Ey Dolunay
"Hallac Divânı"ndan أَيا مَن طَرفُهُ سِحرُ وَيا مَن ريقُهُ خَمرُ تَجاسَرتُ فَكاشَفتُ كَ لَمّا غُلِبَ الصَبرُ وَما أَحسنَ في مِثلِ كَ أَن يَنتَهِكَ السِترُ وَإِن لا مَني النا سُ فَفي وَجهِكَ لي عُذرُ لِأَنَّ البَدرَ مُحتا جٌ إِلى وَجهِكَ يا بَدرُ Farsça ای کسی که چشمانت فرپنده است اى كه آب دهانت شراب است جسارت کردم و چون صبرم لبريز شد گستاخى كردم و مكاشفات خويش با تو را برملا كردم چه زيباست درباره چون تويى حجاب برگرفتن «بى پروا شدن » و اكر مردم سرزنشم كنند رخ تو، دستاویز من است زيرا بدر «ماه تمام» به چهرهٔ تو نيازمند است اى ماه شب چهارده Türkçe Ey gözleri geniş gözlü olan Ve tükürüğünde şarap olan Sabrım bittiği için seni açığa çıkarmaya cüret ettim Ve böyle bir şeyde daha iyi olan nedir? Pereyi açmak konusunda Ve eğer insanlar beni suçluyorsa Yüzün benim bahanem Çünkü Bedir/dolunay da bütün ayın yüzüne ihtiyac var Ey ondördüncü gecenin ayı