Çılgınca Seni İstiyorum
"Hallac Divânı"ndan كَفى حَزناً أَنّي أُناديكَ دائِباً كَأَنّي بَعيدٌ أَو كَأَنَّكَ غائِبُ وَأَطلُبُ مِنكَ الفَضلَ مِن غَيرِ رَغبَةٍ فَلَم أَرَ قَلبي زاهِداً وَهوَ راغِبُ Farsça حزن و اندوه بس است، جون هموا ره تو را مى خوانم گوبى من دور هستم، يا اينكه تو غايبى بى رغبت، از تو نيكى مى خواهم حال آنكه هيج عابدى را به قذر خويئ خواهان توندي دم Türkçe Yeterince keder ve kederdeyim, her zaman seni sürekli çağırdım Sanki ben uzaktayım ya da sen gitmişsin gibi. İsteksizce rağbetim yokmuş gibi iyilik istiyorum senden O arzumda kalbimi zühd içinde görmedim