Tanah
İsimsiz bir Yahudi şairin şu nidayı içeren ayrıntılı ve uzun bir dua
yazmasının üzerinden yirmi beş yüzyıldan fazla zaman geçti:
Ah,
öğretişini ne kadar seviyorum!
Bütün
gün benim çalışmamdır (Ps. 119.97).
Bu
iki tema -Tevrat'a (öğretme) duyulan sevgi ve onu araştırmaya adanmışlık- o
zamandan beri Yahudilerin Kutsal Kitap okumasını ve yorumunu karakterize
etmiştir. Sevgi çalışmanın itici gücüdür; çalışma sevginin ifadesidir. Aslına
bakılırsa, Yahudilerin yüzyıllar boyunca bu metni incelemelerindeki yoğunluk,
hem ona olan sevgilerine (huşu ve derin saygıyla birleşen bir sevgi), hem de bu
metinle ilgili entelektüel meraklarına tanıklık etmektedir. Bu coşkulu
entelektüel katılım geleneği günümüze kadar devam ediyor.
Kutsal
Kitap'ın yorumlanması geleneği, katılımcıları arasında sürekli bir konuşma,
bazen de tartışma olmuştur; metin hiçbir dönemde yekpare bir biçimde
yorumlanmamıştır. Yahudi İncil yorumuna işaret eden herhangi bir şey varsa, o
da kullanılan yaklaşımların çeşitliliği ve üretilen anlamların çokluğudur. Bu,
ünlü hahamların şu sözünde ifade edilir; "Tevrat'ın yetmiş yüzü
vardır" ( Num. Rab . 13.15 ve
paraleller), yani İncil metinleri yetmiş farklı yoruma açıktır, yetmişi büyük
ve tam bir sayıyı simgelemektedir. Bu nedenle İncil'in resmi bir Yahudi yorumu
yoktur. Bu tutuma uygun olarak, bu cilde katkıda bulunan tercümanlar çeşitli
yorumlama yöntemlerini izlemişler ve editörler de katkıları uyumlu hale
getirmeye çalışmamışlardır, dolayısıyla bir dizi bakış açısı ortaya
çıkmaktadır. Ayrıca bu cilt için herhangi bir ayrıcalıklı statü talep etmiyoruz;
Sadece bunun önceki ve sonraki sayısız Yahudi yorumu arasında yerini bulacağını
umabiliriz. Yahudi okuyucuların bu kitabı, kendi geleneklerini bilgilendiren ve
bilgilendirmeye devam eden çeşitli gelenekleri daha iyi anlamak için bir kaynak
olarak kullanacaklarını umuyoruz. Ayrıca The
Jewish Study Bible'ın, çağdaş akademik Yahudi İncil yorumunu merak eden,
farklı kökenlerden ve geleneklerden gelen İncil öğrencileri için ilgi çekici
bir giriş görevi göreceğini umuyoruz .
Yahudiler,
başlangıcından bu yana İbranice İncil'i veya Tanah'ı okumak ve yorumlamakla
meşguller. İncil kanonu tamamlanmadan önce bile, ilk yazılarından bazıları
geçerli hale geliyordu ve daha sonraki yazılarda alıntı yapılıyor, ima ediliyor
ve yeniden işleniyordu; bunlar da İncil'in bir parçası haline gelecekti. Yahudi
İncil yorumu, Yunanca ve Aramice'ye yapılan ilk çevirilerde, Ölü Deniz
tomarlarında, haham literatüründe ve ortaçağ ve modern yorumlarda çeşitli
biçimlerde devam etti; günümüzde de devam etmektedir. Bu nedenle, bu ciltteki
çalışma materyallerinin hazırlanmasında ve düzenlenmesinde iki önemli hedefi
aklımızda tuttuk. İlk hedef, İncil üzerine modern akademik bilimin en
iyilerini, yani İncil'e üniversitede yaklaşılma biçimini yansıtan bilimi
aktarmaktır. Bu arzu, bu yaklaşımın önceki nesillerin önde gelen isimlerinin
iddia ettiği gibi Yahudiliği baltalamadığı, ancak Yahudi inanç ve değerlerine
önemli bir derinlik katabileceği yönündeki güçlü inançtan kaynaklanmaktadır.
İkinci amaç, Yahudilerin son iki buçuk bin yılda İncil'le olan etkileşimini
mümkün olduğu kadar geniş bir biçimde yansıtmaktır. Bu etkileşimin genişliği ve
derinliği küçümsenmemelidir. Aslında, bir grup olarak katkıda bulunanlar,
yorumlarına ilham veren farklı Yahudi bağlılıklarını ve inançlarını yansıtıyorlar.
En son teknolojiye sahip bilimi ve çok çeşitli modern yaklaşımları
kullanıyorlar; aynı zamanda Yahudilerin İncil okumaları, klasik Yahudi
yorumları ve İncil'in Yahudi yaşamındaki yeri konusunda da duyarlıdırlar. Bu
bakımdan aslında oldukça "geleneksel"dirler; çünkü Yahudi
tercümanlar, içinde yaşadıkları Yahudi olmayan dünyadaki fikir ve yöntemlerden
faydalanma ve bunları Yahudi yazılarına dahil etme konusunda uzun bir geçmişe
sahiptirler.
Yahudi
Kutsal Kitap yorumuna ilişkin tek bir kavram olmamasına rağmen, katkıda
bulunanlarımız bazı ortak noktaları paylaşmaktadır:
• Tanah'ı daha büyük bir İncil'in parçası ya da Yeni Ahit'in başlangıcı
olarak değil, kendi içinde bir bütün olarak görüyorlar. Hepsi için Tanah
"İncil"dir ve bu nedenle The
Jewish Study Bible "Tanakh" ve "İncil" terimlerini
birbirinin yerine kullanır.
• Yahudi görüşüne göre fazlalık olan “İbranice İncil” teriminin kullanımını
en aza indiriyoruz. Yahudilerin “İbranice İncil”den başka İncilleri yoktur.
(Bazı Hıristiyanlar, onu Yunanca İncil'den veya Yeni Ahit'ten ayırmak için
"Eski Ahit"in hassas bir yerine geçen "İbranice İncil"i
kullanırlar.)
• İncil'in geleneksel İbranice (Masoretik) metnini ciddiye alırlar.
• Geleneksel Yahudi yorumunu dikkate alırlar ve bundan yararlanırlar,
böylece kendilerini Yahudi yorumunun daha geniş bağlamına yerleştirirler.
• İncil'deki pasajların Yahudi uygulamalarını etkilediği yerlere dikkat
çekiyorlar.
• Yahudi cemaatinin yaşamında özellikle anlamlı olan İncil pasajlarına
dikkat çekerler.
Nasıl
ki tek bir Yahudi yorumu yoksa, İncil'in de İngilizceye yetkili bir Yahudi
çevirisi yoktur. Aslında çeviri, Yahudi toplumsal yaşamında Hıristiyan
topluluklarına göre her zaman daha az önemli olmuştur, çünkü İncil'den halka
açık ayinle ilgili okumalar her zaman, son yüzyıllara kadar topluluk içindeki
birçok kişi tarafından anlaşılan bir dil olan İbranice olmuştur. Yahudiler için
resmi İncil İbranice Masoretik Metindir; hiçbir zaman resmi bir çeviriyle
değiştirilmemiştir (örneğin, Roma Katolik Kilisesi'nin resmi İncil'i olan
Vulgata gibi). Bununla birlikte, İncil sonrası dönemlerden bu yana pek çok
Yahudi, İncil'deki İbraniceyi anlamadığından, yerel dillere çeviriler yapıldı.
Çağdaş İngilizce konuşan Yahudiler için, en iyi ve en çok okunan Yahudi
tercümesi, Jewish Publication Society tarafından yaptırılan ve yayınlanan en
son tercümedir; 1955'te başlayıp 1982'de tamamlanmıştır; daha önceki kitapların
revizyonları 1985 baskısına dahil edilmiştir ve 1999'da gözden geçirilmiş ve
düzeltilmiş ikinci basımıyla. Çevirinin ikinci basımı (NJPS Tanakh ) bu cildin temelini oluşturuyor.
İncil'i
baştan sona okumanın tek bir yolu yoktur; bu, el yazmaları ve haham
metinlerinde İncil kitaplarına ilişkin bulunan sıralamaların çeşitliliğine de
yansır. Aslında bazıları önce Mukaddes Kitapla ilgili arka plan materyalini
okumayı, sonra da metni okumayı tercih edebilir. Bu nedenle Kutsal Kitap'ın ve
yorumunun birçok yönünü inceleyen çok sayıda makale sunarken kapsamlı bir
yaklaşım benimsedik. Bunlardan bazıları, kanon, İncil döneminin tarihi ve İncil'i
incelemenin modern yöntemleri gibi konuları araştıran diğer İncil
çalışmalarında bulunan türdedir. Diğerleri , İncil'in Yahudi yorumunun tarihi,
Yahudi İncil tercümesi, midraş ve Yahudi felsefi, mistik ve ayin
geleneklerindeki İncil hakkında makaleler de dahil olmak üzere The Jewish Study Bible'ın özel ilgi
alanlarını yansıtıyor . Her makale kendi başına ayakta durabilir ve çoğu zaman
aralarında örtüşmeler vardır. Ancak bir bütün olarak bakıldığında, İncil'in
Yahudilik içindeki önemli yerini ve bu metnin çağlar boyunca bulduğu birçok
kullanım çeşitliliğini aktarırlar. Bu makalelerin, ek açıklamalarla birlikte,
İncil'le ilgili Yahudi geleneği dünyasını geniş bir okuyucu kitlesine
tanıtacağını umuyoruz. (Makalelere kısa bir giriş, s. 1833-34, bunların düzenini
ve amaçlarını daha ayrıntılı olarak ortaya koymaktadır.)
Kutsal
Kitap'ın her kitabı için, katkıda bulunanlarımız, kitabı kendi bağlamına,
belirlenebildiği kadarıyla orijinal ortamına yerleştiren bir giriş
sunmuşlardır; bir parçası olduğu daha geniş bir külliyat; türü; ve Yahudilik
içindeki yeri - ve onu okurken karşılaşılan konulara genel bir bakış sunuyor.
Pek çok geleneksel haham metninde olduğu gibi, ana metin, yani burada NJPS
tercümesi, metindeki belirli noktalara yorum yapan ama aynı zamanda okuyucuyu
metinde dile getirilen daha büyük konulara geri getiren yorumlarla veya daha
kesin olarak genellikle oldukça kapsamlı olan ek açıklamalarla çevrelenmiştir.
tanıtım ve başka yerlerde. Bu açıklamalar sıklıkla İncil metninin diğer
bölümlerine atıfta bulunur ve bu referansları kontrol ederek ve bu metinleri ve
bunlarla ilgili açıklamaları okuyarak daha fazla bilgi edinilebilir.
Yukarıda
açıklanan makalelerin yanı sıra bu ciltte daha fazla bilgi bulunmaktadır. Bir
zaman çizelgesi, İncil döneminde İsrail topraklarındaki ve çevredeki
imparatorluklardaki hükümdarları listeler. Ağırlık ve ölçü tablosu, metnin
çeşitli noktalarında belirtilen miktarlara modern yaklaşımlar verir (bunlar
genellikle açıklamalarda da açıklanır). İbranice metin ile standart, Yahudice
olmayan İngilizce çeviriler arasındaki bölüm/ayet numaralandırma
farklılıklarını gösteren bir tablo, bu cilde farklı bir çeviri geleneğinden
gelenlere yardımcı olacaktır. İncil okumalarının bir listesi, sinagogda
kullanılacak metinlerin alıntılarını sağlar. İncil çalışmalarındaki teknik
terimleri, çeşitli edebi terimleri ve Yahudi yorumlama geleneğine özgü çok
sayıda kelimeyi açıklayan bir sözlük, bazen kaçınılmaz olan teknik kelime
dağarcığı hakkında daha fazla bilgi sağlar. Çalışma materyallerinin tamamının
(kitap tanıtımları, ek açıklamalar ve makaleler) sayfa numarasına göre
anahtarlanmış bir indeksi, çalışma materyallerinin tamamı boyunca belirli
konuların takip edilmesini kolaylaştırır. Son olarak, bir dizi tam renkli
harita ve bir harita dizini, metinde, açıklamalarda ve tarihi yazılarda
ayrıntıları verilen olaylara ilişkin coğrafi arka planı sunar.
Birinci Basım İçin Teşekkürlerden
Bu
uzunlukta ve karmaşıklıkta bir eserin üretilebilmesi için pek çok kişinin rol
oynaması gerekiyor. Bu yayınlama projesini Oxford University Press'e ilk öneren
Jewish Publication Society'nin (şimdi emekli) genel müdürü ve baş editörü Dr.
Ellen Frankel'e ve Oxford University Press'in akademik danışmanı Prof. Michael
Fishbane'e özellikle teşekkür etmek istiyoruz. İlk planlamaya katılan ve hem
İncil metinlerine hem de Yahudi yorum geleneğine bilimsel bağlılığı olan Yahudi
Yayın Topluluğu, çabalarımız için bir model görevi gördü. JPS'ye ve özellikle
de Derneğin Mütevelli Heyeti'ne, çevirilerinin bu çalışma basımı için
sunulmasını kabul ettikleri için minnettarız.
Ayrıca
bizden önce gelen ve bu cilt boyunca güvendiğimiz tüm bilimsel çalışmaları da
göz önünde bulunduruyoruz. Özellikle, New
Oxford Annotated Bible'ın modelini takip ettik ve Oxford University
Press'in izniyle, bu çalışmadaki mükemmel yardımcı materyallerden bazılarını bu
çalışmamızda kullanmak üzere uyarladık. Üç kanonik gruba, Tora , Neviim ve Kethuvim'e giriş niteliğindeki makaleler,
Annotated için yazılan makalelerin genişletilmiş versiyonlarıdır : “The
Pentateuch” (Marc Z. Brettler), “The Historical Books” (Marc Z. Brettler), “The
History Books” (Marc Z. Brettler), “ Şiir ve Bilgelik Kitapları” (Marc Z.
Brettler) ve “Peygamberlik Kitapları” (Carol A. Newsom). “İncil'in
Kanonlaştırılması” konulu makale “İncil'in Kanunları” (Marc Z. Brettler ve
Pheme Perkins) adlı makaleden uyarlanmıştır.
Ayrıca
editörler özellikle aşağıdakilere teşekkür etmek ister:
Kendilerinden
çok şey öğrendiğimiz katkıda bulunanlar, her birinin paha biçilmez bir katkıda
bulunduğu bütünden memnun kalacaklarını umuyoruz. Farklı bakış açılarından
gelen her iki editör de, her ek açıklamanın ve makalenin her kelimesini,
çoğunlukla birden fazla kez okudu. Düzenleme oturumlarımız, İncil ve Yahudi
araştırmalarındaki çok çeşitli temel konular hakkında kendi aramızda ve katkıda
bulunanlarımızla ciddi tartışmalar için harika fırsatlar haline geldi.
Okuyucularımızı bu verimli işbirliğinin meyvelerini, bu ciltte onları bekleyen
Tora'nın yetmiş yüzünü paylaşmaya davet ediyoruz.
İncil
sonrası Yahudi geleneğine göre Tevrat'ın Musa'ya verildiği Şavuot bayramına yaklaşırken bu cilt üzerindeki
çalışmalarımızı tamamlıyoruz . Bu cilt, Tora'nın yıllık ayinsel okuma
döngüsünün tamamlandığı ve hemen yeniden başladığı Simhat Tora, yani Tora'nın
Sevinci bayramına yakın bir zamanda yayınlanıyor. Son üç yıldır İncil üzerinde
çalıştıkça, İncil'in "armağanı"na ve hiç bitmeyen, sürekli yenilenen
Yahudi yorum geleneklerine karşı daha da büyük bir saygı ve takdir kazandık. Bu
önsözün girişini şu sözleriyle başlattığımız mezmur yazarının düşüncelerini
daha da derin bir inançla paylaşıyoruz:
Ah,
öğretişini ne kadar seviyorum!
Bütün
gün benim çalışmam bu.
adele
berlin
marc
zvi brettler
Haziran 2003
Şivan 5762
Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.
Yorumlar