Print Friendly and PDF

İbnü'l-Arabï'nin 'Sezgisel, Aşık Kalbi' ve Erotik Şiirin Kompozisyonu

Bunlarada Bakarsınız

 

 

Şuhud'un [1]Poetikası

İbnü'l-Arabï'nin 'Sezgisel, Aşık Kalbi'
ve Erotik Şiirin Kompozisyonu
[2]

Cyrus Ali Zargar

Muhyî el-Dîn Muhammed ibn 'Ali ibn el-'Arabî'yi (ö.638/1240) kendi şiir teorisinin veya en azından bir teorinin bazı bölümlerinin yorumcusu olarak düşünmek, tasavvuf ve bilim adamlarına ve hayranlarına heyecan verici fırsatlar açar. Sufi şiiri. İbnü'l-Arabî, kendi çağındaki Arap yazarların önemli saydığı bilimlerin neredeyse her yönü hakkında söyleyecek çok şeyi olmakla kalmıyor, aynı zamanda her tartışmayı genellikle daha geniş bir vizyoner ve ontolojik çerçeveye yerleştirmeyi de başarıyor. Bu çerçeve (yeniden yorumlanmış ve sonunda bir miktar değiştirilmiş olsa bile) tasavvuf düşünürleri ve uygulayıcıları arasında o kadar tutsak bir okuyucu kitlesi bulmuştur ki, İbnü'l-Arabî'yi tüm tasavvuftaki en etkili teorisyen olarak etiketlemek zor değildir. İbnü'l-Arabî'nin bir şiiri nasıl okuyabileceğini veya onun edebi başarı derecesini nasıl değerlendirebileceğini bilmek ve ayrıca bu yorum ve değerlendirmeyi kendi vizyoner çerçevesine nasıl yerleştirebileceğini bilmek, üstadın hem genel hem de genel bakış açısına daha fazla ışık tutacaktır. dünya görüşü ve daha genel olarak tasavvufta şiirin yeri.

Denis E. McAuley, yeni ve dikkate değer bir monografisinde, İbnü'l-Arabî'nin şiirin anlamı ve şiirsel kompozisyon hakkındaki kendi tartışmalarını inceledi. [3]Ortaya çıkan ise şair İbnü'l-Arabî'nin hem bireysel eğilimleri hem de şiirsel kişiliğidir.

ve şiirlerinin şekillendiği sosyal ortam. Ancak McAuley, aşk şiiri açısından çok az şey içeren ­İbnü'l-Arabi'nin Divanı'na odaklanır ve dolayısıyla onun tartışması , ister Kur'an bölümleriyle ister mistik bilgi ve deneyimin tanımlarıyla ilgili olsun, çoğunlukla güncel olan şiirleri ele alır. Ancak İbnü'l-Arabi'nin şiirin anlamı ve hatta özü hakkındaki görüşlerini daha iyi anlayabilmek için onun aşk ve aşk şiiri hakkındaki ifadelerine bir göz atmak McAuley'in tartışmasını tamamlayabilir ­. Aslında aşk şiirini düşünmek gereklidir, çünkü aşk şiiri açıkça İbnü'l-Arabi ve öğrencileri için birçok şiirsel formdan biri değildi ve şiirsel yeteneğin bir egzersizi olarak sırf kendisi için bestelenmiş veya okunmamıştı. . Aksine, İbnü'l-Arabi ve öğrencileri için yolu çalışmanın ve irfan edinmenin ayrılmaz bir parçası gibi görünüyor. Öğretmen İbnü'l-Arabi, kendi ­aşk sözleri koleksiyonu olan Tercüman el-Aşvak üzerine kapsamlı bir şerh yazmıştır (bu yorumun adı Zhakâfr el-A'lak'tır ). Kendi giriş bölümünde de belirttiği gibi, yanlış anlamadan kaçınmak ­, İbnü'l-Arabi'nin aşk şiirlerine yaptığı yorumda kesinlikle temel motive edici faktör olsa da, onun yorumu bir bütün olarak onun kozmolojisinin ­ayrıntılarıyla birlikte dünya görüşünün de böyle olduğunu göstermektedir. Okuyucunun anlayışlı ve alıcı bir kalbe sahip olduğunu varsayarak, onun aşk şiirine sadık kalacak [4]ve hatta belki de onun içinde yer alacaktır. ­Daha sonra onun okulundakiler tarafından taklit edilen ­böyle bir yorum, aşk şiirinin ­, görünen o ki, neredeyse bütünüyle İbnü'l-Arabi'nin öğretilerinin özünü kendi içinde tutma yeteneğine sahip olduğunu gösteriyor. İbnü'l-Arabi'nin önde gelen öğrencisi Sadreddin el- Künevî'nin (ö.673/1273-74) İbnü'l-Arabi'nin aşk sözleri derlemesi olan Tercümanü'l-Eşvak adlı eserine şiirlerin okunmasına büyük önem verdiğini biliyoruz. öğrencilerle yaptığı toplantıların tutarlı bir bölümünü bu koleksiyondan alıyor. [5]

Dahası, el-Künevî'nin İbnü'l-Ferîd'in aşk şiirine olan coşkusu bulaşıcı gibi görünüyor ve bu durum, el-Künevî'nin üzerinde doğrudan ya da dolaylı etkisi olan kişilerin bu sözler üzerine çok sayıda yorum yapmasına yol açmıştır. [6]Son olarak, başka bir yerde göstermeye çalıştığım gibi, bir sanat formu olarak aşk şiiri, İbnü'l-Arabl'ın yazılarındaki tartışmasız en temel prensipten kaynaklanır: Kozmolojik bir prensip olarak aşk, hatta belki de ilahi özün kendisi ve hatta belki de ilahi özün kendisi. Allah'ı bilenlerin ruhlarını ve duyularını kendi yollarına göre ayarlar. [7]Bu nedenle bu makalede İbnü'l-Arabl'ın poetikasını ­aşk şiiri bağlamında ele alacağım. Daha spesifik olarak, İbnü'l-Arabl'ın el-Futühâtü'l-Mekkiyye'nin 198. bölümündeki bir aşk şiirine yönelik kendi eleştirisinin , onun gerçekten deneyimlenen aşk ile gerçekten ifade edilen aşk arasındaki tekabüliyet hakkındaki gözlemlerine nasıl değindiğini örnekleyeceğim: irfan ile lirik aşk şiiri arasındaki ilişkidir.

ŞİİRİ TANIMLAMAK

Öncelikle şiir nedir? Muhyî al-Dîn ve çağdaşları için bu soru kategoriyle ilgili bir soru olmayacaktır. Genellikle belirli fit sayılarında olan ölçülü dil, diğer kompozisyon biçimlerinden öne çıkıyor ve ünlü sözlükbilimci Muhammed ibn Mukarram ibn Manzür'ün (ö.711/1311-12) şiiri el-şi'r şu şekilde tanımlamasını oldukça kolaylaştırıyor: 'Vezin ve kafiyenin baskınlığıyla yüksek ayrımıyla dikkat çeken, düzenlenmiş söz.' [8]Bizzat İbnü'l-Arabl bile

şiiri Tanrı'nın yaratılışına açıkça benzer kılan şeyin ne olduğunu tartışırken şiirin ritmine ve yapısına odaklanıyor ki kendisi bunları şiirin tanımlayıcı özellikleri olarak görüyor gibi görünüyor. [9]O halde şu soru öze ilişkin bir soru haline geliyor: Gerçekten şiir nedir?

İbnü'l-Arabî'nin konuyla ilgili tartışmalarında, şiirin -açıklık, spesifiklik veya berrak ifade için bir mekan değil; özetleyici, algısal, ayrıntıdan yoksun bir ­tür bilgi için bir mekan olduğu açıktır ; yani, ­el-tefsil değil el-icmal veya sinoptik ifadenin yeridir , veya açıklayıcı ­ifade. [10]İbnü'l-Arabî'ye göre, Kur'an'da bildirildiği gibi, açıklama ve açıklama için gönderilen Hz. Muhammed'in şair yapılmamasının nedeni budur. [11]Bu bakımdan şiir eş-şi'r ), ' idrak yeteneği' olarak tercüme edilebilecek olan eş -şur ür kelimesiyle ilgilidir . Başka bir yerde İbnü'l-Arabî, 'algısallığın' eş-şu'ür ), içinde hareketi hissettiğiniz kilitli bir sandık tasavvur etmekle açıklanabileceğini açıklamaktadır; Sandıkta bir hayvan olduğunu biliyorsunuz ama onun türünü belirleyemiyorsunuz. [12]Benzer şekilde, eğer sandık ağırsa, içindekilerin kimliğini bilmeden bir şeyin onu ağırlaştırdığını hissedebilirsiniz. O halde şiirin bir tür "bilme"den geldiği açıktır, ancak bu sezgisel ve belirsiz bir bilgidir. Kişinin rüyada gördüğü şeyin bir biçimi vardır ve anlam taşır; bazen ­inanılmaz derecede derin anlamlar taşır. Yerler, insanlar ve

Rüyada karşılaşılan olaylara bilgi olmasa da kesinlikle bir tür farkındalık denilebilir, özellikle de rüyanın, İbnü'l-Arabî'nin sık sık aktardığı bir hadiste belirtildiği gibi 'peygamberliğin kırk altıda biri' kısmı olması nedeniyle. [13]Ve yine de rüya deneyimleri yorumlanmayı veya İbnü'l-Arabî'nin anlam bir kez formda yakalandığında, biçimden anlama 'geçişi' tanımlamak için kullandığı el-ta'bir ifadesini gerektirir Bu nedenle İbnü'l-Arabî'nin astrolojisinde rüya tabiri ve şiirsel kompozisyon aynı cennete, yani üçüncü cennete, yani şekil veren ilahî ismin ( el -musavvir cennetine aittir. Yaratılış, anlamın form çeşitlerinde yakalanmasına tanıklık ediyor. Rüyaların anlamına ulaşmak için şekli çözen Yusuf Peygamber'in cenneti ile 'doğru şekillendirme' ve el-nizam veya ' ­uyumlu düzenleme' cennetidir . 'Uyumlu düzenleme' kelimesi ­diğer şeylerin yanı sıra ayetin kendisini tanımlayan yapıları ve simetrileri tanımlayan bir kelime olan [14]nazm kelimesiyle yakından ilişkilidir . Dilin diğer biçimleri -özellikle ­düz yazı ve konuşma- ikinci cennete, bilgi cennetine aittir. [15]Düzyazının aksine şiir, sözden çok yaratma eylemi, söylemsel olarak ilerlemek yerine imgeler yaratma eylemi, ­akla bağlı olmaktan çok zaman, mekan ve çelişkilerin ötesinde sözlü bir eylem olarak tanımlanabilir. Bu bağlamda Claude Addas, şiirin -ve yalnızca şiirin- bazı anlatılamaz gerçeklikleri taşıyabileceğini ileri sürmüştür. Aslında [16]Divan

el-Ma'ârif'inin önsözünde İbnü'l-Arabi şiir dilini 'kalıcı prensip el-cevherü't-sâbit )' olarak tanımlarken, nesir ise değişmez sonuçtur el-farr ). el-sabit )' [17]Başka bir deyişle şiir, evrenin her yerinde ve bireyin hayal gücünde var olan şeylerin temel gerçekliğini, açıklanamaz bir düzeni yakalarken, düzyazı sonuçlar arenasında işlev görür ve her fırsatta kendini açıklar. Düzyazının yalnızca neden ve sonucu kabul etmesi gerekmez, aynı zamanda sözlerinin de tüm neden ve sonuçları kabul etmesi gerekir.

McAuley ayrıca İbnü'l-Arabi'nin ya şiirsel süreci ya da şiirin doğasını tanımladığı üç faydalı düzyazı pasajını gözden geçiriyor. İlk olarak el Futühâtü'l-Mekkiyye'nin 167. bölümünde İbnü'l-Arabi şiirsel süreci tanımlamak için simya ilkelerini kullanıyor. Şair için imgeler, tıpkı simyanın elementlere denge getirmesi gibi, düzenli konuşma yapılarında kafiye ve ölçü biçiminde bir araya gelir.[18] İkinci olarak , Dîvân-ı Ma'rîf'inin giriş bölümünde İbnü'l-Arabî'nin sadece vezni ile doğal düzen arasındaki ilişkiye ilişkin değil, aynı zamanda şiirin bazı batını meseleleri karanlık ve dolayısıyla gizli tutma becerisine ilişkin görüşlerini de öğreniyoruz. Ayrıca İbnü'l-Arabi'nin şiirsel kompozisyona ilişkin görüşünün, ­Arap edebiyatında ve şairler ile onlara ilham verdiği düşünülen cinler arasında uzun süredir devam eden bir ilişkiden etkilenmiş olabileceğini de öğreniyoruz. İbnü'l-Arabi, hayatında kendisini şair yapan ve şeytani ele geçirme örneğini andıran hayali bir olayı açıkça anlatır: Kur'an'ın yirmi altıncı suresi Şuarâ Suresi'ni yutar. ( Şairler Bölümü) ; ­başı, ­İbnü'l-Arabi'nin göğsüne geri çekilmeden önce Doğu ve Batı ufuklarına uzanıyor; bu onun için dinleyicilerinin hem Doğu'ya hem de Batı'ya uzanacağı anlamına geliyor. Üçüncü ve son olarak da [19]İbnü'l-Arabi'nin

el-Futühâtü'l-Mekkiyye'nin 398. bölümünde vaizlerin vaazlarında kullanacakları şiirleri dikkatli seçmeleri gerektiğini ifade ettiğini öğreniyoruz. Yazarın, sevgilinin Tanrı (ve bir insan değil) olduğuna dair hiçbir niyetinin olmadığı aşk şiirlerinden kaçınmalıdırlar.[20]

ŞAİR BİLMELİ Mİ?

El-Futühâtü'l-Mekkiyye'nin 398. bölümündeki vaazlarda şiirle ilgili yukarıda bahsedilen pasaj , bana göre, bir bütün olarak şiirin doğasından çok, etkili vaazla ilgili gibi görünüyor. İbnü'l-Arabï'nin öbür dünyada Tanrı tarafından azarlandığını anlattığı vaiz Mansur ibn Ammar, ­gözleri kuru ve katı bir kalbe sahip olduğu halde yine de aşk şiiri okuduğu için azarlanır; aşk şiiri, vaaz vermeye değer olmasa da, vaazların, saygısız aşk sözlerinin ve etik açıdan değersiz bir ­vaizin [21]saf olmayan birleşiminden daha az söz konusu görünüyor . ­Mesaj şu gibi görünüyor: Başarılı ve Tanrı tarafından kabul edilen bir vaaz için, samimiyetin her ­şeye nüfuz etmesi gerekir - orijinal şairin niyeti de dahil. Nitekim İbnü'l -Arabî ihlastan bahseder. (niyetin samimiyeti) ­saf gıdanın ön koşulu olarak, bunu yazarının niyetine bağlı olarak saf veya saf olmayan şiirle karşılaştırır. [22]İnsanların Allah'ı anmak için bir araya geldiği yerde niyetin saflığı önemlidir. Ancak McAuley'in belirttiği gibi İbnü'l-Arabî'nin bir 'edebiyat eleştirmeni, bir sufi ve bir hukukçu' olarak [23]yazabildiğini ­unutmamak gerekir . İbnü'l-Arabî'nin çeşitli rollerine şunu da eklemek isterim ki, o aynı zamanda 'Allah'ı bilen biri olarak diğer Allah'ı bilenlere de yazabilir' çünkü daha elit 'bilenler' ve daha genel 'Sufiler' ayrıdır. Yazılarındaki kategoriler. [24]Peki, vaaz vermek bir yana, Allah'ı bilen rârif ) İbnü'l-Arabî, bir insanın sevdiğinin niyetiyle yazılan aşk şiiri hakkında diğer seçilmiş Allah bilenlere ne derdi?

el-'arifln olarak adlandırdığı seçkin bilenlerden oluşan bir dinleyici kitlesi için şairin aşk lirikinde Tanrı'yı mı yoksa bir insan sevgilisini mi kastettiği önemli değildir - şiir mutlaka doğru şekilde okunacaktır. . Bunu Fütühâtü'l-Mekkiyye'nin 178. babında şöyle açıklamaktadır Her ne kadar şairler, 'var olan şeyler üzerine sözlerini gaflet içinde israf etmişler', yaratıcı yerine yaratılmışı övmüşlerse de 'alimler' demişlerdir Öte yandan bir şiiri, bir bilmeceyi, bir methiyeyi, bir aşk şiirini, suret perdesinin arkasında kimin olduğunu bilmeden duymazsınız.'[25] Bir aşk şiirini, asıl amacı ne olursa olsun duyabilir ve onun gerçek kaynağına kadar izini sürebilirler; aslında bilenler aşk sözlerini duyduklarında başka hiçbir şey yapamazlar. Bunun nedeni, Allah'ı bilen elitlerin sevginin birliğini fark etmiş olmalarıdır: İbnü'l-Arabi'nin Kur'an 17:23'ü okumasına göre ("Ve Rabbin, O'ndan başkasına ibadet etmemenizi emretmiştir"), Allah sevginin birliğini anlamaz. Kendisinden başka bir şeye tapınılmasına izin verir; öyle ki, tapınan kişi -Allah'tan başka bir şeye taptığını düşünse bile- aslında yalnızca o şeyin içinde tasavvur edilen ilahiliği arar. [26]Benzer şekilde gerçekte 'insan, yaratıcısından başkasını sevemez'. Çünkü her şeyde güzelliğin gerçek sahibi Allah'tır ve 'sevginin sebebi güzelliktir.' Aslında tüm kâinat, Allah'ın kendi kendini beğenmişlik ve kendini sevme eylemini gerçekleştirmektedir: 'O, her sevgilinin gözünde her sevgilide tecelli eder ve her varlık zorunlu olarak bir aşıktır. Kâinatın tamamı aşıktır ve sevilendir ve gerçekte O'ndan başka hiçbir şeye ibadet edilmediği gibi, hepsi de O'na döner.'[27] Dolayısıyla sezgiye, farkındalığa ve özellikle de samimi sevgiye sahip olan şair-sevgili , görüldüğü gibi iyi şiir, en azından Allah'ı bilen tarafından okunduğunda güzel olan şiir üretebilecek ruh haline sahiptir. İbnü'l-Arabi'nin aşağıdaki şiir eleştirilerinde.

SEZGİSEL,
İNCE BİR YÜREĞİN OLUŞTURDUĞU ŞİİR

Yazarın niyetlerini tartışmasına rağmen, İbnü'l-Arabi'nin şiirsel yoruma yaklaşımı, yazara daha az vurgu yapar ve söz konusu şiir ile evrensel olan sevgi yasaları arasındaki tekabüliyete çok daha fazla vurgu yapar; çünkü bu yasalar, gerçek aşıklar için geçerlidir. doğal, ruhsal ve ilahi duyu; başka bir deyişle, içtenlikle yaşanan ve tam olarak ifade edilen her türlü sevgi için geçerlidirler . Yetenekli şair, o şiirde yakalanan manevi inceliklerin tam olarak farkında olmasa bile, şiir biçimindeki tarif edilemez anlamı yakalamak için gereken algıya sahiptir. Yine de iyi şiirsel yorum, İbnü'l-Arabi'nin eleştirilerinde gösterdiği gibi, bilen kişinin özel alanı gibi görünmektedir. Allah'ı bilen kişi bir şiir okuyacak ve şiirin kendi yazarının ayrıntılı bir şekilde değil, yalnızca sezgi yoluyla bilebileceği manevi incelikleri fark edecektir. Bu bağlamda İbnü'l-Arabî , el-Futühâtü'l-Mekkiyye'de Abbasi halifesi Harun er-Raşid'in (r.170-93/786-809) bir şiiri hakkında iki kez yorum yapmaktadır. Şiirde halife, Gadir, Marida ve Haylana adlı üç cariyeye olan büyük aşkını itiraf ediyor:[28]

Üç hoş bakire dizginlerimin elinde ve kalbimin her yerine kondular. Neden tüm yaratıklar benden korkarken, onlar bana sürekli itaatsizlik ettikleri halde ben onlara itaat ediyorum? Bu, onların benim hakimiyetimden daha güçlü bir şekilde hakim oldukları tutkunun hakimiyetinden başka bir şey değil.[29]

İbnü'l-Arabi, üç bakire olmasına rağmen, halifenin onları 'tek dizgin' sahibi olarak tanımladığını açıklıyor. Burada şair, İbnü'l-Arabi'ye göre, kızlara birden fazla 'dizgin' a'inna ) atfedebilirdi

, ancak tekil 'dizgin' Çinâm'ı kullanmayı tercih etti [30]Yani her ne kadar üç kız ve dolayısıyla üç sevgili olsa da şair, onları sevgili üzerindeki hakimiyetlerinde birleşmiş olarak tasvir eder. Şiirin dili aşk ve arzuyla ilgili bir gerçeği yansıtır: Aşık, kızlar tarafından değil, bizzat aşkın gücü tarafından yönetildiğini, aslında boyun eğdirildiğini hisseder. Zaten bu nedenle üç kız da halifenin kalbinin çeşitli yerlerine birlikte inerler. İbnü'l-Arabï'nin belirttiği gibi, halife 'yalnızca bu üç kızın kendisi için hayata geçirdiği tek bir anlamı sever'; Bir anlamı var, yani sevginin kendisi, bir duygu olarak değil, kozmolojik bir prensip olarak. [31]Nitekim aşkın ilk örneğinin, tüm kainatı yaratan Allah'ın zatına olan sevgisi olduğu, O'nun 'gizli bir hazine' olduğundan 'bilinme sevgisi' olduğu dikkate alındığında, halifeyi fetheden sevgi, aşktan çok daha fazlasını ifade eder. sadece biyoloji. [32]Aksine, kalbinin durumuna uyum sağlayan buradaki halife, İbnü'l-Arabî'nin "gizli sır" olarak adlandırdığı şeyi, yani sevginin tek bir şey olduğunu ve aslında yaratılışın ve her şeyin asıl nedeni olduğunu öğrenmiştir. aşkın somut örnekleri. [33]Bu nedenle aşka dair bu gerçeği yansıtan bu şiirler, yazarının beyan ettiği şeyin öneminin farkında olup olmamasına bakmaksızın övgüyü hak etmektedir.

Sezgisel olmayan,
kaba bir kalbin bestelediği şiir

Buna karşılık İbnü'l-Arabï, kötü aşk şiirinin bir örneğine dikkat çekmekten çekinmiyor. Bir kez daha, onun yargısının temeli, şiirsel ifade ile yakından okuyarak belirlediği kalbin gerçekleri arasındaki örtüşmedir. İbnü'l-Arabî, her zamanki gibi çok dikkatli ve hassas bir okuyucu olduğunu kanıtlıyor; belirli bir dizi dizeyle ilgili ' bunları ilahi aşıklar arasından bir bilen tarafından mı yazıldı' diye soran bir arkadaşına verdiği yanıtta ilerlerken .

'[34] İbnü'l-Arabî aslında arkadaşının sorusunun bu kısmına (yani şairin Allah'ı bilen biri olup olmadığına) değinir, fakat o daha çok şairin ilahi sırların farkında olup olmadığını göstermekle ilgilenir. o gerçek bir aşık değildi ve dolayısıyla iyi bir şair de değildi. Başka bir deyişle, İbnü'l-Arabî'nin cevabı, Allah'ı 'bilen' olmanın şiirsel çıktıyı etkileyebileceğini kabul ederken, şairin bir 'sevgili' olduğuna çok daha fazla vurgu yapar, çünkü öyle görünüyor ki, Allah'ı 'bilen' olmayan bir şair, aşık, gerektiği gibi güzel bir aşk şiiri yaratamaz.

Bu şiirin tahlili, el -Futühâtü'l-Mekkiyye'nin 198. bölümünün "Rahman'ın Nefesi" ile ilgili bölümünün giriş bölümünde yer almakta ve şiir, nefes temasıyla ilgili olup, bir insanı tasvir etmektedir. yaklaşmakta olan bir esintinin ilham verdiği nostaljinin etkisi:

Allah aşkına sana yalvarıyorum, ey Doğu Rüzgârının Esintisi bu güzel kokulu nefes nereden?

Öğle vakti Zeyneb'in kolyesini düşürdüğü yeri elbisenin içine mi sardın?

Yoksa el değmemiş toprakların çayırında mı duydum kokunu

eteğini üstüne çizdiğin zamandan beri?[35]

Öyleyse getir! Ve beni onun haberleriyle nazikçe karşıla, çünkü bugün senin onunla olan yakınlığın benimkinden daha yakın.[36]

İbnü'l-Arabî, şiirin 'ifade açısından incelikli ve çekici' olduğunu kabul eder ancak 'anlam açısından hiçbir şey' olmadığını vurgulayarak belirtir. Birincisi, şairin yalvarırken, araştırdığını, bilinmeyen bir konuda bilgi aradığını belirtir. 'Bu güzel kokulu nefes nereden geliyor ' sorusu, ­sorması gerektiğinden beri bu tür 'nefeslerle' [37]çok sayıda karşılaştığını ima ediyor .

Aşık, sevdiğiyle o kadar meşgul olmalı ki, ondan başkasını görmemeli; Aslında İbnü'l-Arabl, bir varlığın sevgilinin güzelliğinden ve mükemmelliğinden pay alması ihtimalinin, aşığın aklına bile gelmemesi gerektiğini ileri sürer. Bu nedenle şiir, şairin Allah'ı çok iyi bilen (arif) olduğunu iddia ediyorsa , mahrem bilginin ( ma'rife eksikliğine işaret ederek şairin aleyhine tanıklık ediyor; 'Arabl bunu 'bir sevgili ve gerçekten tutkulu biri olacaksa, sevgisinin eksikliği' olarak ifade ediyor. [38]Burada İbnü'l-Arabl, şairin o sevgilinin birden fazla tezahürünü, yani sevgilinin yüzünü her yerde görmeyi amaçlaması durumunda amaçlanan çoğulluğun, çoklu kokulu nefes olasılığının çözülebileceğini kabul eder.

Ancak bir sonraki satır çözülemiyor: 'Sabah vakti elbisenizin içine Zeyneb'in kolyesini düşürdüğü yeri mi sardınız?' İbnü'l-Arabl, bu çift mısranın, '[şairin] âşık olmadığının ve bu ifadenin ­övgü ve methiyeden çok, sevgiliyi hicvetmeye daha yakın olduğunun en açık delillerinden biri olduğu' yorumunu yapar. [39]Sorun şu ki, şair aslında sevgilisini değil düşürdüğü kolyeyi övmüştür, çünkü kolye ortamı güzel kokulu hale getirmiş, mekan da o parfümü rüzgara bırakmıştır. Ancak şairin demek istediği, Zeyneb'in kendi nefeslerinin kolyeye, mekana ve rüzgâra kokusunu verdiğiydi. Bu nedenle İbnü'l-Arabl şu satırların kendi düzeltilmiş versiyonunu sunmaktadır:

Zeyneb'in hoş koku verdiği bir yerin güzel kokusunu sabah vakti elbisenizin içine mi sardınız?

Nefesleri, nefeslerinin kokusundandır, dolayısıyla onun kokusu, kendi kokusuyla karşılaştırıldığında daha harikadır.[40]

İbnü'l-Arabî'nin yaptığı değişiklikler, sevgili Zeyneb'i tartışmasız iyilik kaynağı haline getiriyor; dahası, yeni dizeler ­ona şiirdeki diğer tüm varlıkların üzerinde bir güzellik üstünlüğü atfeder. Bu yeni versiyon, Zeynep'i güzelliğin yegâne kaynağı olarak belirterek (aşkın kendisinin gerçek sevgiliye dayattığı gibi), Tanrı ile insan arasındaki ayrımı gizlemekte, tüm güzel kokulu nefesleri Zeynep'in kokulu nefesine atfetmekte ve dolayısıyla aynı anda Hz ­. (Rahman'ın hayat veren nefesi) sûresi. Şair, sevdiği kişi yüzünden şair olarak başarısızlığa uğramamıştır ; sevdiği için başarısız oldu . Hakiki aşık, tıpkı Allah'ı bilen kişi gibi, sevgilisini her türlü güzelliğin kaynağı olarak görür, ama yine de diğer güzelliklerin çok ötesinde, çok daha güzel görür.

Şiirin eleştirisi devam ediyor. Şair rüzgâra, 'Yoksa ıssız toprakların çayırında senin kokunu mu duydum / onun eteğini üzerine çekerken mi duydum' derken yine İbnü'l-Arabî'ye göre o nefis sevgiliye ve onun nefesine değil, çayıra koku verir. 'Öyleyse getir onu!' deyince Ve beni onunla ilgili haberlerle nazikçe karşıla / çünkü bugün senin onunla tanışıklığın [benimkinden daha yakın]' diyerek şair, tam bir samimiyetle konuşmak yerine yanlış konuştuğunu ortaya koyuyor. Sonuçta şiir, rüzgarın yakın zamanda sevgilinin yanında olduğuna dair hiçbir gerçek kanıt sunmuyor. Bir yerde, bir çayırdaydı ve zamanın bir noktasında Zeyneb oradaydı. Ancak şiirin üslubu sadece rüzgarın Zeyneb'in yanından geçmiş olması ihtimalini ortaya koyuyor. Bildiğimiz şu ki, buralardan geçmiştir, dolayısıyla şairin dürüst konuşması gerekir; Rüzgâra 'senin orayla olan aşinalığın ' yani her iki yer ya da 'onlarla yani her iki yer daha yakın demeli ; ' onunla ' dememeli Üstelik İbnü'l-Arabî şunu da belirtiyor: Bu enfes kokunun Zeyneb'le bir ilgisi olduğunu gerçekten nereden biliyoruz? Belki de çayır çiçeklerin veya başka bir şeyin varlığından dolayı hoş kokuludur.

İbnü'l-Arabî'nin eleştirisi zaman zaman şakacı ya da en azından alaycı görünse de aslında şiirsel ifade konusunda oldukça ciddi bir beyanda bulunmaktadır. Şiir sadece güzel kelimelerin, güzel metaforların ve dilin ritmik, kafiyeli manipülasyonlarının derlenmesi değildir. Güzel sözler, derinlemesine incelendiğinde

, iyi bir şiir ortaya çıkarmak için bir çeşit anlam yüceliği yakalamalıdır; İfade biçimdir, ama anlamsız biçim şiirsel olarak ölü bir şeye yol açacaktır, kendisinin de ifade ettiği gibi duyarlı ve bilinçli kalplere konuşamadığı için ölü:

... genel olarak şiirin ve konuşmanın güzelliği, incelikli ifade ile alışılmadık derecede yüce anlamın birleşiminde yatmaktadır, öyle ki hem düşünen hem de duyan kişi şaşkına döner, böylece ikisi de hangisinin daha güzel olduğunu söyleyemez - ifade mi, yoksa ifade mi? anlamı, ya da ikisinin eşit olup olmadığı. Böylece ikisinden birine (hem ifadeye hem de manaya) baktığında, diğerinin güzelliği onu şaşkına çevirir ve ikisine bir arada baktığında ikisi de onu şaşkına çevirir. Böyle bir şiirden (Zeyneb ve güzel kokulu meltem şiiri) ancak kaba kalpli bir kimse zevk alır, çünkü ifadesi güzel ama manası kabadır. Doğru görüşe sahip olana mana çirkin geliyorsa, ifadenin güzelliği o kimseyi mananın çirkinliğinden perdelemez. Bunun için verebileceğim bir metafor, süslü bir duvara çizilen, çeşitli renklerde, [biçimsel] yaratım açısından tamamlanmış, [ama] ruhsuz, son derece güzel resimlerden hoşlanan kişinin metaforudur. Ruhun biçimlendirmesi ne ise, anlam da ifade etmenin odur; aslında onun güzelliğidir.[41]

İbnü'l-Arabï, bu birleşimin, yani ifade ve anlam birleşiminin en yüksek düzeyinin Kur'an'da bulunabileceği yorumunu yapmaya devam ediyor. Kur'an ders vermek için kıssaları tekrar eder ama tek bir kelimenin eklenmesi veya çıkarılması bile manayı bozar; Bunun nedeni, İbnü'l-Arabï'nin yorumladığı gibi, bunun 'doğru konuşmanın' bir örneği olmasıdır. [42]Doğru sözde güzellik bulanların kalpleri güzeldir; Anlamdan yoksun süslü dilde güzellik bulanların kalpleri kabadır. Doğru muhakeme yeteneği insanın kalbinin inceliğindedir.

O halde İbnü'l-Arabï'ye göre iyi aşk şiirinin gerçek aşk şiiri olduğu ve bu tür hakikatin standartlarının iyi bir kalbin deneyimleri olduğu söylenebilir. Aşık için 'tecrübe'

aşk deneyimi. Allah'ın mahrem ilmine sahip olan âşık, yani Çârif bilen için de aşk tecrübesidir, ama bu, en yüce hakikatlerin ve o aşkın tam manasının idrakiyle birleşen bir tecrübedir İbnü'l-Arabî'nin deyimiyle onun kahramanları Arap şiirinin büyük aşıkları ve sevgilileri, Hind, Bişr, Kays, Leyla gibi bütün varlığıyla seven veya sevilen şahsiyetlerdir. [43]Aşk, kendi deyimiyle 'akıl duygularını alıp götürmüş ve onları kendilerinden yok etmiştir', çünkü sevdikleri, yokken bile kalplerine kazınmış, hayallerinde yaşamaya devam etmiş, onları üzmüş, sevgililerini yoklukları yüzünden üzmüştür. fiziksel biçimde ve yine de hayal gücünde her zaman mevcut.[44] O halde İbnü'l-Arabî, Allah aşığı için durumun ne kadar kötü olabileceğini bir düşünün. Sonuçta insan insana sevgiyi ve sadece insan insana sevgiyi yaşayanlar için, sevgili, seven tarafından görülür ve duyulur . Aşık ve Allah'ı bilen kimsede ise, sevgili (yani Allah) sadece görülüp işitilmiyor, aynı zamanda görme ve işitme melekeleriyle de görülüyor . Burada insan sevgilileri hakkında yazılan şiirlerin, İbnü'l-Arabî'nin 'doğru söz' dediği şeyin, yani şekil [45]ve anlam bakımından güzel şiirlerin örnekleri olabileceği görülmektedir . İnsan sevgilileri (Hind, Bişr, Kays ve Leyla) hakkındaki şiirler, eğer gerçekten seven bir şair tarafından yazılmışsa doğru olabilir; çünkü o şair, farkında olmadan, şairin anlayabileceğinden daha büyük bir şeyi sevmiştir. Hedef başka bir insan olabilir, ancak kaçınılmaz hedef her zaman aşkın gerçekliğidir, her şeye nüfuz eden ilahi öz-sevgidir. Dolayısıyla gerçek söz, Hind, Bişr, Kays ve Leyla için söylense bile, bilenler için, sevginin sınırsız erişimlerinin farkında olmayanlar için yankılanamayacak kadar yankılanır.

ŞİİRSEL NOSTALJİ VE ŞUHÜD

Klasik Arap aşk şiirine aşina olan biri, bu şiirin ana temasının nostalji, fiziksel olarak var olmayan ama zihinde her zaman var olan bir sevgiliye duyulan özlem olduğunu bilir. [46]Bu aşk deneyimi, bu yokluk ve her yerde bulunma karışımı, Sufi aşk şiirinin çoğunun ve muhtemelen İbnü'l-Arabî'nin aşk şiirinin tamamının en temel bileşenini, yani şühüd veya 'tanıklık'ı anlamamıza yardımcı olur. James Winston Morris, The Reflective Heart'ta ilahi yüze duyulan özlemi 'nereye dönerseniz dönün, Allah'ın yüzü oradadır' (Q.2:115) ayetinde ima edilen kutlu vizyona duyulan özlemi tartışır; el-Futühât el-Mekkiyye'de merkezi bir temadır fakat aynı zamanda İbnü'l-Arabî'nin şiirinde ve şiirsel yorumunda da itici temadır. [47]Allah'ın tasavvur edilen yüzü ile Arap ve Fars tasavvuf şiirinde övülen güzel insan yüzleri arasında yakın ve ayrılmaz bir bağlantı vardır Sevginin evrenselliği ve güzelliğin evrenselliği bir arada, tüm sevgi ve güzellik örneklerinin Allah'a döndüğü anlamına gelir. İnsanın Allah sevgisindeki temel unsur, Allah'ın güzelliğine şahit olmaktır; insanın insana duyduğu sevginin de temel unsuru, insanın güzelliğine bakmaktır. İlahi sevgiliye tanık olmak, insani bir sevgiliye bakmakla pek çok ortak noktaya sahiptir: Her iki eylem de izleyiciye büyük bir zevk verir, izleyicinin aşkının alevlerini körükler, onda birleşme isteği uyandırır ve - böyle bir birleşme imkansız olduğunda - izleyiciye büyük acı getirir. .

şuhüd adı verilen bu bakma eyleminde bulur. teknik Sufi dilinde. Tanıklığın ayrıntılarına çok fazla girmeden (ki bunu başka bir yerde tartışmıştım), kısaca şu şekilde anlatılabilir. Tanrı ile karşılaşma, kalpte bir izlenim bırakır, ya tanıklık eyleminin ya da ­

hem anlaşılmaz hem de keyifsiz bir kendini ifşa etme olan "maddenin dışında" kendini ifşa etmenin bıraktığı bir iz. Bu damgaya [48]şahid veya 'tanık' denir . Kalbinde bu damgayı - Hakikat'in bu şahid veya vizyoner tanıklığını - taşıyan kişi, onu seyretmekten keyif alır, çünkü onu görmek, sevgiyi her şeyden çok besler ve güçlendirir. Şahidi görebilmek için kişinin bilinen ve duyularla algılanan olgulara başvurması gerekir; Şahidi çeşitli yerlerde, çeşitli şekillerde, ruhun hayalinde veya doğal dünyada var olabilecek formlarda görür, ancak şühüd veya 'tanıklık' denilen şahidi görmek her zaman bir araca ihtiyaç [49]duyar Burada İbnü'l-Arabî'nin tartışmasız bir şekilde vurguladığı bir noktaya geliyoruz: Her şeyden önce insan formu şahitlik için en iyi araç olarak hizmet eder; Bir insanın Allah'ın güzelliğini en iyi şekilde düşünebilmesi için, o insanın diğer insanların güzelliğini alması gerekir. Daha spesifik olarak, erkek perspektifinden bakıldığında, İbnü'l-Arabî'nin Fusüs el-Hikâm'da Hz. Muhammed ile ilgili bölümünde açıkça belirttiği gibi Hakk'ın kadında şahitliği, şahitliğin en büyük, en mükemmel ve en eksiksiz örneğidir.[50] Tanıklık etmek zevkli görünebilir ve öyle de olabilir, ancak her zaman bir acı unsuru vardır; izleyici daha dolaysız bir şeyin özlemini çeker, doğrudan görüşü er-ru'ya ) özler ama sürekli reddedilir. Bunun yerine tanıklık araçlarına, yani doğrudan veya dolayımlı görüşe başvurmalıdır. Musa'nın, 'Rabbim bana göster de sana bakayım' (A'râf 7:143) feryadında doğrudan görmeyi özlediği meşhurdur; İbnü'l-Arabï, Musa'nın aradığı şeyin doğrudan görme olduğunu ve şahitlik etmediğini, çünkü Musa'nın rütbesinin çok altındaki azizlerin şahitlik yapmayı başardıklarını, dolayısıyla Musa'nın daha fazlasını arzuluyor olması gerektiğini savunur.[51]

O halde bu tanıklık deneyiminin başka bir insana aşık olma deneyimiyle ne kadar yakından paralellik taşıdığını bir düşünün: İnsan ilk kez başka bir güzel insanla tanışır

ve onun güzelliğinden etkilenerek aşık olur. Ayrılır ama sevgilisinin kalbinde onun bir görüntüsü kalır. Bu görüntüyü her yere taşıyor ve aslında onu her yerde görüyor. Onu hatırlamaktan, sürekli onu düşünmekten keyif alırken, bu hatıra da ona eziyet ediyor. Sonuçta yalnızca hatırlayabiliyor; aslında sahip olamaz. O hem her yerdedir hem de yoktur. O hem her yerdedir hem de hiçbir yerdedir. Onun tek tesellisi yüksek sesle ağlamaktır ve bu çığlıklardan aşk şiiri dediğimiz algısal ifade tarzı doğar. Bu sebeple İbnü'l-Arabl Tercümân el-Eşvâk'tan gelen aşağıdaki şiirinde aşıkların, insan aşıklarının, Allah aşıklarının ve İbnü'l-Arabl gibi her ikisini de sevenlerin ortak hasret acılarını anlatmaktadır. ya da daha doğrusu kendisinin de söylediği gibi ikisinin 'bileşimi':[52]

Selam olsun Selma'ya ve o özel otlağa yerleşenlere.

selam vermek benim gibi yumuşak kalpli birinin görevidir.

Peki bu selamlara karşılık verseydi ne kaybederdi?

bize? Ama güzel putlara karşı kimse hüküm veremez.

Gecenin karanlığı perdelerini indirdiğinde yola çıktılar.

ve ona 'Kontrol edilemeyecek kadar aşık' dedim. mahsur kaldı! Aşkın kölesi!

Onu çevreleyen özlemler! Nereye dönerse dönsün, ok fırlatan [arzular] ona şiddetle saldırmaya hazırdır.'

Dişlerini ortaya çıkaracak şekilde gülümsedi. Bir yıldırım düştü.

Gecenin karanlığını ikisinden hangisi bozdu bilmiyorum.

Dedi ki: 'Benim hakkımda kalbiyle söylemesi ona yetmez mi?

her an bana tanık mı oluyor? Değil mi? Değil mi?'[53]

Ve tabii ki cevap şu: 'Hayır, öyle değil'. Aslında sevgiliyi her zaman ve her yerde görmek, mazlum aşık için bir teselli olmaktan çok uzaktır. Aksine, onun acısını özetleyen şey bu tanık olmak ve sahip olamamaktır . Aslında sevgilinin bu sözü teselli amaçlı değildir; aşıkla alay etmek, onunla dalga geçmek ve onun acılarından duyduğu zevkin altını çizmek içindir. Ağlamalarına sempati duymak yerine gülümsüyor. İşkencesine bir son vermek yerine, ona her zaman ve her yerde bundan keyif alabileceğini söyler. Sevgilinin ironik tepkisi, çekingenliğin ötesinde, onun acılarına karşı sadist bir kayıtsızlık sergiliyor. Üstelik bunu söyleyen gerçek sevgili bile değildir; aşığın hafızasında yerleşmiş olan sevgilidir; o, o kadar ulaşılmaz ki. İbnü'l-Arabl'ın da belirttiği gibi, bu ıstırap halindeki aşık, aşkın vasıflarından biri olan zıtlıkları birleştirir. Sevgili ayrılığı sever. Aşık birleşmeyi sever. Ama sevenin de sevdiğinin sevdiğini sevmesi gerekir. Peki aşık da ayrılığı sever mi? Bu imkansız olurdu ve 'sevginin emirlerine aykırı' olurdu. Aksine, sevenin 'sevgilisinin ayrılığı değil, ayrılık sevgisini ve aynı zamanda birleşmeyi sevmesi' gerekir. [54]Bu geçici ve gelip geçici bir ilişki durumu değil, aşkın doğasıdır; çünkü seven ve sevilen, ne kadar aynı olursa olsun ve sevilen, aşığın kendi hafızasına yerleşse bile, aynı olmak zorundadır. karşıt rollerine göre ayrılırlar. Böylece Musa, "Rabbim bana göster de sana bakayım" diye bağırdığında, "Beni görmeyeceksin" (S.7:143) cevabı gelir. Ama yine de bu şiirde anlatılan tanıklık, kalbe kazınan ve hayal gücüyle her yerde görülen sevgilinin farkındalığı, aslında izleyiciye başka türlü sahip olamayacağı bir şeyi verir; İbnü'l-Arabl'ın bu şiiri şerhinde anlattığı gibi, bu, sevgilinin 'kendi zatı içinde, zatı vasıtasıyla, her an' şahitliğidir. [55]Böyle bir tanıklık olmadan sevgi ve ezoterik bilgi beslenme kaynaklarını kaybeder; böyle bir tanıklık olmasaydı bilen, bilen olmazdı.

YAŞANAN BİR UYGULAMA OLARAK AŞK ŞİİRİ

HAYAL GÜCÜNÜN

Eğer amacımız İbnü'l-Arabî'nin gerçek bir 'şiir'i ise, o zaman Sufi aşk şiiri ve bu tür şiirler üzerine yapılan Sufi yorumlarının kendi, son derece gerçek kavramsal ve tarihsel bağlamları içinde okunması gerekir; McAuley'inki gibi çalışmaların nedeni de budur. çok değerli. Şiir, İbnü'l-Arabf'ın aşk sözleri örneğinde olduğu gibi, aşkın çelişkilerini yakalayabilir çünkü aklın kanunlarına bağlı değildir; Şiirin hayal gücünden kaynaklandığını ve hayal gücüne cevap verdiğini unutmayın. Şiir, hayal gücünün yaptığını yapmayı, yani formlardaki anlamı yakalamayı amaçlar. Hayal gücünde görünen şey hem duyusal hem de duyuüstüdür; anlamı -ya da manevi gerçeklikler diyebiliriz- aktarır ama bunu insanın duyulardan edindiği her şeyi kullanarak yapar. 'Bilgi' gibi soyut bir kavram bilgi olarak ortaya çıkamaz. Bilgi gibi, biçimi olmayan bir şey nasıl 'görülebilir'? Aksine, örnek vermek gerekirse, hayalde ilim süt gibi görünebilir. Hem hayal gücüne hem de tanıklığa verilen önem, İbnü'l-Arabï'nin duyusal ve hatta şehvetli olanı, zühd ve bizim mistik dediğimiz kişilerin çoğuna yabancı, hatta onlar tarafından reddedilen bir şekilde kucaklamasına olanak tanır. Bizzat İbnü'l-Arabî'nin kadınların aşkına ancak onunla mücadele ettikten sonra ulaştığını beyan ettiğini biliyoruz. İbnü'l-Arabî, bu yola girdikten sonra on sekiz yıl boyunca kadınlardan ve onlarla birleşmekten -kendi anlatımına göre- nefret etti. [56]Bu konuda kendisine verilen içgörü, Muhammed'in manevi mükemmelliğiyle daha yeni uyumunu yansıtıyor. Hem Peygamber Muhammed hem de İbnü'l-Arabî için mesele, kadınları sevmeleri değil, ilahi vasıta ve kendi doğuştan gelen mükemmellikleri sayesinde kadınların kendilerine sevdirilmesidir . İbnü'l-Arabî bunu beyan ederken Peygamber Efendimiz'in şu hadisine işaret etmektedir: "Üç şey sizin dünyanızdan bana sevdirildi

: Kadınlar, güzel koku ve gözümün aydınlığı farz kılınan namazın içine konmuştur." .'[57]

İbnü'l-Arabf'ın aşk sözleri, onun güzellik (insan güzelliği dahil) hakkındaki teorileri ve bu teorilerden kaynaklanabilecek uygulamalarla yakından ilişkili olan, çok gerçek insan güzelliğine şiirsel hürmetlerdir. Bu nedenle aşk şiiri ile İbnü'l-Arabf'ın külliyatında bulunan insan formu arasındaki yakın bağ, belirsiz terimlerle anlaşılmamalıdır. İbnü'l-Arabf'ın düşüncesinde erotik şiirin ve insan formunun merkeziliği, dini-manevi bir bağlamdaki diğer erotik şiir örnekleriyle veya manevi bir rejimin parçası olarak erotik şiirin diğer örnekleriyle karıştırılmamalı veya birleştirilmemelidir. İbnü'l-Arabf'ın erotik şiir okuması, özellikle erotik şiirin bedensel olandan farklı veya uzak bir manevi deneyimi tanımlamak için kullandığı pek çok metaforik kullanımına benzemez İbnü'l-Arabï örneğinde, onun erotik şiire olan hayranlığı belirli bir bağlamda ortaya çıktı; bu bağlamda, tanıdığı Farsça konuşan birçok sufinin (Awhad al-Dîn Kirmani, ö. 635/1238 gibi) olduğu bir bağlamda ortaya çıktı. Tutkulu Aşk Okulu'na Farsça'da mezhep-i rişk bağlılıklarını ilan ettiler. Tutkulu Aşk Okulu'nun pek çok taraftarı için erotik şiir, gerçek insan sevgililerinin - genellikle sakalları henüz çıkmamış genç erkeklerin - bu azizlerin önünde oturduğu ortamlarda ortaya çıktı; izleyiciler şiir okuyacak, ağlayacak ve gerçek bir insan yüzü biçimindeki sınırsız ilahi güzelliğe tanık olacaklardı. Şühüdün alim-sevgilinin öncelikli mesleği olduğunu ve onun en iyi ortamının insan şekli olduğunu hatırlayın . İbnü'l-Arabï'nin bu insan yüzlerine bakma uygulamasına karşı çıktığına dair bazı kanıtlar olsa da, ben İbnü'l-Arabï'nin buna sempati duyduğuna dair daha iyi kanıtların olduğunu savundum. [58]Aslında İbnü'l-Arabf'ın

genç erkeklere bakmak konusunda iki farklı metinde yer alan çelişkili ifadeleri, dinleyicilerin farklılığıyla açıklanabilir. İbnü'l-Arabî, 'Sufilere' yönelik olan bir pasajda, güzel genç erkeklerle arkadaşlık etmenin veya daha da tehlikelisi, onlara bakıp onları ilahi güzelliğin 'tanıkları' olarak kullanmaya çalışmanın tehlikelerini vurguluyor. yoldaki 'engellerin en büyüğü'. [59]Diğer pasaj elit bilenler için hazırlanmıştır, çünkü İbnü'l-Arabî'nin dediği gibi, ' bilen el-'drif bakar.'). [60]Burada İbnü'l-Arabî, bilenin genç erkeklerle ilişki kurmasını ve onlara bakmasını savunurken yine de kabul eder. bu tür birlikteliklerin "acemi yolcular el-müridün ve sufiler el-süfiyye [61]için yasaklanması gerektiği" . Sakalsız gençlere bakmak neredeyse herkes için iğrenç bir eylemdir ; "neredeyse" çünkü böyle bir bakışa aydınlanmış bilenler için izin verilir ve yalnızca gerçekleştirilir. bilenler, yani arzularına tamamen hakim olanlar. Bu grup için bakmanın İbnü'l-Arabî'nin tanımladığı kendine özgü manevi etkileri vardır. Burada kadınlara bakmak için bile niyet meselesine dönüyoruz, diye anlatıyor İbnü'l-'Arabî. Bizde - farklı bağlamlarda kınanabilir veya izin verilebilir; flört veya tıbbi tedavi durumunda buna izin verilir ve hatta doktor için bir ibadet eylemi bile olabilir.[62]

İbnü'l-Arabî'nin güzel yüzlere bakma pratiğine ilişkin duruşu, onun aşk şiirinin teorik ve tarihsel bağlamını anlamaya başlamadaki faktörlerden yalnızca biridir: Bakış meselesinde nerede durduğuna bakılmaksızın o, kesinlikle ve tartışmasız bir şekilde bu aşk şiirine sempati duymuştur. Tutkulu Aşk Okulu'nun ilkeleri, yani ilahi güzelliğin insan formunda görülmesi. İbnü'l-Arabî'nin, kahramanları erotik şiirin aşıkları ve sevgilileri olan bir 'Aşk Dini'ne din el-hubb mensubiyetine ilişkin ünlü atıfı, bir dereceye kadar Farsça 'Tutkulu Aşk Okulu' unvanını yansıtmaktadır. ' Ve İbnü'l [63]-Arabî'den

etkilenenlerin , özellikle de önde gelen öğrencisinin öğrencilerinin, çoğunlukla Mısırlı Sufi Ömer ibn el-Ferid'in (ö.632/632) erotik şiiri yorumlama eğilimini başlattıkları gerçeği göz ardı edilemez. 1235) ve bu şiiri, tarif edilemez ilahi görünümlerle gerçek insan güzelliğini iç içe geçirecek şekilde yorumlamak. Fahreddin Iraki (ö.688/1289) ve Sa'id al-Din Fergani (ö.699/1300) gibi şahsiyetler, büyük şeyhleri İbnü'l-i Ali'ninkinden farklı bir erotik şiir tanımına sahip değillerdi. -Arabi. Bunun yerine, tasavvufun ve bizzat İslam'ın hafızasına, büyük Ahmed Gazali'nin (ö.520/1126) çok daha eskilerine, hatta insan güzelliğini görsel veya şiirsel olarak kullanmanın daha eski savunucularının ötesine uzanan bir düşünce tarzını sürdürdüler. manevi aşk için medya, kaynak metinlere geri dönelim. [64]İbnü'l-Arabi'nin belirttiği gibi, güzelliğe duyulan sevgi, özellikle de yukarıdan yağan yağmur ve birlikteliğin insanlığın doğuşunu yeniden canlandırdığı kadınlar da dahil olmak üzere doğal güzelliğin tam manevî anlamı, bizzat Peygamber Muhammed tarafından öğretilmiştir.[65]

ÇÖZÜM

İbnü'l-Arabi'nin yazıları insanı aşk şiirinin doğası üzerine düşünmek için öncelikle aşkın doğası üzerine düşünmek gerektiği sonucuna götürür. Allah ile Kendisi arasındaki sevginin en büyük modeli olan insanlar arasında yaşanan sevgi, doğruluk sahibidir. O halde, sezgiyle yetenekli bir şairin, yalnızca başka bir insana duyduğu gerçek sevgi deneyimini yakalayarak, en derin kozmolojik gerçekleri yansıtan doğru bir şeyi yakalayabilmesi sürpriz olmamalıdır. Elbette Allah'ı bilen bir kimse, bu gibi gerçekleri şiirde kıyas kabul etmeyecek kadar yüksek bir derecede yakalayabilir; sonuçta bilen bilir ve sadece sezmekle kalmaz, öyle ki bilenin sezgisi bile gücünü Tanrı ile olan yakın aşinalığından alır.

Dahası, bilen kişi ve yalnızca bilen kişi, şiirsel olsun olmasın tüm aşk örneklerini doğru bir şekilde tercüme eder ve sınırlı bir aşk ve güzellik örneğinde aşkın ve güzelliğin sınırsız failini görür. Şairlerin sezgileri varsa ve aşk çilelerini icmâl yoluyla aktarıyorlarsa bu tür tecrübelerin tefsili , yani anlatımı yalnızca bilene aittir. 'Tercüme' kelimesi aslında İbnü'l-Arabï'nin erotik şiir koleksiyonuna verdiği başlıkta, Tercüman el-Aşvak'ta yani arzuların 'tercümanı' veya 'yorumcusu' olarak karşımıza çıkıyor; aşk aklı altüst eder ve şiir bilineni ama yine de akla bağlı olmayanı ifade etmenin aracı olduğundan şiir aşk adına konuşabilir. Şiir aracılığıyla akla yabancı olan şeyler tercüme edilebilir. Sonuçta insanoğlu için çeviri olmadan hiçbir şey bilinemez. Aşkın en iyi şekilde şiire tercüme edilmesi gibi, ilahi güzellik de en iyi şekilde insan güzelliğine tercüme edilir. Burada güzelliğin ve aşkın edebi aracı (şiir) ile güzelliğin ve aşkın en eksiksiz tezahürü (insan formu) arasında bir ilişki görülebilir: şiir ve bununla onun en yüksek ifadesi olarak aşk şiirini kastediyorum, terimler açısından en yakın olanıdır. sanat formlarının ve ifade tarzlarının insan formuna aktarılması. İnsan gibi şiir de çelişkileri yakalama, biçim olarak maddi, anlam olarak maddi olmayan olma yeteneğine sahiptir. İbnü'l-Arabî, gördüğümüz gibi, başarılı şiiri, güzel ve dengeli biçim ile yüce ve yüce anlamın birleşimi olarak tanımlamaktadır. Dolayısıyla şiir, özellikle de aşk şiiri yazmak (ve bundan keyif almak), insan olmanın paradigmasını yakalar, çünkü insan, en güzel ve dengeli biçime (K.95:4) ve en yüce ve yüce anlam veya ruha sahiptir (İbn'in dediği gibi). el-'Arabï, Fusüs el-Hikam'da Adem'le ilgili ilk bölümünde bunu duyuruyor ). Hz. Gerçeğin bilinmesi gerekiyor.



[1]  Bu makalenin daha önceki bir versiyonu Muhyiddin İbn Arabi Cemiyeti'nin 11-12 Mayıs 2013 tarihlerinde Oxford'da düzenlenen 30. yıllık Birleşik Krallık sempozyumu olan 'Mistik Algı ve Güzellik'te sunulmuştur.

[2]  Bu makaleyle ilgili önerileri için H. Talat Halman'a ve kardeşim Sohrab Kadivar'a teşekkür etmeliyim.

[3]  Denis E. McAuley, İbn 'Arabi'nin Mistik Poetiği (Oxford: Oxford University ­Press, 2012).

[4]  Dhakha'ir al-A'laq, Sharh Tarjuman al-Ashwaq, ed. Muhammad 'Abd al-Rahman Najm al-Din al-Kurdi (Kahire: College of Arabic, el-Ezher Üniversitesi, 1968), s. 4.

[5]  Bkz. Michael A. Sells, Stations of Desire: İbn Arabi'den Aşk Ağıtları ve Yeni Şiirler (Kudüs: Ibis Editions, 2000), s. 37, burada Sells, Gerald Elmore'un bibliyografik çalışmasına, yani 'Sadrüddin el-Könevi'nin Kişisel Çalışması-İbn el-Arabi'nin Kitap Listesi'ne, Near Eastern Studies dergisi 56, no. 3 (1997): 161-81, burada özellikle 175 ve 179.

[6]  Cyrus Ali Zargar, Sufi Estetiği: İbn Arabi ve Irak'ın Yazılarında Güzellik, Aşk ve İnsan Formu (Columbia, SC: University of South Carolina Press, 2011), s. 103-4. McAuley, İbnü'l-Arabî'nin zamanında ve özellikle sonrasında tasavvufun sistemleştirilmesinin, tasavvuf terimleri ve öğretileri kullanılarak okunabilecek hem didaktik şiire hem de lirik şiire daha fazla güvenmeye yol açtığını ileri sürer; bu, İbnü'l-Ferid'inkiler gibi Sufi aşk sözlerinin daha popüler hale geldiği anlamına geliyordu. Bkz. McAuley, Mystical Poetics, s. 214 ­15.

[7]  Zargar, Sufi Estetiği, özellikle s. 82-3.

[8]  İbn Manzür, Lisan el-'Arab (Kum: Nashr Adab al-Hawza, 1984), 4:410. Aksi belirtilmedikçe bu makaledeki tüm çeviriler bana aittir.

[9]  McAuley, Mystical Poetics, s. 44-5.

[10] al-Futühât al-Makkiyya (Beyrut: Dar Sadir, 1968), 2:274, bundan sonra 'Fut.' olarak anılacaktır.

[11] S.36:69. Görünen o ki, İbnü'l-Arabî'ye göre , Peygamber'in Allah'ın dinini açıklayıcı ve açıklayıcı rolü, onun şair yapılmamasının tek sebebidir. Başka bir deyişle, karışıklığı önlemek olmasaydı, şiir düzyazının taşımadığı manevî anlamlar taşıyabileceğinden, Peygamber kesinlikle şair olurdu. Üstelik Hz. Peygamber şiir yazmamış olsa bile İbnü'l-Arabî'nin beyanları onun bir şair olarak algılanması veya algılanması ihtimalini hâlâ açık bırakmaktadır. Gerçekten de, kendi ifadesine göre, İbnü'l-Arabî'nin kendisi de, 'bir şairden başka kimsenin algılayamayacağı' ilahi emri kalbinde 'almıştı' ama bu deneyim 'düzyazı olarak... düzenlenmişti'; başka bir deyişle şairlerin algısına yakışan deneyimler düzyazı olarak ifade edilebilir. Bkz. McAuley, Mystical Poetics, s. 207.

[12]  Fut. 3:514.

[13] William Chittick, The Sufi Path of Knowledge (Albany: State University of New York Press, 1989), s. 121 ve 397, n. 11.

[14] William Chittick, Imaginai Worlds: İbnü'l-'Arabî ve Dini Çeşitlilik Sorunu (Albany: State University of New York Press, 1994), s. 81.

[15] , İbn Arabi'ye Göre Mistik Astroloji'sinde, Yusuf peygamberi ve Venüs'ü üçüncü değil, beşinci göğe yerleştirdiğini belirtmek gerekir . Bülent Rauf (Abingdon, İngiltere: Beshara Press, 1977), s. 32-3. Chittick'in versiyonu Fut.2:275'ten tercüme ettiği pasajla desteklenmektedir .

[16] Claude Addas, 'Taş Gemisi', Kalbin Yolculuğu'nda, ed. John Mercer (Oxford: Muhyiddin İbn Arabi Topluluğu, 1996), s. 5-24, burada s. 24.

[17]  Aynı eser. s.16.

[18]  McAuley, Mistik Poetika, s. 43.

[19]  aynı eser s. 100-1 47-8

[20]  Aynı eser. s. 100-1 52-3

[21]  Aynı eser. s.51.

[22]  Aynı eser. s.52.

[23]  Aynı eser. s.54.

[24]   İbnü'l-Arabi bu ayrımı örneğin Fut. 2:190'da (Böl. 108) yapar.

[25]  Dipnot 2:3

[26]  Aynı eser.

[27]  Aynı eser.

[28]  İbnü'l-Arabi ayrıntılardan bahsetmiyor. Bu tür ayrıntılar için bkz. Baqir Sharif al-Qurashi, Hayat al-Imam al-Rida (Tahran: Manshürât Sa'id ibn Jubayr, 1992), 2:225.

[29]  Fut.2:113.

[30]  Fut.2:330.

[31]  Aynı eser.

[32]  Bkz. Zargar, Sufi Estetiği, s. 12 ve 53.

[33]  Fut.2:330 ve 2:113.

[34]  Aynı eser. 2:392.

[35] Dar Sadir baskısında favqihâ vardır ve metnin ilerleyen kısımlarında doğru bir şekilde aktarıldığı gibi bunun elbette fawqihi olması gerekir.

[36]  Fut.2:392.

[37]  Aynı eser.

[38]  Aynı eser.

[39]  Aynı eser.

[40]  aynı eser 2:392-3.

[41]  Aynı eser. 2:394.

[42]  Aynı eser.

[43]  Zakha'ral-A'laq, s.

[44]  Aynı eser.

[45]  Zargar, Sufi Estetiği, s.136-7.

[46] Jaroslav Stetkevych'in önemli kitabı The Zephyrs of Najd: The Poetics of Nostalgia in the Classical Arabic NasTb (Chicago: University of Chicago Press, 1993), İbnü'l-Arabï'nin kendisi de dahil olmak üzere bu tür şairler arasındaki nostalji temasının izini sürüyor.

[47]  James Winston Morris, Yansıtıcı Kalp: İbn Arabi'nin Meccan Aydınlatmalarında Manevi Zekayı Keşfetmek (Louisville, KY: Fons Vitae, 2005), s. 101-116. 102-1

[48]  Ayak.2:5

[49]  Aynı eser. 3:234-5

[50]  İbnü'l -Arabï, Fusüs el-Hikam, ed. AbQ 'Ala' 'Afifi (Kahire: Dar Ihya' al-Kutub al-'Arabiyya, 1946), s. 217.

[51]  Fut.2:567.

[52]  Fut.2:330 ve Zargar, Sufi Estetiği, s. 82.

[53]  İbnü'l -Arabï, Tarjumân el-Eşvâk (Beyrut: Dar Sadir li-l-tabâ'ah wa-l-nashr, Dar Bayrût li-l-tabâ'ah wa-l-nashr, 1961), s. 25-7.

[54]  Fut.2:327.

[55]  Dhakhah'r al-A'laq, s. 28.

[56]  Claude Addas, Kırmızı Sülfürün Arayışı: İbn Arabi'nin Hayatı, çev. Peter Kingsley (Cambridge, Birleşik Krallık: İslami Metinler Topluluğu, 1993), s. 40; Fut.4:84.

[57]  Dipnot 3:501; Hadis için bkz. Ahmed ibn Hanbel (ö.241/855), Müsned Ahmed ibn Hanbel (Riyad: Beyt el-Afkar el-Duwaliyya, 1998), no. 12318/9, s. 868.

[58]  Claude Addas bunu Kırmızı Kükürt Arayışı, s. 107-1'de tartışıyor. 163-4 İbnü'l-Arabt'ın Kitab el-Amr adlı eserini, Miguel Asín Palacios tarafından tercüme edilen The Christianized Islam: A Study of 'Sufism' through the Works of Abenarabi of Murcia (Madrid: Editorial Plutarch, 1931), s. 300-5 Sufi Aesthetics'deki (s. 73-6) tartışmam Ayak 2:190'a dayanmaktadır .

[59]  Hıristiyanlaşmış İslam, s. 328.

[60]  Zargar, Sufi Estetiği, s. 73.

[61]  Aynı eser. s.74.

[62]  Fut.3:562-3.

[63]  Tercümdn el-Eşvak, s. 43-4.

[64] The Ocean of the Soul, çev. tarafından ayrıntılı olarak tartışılmaktadır . John O'Kane (Leiden/Boston: Brill, 2003), s. 448-84.

[65]  Yukarıda kadınlarla ilgili hadislerden bahsetmiştik. Yağmur konusunda bkz. Zargar, Sufi Aesthetics, s. 74-5.

 

Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.

Benzer Yazılar

Yorumlar