îyn esrâr râ. ** Ey Câmî! Sus ki, sırr-ı vahdet kuş dilidir.  Bu esrâr-ı anlamak Süleyman’dan gayrisine lâyık değildir!

FERİDÜDDİN ATTAR, Mantıkut-tayr- Kuş Dili

HERKES GİBİ ASLÂ SATMADIM SENİ Nizamülmülk, ölüm haline gelince dedi ki: Ya Rabbi, gidiyorum, elimde ancak hava var! Ey yaratıcı! Ey Rabbim, ben, senden bahseden kimi gördümse; Ne çeşit konuşursa etsin, sözünü satın aldım, ona yardımda bulundum, ona dost oldum. Seni satın almayı öğrendim, fakat bir gün olsun seni, kimseye satmadım. Seni, bir hayli satın aldım ben, fakat herkes gibi aslâ satmadım seni. Bunun hakkı için, sen dostu olmayanların dostusun. Bana yardım et, son nefesimde satma beni! Ya Rabbi,' senden başka kimse olmayacak, öyle bir an gelecek. O anda bir soluk bana dost ol, yardım et! Sh:378 Kaynak. FERIDÜDDIN ATTAR, Mantıkut-tayr- Kuş Dili, Türkçesi:   Yaşar Keçeci, Kırkambar, 1998, İstanbul HIRSIZIN BÖYLEYSE, SEN NE CÖMERTTİRSİN Bir hırsız, zavallının birini tutup ellerini sıkıca bağladı, evine götürdü, kendisi kılıcını almaya gitti. Kılıçla kafasını kesecekti ama tam o sıralarda hırsızın karısı, adama bir parçacık ekmek verdi. ...