Print Friendly and PDF

Arapça Şiir ve Şarkılar


Hiç kimse aşka düşen kişiyi koruyor mu

Sevgili yanaklarının gösterdiğinde daha ne eleştiri
Benim ondan vazgeçmem çok zor ve güç bir sabırdır
İsterse azaltın isterse arttırın
O güzelin aşkından kararım yoktur
Hiç kimse aşka düşen kişiyi koruyor mu
Uzakta, aşkın eskini kimse koruyamaz
Ey güzelliği garip sevgilim, senin hakkında
Beni eleştiren çok, yardım eden az
***
Hayat ancak beş şeydir, altısı yoktur
İnsanlara, gerçi ömürler bu beş şey ile de kısa olsa
Baharın zamanı, çocukluk günlerinin açıklaması
Kadeh, sevgili ve para
Ali bin İsa el-Erbilli,  [vefat H.683]

Şikayetim

İki ateşten Allah'a şikâyet ediyorum, birisi
Sevgilinin iki yanağında da, öteki ondan benim ciğerimdedir
İki hastalığında da birisi kanıma girmiş
Onun gözünden, öteki hastalık benim bedenimdedir
Ve iki fesatlıktan da, birisi gözyaşım sevgilimi andığım zaman
O benim esrarımı yayıyor, diğeri de mergide bekleyen fesat
İki zaafımdan da birisi sabır onu andığımda
Diğeri de onu sevmek, halk bunu benim kuvvetimde olduğunu biliyor
Beli incedir, cildi yumuşakta, ta ki hayretten bunu söyledim
Onun beli acaba benim kılıç parmağımda, derisi derim gibidir
H.460 (M. 1068) yılında doğan Yahya el-Haskefi'nin ölümü ise, H.551 veya 553 (M. 1156 veya 58) yılıdır. (Vefiyatul Ayan)


söz:Ahmed Şefik Kamil
müzik: Muhammed Abdülvahab

Ragaa’ouni a’einaik el Ayam illi rahou A’alamouni andam a’ala El-Madhi wi gerahou
Illi shouftouh kabli ma tshoufak a’inaih
Omri dhayea’ yehsibouh izay a’alaya?

Inta Omri illi ibtada b’nourak sabahouh
Ad eyh min omri kablak ray w a’ada
Ya habibi ad eyh min omri raah

Wala shaf elkalb kablak farhah wahdah
Wala dak fi eldounya ghair taa’m el-jiraah.

Ibtadait bilwakti bas ahib omri
Ibtadait bilwakti akhaf la ilomri yijri

Kouli farha eshtakha min kablak khayali
Eltakaha fi nour a’ainaik kalbi w fikri
Ya hayat kalbi ya aghla min hayati
Leih ma kabilni hawak ya habibi badri

Illi shouftouh kabli ma tshoufak a’inaih Omri dhayea’ yehsibouh izay a’alaya?
Inta Omri illi ibtada b’nourak sabahouh

Ellayali el hilwa wil shouk wil mahabah
min zaman w elkalbi shayilhoum a’ashanak
Douk maa’ayah elhoub douk habah bhabah min hanan kalbi illi taalshoukouh li hananak
Hat a’inaik tisrah fi dounyethoum a’ineyyah Hat eydak tiryah lilmoustahm eydaiyah

Yahabibi taa’ala w kfaya ill fatna
Howa illi fatna ya habibi elrouh shwayah
Illi shouftouh kabli ma tshoufak a’inaih
Omri dhayea’ yehsibouh izay a’alaya?
Inta Omri illi ibtada b’nourak sabahouh

Ya aghla min ayyami
Ya ahla min ahlami
Khoudni li hananak khoudni
Mina el woujoud w iba’idni
Bia’eid bia’eid ana w inta

A’ elhoub tisha ayamna
A’ el shouk tnaam layaleina
Salaht beek ayami
Samaht beek el zaman
Nasitni beek aalami

Ragaa’ouni a’einaik el Ayam illi rahou
A’alamouni andam a’ala El-Madhi wi gerahou
Illi shouftouh kabli ma tshoufak a’inaih
Omri dhayea’ yehsibouh izay a’alaya?
Inta Omri illi ibtada b’nourak sabahouh

INTA OMRE
(Sen Benim Ömrümsün)
söz:Ahmed Şefik Kamil
müzik: Muhammed Abdülvahab

Gözlerin beni kaybettiğim günlerime döndürdü
Bana geçmişten ve onun acılarından pişman olmayı öğrettiler
Senin gözlerini görmeden benim gözlerimin gördüğü herşey boşa geçmiş bir yaşamdı
Hayatımın bu kısmını nasıl kabul ettiler?
Nurunla yaşamımın gündoğumu başladı
Senden önce yaşamımın ne kadar fazlası kaybedilmiş?
O boşa giden bir geçmişti sevgilim.
Kalbim senden önce mutluluk görmedi.
Kalbim hayatta acı ve ıstırabın tadından başka asla bir şey görmedi.
Hayatı sevmeye henüz şimdi başladım.
Ve yaşamımın benden kaçmakta olduğundan kaygılanmaya başladım
Senden önce her mutluluk için acı çekerdim
Gözlerinin ışığında onlar benim rüyalarımı buldular
Ey benim kalbimin hayatı ...sen benim hayatımdan daha değerlisin.
Neden senin aşkınla uzun bir süre önce karşılaşmadım?
Senin gözlerini görmeden benim gözlerimin gördüğü herşey boşa geçmiş bir yaşamdı.
Hayatımın bu kısmını nasıl kabul ettiler?
Işığınla, gündoğumunu başlatan hayatımsın sen benim
Harikulade geceler, muhabbet ve büyük aşk!
Uzun zaman önce kalbim seni özlemekteydi
Aşkı benimle yudun yudum tat,
Kalbimin merhameti senin kalbinin merhametini özlüyor.
Gözlerini bana o kadar yaklaştır ki, Gözlerim senin gözlerindeki yaşamda kaybolsun.
Aşkım gel ve yeter
Kaybettiğimiz şey az değil, ruhumun sevgilisi
Senin gözlerini görmeden benim, gözlerimin gördüğü herşey boşa geçmiş bir hayattı
Hayatımın bu kısmını nasıl saydılar?
Işığınla hayatımın sabahı başladı
Sen tüm günlerimden daha değerlisin
Tatlılığına beni de al
Beni evrenden uzaklaştır
Uzaklara, uzaklara
Ben ve sen uzaklara.Yalnız,
Aşkla günlerimiz aydınlanacak
Birbirimizi özleyerek geceler geçiririz
Senin sayende gündüzlerle barıştım
Senin yüzünden zamanı unuttum
Seninle acılarımı unuttum
Ve seninle sefaletimi unuttum
Gözlerin, yitirdiğim günlerime beni geri götürdü
Geçmişten ve onun acılarından pişman olmayı bana öğretti
Senin gözlerini görmeden benim gözlerimin gördüğü herşey, boşa geçmiş bir hayattı
Hayatımın bu kısmını nasıl saydılar?
Işığınla hayatımın sabahı başladı.

Ya gazali, keyfe annî eb'aduk;
Şetatu şemli ve hecri 'avvedûk.
ييا غزالي كيف عني أبعدوك ...... شتتوا شملي وهجري عودوك

Ey ceylanım seni benden nasıl uzaklaştırdılar; Bizi ayırdılar ve seni benden vazgeçmeye alıştırdılar.

Ba'd viddî tûl saddi 'allamuk;
Leytehum ya munyatî lem ya'rifuk.
بعد ودي طول صدي علموك ...... ليتهم يا منيتي لم يعرفوك
Ben seni sevdim diye, bana yüz çevirmeni öğrettiler; Keşke, ah, benim arzum (sevgilim), seni hiç bilmeseydiler.

كلمات موشح يا غزالي كيف عني أبعدوك**** ...

1 ييا غزالي كيف عني أبعدوك ...... شتتوا شملي وهجري عودوك
بعد ودي طول صدي علموك ...... ليتهم يا منيتي لم يعرفوك
2 يا غزالي في اليها ما اجملك ...... يا تُرى في قتلتي من حلْلك
ليس قتل النفس من طبع الملك ...... يا شبيه البدر يا سالي الملوك
 3 قلت رفقاً يا غزالي قال لا ...... قلت راع الود يا ريم الفلا
قال من يهوى فلا يشكي البلا ...... قلت حسبي مدمعي كيف السلوك
 4 أورثَ البعد عيوني الأرقا ....... وغدا جسمي شبيه الورقا
دبت شوقا وفقدت الرمقا ...... من جوى التبريح لما سلبوك
 5 يا حبيبي عد فقلي في سعيرْ ....... وجرى دمعي كما يجري لبغديرْ
أنت روحي بغيتي أنت النصيرْ ........ وأحذر العذال من أن يخدعوك
https://soundcloud.com/alrym/mawaran
https://youtu.be/EyriUHQiAwc
يا غزالي كيف عني أبعدوك شتتوا شملي وهجري عودوك
صحت رفقا يا حبيبي قال لا قلت راعي الود يا ريم الفلا
قال من يهوى فلا يشكو القلا قلت حسبي مدمعي قال أسفوك
يا غزالا بالبهاء ما أجملك يا ترى في قتلتي من حلل لك
قلت لا أعشق خلا ما أخرك علموك الهجر حتى وصلوك
=====
Malal kasat vi-sakâni;
Nahîlel-kasri vel-kaddî.
Kaseleri doldurup bana bir içki verdi; Beli ve endamı inceydi.
Hayati'r-ruh fi lafzuh;
Sabânî lahzuhu'l-hindi.
O konuşunca ruh hayat bulur; Bakışı bir hind kılıcı gibi esir aldı beni.
Mulimi la tesal 'annî; Ve hallînî 'ahdi.
Ey, beni ayıplayanlar, rahat bırakın beni; Bırakın da ahdımı yerine getireyim.
Mısırlı besteci Muhammed Osman

ملا الكاسات وسـقاني    نحيل الخصر والقـد
حياة الروح في لفظه    سباني لحظه الهندي
يا مليمي لا تسل عني    وخليني على عهـدي

كلمات: عاشور سليمان
ألحان: محمد عثمان
مقام: راست
تاريخ: 1924


---
Ya şâdi'l-elhan: Esmi'nâ; Rennete'l-îdan.
Ey, ezgiler söyleyen; Çal da duyalım; Sazların sesini.
Ve atrib men fi'l-hân; V'ahsibna min dumni'n-nudmân.
Sevindir (esrikleştir) meyhanedekileri; Ve bizi de say; İçen dostlardan
Şeyh Seyyid Derviş
يا شادي الألحان
صباح فخري
كلمات : فولكلور
ألحان : سيد درويش

يا شادي الألحان هات أسمعنا رنات العيدان
واطرب من في الحان اه واحسبنا من ضمن الندمان
هات يا فنّان هات أسمعنا نغمات الكردان
شعرك والجبين اه والوجنات كالليل والنهار
****

يا شادي الألحان
ألبوم: أندلسيات
كلمات    سيد درويش
ألحان    سيد درويش

يا شادي الألحان .. آه أسمعنا .. رنّة العيدان يالاللي
يا لالا آه يا لاللي رنّة العيدان
آه أسمعنا .. آه ياللي يا لا لا لا لا آه ياللي
و اطرب من في الحان .. آه و احسبنا .. من ضمن الندمان يالاللي
يا لالا آه يا لاللي من ضمن الندمان
آه واحسبنا .. آه ياللي يا لا لا لا لا آه ياللي
شعرك والجبين .. آه والوجنات .. كالليل والنهار يالاللي
يا لالا آه يا لاللي كالليل والنهار
آه والوجنات .. آه ياللي يا لا لا لا لا آه ياللي
------------
Efdîhi in hafıza'l-heva ev deyya'a;
Meleke'l-fu'ada fe ma 'asa an asna'a?

Aşkımızı saklasa da yitirse de ona kurban olurum; Yüreğimi büyüledi, ben ne yaparım?

Men lem yezuk zulme'l-habîbi ke-zalmihi;
Hulvan fe-kad jahile'l-mehabbete ved-da'a.

Böyle bir sevgili zulmü tatmayan; Tadı (zulüm), aşkı bilmez, iddia eder.

Bu güfte Şeyh Ebulula Muhammed tarafından XX. yüzyıl başında bestelenmiş ve kaydedilmiş.
https://www.youtube.com/watch?v=71CLv2TvhQU
كلمات:ابن النبيه المصري
ألحان:رياض السنباطي

أفديه إن حفظ الهوى أو ضيعه
ملك الفؤاد فما عساي أن اصنع
من لم يذق ظلم الحبيب
كظله حلوُ فقط
جهل المحبة وادعى
يا أيها الوجه الجميل
تدارك الصبر الجميل
فقد وهبك تضارعا
هل في فؤادك رحمة لمتيم
ضمت جوانحه فؤاداً موجعا
هل من سبيل أن أرد كرامتي
أو اكتسب الواي أو أتوجع

Şiirin Tümü

أفديه إن حفظ الهوى أو ضيعا








أفديه إن حفظ الهوى أو ضيعا
ملك الفؤاد فما عسى أن أصنعا
من لم يذق ظلم الحبيب كظلمه
حلوا فقد جهل المحبة وادعى
يا أيها الوجه الجميل تدارك الصب
النحيل فقد عفا وتضعضعا
هل في فؤادك رحمة لمتيم
ضمت جوانحه فؤادا موجعا
فتش حشاي فأنت فيه حاضر
تجد الحسود بضد ما فيه سعى
هل من سبيل أن أبث صبابتي
أو أشتكي بلواي أو أتضرعا
إني لأستحيي كما عودتني
بسوى رضاك إليك أن أتشفعا
يا عين عذرك في حبيبك واضح
سحي لوحشيته دما أو ادمعا
الله أبدى البدر من أزراره
والشمس من قسمات موسى أطلعا
الأشرف الملك الذي ساد الورى
كهلا ومكتمل الشباب ومرضعا
ردت به شمس السماح على الورى
فاستبشروا ورأوا بموسى يوشعا
سهل إذا لمس الصفا سال الندى
صعب إذا لمس الأشم تصدعا
دان ولكن من سؤال عفاته
سام على سمك السماء ترفعا
يا برق هذا منك أصدق شيمة
يا غيث هذا منك أحسن موقعا
يا روض هذا منك أبهج منظرا
يا بحر هذا منك أعذب مشرعا
يا سهم هذا منك أصوب مقصدا
يا سيف هذا منك أسرع مقطعا
يا صبح هذا منك أسفر غرة
يا نجم هذا منك أهدى مطلعا
حملت أنامله السيوف فلم تزل
شكرا لذلك سجدا أو ركعا
حلت فلا برحت مكانا لم يزل
من در أفواه الملوك مرصعا
أمظفر الدين استمع قولي وقل
لعثار عبد أنت مالكه لعا
أيضيق بي حرم اصطناعك بعدما
قد كان منفرجا علي موسعا

----------
Suhtu vejdan, ya nedâme; Vasiluni ve'rhamunî.
Gönül ateşiyle ağladım, ey (içki) dostlarım; Dön bana, merhamet et.

İnni sabbun fi hevakum; Sala dem'î min uyunî.
Aşkına vuruldum; Gözlerimden yaşlar dökülür.

Zubtu min şevki garaman; F-ensifunî v-erhamunî.
Arzumla eridim; Adalet ve merhamet üzerime olsun.

İn cunintu el-yevme f'ıkum; F'a'zurunî fi cununî.
Bir gün senin için deli olursam; Hoş gör deliliğimi.
https://www.youtube.com/watch?v=e6Ew9hflfEU

صحت وجدا يا ندامى - واصلوني و أرحموني
إني صب في هواكم - سال دمعي من عيوني
ذبت من شوقي غراما - فآنصفوني و ارحموني
ان جننت اليوم فيكم - فآعذروني في جنوني

--------
Ya ehlil-garâim i'limûna 'an jarayihkum.
Aşk insanları, bize yaralarını (ya da dertlerini) anlatırlar.

Dâimen asâre'l-garâm 'amma jara rihkum.
Aşkla büyülenenler hep anlatırlar yaşadıklarını.

Vid-dem' fevk il-hudud lema jara yihkum.
Yanaklara, dökülen yaşlar hükmeder.

Vadi emîril-jamâl sâhib kavâm 'adil.
Burada güzelliğin prensi, endam sahibi (adil).

Min ba'd 'ardid-danâ vi-lli jara yihkum.
Ben anlattıktan sonra tükenmişliğimi ve olup bitenleri, o versin hükmü.

يا اهل الغرام اعلمونا عن جرايحكم

ديما أسارى الغرام عما جرى يحكم

والدمع فوق الخدود عما جرى يحكم

وآدى أمير الجمال صاحب قوام عادل

من بعد عرض الضنا واللى جرى يحكم
---
Allah yâsun devlit husnek; Ale'd-davam mini'z-zeval.
Allah esirgesin güzelliğinin devletini; Hiçbir zaman zeval bulmasın.
V-yisun fu'adi min cefnek; Madi'l-husam min gayr kitâl.
Ve korusun yüreğimi senin oklarından; Dövüşsüz keskin kılıçtan.
Eşkî limin gayrek hubbek? Ene'l-'alil vinta't-tabîb.
Senden başka kime şikayet edebilirim aşkımı? Ben hastayım sense doktor.
Ismah vi-davînî bi-kurbek V'esna' jamil iyyak atîb.
Yanımda durarak lütfet ve iyileştir beni; Bir güzel davranışınla iyileşeceğim.


الله يصون دولة حسنك
على الدوام من غير زوال
ويصون فؤادى من جفنك
ماض الحسام من غير قتال
....
الدور
أشكى لمين غيرك حبك
أنا العليل وانت الطبيب
إسمح وداوينى بقربك
واصنع جميل إياك أطيب

-------
Min kabl(i) ma ahval-jamal; Kunt alûm il-aşikin.
Güzelliğine aşık olmadan önce; Aşıkları hep ayıplardım.
من قتبي ما احوال الجمال كنت عتوم العشقين
Venkur vucudi'l-mahabbe; Vi-hin re'eyt haza'l-gazal.
İnkâr ederdim aşkın varlığını; Ama görünce bu ceylanı.
وانكر وجود المحب و حين رأيت الغزال
Sabahti dimni'l-mugramin; A'zur jami'il-ehibba.
Aşıklardan biri oldum; özür dilerim bütün aşıklardan.

Ya kalbi malek vi'l-heva; Ma kunt(i) halis fi na' îm.
Ah, kalbim, bırak aşkı bir kenara; (Aşık olmadan önce) nimetler içindeydin.

Vi kunti ka'id mistirih, İl-'işki de ma-luş deva.
Ve rahattın; Aşkın devası yoktur.

Yisbahil-mugram sakfm; Vi-yutrekil-'aşik jarih.
Âşık olan hasta uyanır; Ve delice aşık olan yaralı kalır.
***
Ene ‘işikt vi-şufti gayrî kisir ‘işik; Umrî mâ şufti’l-murr illâ fi hevâk.
Aşık oldum, pek çok da âşık gördüm; Acıyı bir tek senin aşkında tattım.

Vi-kem sabart mâ kanş(i) fi yûm nittifık, Ma’ inn(i) kalbi kân asîr yitlub ridâk.
Ne çok sabrettim, ama hiçbir zaman barışmadık; Oysa kalbim senden lütufdileyen bir tutsaktı.

Kunti’l-vidâd min gayr miâd, in kân ‘anâd; Belâş tigîr lemmâ tişufnî mâ’ sivâk.
Sevgiye ihanet ettin önemsemeden, inatsa bu; Sakın kıskanma beni başkasıyla görürsen.
Şeyh Seyyid Derviş
من بحر النغم
منيرة المهدية
  دور أنا عشقت
كلمات    يونس القاضي
الحان    سيد درويش
مع تحيات ...
كنوز الطرب
**********
أنا عشقت وشفت غيري كتير عشق
عمري ماشفت المر إلا في هواك
وكم صبرت ماكانش في يوم نتفق
مع إن قلبي كان أسير يطلب رضاك
خنت الوداد من غير ميعاد/كنت
إن كان عناد
بلاش تغير لما تشوفني مع سواك
ياما شربت وكنت أقول صبرك عليه
يمكن في يوم يرجع لعقله ويمتثل
لكن بقى طبعك كده وأنا اعمل ايه
قلبي ماعادش يرق بعد اللي حصل
غيرك هويت وقوام سليت
حبك ياريت كان من زمان
ولاكانش حالي لدا وصل
ياريت ياريت كان من زمان
خنت الوداد من غير ميعاد
إن كان عناد
بلاش تغير لما تشوفني مع سواك
**
Zernî tayfek fîl menâmî; Jaddidil-'ahdi lli râh;
Hayalin rüyama girdi; (senin) eski (aşk) vaadini yeniledi.
İnte tavvilt(i) hisâmî; V(i)-huvva jâh bi'l-vecd(i) bâh.
Sen küslüğü uzatırken; (Hayalin) geldi ve özlemini açıkladı.
Kallî, sayin lek vidadek; V’inte gâyib ‘an ‘ayneyhâ.
(Hayal) dedi bana, (O, yani sevgili) sevgine saygı duyuyor; Gözlerinden uzakken.    
Bess(i) leyh tiksîfu’âdek; V’il-vidâd bâyin ‘aleyhâ?
Neden kalbine bu kadar katısın; Onun sevgisi açıkken.
أم كلثوم ـ زارني طيفك في منامي ـ ف.ب

كلمات: احمد رامي
ألحان: محمد القصبجي
مقام: نهوند
تاريخ: 1926

زارني طيفك في منامي جدد العهد اللي راح
إنت طولت في خصامي وهو جاء بالوجد باح
قال لي صاينالك ودادك وانت غايب عن عينيها
بس ليه نفسي فؤادك والوداد باين عليها
شفت ميلها في لغاها شفت روحها في غناها
للخيال اللي تناجيه شوف سؤالها عن غيابك
وابتعادك واحتجابك شوف رعاية اللي تراعيه
جدد العهد القديم الربيع جدد زهوره
حمل الشوق النسيم ترسل الألحان طيوره
Baş rollerini Abdülvehhâb (Fethi rolünde) ve ünlü tarab şarkıcısı ve oyuncu Leyla Murad’ın (Nadia rolünde) paylaştığı 1938 tarihli Yahyâ el-Hubb (Yaşasın Aşk; genellikle Vive L’Amour şeklinde çevrilmiştir) filmi bu drama örnektir.
Film öyküsü âşıkların kavuştuğu bir mutlu sona sahipse de, ıstırap, yalnızlık, toplumun acımasızlığı, kara sevda ve âşıkların bir araya gelme arzusu gibi temalar filmin çoğu şarkısına ve şarkılı diyaloğuna hâkimdir. Olay örgüsüne göre, Kahire’deki bir bankada muhasebeci, yetenekli bir şarkıcı ve sonradan ortaya çıkacağı gibi varlıklı bir toprak ağasının oğlu olan Fethi, banka sahibinin tek kızına âşık olur. Kendisi de müziğe eğilimli olan Nadia ise bir böcekbilimciyle nişanlıdır. Bir an gelir, aşk ilişkisi Mısır filmlerinin olay örgüsünde sık rastlanan bir dönemeç olan ani bir yanlış anlama sonucunda geçici bir karışıklık içine girer. Nadia, Fethi’yi sevgilisi sandığı, fakat sonradan kız kardeşi olduğu ortaya çıkacak olan başka bir kadınla ilgilenirken görünce, kendisinden vazgeçtiğini zanneder. Ahmed Rami’nin yazdığı şarkı sözlerinde sevgili genel olarak aşktan söz edilirken erkek, Fethi Nadia’ya doğrudan hitap ediyor göründüğünde ise kadın olarak anılır. Aşağıdaki alıntı, iki sevgilinin cesur bir şekilde aşklarını ilan etmeye karar vermesiyle biten şarkılı bir diyalogdandır:”
FETHİ:
Tâl intizârı li-vahdî; Vi’l-bu’di 'annek elim.
Yalnız bekleyişim uzun oldu; Senden ayrı kalmak acı.
V(i)-fidilt(i) min kusr(i) vejdi; Es’el 'aleyk in-nesîm.
Özlemle dolup taşıyorum; Esen rüzgara seni soruyorum.
Âdi’l-kamer şâhid aleyyâ; İs’elih 'an tul ‘azâbî.
İşte, ay şahidimdir; Ona sor uzun süren azabımı.
Hayrân efekker fî’llî biyyâ; Min cunûnî v’idtirâbî.
İçimdeki düşüncem şaşkın; Kederimden ve ıstırabımdan.
Ekûl li-rûhî, eyh jara? Ya bel tera!
Ruhuma sorarım, ne oldu? Gördün mü!
Ma tkellimînî ya nur 'uyni; Vi-hyât hevânâ ruddî aleyyâ.
Neden benimle konuşmuyorsun, ah gözümün nuru; Aşkımızın hatırına, cevap ver bana.

NADİA:
Mi'l ‘arife ekullek eyh; Ba’d illi şuftuh fi garâmi.
Ne söyleyeyim sana bilmem; Aşkımda karşılaştığım şeyden sonra.
Kan il-'azâb deh leyh; Mâ beyn şukûkî vi-evhâmî?
Nedendir bu azap; Kuşkular ve evham arasında?
Min yevm ma heveyt; Vi-ene be-gâlib zamiri.
Aşık olduğum günden beri; Kendimle savaşıyorum. 
V(i)-yâ reytenîmâ jeyt; Vi-kidirt ektum şu’iiri.
Keşke gelmeseydim; Duygularımı saklayabilseydim.
FETHİ:
Leyh innedem? huve kalbi; Nâkir 'uhudi’l-vidâd?
Nedir bu pişmanlık? Yoksa kalbim; Sevgi vaatlerinden mı dönüyor?
Kûlîlî eyh bess(i) zenbî; Lemmâ neveyti l-bu’âd?
Ne yanlış yaptım söyle; Ne zaman karar verdin gitmeye?
Te’âlî beyn ahzânî; De l-hubb(i) huvve’l-jânî.
Gel, sarılayım sana; Aşktır suçlanacak olan.
Kûlîlî hayfe eyh?
Söyle bana, nedir seni korkutan?
NADİA:
Hayfe kelâm in-nas yiferrak şamlinâ.
İnsanların dedikodusu bizi ayıracak diye korkarım.
Hada’ti ehlî vi-rizayt lukanâ; Ve-leyh nihabbî ‘anhum hevânâ?
Ailemi kandırdım, birlikteliğimizi kabul ettim; Aşkımızı neden saklayalım?


م.عبد الوهاب و ليلى مراد طال إنتظاري لوحدي ف.ب 

طال انتظاري لوحدي والبعد عنك أليم
وفضلت من كثر وجدي أسأل عليك النسيم
آدي القمر شاهد عليّ اسأليه عن طول عذابي
حيران أفكر في اللي بيّ من ظنوني واضطرابي
أقول لروحي : إيه جرى يا هل ترى؟
ما تكلميني يا نور عينيّ وحياة هوانا ردّي عليّ

ليلى مراد :
موش عارفة أقول لك إيه بعد اللي شفته في غرامي
كان العذاب دا ليه ما بين شكوكي وأوهامي
من يوم ما هويت وأنا بَغالب ضميري
ويا ريتني ما جيت وقدرت أكتم شعوري

عبد الوهاب :
ليه الندم؟ هو قلبي ناكر عهود الوداد؟
قولي لي إيه بس ذنبي لما نويت البعاد
تعالي بين أحضاني دا الحب هو الجاني
قولي لي خايفة ليه؟

ليلى مراد :
خايفة كلام الناس يفرق شملنا
خدعت أهلي ورضيت لقانا
وليه نخبي عنهم هوانا؟

عبد الوهاب :
أنا كنت مستني الأيام تفتح الورد المكنون
وكنت أقول وصلك أوهام بادلت روحي حنين بحنين
ح أفتح قلبي

ليلى مراد :
أنا عارفة اللي فيه لكن أحب الناس تفهم

عبد الوهاب :
ح أعلن حبي

ليلى مراد :
القلب يتهنى بيه ويقبل الحب ويسلم

عبد الوهاب :
يا ما أسعد القلب المشتاق لو طال حبيبه اللي تمنى
بعد الصبابة والأشواق يفرح بوصله ويتهنى
تعالي بين أحضاني أنا اللي كنت الجاني
وعرفت ذنبي إيه
**
Edî r-rabî’ ‘ad min tânî: Vil-bedri hallit envâruh.
İşte geldi ilkbahar yine; Dolunay ışığını saçıyor.
Vi-feyn habîbî illi remânî; Min cenniti’l-hubbi li-nâruh.
Nerede sevgilim beni atan; Aşkın cennetinden alıp da kendi ateşine.
Eyyâm rizâh ya zemânî; Hâthâ vi-hûz ‘umrî.
Ah, zaman, onun gözdesi olduğum günler; Geri getir o günleri
de (benim için en değerli olan) canımı al.
Villî râ’eytuh remânî; Fântî ve-şağal fikri.
Üzerine titrediğim, bir bakış (kirpiklerini) savurdu bana (ya da
beni sardı); Terk etti beni, aklımı aldı.
Kân in-nesim ğinve; İn-Nil yiğannîhâ.
Meltem bir şarkıydı; Nil’in söylediği.
Vi-mayyituh l-hilvah; Tifzal ti’îd fıhıâ.
Tatlı (güzel) su; Tekrar tekrar söylerdi.
Vi-mevcuh l-hâdî kân ‘ûduh; Vi-nwril-bedri evtâruh.
Yumuşak dalgaları uduydu; Dolunayın ışığı da udun telleri. 
Vilâgî’l-verdi vi-hudûduh; Yinâji l-leyi vi-esrâruh.
Sohbet eder güllerle, ve (sevgilinin) yanaklanyla; söyleşir geceyle ve sırlarıyla.
Vi-engâmuh bi-tiskirnâ; ene vi-huve, ma fış gayrinâ
Ezgileri bizi sarhoş eder; Bir tek o ve ben, yok başka kimse.
Memun eş-Şinnâvî

أدي الربيع عاد من تاتي والبدر هلت أنواره
وفين حبيبي اللي رماني من جنة الحب لناره
أيام رضاه يا زماني هاتها وخد عمري
اللي رعيته رماني وفاتني وشغل فكري
كان النسيم غنوة والنيل يغنيها
وميته الحلوة تفضل تعيد فيها
وموجه الهادي كان عوده ولون البدر أوتاره
يناغي الورد وخدوده يناجي الليل وأسراره
وأنغامه بتسكرنا أنا وهو
أنا وهو مافيش غيرنا .. مافيش غيرنا
أدي الربيع عاد من تاني والبدر هلت أنواره
وفين حبيبي اللي رماني من جنة الحب لناره
لمين بتضحك يا صيف لياليك وأيامك
كان لي في عهدك حبيب آليف عهدني أدامك
وكان لي في قلبه طيف يخطر في أوهامك
من يوم ما فاتني وراح
شدو البلابل نواح
والورد لون الجراح
يا ليلي يــا يـــا يــا يــا عين
مر الخريف بعده بدل زهور الغرام
والدنيا من بعده هوان ويأس وآلام
لا القلب بينسى هواه ولا حبيبي بيرحمني
وكل ما قول آه يزيد في ظلمه ويألمني
وأدي الشتا يا طول لياليه
على اللي فاته حبيبي يناجي طيفه ويناديه
ويشكي للكون تعذيبه
موال:
يا ليل يا بدر يا نسمة يا طير يا أغصان
هاتوا لي من الحبيب كلمة تواسي العاشق الحيران
أخد ورد الهوا مني وفات لي شوكه يألمني
ماعرفش أيه ذنبي غير أني في حبي أخلصت من قلبي
وغاب عني لا كلمني ولا قال لي أمتى راح أشوفوه
وأقول يمكن هيرحمني ويبعت في الربيع طيفه
آدي الربيع عاد من تاني والبدر هلت أنواره
وفين حبيبي اللي رماني من جنة الحب لناره

كلمات: مأمون الشناوي
ألحان: فريد الأطرش
مقام: كرد
تاريخ: 1949
Erûh li-mîn v’ekul; Ya mîn yinsifnî minnek?
Kime gideyim, ne diyeyim; Yaptıklarının hesabını kim verir?

Ma huve’ ente ferhî v’inte; jarhî, vi-kulluh minnek.
Madem sensin sevincim; Yaram, hepsi senden gelir.

Erûh li-mîn?
Ben kime gideyim?

كلمات الشاعر عبد المنعم السباعي
ألحان الموسيقار رياض السنباطي
أروح لمين واقول يا مين
ينصفني منك
ما هو انت فرحي وانت جرحي
وكله منك
أروح لمين
كلمة ونظرة عين والقسمة وياهم
جمعوا سوا قلبين والحب مناهم
وبين ليالي المنى خذني الهوى وياه
وكان وصالك هنا وكنت باتمناه
وبعد حبي شغلت
قلبي وقسيت عليه
وكان منايا يدوم هنايا
ما دمش ليه
لوعني حبك
واليوم في بعدك بيفوت سنين
أروح لمين
يطول بعدك.. واعيش بعدك
على شوقي وأشجاني
ما بين ماضي.. ما هوش راضي
يسليني في حرماني
وأبات انعي. أنا ودمعي
واخبي دمع العين
واداري م اللايمين
لا يلمحوا عنيه ويشمتو فيه
ولحد امتى
حتبقى انت والشمتانين
أروح لمين
أروح لمين ومين ح يرحم أسايا
واقول يامين ومين ح يسمع ندايا
طول مانت غايب
ما ليش حبايب في الدنيا ديه
والفكر سارح
والهجر جارح يا نور عنيه
شوف دمعي جاري
سهران في ناري
ولا انت داري بالسهرانين
أروح لمين

**
Hasîbek liz-zaman; Lâ ‘itab velâ şejen.
Bırakacağım seni zamana; Paylaşmadan, incitmeden.
Tikasîmin-nedem; Vi-ti’rafi’l-elem.
Pişmanlık çekecek; Acıyı öğreneceksin.   
Tişkt, miş has’ al ‘aleyk; Tibkt, miş harham ‘ayneyk.
Yakınacaksın, duymayacağım; Ağlayacaksın, gözlerine acımayacağım.
Yallî ma rahamtiş 'ayneyh; Lemmâ kân kalbı fi îdeyk.
Sen, (kalbimin) gözler(in)e acımayan; Kalbim ellerindeyken.
Dâritil-eyyâm aleyk.
Günler aleyhine döndü.

من كلمات الشاعر عبدالوهاب محمد ولحن الموسيقار رياض السنباطي

حسيبك للزمن لا عتاب ولا شجن
تقاسي من الندم وتعرف الألم
تشكي مش ح اسأل عليك
تبكي مش ح ارحم عينيك
يا للي ما رحمتش عينه
لما كان قلبي في ايديك
دارت الأيام عليك
الزمن ح يدوّقك في البعد ناري
الزمن هو اللي ح يخلص لي تاري
كل غدر وكل ليل سهرتهولي
كل هجر وكل جرح تركتهولي
كله ح ترده الليالي ... كله ح ترده الليالي عليك بدالي والزمن
يوم من الأيام ح تحتاج عطف قلبي
يوم من الايام حتتلهف لقربي
د انت مش ح تلقي ابدا زي حبي
بكرة تتمنانى احاسبك او الومك او اعاتبك
مش ح حاسبك مش ح اعاتبك
لا دنا كفاية اني سبتك للزمن
رايحه اسيبك للي ما بيرحم ولاتقدر عليه
مش ح اقول انت عارف الزمن ح يعمل ايه
الزمن دايما حالات ياما بيغير حاجات
كل ما بيدور بيبدل مطرح الضحك الآهات
اشكي مش ح أسال عليك
ابكي مش ح ارحم عينيك
ياللي ما رحمتش عينه لما كان قلبي في ايديك
دارت الايام عليك
**
Hâyif ekul illî fi kalbî; Titkal vi ti’fuıid veyyâyâ.
Kalbimdekini söylemeye korkarım; Anlamazsın, bana huysuzluk edersin diye.
Vi-lev dereyt ‘annek hubbt; Tifdahnî ayni fi hevâyâ.
Senden aşkımı ben saklasam; Gözüm (utandırıcı biçimde) açığa vurur.
Ene zernt tayfekfi menâmî; Kabl(i) ma-hibbek.
Hayalin rüyama girdi; Ben sana âşık olmadan.
Temma’m bi’l-vasli ve’fâtnî; Ve-ene meşgul bek.
İkna etti beni kavuşacağımıza ve gitti; Ben seninle meşgulken.
'Âyiz e’âtbuh lâkin hâyif; Yirûh yikûl innî behibbek.
Anlatmak isterdim ona, ama korktum; Gider seni sevdiğimi söyler diye.
Vi-lev dereyt 'annek hubbî; Tifdahnî ‘aynî fi hevâyâ.
Senden aşkımı ben saklasam; Gözüm (utandırıcı biçimde) açığa vurur.
خايف أقول اللى فى قلبي تتقل و تعاند وياي

و لو داريت عنك حبي تفضحني عيني فى هوايا

أنا زارني طيفك فى منامي قبل ما حبك

طمعني بالوصل و سابني و أنا مشغول بك

مشغول بك مشغول بك

عايز أعاتبو لكن خايف يروح يقول إني بحبك

و لو داريت عنك حبي تفضحني عيني فى هوايا

خايف أقول اللى فى قلبي تتقل و تعاند وياي

خايف أقول اللى فى قلبي تتقل و تعاند وياي

و لو داريت عنك حبي تفضحني عيني فى هوايا

صعبان علييّ أشوف غيري عاش متهني

راضي بقليلي ويرضيني بُعدك عني

وأملي قربك آه ونعيمي وقول لقلبي إني بحبك

و لو داريت عنك حبي تفضحني عيني فى هوايا

خايف أقول اللى فى قلبي تتقل و تعاند وياي

خايف أقول اللى فى قلبي تتقل و تعاند وياي

و لو داريت عنك حبي تفضحني عيني فى هوايا

يسألني مالك وانا حالف إني أخبي

والعين خانتني وبقى عارف اللى فى قلبي

روحي وحياتي تعالالي ما دام عرفت إني بحبك

و لو داريت عنك حبي تفضحني عيني فى هوايا

خايف أقول اللى فى قلبي تتقل و تعاند وياي

خايف أقول اللى فى قلبي تتقل و تعاند وياي

و لو داريت عنك حبي تفضحني عيني فى هوايا

شوف كمان


Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.

Benzer Yazılar

Yorumlar