Kur’ân Tercümesi Meselesi…Şeyhülislâm Mustafa Sabri Efendi
1930’lu
yıllarda Türkiye'yi bir auto-colonie gibi idare eden C.H.P. diktatörlüğü, İslâm
dini aleyhinde bir inkılâp daha yapmak; Arapça Kur’ân-ı Kerim'i kaldırıp,
yerine Türkçe tercümesini koymak teşebbüsüne girişmişti. Hattâ, bazı câmilerde,
Dolmabahçe Sa-rayı’nda zamanın meşhur hafızlarına ve mugannilerine bunun
tecrübelerini yaptırmışlardı. Gayretkeş bir imam da kendiliğinden câmide namaz
esnasında Türkçe tercüme ile ibâdete başlamıştı. Aslında Arapça değil Rab'ça
olan Mukaddes Kitabımıza karşı yapılan bu suikast teşebbüsü Türkiye içinde
olduğu kadar, bütün îslâm dünyasında nefret ve lânetle karşılanmış; Müslüman
âlimler, mütefekkirler ve muharrirler bunu şiddetle tenkid etmişlerdi.
O
tarihte Mısır'da yaşayan son Osmanlı Şeyhülislâmlarından Tokadî Mustafa Sabri
Efendi merhum, "Mes'eletü Tercümeti'l-Kur’ân” adıyla bir kitap yazarak
efkâr-ı umumiyeyi uyarmıştı.
1990'dan
önce bu kitabın Türkiye'de basılmasına imkân yoktu. Dinsizliğin baskısı
öylesine yoğundu. Bizi bu fütuhata nail eyleyen Rabb-i Müteâlimize sonsuz hamd
ü senâlar olsun!
Kur’ân-ı
Azimüşşan'a yapılmak istenilen tercüme suikasdinde iki muhterem Müslüman
şahsiyeti âlet etmek istemişlerdi. Şâir Mehmed Akif i meâl yapmakla; Elmalıh
Küçük Hamdi Efendi'yi de tefsir kısmını yazmakla vazifelendirmişlerdi. Her iki
işte de, Allah" komploculara başarı vermedi. Meluned Akif, aldığı telif
ücreti avansını iade edip tercümesini geri aldı. Elmalıh bu işe devam etti,
fakat Kuran kendini korudu, rejim tarafından hazırlattırılan bu tefsir dinsizliğin
başına tokmak gibi indi.
Kur'ân
Tercümesi Meselesi’nin tercümesini neşr ederken, dini ve imanı uğrunda uzun
yıllar gurbetlerde çile dolduran merhum ve mağfûr Şeyhülislâm Mustafa Sabri
Efendi'yi hayır dualarla ve rahmetle anıyoruz.
Sultanahmed,
Ekim 1993 Mehmed Şevket Eygi
(Bedir
Yayınevi Sahibi}
Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.
Yorumlar