Print Friendly and PDF

Kur’ân Tercümesi Meselesi…Şeyhülislâm Mustafa Sabri Efendi




 

1930’lu yıllarda Türkiye'yi bir auto-colonie gibi idare eden C.H.P. diktatörlüğü, İslâm dini aleyhinde bir inkılâp daha yapmak; Arapça Kur’ân-ı Kerim'i kaldırıp, yerine Türkçe tercümesini koymak teşebbüsüne girişmişti. Hattâ, bazı câmilerde, Dolmabahçe Sa-rayı’nda zamanın meşhur hafızlarına ve mugannilerine bunun tecrübelerini yaptırmışlardı. Gayretkeş bir imam da kendiliğinden câmide namaz esnasında Türkçe tercüme ile ibâdete başlamıştı. Aslında Arapça değil Rab'ça olan Mukaddes Kitabımıza karşı yapılan bu suikast teşebbüsü Türkiye içinde olduğu kadar, bütün îslâm dünyasında nefret ve lânetle karşılanmış; Müslüman âlimler, mütefekkirler ve muharrirler bunu şiddetle tenkid etmişlerdi.

O tarihte Mısır'da yaşayan son Osmanlı Şeyhülislâmlarından Tokadî Mustafa Sabri Efendi merhum, "Mes'eletü Tercümeti'l-Kur’ân” adıyla bir kitap yazarak efkâr-ı umumiyeyi uyarmıştı.

1990'dan önce bu kitabın Türkiye'de basılmasına imkân yoktu. Dinsizliğin baskısı öylesine yoğundu. Bizi bu fütuhata nail eyleyen Rabb-i Müteâlimize sonsuz hamd ü senâlar olsun!

Kur’ân-ı Azimüşşan'a yapılmak istenilen tercüme suikasdinde iki muhterem Müslüman şahsiyeti âlet etmek istemişlerdi. Şâir Mehmed Akif i meâl yapmakla; Elmalıh Küçük Hamdi Efendi'yi de tefsir kısmını yazmakla vazifelendirmişlerdi. Her iki işte de, Allah" komploculara başarı vermedi. Meluned Akif, aldığı telif ücreti avansını iade edip tercümesini geri aldı. Elmalıh bu işe devam etti, fakat Kuran kendini korudu, rejim tarafından hazırlattırılan bu tefsir dinsizliğin başına tokmak gibi indi.

Kur'ân Tercümesi Meselesi’nin tercümesini neşr ederken, dini ve imanı uğrunda uzun yıllar gurbetlerde çile dolduran merhum ve mağfûr Şeyhülislâm Mustafa Sabri Efendi'yi hayır dualarla ve rahmetle anıyoruz.

 

Sultanahmed, Ekim 1993            Mehmed Şevket Eygi

(Bedir Yayınevi Sahibi}

Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.

Benzer Yazılar

Yorumlar