Print Friendly and PDF

Sevgiliyi Hangi Gözle Görüyorum

Bunlarada Bakarsınız

 

Ibn 'Arabi, Hallaj ve Carminho

gözetleme yolu

Sevgilim göründüğünde,

Onu hangi gözle görüyorum?

Onun gözüyle benimkiyle değil;

Çünkü Kendisinden başka hiç kimse O'nu görmez.

-Ibn 'Arabi

Orijinal:

إذا تجلى حبيبي
بأي عين تراه
بعينه لا بعيني
فما يراه سواه

 

Hallaj:

 

 

Rabbimi kalbimin gözüyle gördüm
"Sen kimsin?" Dedim. "Sen" diye cevapladı.
Böylece hiçbir yerde senden olduğu gibi,
Sana gelince, orada da yok.
Binlerce görüntü yok hayal ediyor
Nerede olduğunu hayal etmesi için.
Sen her yeri dolduran sensin.
ve her şeyin ötesinde. O zaman neredesin?

 

Tercüme: Martin Lings.  Tasavvuf Şiirleri

 

Orijinal:

رَأَيـتُ رَبّـي بِـعَينِ قَلبي فَـقُلتُ مَـن أَنتَ قالَ أَنتَ

فَـلَيسَ لِـلأَينِ مِـنكَ أَيـنٌ وَلَـيسَ أَيـنٌ بِـحَيثُ أَنتَ

أَنـتَ الَّـذي حُزتَ كُلَّ أَينٍ بِـنَحوِ لا أَيـن ثـم أَنـتَ

فَـفي فَـنائي فَـنا فَـنائي وَفـي فَـنائي وُجِدتَ أَنتَ

في مَحو اِسمي وَرَسمِ جِسمي سَـأَلتُ عَـني فَـقُلتُ أَنتَ

أَنـتَ حَـياتي وَسِـرُّ قَلبي فَـحَيثُما كُـنتُ كُـنتَ أَنتَ

فَـمُـنَّ بِـالعَفوِ يـا إِلَـهي فَـلَيسَ أَرجـو سِواكَ أَنتَ

 

Carminho:

Sevgilim benim

Beni sahip olacak
değil beni sahip
bazı köşede
, Su akan gibidir
sona Akan,
O kadar çok o beni istemesi.
Canım canım
benim
evim
yaşamak istediğin yer.

Beni
aydınlatacak Beni aydınlatmayacak
En azından bir kısayol. Gitmek istediğim yol boyunca
beni
yumuşak bir
şekilde yönlendireceğini biliyorum.
Canım canım
Canım
Evim, yaşamak istediğin yer.

Sevgilimi gözleriyle görüyorum
ve benim gözlerimde
sevgilim beni görüyor

Canım canım
benim
evim
yaşamak istediğin yer.


Meu namorado

Ele vai-me possuindo
Não me possuindo
Num canto qualquer
É como as águas fluindo
Fluindo ao fim
É bem assim que ao quer
Meu namorado
Meu namorado
Minha morada
É onde tu quiseres morar

Ele vai-me iluminando
Não iluminando
Um atalho sequer
Sei que ele vai-me guiando
Guiando de mansinho
Pelo caminho que eu quiser
Meu namorado
Meu namorado
É onde tu quiseres morar

Vejo meu bem com seus olhos
E é com meus olhos
Que o meu bem me vê

Meu namorado
Meu namorado
Minha morada
É onde tu quiseres morar


İbn Arabî:
Dinle, ey ​​çok sevgili!
Ben dünyanın gerçekliğiyim, çevrenin merkeziyim,
ben parçalarım ve bütünüm.
Cennet ve Dünya arasında kurulmuş irade benim, algımın nesnesi
olabilmek için sende algıyı yarattım
.
O zaman beni anlarsan, kendini anlarsın.
Ama beni kendi kendinle algılayamazsın,
Benim gözlerimle beni görüyorsun ve kendini görüyorsun,
Gözlerinle beni göremiyorsun.
Canım sevgilim!
Seni çok sık aradım ve beni duymadın
, kendimi sana çok sık gösterdim ve beni görmedin.
Kendime çok sık koku verdim ve sen beni koklamadın.
Lezzetli yemekler ve sen beni tatmadın.
Neden bana dokunduğun cisimle ulaşamıyorsun
ya da beni tatlı parfümlerle soluyorsun?
Neden beni görmüyorsun
Neden beni duymuyorsun
Neden? Neden? Neden?


Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.

Benzer Yazılar

Yorumlar