Print Friendly and PDF

KİMYA...VADİM RABİNOVİÇ... 3



simya hem de şiir, tarihsel olmayan zamanlarla - sonsuzlukla - ilgilidir. Ancak, kendine saygı duyan herhangi bir analoji-homolojide olması gerektiği gibi, bir fark da vardır. Simyacı anonimse, sahne dışındaysa ve bu nedenle her yerde hazırsa, şair her zaman bir kişidir. Bir isim ile, sadecekendi jesti. "Ve elimi kıpırdatmadım...": En üst düzeyde bir jest olarak bir jestin yokluğu. Bu, Dante'nin filozof taşıdır, yani kendisi, simyacıların kendilerinin bir nesne olarak yarattıkları, bir anlamda ustadan ayrı olarak yarattıkları magisterium'un aksine. Dante kendi kendisinin ustası, kendi ürünüdür. Kendini yaratan. Gizli sanatın güçlü yandaşlarının bireyci "dikey yatay"ının aksine, Rönesans yatayı.

Burada, belki de - bu karşılaştırmada - Dante'nin dünya resminin görüleceği pencerenin kepenklerini açan anahtar, bu resmi ekleme ilkesi olarak anlaşılan, bir "kimyasal olarak reaktif orkestra" olarak, kontrol edilen bir "kimyasal olarak reaktif orkestra". kondüktörün sopası, bu, Osip Mandelstam'ın tam ve şeffaf kelimesine göre, simyasal olarak yanan cıva  ve öfke çalısını,  eti ve ruhu, tarihi ve anlamını, zaman ve sonsuzluğu, eylem ve vicdanı yakalayan “dans eden bir kimyasal formül” .

Mesih'in koynunda felsefi tökezleyen blok

1984'te Rus okuyucu, olağanüstü Fransız yazar Marguerite Yourcenar'ın Felsefe Taşı (1968) adlı bir romanını Yuliana Yakhnina'nın mükemmel bir çevirisiyle okuma fırsatı buldu. Şanslıydım: Bu çeviriyi ilk okuyanlardan biriydim, hala el yazması halindeydi, çünkü çeviri metninin bilimsel danışmanıydım. (Ortaçağ Kültürünün Bir Fenomeni Olarak Simya kitabım beş yıl önce yayınlandı.) Ve romanın ana karakteri, 16. yüzyılda “Kuzey Rönesansı” topraklarında - İspanyollar sırasında yaşayan simyacı ve doktor Zenon'du. -Hollanda-Flaman çekişmesi, veba, zanaatkarların ayaklanması ve Protestan sapkınlıkları. Aynı yüzyılda, "Orta Çağların sonbaharı" derin ve yapraksız hale geldiğinde ve simya mitinin sonu gelmişti. Evet ve "kuzey Rönesansı"nı böyle düşünmek pek doğru olmaz, Tek adaşı olan Quattrocento'yu gözden kaçırmazsanız, iki yüzyıl önce oynanır. Ancak romancının hem simyası hem de roman dönemi - 16. yüzyıl - ciddi anlamda vardır. Ne kadar roman olursa olsuntarihi...

O zaman, 1984'te bilimsel olarak danıştığım şeyi hatırlamıyorum. Sadece 2002'nin sonunda aynı romanda bulunan simya terimleri ve simya hatıralarının bu baskısı hakkında yorum yapmam istendiğini biliyorum. Bu tür açıklamaların okuyucu için çok önemli olmadığını düşünerek, başka bir şey önerdim: şimdi yazdıklarımı yazmak, simya alanından bir şeyi açıklığa kavuşturmaya söz vermek, ama aynı zamanda yeniden inşa etmek (elbette arsa yeniden anlatmadan). ) simyanın arsa oluşturucu ve daha doğrusu, 16. yüzyılın 1968'de simyasıyla ve onun içinde ve içinde simyacı ve doktor Zeno'nun hayat bulduğu tuzlu bir çözüm olarak görüntüsü ve hepsi birlikte devam etti. 2003'teki yaşamları, ancak kendi zamanlarında tarihsel olarak değil, 21. yüzyılın başındaki kültür görüntüleri olarak var oldular. Şu anda, 1984'te değil.

Avluda saat kaç, mesih böyle.

(A. Voznesensky)

Tarih yeniden yazılmaz, ama ... dönüştürülebilir, önceden mevcuttur. Sadece bu onun sonsuz - her seferinde yeniden başlıyor - hayatı. Bununla birlikte, ve yaratıcısı - İnsan. Yazar ve ortak yazar çoktur.

* * *

Ve şimdi gerçekten başlayalım. Ve başlarsak, elbette, baştan, yani romanın başlığından.

Daha önce de belirtildiği gibi, Rusça çeviride “Felsefe Taşı” ve orijinalinde “EOeiѵge au poig” dir.

Eylem (eylem, yaratma) karaya (karanlığa, geceye). Oradan ve oradan. Işıktan gölgeye,  karanlığın içinden. Karanlıkta çalışmak (karanlıkta, karanlıkta, karartılmış yol boyunca). Ama elbette - yolda ve yolda. Kararmanın simyasal bir aşaması değil mi?  İlk aşama, ancak son aşama değil. Kaos (aydınlanma?) Kaosu şekillendirmek için siyah üstüne siyah. Felsefe Taşı dışında her şey .  Peki, kim bu "EOeiѵge au poig" tarafından engellendi ve tam tersine "Felsefe Taşı"na ihtiyaç duydu?

İşte bu romanın bölümlerinin isimleri: "Yıllarca Gezinti", "Yerleşik Yaşam", "Hapishane". Bir yanda uzun bir yolculuğun deyim  yerindeyse aşamaları . Öte yandan, topoi - loci'nin daralması: yılların, günlerin ve mekanların sınırsızlığı; şehrin sınırları (belki bir ev, bir manastır ve öngörülebilir alan); ve son olarak, "mavi gökyüzünün karesi" nin yakın ölüm dışında iyi bir şey vaat etmediği hapishane hücresinin karesi. Tek kelimeyle, yol. Evet ve bir şekilde çok yönlüdür: şehirden şehre - bu bir tür yoldur, ancak yerleşik yaşamda - bu tamamen farklı bir konudur: içe doğru, aynı zamanda dışa doğru: kendi içine - kendi dışına. Ve hapiste - belki sadece kendinde - derinliklere?

Ve şimdi her bir parçanın epigraflarını okuyalım.

Giovanni Pico della Mirandola (1463-1494), hümanist ve İtalyan Rönesansı düşünürü, Lorenzo Medici ve Marsilio Ficino çemberinin üyesi. Pico, “İnsanın Onuru Üzerine” konuşmasında (“900 Tez”ine giriş), Adem'e sanki Tanrıymış gibi hitap eder: siz kendiniz, şanlı bir ressam veya yetenekli heykeltıraş gibi kendi formunuzu tamamladınız.

Bu sözler, kahramanın yolunu belirleyen yıllar olan Zeno'nun Gezinme Yılları'ndan önceki epigraftan alınmıştır. Zaman içinde hayatlarının önemli bir bölümünde yer almak üzere görevlendirilen, yapıt olarak kendi biçimini alan bu yıllar , yaşamın metni haline gelir.  Estetik olarak gözlemlenebilir (=kendi kendine gözlemlenebilir) metin (resim, heykel...). Ama ... tüm yaşamın zemininde - evren. Ve sadece arka planda değil, kendi içinde de. Mikro-makroskopik olarak. Zaman ve uzaydan ...  'a ...  Ama aynı zamanda bir form olarak kendisinin eklenmesi sırasında ortaya çıkan formu incelemek için duraklarla - bir metnin hayatı olarak kendi kendini şekillendiriyor.

"Yerleşik yaşam" simyasal zorunluluktan önce gelir:

"Karanlığa ve bilinmeyene, daha da karanlık ve bilinmeyene gitmek için."

Yazar anonimdir ve bu nedenle bu epigraf, titreşimli - nokta (tarihin dışı) - özel zamanın simyasal olarak gizlenmiş arketip evrenselliği iddiasında bulunur: kişinin oluşumu, aynı zamanda gevşemesi - kişinin kendi içinde kendini yansıtması; sedanter yaşamın dışsal hareketsizliğinde, ama hayati aritmilerin Brownian rotasyonunda,  sabit bir uzayda ve sabit niceliklerde gerçekleşmiş bir form - haline geldi . Ama... ve bu durumda, yolda: karanlıkta, karanlıkta. Geceye - geceye - daha da fazla perdeye. (Geceleri söylenmeyecek.)

Ve son olarak, "Hapishane" yazısı. İşte ondan satırlar (Giuliano de' Medici'nin bir şiirinden):

Kaç ölümün kurtuluş sağladığı hakkında!

Ancak korkak anlamak için verilmez

Mezar bazen ne kadar da tatlı cezbeder.

( Solonovich tarafından çevrildi)

Alan bir hapishaneye (daha doğrusu: bir hapishane hücresine) küçüldü. Zaman durdurulmak üzere (daha doğrusu: onu hayatıyla uzatan onu durduracaktır).  Tamamlayarak kendi hayatının tasarımcısı olacak olan odur  . Aydınlat - karart. Ve daha koyu (= daha açık) olmaz.

Karartma aşaması  veya "Gece Tapusu" tamamlandı.

* * *

Ama tarihsel olarak oynanan simya tiyatrosunda her şey nasıl görünüyor?..

Teasgyt cetisit. TİYATRO (Elena Katsyuba'nın palindromu).

Simya, tarihsel olarak varolmayış içine girmiştir, ama tuhaf bir şekilde günümüze girmiştir ,  ama tüm tuhaf bütünlüğü içinde, onu yalnızca hatırlama ve ütopik öngörü konusunda okumak için, kişinin kendine saygı duyması gerektiği gibi. kronotop.  Bu konu, romanın "karanlığını" açıklığa kavuşturmaya başladığım çalışmada simya geçmişini kullanma umuduyla tarafımdan yapılmıştır. Karanlığın nedenine uyum sağlayın ...

Teargit Cieticum erimez, Çünkü içinde bir şey gizlidir... Kükürtle birleşen cıva değil midir Ve Latince konuşuyorlar mı? Böyle düşündü genç tırmık, Hermes'in izinden yürümek, Rampalardaki gizli ışığı yakmak Gezegenlerin gözetimi altında.

Oh, saigipagio - sen Koç'sun!

Soa^iiiagio - Boğa!

Zoiigio - son başladı!

Eіszagio - cisimcikler eşittir! Ve yemek pişirmeye Cosgio denir. Sadece Aslanlar hepsini yapabilir.

Henüz hepsi değil... Mageg'ya Itsia Damıtma için iyi. Sauna değil, mikveh değil, Engesbar kadar hafif. Ve ziyitagio - yüceltme. Terazi onu yönetir. Konu hassas... Ayrılık için gereklidir ve bu nedenle son derece önemlidir. Segagio balmumuna yükselir.

Olmak ya da olmamak? Asıl soru bu, Ouroboros aniden kalkıp bir avuç dolusunu mayalama fırınına attığında. Şimdi kamp sovyet olacak, sonra gelişecek ve sonra tam tersi.

Kraliyet Sanatının son aşamaları beklendiği gibi perde arkasında kaldı. Bunlar, Mііgіrііісacіo (çarpma) ve ayrıca Fırlatma (Pro]esgio) - dönüştürülebilir metallerle aktif "fiziko-kimyasal" temastır. Balıkların himayesinde yapılır. Ve ben sadece bir Balık burcuyum. İşte bu yüzden tüm bunları yapıyorum - bir neo-simyacı ve ana yönetmen.

Tkeaigit Sketisit.  Bu, ilk olarak 1602'de Ursel'de (dört cilt halinde) yayınlanan Latince simya metinlerinin ilk temel külliyatının adıdır. 1613'te Strasbourg'da, yine dört cilt olarak yeniden yayınlandı. Ek - beşinci - cilt 1622'de çıktı. Bu külliyatın en eksiksiz baskısı (altı cilt halinde) 1659-1661'de yapıldı. Simyanın tarihi çağında. Bu tiyatrodaki dramaturji nedir?

Sahne kahramanı maddedir, ama mesele ölümlü-canlıdır, doğumlar - ölümler - dirilmeler yolundan geçer.  Kusurluluktan kusursuzluğa, bozuk kurşundan saf altına.

Bu, aksiyon sahnesindeki Büyük Perde'nin on iki adımının yoludur: verili dış koşulların etkisi altında ilk perdeden on ikinci perdeye. Her zamanki gibi tiyatroda...

Ama bu kurşunun kesinlikle altın olmak istediğini kim söyledi?! Tiyatro, eylem dramaturjisinde neden kurşunun başrol içeriğini hesaba katmaz , dolayısıyla kendi benliğini  ihmal eder ?

Ve burada, eğer öyleyse, başka bir dramaturji başlamalıdır: kurşunun içsel enerjisinin kendi kendini aydınlanması, kendi liderliğini ortaya koyması: kendi çabalarıyla kendi hayatının nokta - titreşen - zamanında. Giyinerek değil, ustaca algılanmasa bile, ama değiştirilmiş, mucizevi bir şekilde: kendi başına. Esasen en.

Ama bu tamamen farklı bir dramaturji. Ve o da aynı tiyatroda (kurşunun altına hareketiyle birlikte). Bunlar, kendi içinde önemli olan canlı maddenin (herhangi bir) renk-ışık dönüşümleridir.

Ve sonra zaten bir aktörün tiyatrosu ya da Fet'te olduğu gibi "tatlı bir yüzdeki bir dizi büyülü değişiklik". (Hindistan'da yüzyıllardır paslanmayan saf demir sütununu hatırlayın!) Demir ve kurşun demirleri ve kurşunları, kurt kurtları ve yılan kıvrımları. Ama mükemmel yılan gibi ve kusursuz bir kurtluk.

Ve sonra tiyatro  gerçekten erir  , simya tiyatrosunda kendine işkence eder. Ama sadece 21. yüzyıl için, eylem zamanı ve bir insanın hayatının tam bir yaşam anının gerçekliği göz önüne alındığında, bir yere değil, kendisine giden Yolda ... Ama bir yerde de: parlak mesafeye. Kendime değil, kendimden de. Kuno. İşte bu tiyatro budur.

Simya tiyatrosunun siyah altın perdesine hangi slogan yazılmalıdır? Belki bu: Larisium riiosorhorum veya Mesih'in koynundaki Köşetaşı felsefi tökezleyen blok?..

* * *

Metallerin dönüşümü ve onun içindeki hükümdarı -usta ve demiurgos- tarihsel zamanı iki zamanın başarısı olarak temsil eder: tarihsel-doğrusal (oradan ve oradan) ve kişisel-yaratıcı, kişisel kişisel gelişimin titreşen zamanı. . Deyim yerindeyse, “geçmenin kaderleri” (Pasternak)... Daha doğrusu, kaderler: madde-doğanın kişisel olmayan lineer kaderi ve doğa-varlığın gayzer benzeri kaderi. Ve birlikte - yaşam düşüncesi somutlaşan iki kaderin kesiştiği kader .  Reified - animasyonlu. Enkarne. Romanın cana yakın makro yapısı.

Bir kez daha - roman boyunca yolda. Kendisi bir filozofun taşı olan kahramanı Zeno'nun simyacı benzeri dönüşümlerinin ardından : temel taşı, tökezleme blokları  ve ... İsa'nın koynunda.  Sapkınca çekici, ama... iyilik adına  , koşulsuz olarak tanrıya eşit mutlak bir yolda kendine. Doktrinin kıskacında, ama aynı zamanda ... bu kıskaçtan atılmalar, yaşamak ve müsrif olmak için gerekli,  aynı zamanda doktrinin geri dönen bir oğlu  . Palindrom TİYATROSU'nda olduğu gibi.

İki erkek kardeş. Neredeyse aynı yaşta.

Henri-Maximilian  (yaşam dalgalarının emriyle ve başlangıçta): "... Erkek olmak istiyorum."

Zeno  (üniversitenin pençesinde - doktrinel - matkap, simyager-doktor olmak için çalışıyor): "İnsandan daha yüksek olmak istiyorum."

Henri-Maximilian:  "[sizi] kim bekliyor?"

Zeno:  “Onun 2epo'su. Ben kendim."

Kendine giden bir yol var. Kendine olan inancınla. Gezinebilir, dolaşabilir ve dikkatiniz dağılabilir ya da “durun, etrafınıza bakın” ve ... tekrar kendinize bakabilirsiniz. Ve başka kime, "Bakireden gelmeyen, üçüncü gün dirilmeyen ve krallığı yeryüzünde olan Tanrı'ya inanıyorum" demişse?! Kara Toprak Krallığı .  Simyacıların, gayretli bir titizlikle hazırlanması gereken, içindeki mükemmelliği vurgulayan ilkel meselesi  değil mi: alçak asillerde, ruhun tepesindeki altın , filozofun taşının (iksir, her derde deva, ilaç) yardımıyla , cıva-kükürt  materyali-animasyonlu androjen, kendi başına ilerlemeye göre (= yaşam boyunca) gelişiyor: siyahtan - hatta daha fazla siyahtan - yeşile - kırmızıya ... Altın.

Simya, biraz farklı olsa da simya. 16. yüzyılda Zeno'nun zaten alay konusu olduğu şifa, şifa. Evet ve Zeno simyası için çevrede altın-gümüş arama. Merkezde, yani içinde başka bir simya var.  Şeylerin özünü (canlı bir şey olarak kendisi de dahil olmak üzere) dönüştürmeye yönelik büyük bir kendi kendini inşa etme eylemi . Ruhun sıcaklığını ölçün. Aksi takdirde: ateşi evcilleştirin, onunla arkadaş olun. "İnsandan daha yüksek olmak" için. Ama "tüm gerçekliğin hükümdarı" değil, çünkü hem "şan timpanisine" hem de diğer tütsülere ihtiyacı yok. Ne de olsa onlar insan dünyasındandır ve onun arzuladığı dünya insandan daha yüksektir.

Yani, aurifikasyon  (altın taklidi) değil, aurification (metafizik mükemmellik). Altın metal değil, ruhun altını. Yeni dünya yaratımı, Tanrı ile rekabet halindedir.

Ama doktrinel düzenlemelere tabi olan hayat gerçekten bu kadar güvenilir ve amaca uygun mu? Tedavi ediyorsun, katı kurallara göre tedavi ediyorsun ve hasta ölüyor. Üstelik. Güzel bir gün, doktor Zeno, hastanın iyileşip iyileşmeyeceğine kayıtsız kaldı ya da ... Sadece yöntemin doğruluğunu kontrol etmek ve tahminin doğruluğundan emin olmak için ya da tam tersine ... Birçok deneme ve birçok deney ihtiyaç vardır. Neredeyse Goethe'nin Faust'undaki simyacı gibi. Faust, Wagner'e bir simyacı ve doktor olan babasını anlatır:

O günlerin simyasının unutulmuş bir direği, Kendini sadıklarla bir dolaba kilitledi ve onlarla birlikte şişelerden her türlü çöpün bileşiklerini damıttı. "Lily" gümüşü dediler.

"Aslan" altındır ve bunların karışımı evlilikte bir bağdır.

İyi yandı, "Kraliçe", Bir soğutma tankında yıkandı.

İçinde bir gökkuşağı parlaması vardı.

İnsanlar bu amalgamla tedavi edildi, Balzamımıza yönelen iyileşti mi kontrol edilmeden...

( B. Pasternak tarafından çevrildi)

Tabii ki, neredeyse hiç kimse ... Çünkü eğer Leo (kırmızı) cıva ise ve Lily klor ise  (veya içeriyorsa), o zaman Kraliçe - onların kombinasyonu - yüceltmekten  başka bir şey değildir ,  bundan sadece atalara gitmemek utanç vericidir . Bunu fark eden Faust, hikayesini şöyle bitirir:

Neredeyse hiç kimse hayatta kalmadı.

Bu yüzden babam, hileli iksiri ile Benimle bu dağların arasında ve vadilerin içinden Vebanın kendisi daha da şiddetlendi.

Zeno, elbette, babasızlık. Ama Peder Faust'un aksine, o sadece amatör bir simyacı değil, aynı zamanda bilgili bir simyacıdır. Ve bu nedenle, gerçek (?) doktrinin gerçek oğlu .  titiz? Değil! Sarsıcı doktrin. Ve ne tür bir doktrin, afedersiniz, bocalayan?!

Ama... Zeno'nun meraklı zihni. Bu teselli etmek için akıl nedir? Zeno'.  "Doğduğumdan biraz daha az aptal öleceğim." Kişisel deneyimin gerekli olduğu yer burasıdır, çünkü deneyim daha kesin ve kesin iken, sözcük sabit ve geçicidir.

Ama ... "vebanın kendisi daha da kötüleşti." Ve veba zaten yaşam aleminden (ölüm de olsa) ve doktrin aleminden değil: "... veba insanların yaşamlarına utanmaz bir eşitlik tadı, yakıcı ve tehlikeli bir risk mayası getirdi." Bu, hiçbir şekilde doktriner bir aykırılık değil, çok renkli tutarsızlıkların kaprislerinde  gerçek hayattır .

Ama ne de olsa doktriner dünyadaki analojiler dünyayı sembolik ve sembolik olarak ikiye katlıyor (çarpıyor), benzetmelerle dolduruyor: “Akciğer ateşi şişiren bir yelpaze, fallus bir fırlatma silahı, kanın kıvrımlarında akan kan. vücut bazı Doğu bahçelerindeki sulama hendeklerindeki su gibidir, kalp - hangi teorinin izlendiğine bağlı olarak - ya bir pompa ya da bir ateştir ve beyin, ruhun kirliliklerden arındırıldığı bir imbiktir ... ”Çünkü beden ölse bile ruhu arındırmak için. Bununla birlikte, şifalı simya, altın arayan simya görüntülerinde yansıtılır: manevi-maddi kozmos.  Burada neyin daha yüce ve neyin daha sıradan olduğu artık net değil. Ama ... "ateşi körükleyen fan"; ama ... "şenlik ateşi"; ama... katıksız bir ruh... Ateşle arkadaş olmak. Oku  (artık okumuyor olsa da) Fransız simyacı Nicholas Flamel'in (1330-1418) kitapları. Flamenno ol ve  flamenko yaşa  !

Metal gezegen sembolizmi burada çok uzakta değil: demir - Mars, bakır - Venüs, kurşun - Satürn, gümüş - Ay, altın - Güneş. Cıva - Tuz - Kükürt. Erkek  ve kadın  evliliği .  Tuz Güneş'tir ve yine... tuz çözülür ve çözelti damıtılır, vb... Analojilerin çeşitliliği yine kesinlikler kaymalarına, Brownian rastgeleliğine, sarsılmaz doktrinden aykırı değerlere yol açar. Yani, "bilimsel", ama natürmort. Ama burada da çifte görüş (ve çifte duygu) açısından; bir yandan  tapuyu , diğer  yandan sağ  el tapuyu yapar.  Kim ve ne kazanacak ve kim alacak? Doktrinin Oğlu  veyaeterin özgür oğlu'..

Biraz daha dolaşalım ve bekleyelim. Uzayları ve yılların mevsimlerini ayıralım. Bakalım kahramanımız benzetmelerden hayal kırıklığına mı uğrayacak yoksa her şey bir şekilde kendi kendine mi yatışacak? Ama... yerleşmez: "Bir gram atalet, bir litre bilgelikten daha ağır basar." Başka bir deyişle, deneysel (fiziksel ve mekanik) bir ons, bir litre spekülatiften daha ağır basar (yani, tabiri caizse, genel değerlendirmelerden).  Saf simyanın radikal bir çöküşü: "Al oğlum, üç ons cıva ve aynı ons kötülük." Mükemmel ve ... eşit derecede. Ve Zenon durumunda -  karanlığı aydınlatmak için yere daha yakın, siyahlar . Doktrininden Hayata. Deneyim yoluyla, ancak nicel olarak ölçülebilir bir hedefle: bugün dün bildiğimden daha fazlasını öğrenmek.  Yine dengesizlik ve dolayısıyla doktrine yine zarar.

Ama ... ben buradayken, pencereler boyunca ve zamanın yollarında ilerliyoruz ve onlar zaten beni orada bekliyorlar.

Pencerenin dışında ne var?

Jeanette.  Bu “baştan çıkarıcı kadın, mehtaplı bir gecede (Zeno. - V.R.)  yaşadığı eve girdi, sessizce gıcırdayan merdivenleri tırmandı ve yatağına girdi. Zeno, aşk oyununda deneyimlenen bu esnek, pürüzsüz beden, usulca ötmekte olan bir güvercinin bu narin boynu ve kahkaha patlamaları karşısında şaşırmıştı... "Peki sırada ne var? Ve sonra - her zaman olduğu gibi: "... bir hafta sonra tekrar kitaplara daldı." kendimi bıraktım. Eğilimle mi yoksa görev tarafından doktrin dünyasına mı yönlendiriliyor? Bunu tam olarak bilmiyoruz ama sadece "Zeno serseriyi kıskandı: istediğini yapmakta özgür" olduğunu biliyoruz.

Vivina.  “Önünde durdu - temiz, taze bir dere ... o (yine Zenon. - V.R.)  , bir zamanlar Jeanette Faconnier'den aldığı ince bir gümüş yüzüğü çıkardı ve bir sadaka gibi , uzanmış avuç içine koyun. Geri dönmeye hiç niyeti yoktu. Bu kıza sadece bir broşür attı - çekingen bir rüya görme hakkı. Ve ona - bilgili bir kitabın sayfaları arasına - Vivina bir yaban gülü dalı koydu. Ve Montpellier'den bir öğrenci olan Zenon bunu fark etmedi bile.

Bu arada, hayat yaşamak. Bilgi, tam olarak güç  olmasa da  , yine de daha önemlidir. Doktriner, titiz bilgi. Ve diğer her şey sevgiyle tedbirsiz, aceleci ve bunun gibi.

Ve aynı zamanda, aynı Zeno şöyle diyecek: “Diyastol ile meşgulken, dogmanın bir yorumu uğruna beni herkesin önünde yavaş ateşte yakmaları için gerçekten o eşek Servet gibi davranmaya mı başlayacağım? ve kalbin sistol ve bu benim işim benim için çok daha önemli."

Ateş burada bir arkadaş değil. Ve dogma farklıdır. Ve Zeno sadece bir ateist. Ama kendi dogması ve kendi doktrini vardır, bu da kendi, Zeno, idrak eden zihninin yaşamını garanti eder. Bu - onun -  dogmasından  vazgeçecek mi?

Hayatın sonu hala çok uzakta...

Bu arada dünya dönüyorsa  dönüyor demektir. Ve bu gerçek -tartışmasız olmasa da- kutsal sözden daha güçlüdür.

Ama hayat hala güzel ve bu hayatta yaşamak da o kadar kötü değil. Zeno için nasıl bilmiyorum ama Henri-Maximilian için kesinlikle. Henri-Maximilian, ölmek üzere olan akrabası Sigesmond Fugger'ı anlatıyor: “tarçın, ter ve kadın kokan bu rün üzerinde son nefesini verebilmek için kölelerinin saçlarını kesmeyi ve onları yatağına yatırmayı emretti. ” Bir kadın! .. Ama Zenon  , canlı arkadaşının pathosunu hemen felaketle azalttı : “Bu güzel tellerde parazit olmadığından emin olmak istiyorum ... ve bir hassasiyet anında siyah buklelerden böcekleri seçtim. ” Anında her şey gitti - kadın ve tarçın kokusu ...

Fanatik olmasa da doktriner olmak.  Ama aynı zamanda - hayati, doktrinel olmayan şeylere dikkat etmek, ancak kişinin zihnini özgür irade ile zihnini bulandırma noktasına kadar şaşırtmadan, şaşırtıcı derecede hoş kusurlarla dolu, pervasız tedbirsiz şakalara yol açar . Sadece sev... Ve arkadaşı Henri-Maximilian hepsini çok sevdi. “Bir şair böyle yaşamalı” (A. Tarkovsky). Bir doktriner böyle yaşayamaz. Ve Henri-Maximilian böyle yaşadı: “... sokaklarda dolaşmayı, gölgeden güneşe çıkmayı severdi, Toskana lehçesinde öpücük verebilen veya belki de suistimal edebilen bir güzele seslenmeyi severdi, o Doğrudan çeşmeden su içmeyi severdi, kalın parmaklarla tozlu levhalar üzerindeki bir damla sudan ya da gözünüzün kenarından bir taş üzerindeki Latince yazıtı söküp, yakınındaki küçük bir ihtiyacı kutlamak için.

Elbette Zenon da tüm bunlardan hoşlanırdı ama böyle bir hayat için canını vermezdi. Ve çoklu bilgi doktrini için mi?.. Dolaşıp geçen yılların sonundaki yerleşik yaşamında kontrol edelim...

Ve askeri bir çatışmada öldürülen Henri-Maximilian'ın cebinden “Kadın Bedeninin Heraldry” adlı el yazması çıktı. Ancak yerleşik yaşamında ana yoluna - kendine giden yol - henüz başlamamış olan Zeno'dan başka bir şey kalacaktı: “akciğer, ateşi körükleyen bir yelpaze olan” mekanik ve anatomik bir nesne olarak insan hakkında özdeyişler. , fallus bir fırlatma silahıdır .. ” Ve dahası - daha önce alıntılanan metne göre.

* * *

Kendine giden yol, yerleşik yaşamın toposunda ve zaten oldukça eski püskü bir sahte tunik giymiş bir doktorun yakın çalışmasında başlar.

Yerleşik bir yaşam durumunda, nihai gerçeği arayan, kaosun karanlığında parıldayan gezgin Zeno, artık Zenon değil, takma adlı Sebastian Theus'tur.

Kentin somut bir toposu haline getirilmiş mekân; ya da daha kesin olmak gerekirse, sakat ve sakatların hayırsever deneysel şifa ile tedavi edilmesi gereken Hıristiyanlarca kutsanmış bir imarethaneye. Yerleşim bir yaşam biçimi olarak öyle bir noktaya geldi ki her yerde  ve hiçbir yerde oldu. Ama her zaman  ve asla aynı derecede yoğun bir şekilde başarılmıştır . Dün  ile bugün  arasındaki sınır giderek inceliyor.  Ancak baştan çıkaran ve çeken alanlar burada ve oradadır. Sadece etrafa bak... Yakına ve buraya. Ve onlarda, bu boşluklarda zina vardır. Sofistike, anormal. Ve bu anlamda, grotesk.  Ve bu nedenle uyanan duygusallık. Doktrini terk etmeye kışkırtan odur. Ama ... yine: "daha önce görüldü" ve "işte burada" tanımlandı.

Ancak doktrinin kendi içinde bile düzensizlik vardır: Altın bir simya rüyası ve ustanın kendisi tarafından simya potasına gizlice dikilmiş altın bir duka biçimindeki düpedüz aldatma.

Kendi üzerinde, kendi düşüncesi üzerinde daha da fazla konsantrasyona ihtiyaç vardır. Düşünceyi nefes gibi tut.  Veya: tekerleklerin sesini duyun ve dönüşlerini fark etmeyin. Ve yine: bir gram gözlemin bir ton kurgudan daha pahalı olduğu  fikirler dünyasından yoğun bir maddeye .

Zeno'nun yaşamının büyük bölümünde sadık kaldığı doktrin sarsıldı. Ve kısa kitap ve İncil arasında bir kan davasına girmek  hala onun için değil. Ama aynı zamanda, sabitlenmişse, ortodoks olarak anlamsız bir Evet  ile sapkın olarak aptalca bir Hayır arasında seçim yapmak için düşüncesini oyalamak da ona düşmez.

Ama... şehvetli tutkular. "Etobur". Ve ruhsaldır, "çünkü sözde temel duyumlar dünyası, insan doğasındaki en incelikli olanla bağlantılıdır." Ve bu  Sebastian Theus'un profesyonelleştirdiği en incelikli şey. Kendi adından vazgeçip "genel olarak önemli" bir Theus olan eski Zeno, kendisine aşık olan bir bakireyle yatmış, onu sevgiyle okşamamayı, yalnızca "onu iyileştirmeyi ve rahatlatmayı" görevi sayar. Ve hatta muzaffer bir zafer duygusu yok.  Ve bu nedenle, en ufak bir pişmanlık duymadan, onun bir Fransız rahiple yolculuğa çıkmasına izin verir.

Bu arada, şimdiki zaman geçmişle doludur. Geçmiş , geçmişin şimdisi,  gelecek ise geleceğin şimdisi olarak görünür .  Tarih olarak anlaşılan en anlık şimdi ve geçmişin kendi değerleri yoktur. Yüzler, aynı maddenin farklı yüzleri olarak "geçmişin adlarıyla" birleşti. Hıristiyanlık, Yahudilik, Müslümanlık, artık kendi adının hakkından emin olmayan Sebastian Theus'a bir "üçlü yalan" olarak tasavvur edilir: "İçimde bir ve çokum" ("İniz ego ei tiki ip te").

1491 yılını toplayan sayılara bakan Zenon, bunu yanlışlıkla 1941 olarak okudu ve "kendi külleri üzerinde yürüyor" olduğunu fark etti.

Büyünün gizemi onu şeylerin gücüyle sardı ve Zenon görünmez oldu. (Daha doğrusu: Sebastian Theus, titrek de olsa kendi yerleşik yaşam biçimindeydi.)

Ve bu zamanda, nihai gerçeği, doktrini arayan büyülü-simyaya ne olur? Veya: hangi doktrin onu hala geri tutuyordu ve ne kadar sıkı bir şekilde?

Zenon, “Benim zanaatım iyileştirmektir” diyor. Ama simya reçetelerinin gözetimi altında, simya şifasına benzer, yani hastalıklı bir metalin (= hastalıklı bir bedenin) doğal veya kazanılmış hasardan kurtuluşu. Daha  önce de söylendiği gibi tıp için, hazırlanmasından önce taşın maddesinin  ısıtılması ve felsefi cıva  ve felsefi kükürtün birleştirilmesiyle  hazırlanmasından önce gelen filozof taşı ile eşanlamlıdır;  yani, taçtan  başın tepesine kadar kararma (“çürüme”) daha da koyu. Bu oriz pigurum (siyah sahne). Çok uzun. Kusurlu olanı mükemmele (dışsal) dönüştürmek için tasarlanmış, gelecek insan yapımı mucizelere hazırlanmakla aynı; ama aynı zamanda içeride: kişinin kendi ruhunun mükemmelliği ve dolayısıyla bu hala kusurlu dünyadaki kendi etkinliğiyle dünya mükemmelliği. Hermetik'in kurucusu Üç Kez En Büyük Hermes'le eşleşmek için (efsaneye göre, MÖ V-IV yüzyıllar). Ama Hermes "aşağıdaki her şey yukarıdaki gibiyse" ("Zümrüt Tablet"), o zaman Zeno "üstsüz" dağıtır. O sadece  yeryüzündedir. Bu yüzden Zeno'nun iddiaları daha mütevazı değil mi (yine: "Benim işim iyileşmektir")?

Daha öte. Simya buyruğu "zoie es coagula" - "çözün ve yoğunlaştırın" - salt işlevsel ve on iki simyasal çalışma işleminde ayarlanmış gibi görünüyor. Hepsini isimlendireceğim: kalsinasyon -  kavurma; pıhtılaşma -  sıvı maddelerin katılaşması; sabitleme -  uçucu maddenin uçucu olmayan hale dönüştürülmesi; çözünme -  maddeleri ayırmak için bir teknik; kaynayan  ; damıtma -  sıvı maddelerin safsızlıklardan salınması; süblimasyon -  kapalı bir kapta kuru bir maddenin keskin bir alevle süblimleştirilmesi; ayırma -  süspansiyonların sıvıdan ayrılması (filtreleme, boşaltma); yumuşatma - bir katıyı mumsu hale dönüştürmek; fermantasyon -  fermantasyon; çarpma -  filozofun taşının ağırlığında bir artış; fırlatma,  filozofun taşının "iyileştirici" metallere "fiziko-kimyasal" dokunuşudur. Bu düzen, kahramanımızın çağdaşı olan Fransız simyacı Bernard Trevisan (1409-1490) tarafından temsil edilmektedir. (Hermetik dünyasına ilk geri çekilmemi başlatan simya çalışmasının parodik merdivenini burada hatırlamak uygun olur).

Trevisan'ın soiѵe ve coaglia'sının ters sırada olduğuna dikkat edin. Zenon ile kararmaya geri döndü , Trevisan  ile ise sadece  ileri. Mükemmelliğe. Kararmadan yıkamaya  ,  sürtünmeye  (kızarma) ve daha fazlasına - berrak ve altın , kırmızı  -sarı, kanlı, güneşli. Au Zeno - tekrar tekrar başlangıca. Transubstantiation için, Eucharist. İsa Mesih'e (=filozof taşı). Ve bu nedenle ne kimseye ne de bir başkasına. Çifte ayaklanma: Hermetik kardeşlerle ve Mesih'teki kardeşlerle ilgili olarak. Arasında.  Hem burada hem orada. Ya da daha doğrusu: ne orada ne de burada. Ama ... sonsuzluğun bir önsezisinde .  Saat geldiğinde mucizenin dolgunluğunu bekliyorumSonsuzluğa beş dakika.  Ya da şöyle: eller, boğuşma, ayakta durma ve saat mekanizması işliyor. Titreşen düşünce zamanı. Hayat Düşünceleri. Her zaman başlangıçta olan yaratılış zamanı.  Birçok fikirle: "Tek kitabın adamından nefret ediyorum" (Zeno).

Yazar ve malzeme birbirini yaratır.  İlk madde ve ilk düşünce karşılıklı olarak yeniden yaratılır. Yaratan kelime de  yaratılandır .  "İçiyorum ve içerim" (Gnostik bir metinden).

Ve klinik-laboratuvar penceresinin dışında her şey, tüm ahlaki kategorilerin kirli et tarafından kirletildiğini ve masumların kanıyla kızardığını gösteriyor.

Ama... terk edilmiş banyolarda günahkarların büyüleyici zinası (doktor Zenon'un kliniğinin yanında). Orada et dönüştürülür:  çıplak bedenlerin parıltısı . Altından  bir adım ötedeki antik siyah gümüşün saf parlaklığı ,  neredeyse... Çünkü neredeyse gerçek. Ve bu nedenle, neredeyse gerçekte, Bakire Sütü, Kara Kuzgun, Yeşil Aslan, Başlangıçların Eşleşmesi gibi alegoriler,  işaretler olarak okült yokluğa uçarak, işaret ettikleri şeye dönüştüler.  Tüm dünyadaki şeylerden etkilenir .

Ve sonra yaşayan tek canlı şeydir  : ölü  (bir hayvan hakkında) ve öldü  (bir kişi hakkında) aynı ses çıkarmalıdır - öldü. Skor  ve öldürmenin  yanı sıra  kulağa da aynı şekilde gelmelidir: öldür. O zaman tüm canlıların rahipliği geri yüklenecek.  Ve aynı zamanda, kişinin kendi yaşamını kişisel  olarak kesmesi, kendi egemen yaşamının egemen sahibinin kişisel olarak sorumlu bir eylemi olarak görünecektir. Exhus gaiopathus. Doktrinden kendi kendine akan uzaylara ve zamanlara bir çıkış. Ancak, doktrinin kendini tükettiği "ölüm saatinde" olduğu gibi gerçekleşen zamanlar ve mekanlar.

* * *

Mors rhiiosorhisa (Felsefi ölüm), Ars togiepsia'dan ("Ölme Sanatı") önce gelen doğal ölüme amansızca yaklaşır ve ilke olarak filozofun taşı  yeniden yaşayan bir Zeno olur. Ve Felsefe Taşı'nın  artık bununla hiçbir ilgisi yok. Ölüm saati geliyorsa neden buna ihtiyaç var ve bu saatte sadece korkutucu değil, bir şekilde kendi adınızı çağırmak bile doğal - Zenon ?! Engizisyon dedektifleri onu hapishaneye - geri kalan günlerinin  gerçekten sayısız olduğu bu son, tamamen nokta benzeri alana - sürüklediğinde yaptığı şey budur .

Şimdi Zeno - Theus - Zeno'nun yaşamının (veya daha doğrusu: vya topia) bu - son - kısmı hakkında konuşacağız.

Ve bu konuşma en üst düzeyde ciddidir. Kendine gelen Zeno'nun düşüncesi ve sözü: karanlıktan daha da büyüğe - zifiri ölümlü - karanlığa ve ölümün eşiğinde durdu.

Ama önce, başlangıca dönelim. Bir kez daha... İlk Zeno: “Gerçekten de o eşek Servet gibi davranmaya mı başlayacağım ki, diyastol ve sistolle meşgulken, beni bir dogma yorumu uğruna alenen yavaş ateşte yaksınlar. kalbim ve bu işim benim için çok daha önemli" dedi. O halde Zeno, en başta, kilisenin düşmanıdır ya da aynı şekilde sıradan bir ateisttir. Sadece henüz açılmadı. Gözlem altına alabilirsiniz ama almak için çok erken. Ama bir ömür sonra - aldılar. Boşluk, bir hapishane hücresinin küçük bir karesi boyutuna küçüldü. Zaman neredeyse  sonsuzlukta durmaya çalışır. Yani tabiri caizse sonsuz dinlenme.  Çok kısaca ise, o zaman: "Bir kare mavi gökyüzü ve uzakta bir yıldız işareti ...". Ama o bile dışarı çıkmak üzere ve mavi gökyüzünün karesi kararıyor. sahne değil  mikararma, ömür boyu esneme? Ve sonra - her yerde  ve sonsuza dek ...

Belki de bu saatte ilkelerden vazgeçmek deyim yerindeyse daha da gereklidir .  Hayat için. Ama nasıl bir hayat?

İleride bir ateş var ve onunla birlikte ateşin acısı; kasıtlı ağrı Bununla birlikte, cerrah da acı çekiyor, ama iyiliği için. Ve burada kötü niyetle. İşte tüm iğrençlik burada!

Ve mesele fiili bir fitnede değil, zulmedenlerin, işkencecilerin ve yuhalayan kalabalığın, farklı düşünenlerin kıskançlığı tarafından tüketilmesidir. O, görüyorsun ve bence değil ve dahası farklı bir şekilde.

O bir sihirbazdır ve doğaüstü şeylere hükmeder (cahillerin ve budalaların gözünde bu böyledir) ve rahiplerin gözünde mucizeyi reddeder. Ve sonra büyü alanında (ve bu alan tamamen uzaydır) Tanrı'nın kişisel gücüne yer kalmaz. Sonuçta sihir hem ritüel hem de davuldur ve kara iskeleler, kötü niyetli hasar ve aşk sevgisinin bir mıknatısı ...

Sihirde, halkın gözünde batıl inanç ve şüphecilik karıştırılır. Ama asıl mesele şüpheciliktir. Ve sonra, ne iyi, büyücü büyücü görünmez olanı gösteriş yapabilir  ve açıklanamaz olanı açıklayabilir .  Simyanın parlak parıltılarında büyüleyici çok renkli: simya siyahının perdesinden görünen yeşil - mor - beyaz. Şehvet  , çocuk doğurmak için can atıyormuş gibi yapar, sınırsız sonsuzluğa  dönüşecek ,  lgpіz posseg (ateşimiz) cehennem alevleri gibi görünecek...

Ama aynı zamanda, nefsin kemalatı olarak Büyük Amel  ... Hayırseverlik ne değildir?! Ve sonra affedebilir misin? Ama bunun için affet ya da hala yanıyor musun? Ancak ölüm, sapkınlığa karşı yarım tövbeden bile daha az bir zaferdir. Yargıçların düşüncesi buydu.

Peki ya Zeno?

Tecrübeli bir adam olan Zeno bilir: “Mon sociis cii non expregyur” (“Deney yapmayan düşünmez.”) Ama her yeni deneyim her seferinde sıfırdan başlar... Ve şimdi bu ölümcül bir sayıdır (=deney). ). Atolpa, eğer halka açık ve canlıysa, ötecek ve ezecek. Çünkü insanlar insanları yok eder.

Doktrin dışına çıkarak hayata geçmek mümkün olacaktır. Ve yarım vazgeç. Ya da tamamen vazgeçin. Ama ne için? Diyastol ve sistol ile çalışırken her şey önceden bilinir. Hayat yaşanmıştır. Ve 60 yaşın altında olsanız bile. 60 yaşında bir ekip çalışmasıyla, 70'in altında, hatta 80'in altında bile aynı. 100'ün altında. Ama pencerenin dışında, daha önce yaşıyor - aşk, kız gibi, kadınsı (yani, sıcak, sıcak ve bedensel) Zeno pek ilgilenmedi.

Kimin için yaşamalı? Kimse için değil... Biri için olduğunda başka bir meseledir:

Galileo'nun çağdaşı

Galileo artık aptal değildi:

Dünyanın döndüğünü biliyordu ama bir ailesi vardı.

(Evt. Yevtuşenko)

Doktrinde yapacak bir şey yok. Ve doktrin dışı ilginç değil, çünkü kimin için kimse yok. Aşk yok. İşte sorun bu.

"Anlamsız evet" veya "aptalca hayır" demek, eşit oranda aptalca ve anlamsızdır. Ve gerçekten yaşanmış bir hayatı kesintiye uğratmak, yine de onu bir metin (= bir eser?) olarak gerçekleştirmek demektir.

Simya metni usta ve becerikli değil mi? Aynı zamanda kimsenin karanlık, saklı dünyanıza girmesine izin vermeyin.

20. yüzyıldan ses:

Ve kuş bir yeminde olduğu gibi inanır,

Rulolarına.

Ve eşiğe izin vermez

Kim gerekli değil.

(B. Pasternak)

Bir evren olarak metin mi, yoksa kutsal olmayan bir metin olarak evren  mi yoksa  kişinin kendi kişisel kaderi olarak mı? Bu metin, kendi eliyle kurtuluşa ulaşan Zeno'nun kendisidir .  Bu ürkütücü çizginin tam anlamıyla - damarlar boyunca bir bıçak. En son kendi isteğiyle cerrahtı. Usta ve Sanatçı gibi.  En kesin olarak düzenlenmiş doktriner becerinin olduğu bir dava hakkında konuşmak . "Cerrahi başarıların büyük dakikalarından" kurtulan sanatçı. Usta!..

Sonsuzluğun karanlığından önce, Zenon “...boşluğa baktı. Zaman ve düşünce uyuşmuş, sanki bir kasırganın ortasında, bazen birdenbire uğursuz bir sessizlik çöküyor. Ve ayrıca: “Çenelerini avuçlarıyla sıkarak, kalp atışlarını sakinleştirmek için ölçülü nefes almaya çalışarak, sonunda kendi vücudunun isyanını bastırdı”, “çürümenin ve yaşamın yakınlığını” gördü. "Ebedi suyu" düşünen Zeno, yüzünü buzlu suyla ıslattı, damlayı diliyle yaladı. Bir yerlerden Juan biraderin boğuk ve nazik sesi geliyordu: "Hadi uyuyalım, kalbim."

Ruh ve kan aynı anda bedeni terk eder. Kan ve ruh aynı madde değil midir, sadece farklı kılıklarda? Kişilik kendi doğasına (ön-varoluş) doğru yola çıkar.

"Ölümün ciddiyeti".

İşte böyleydi: “Ayrılan hayatın güçlü gümbürtüsü hâlâ devam ediyordu - Eyyub'daki çeşmeyi, Vaucluse'de topraktan fışkıran bir pınarın mırıltısını, Provence'ta Östersund ve Fréchet arasındaki ırmağı düşündü. isimlerini hatırlamak zorunda değiller. Sık sık ve gürültülü bir şekilde havayı yuttu, ancak nefesi sığdı, hava göğsüne girmiyordu: solunda, arkasına yerleştirilmiş, kendisiyle tam olarak aynı olmayan biri, bu ıstırabın kasılmalarını kayıtsızca izledi. Böylece nefes alır, hedefe ulaşmış, yorgun bir koşucu. Karanlık oldu, ama bu karanlığın nerede olduğunu bilmiyordu - kendi içinde mi yoksa odada mı: her şey karanlıkta giyinmişti. Ama karanlıkta bile hareket vardı, bir alacakaranlık diğerine, bir uçurum başka bir uçuruma, karanlık bir katman başka bir karanlık katmana yol açtı. Ancak bu karanlık, gözünüzle gördüğünüz gibi değil, çok renkli bir şekilde parladı, adeta renk yokluğundan doğdu: siyahlık ölümcül yeşile döndü, sonra saf beyazlığa dönüştü, orijinal siyahlık aynı anda kaybolmamasına rağmen soluk beyazlık kıpkırmızı altına dönüştü - yıldızlar ve gecenin kuzey şafağı gibi titriyor, hala geçilmez kalıyor. Ona sonsuzluk gibi gelen bir an için, kırmızı renkli top ya kendi içinde ya da dışında kanlı bir denizde çırpındı. Kutup enlemlerindeki yaz güneşi gibi, parıldayan top sallanıyor gibiydi, en alt noktaya doğru eğilmeye hazırdı, ama aniden, belli belirsiz bir sarsıntıyla zirveye yükseldi ve sonunda günün göz kamaştırıcı ışığında eriyip gitti. aynı zamanda gecenin karanlığıydı. Ona sonsuzluk gibi gelen bir an için, kırmızı renkli top ya kendi içinde ya da dışında kanlı bir denizde çırpındı. Kutup enlemlerindeki yaz güneşi gibi, parıldayan top sallanıyor gibiydi, en alt noktaya doğru eğilmeye hazırdı, ama aniden, belli belirsiz bir sarsıntıyla zirveye yükseldi ve sonunda günün göz kamaştırıcı ışığında eriyip gitti. aynı zamanda gecenin karanlığıydı. Ona sonsuzluk gibi gelen bir an için, kırmızı renkli top ya kendi içinde ya da dışında kanlı bir denizde çırpındı. Kutup enlemlerindeki yaz güneşi gibi, parıldayan top sallanıyor gibiydi, en alt noktaya doğru eğilmeye hazırdı, ama aniden, belli belirsiz bir sarsıntıyla zirveye yükseldi ve sonunda günün göz kamaştırıcı ışığında eriyip gitti. aynı zamanda gecenin karanlığıydı.

Başka bir şey göremiyordu ama dışarıdan gelen sesler hâlâ ona ulaşıyordu. Bir zamanlar St. Cosmas'ın sığınağında olduğu gibi, koridorda aceleci adımlar duyuldu - yerde siyahımsı bir su birikintisi fark eden gardiyandı. Bu biraz daha erken olsaydı, ölmekte olan adam, zorla hayata döndürüleceği düşüncesiyle dehşete kapılacak ve birkaç saat daha ölmesi gerekecekti. Ama şimdi tüm endişeler azaldı - o özgür; ona koşan kişi bir arkadaştır. Kendisine yardım edilip edilmediğini veya birine yardım etmesi gerekip gerekmediğini tam olarak bilmeden kalkmaya çalıştı - ya da denediğini düşündü -. Anahtarların çınlaması ve geri çekilen sürgülerin takırdaması, onun için açılan kapının tiz bir gıcırtısında birleşti. Ve işte Zeno'nun ölümünde izleyebileceğimiz sınır geliyor.

Renk dönüşümlerinin eşlik ettiği türlerin ve görüntülerin simyasal dönüşümleri burada hiçbir şekilde açıklayıcı bir anlam değil, tamamen yeni - sanatsal - bir et elde etti. Renk dizisinin tarihsel olarak güvenilir düzenlemesi yıkıldı, renkler yüzüyor, doktrin havaya uçtu. Simya Zsieppa ultiibliiis ("Bilim değişmez") olarak artık mevcut değil.

Ancak siyah, renkli görüntü ve görünüm kaynağı olarak kalır. Ama içsel, insani ısıyla dolup taşan kararsız, sabit olmayan görüşler ve görüntüler. Hayat-ölüm ateşi. Geçmişi hayata geçiren, okuyucuyu onu hayati bir şimdi olarak yeniden yaşamaya zorlayan, sanatsal olarak keyfi ve teknolojik olarak yeniden üretilmeyen bu maddedir.

* * *

Ne oldu?

Doktrini kendi içinde öldürdü, tüketti, zaten kararsızdı, dışarıda. Fiziksel yaşamı kesintiye uğrattı, asla tadına bakmadı. Çünkü etrafındaki hayat aşksızdı: "evsizdi". Ve "damen" de - her zaman.  (Bunların hepsi P. Antokolsky'nin tanımlarıdır.) Daha da güçlü: sevgisiz. Ve böyle bir hayat, elbette, üzgün değildi. Ve sadece bir doktrinin yanı sıra sadece hayatı yaşamak imkansızdır - aşksız.

Ateist ve dolayısıyla son derece dürüst ve kesinlikle ilgisiz bir davranış gerçekleştirilmiştir.

BİR ANLAMI İYİ VE İKİ ANLAMI DAHA İYİ

tek bir anlam olsa bile, sadece iki katına çıkar.

Soldan sağa (Rusça), sağdan sola (İbranice).

İlk kez, soldan sağa doğru olduğunda, kelime (veya cümle) kendi kendine görünür, çünkü harfler birbirini çekmez. Zaten bağlılar. Ve bir harfin diğerine eski çekiciliği okunamaz, çünkü küp-harflerden kelime ekleme hafızası zaten silinmiştir. Cazibe okunmaz ve kelime hemen okunur.

Ters okuma zor bir okumadır. Sıkışmak. Katlamanın doğruluğunun bir kontrolüdür. Khlebnikov'un- Krunykh'in Mirkonets'inin ruhuyla.  (Sonuca bakalım) oradaki anlam-harf ekleme yolu ile dönüş  yolu çakışacak mı?  Bologoye'de veya başka bir yerde (Vologda'dan Kerch'e veya Kerch'ten Vologda'ya) bir durak olacak  mı ?  Bu, bir aksamayla, bir nefes kesilmesiyle, iki varlığın birlikte varoluşunun olayları olarak duraklamalarla çakışacaktır: bir kehanetin varlığı ve anlamlı bir konuşma olgusunun varlığı.

Anlamı test etmek - tekrar ediyorum - zordur: İlki kolaydır, ancak test zordur.  Bilinen bir sonucu olmasına rağmen ilk kez yapılan bir yapıdır . Ama yolu sağdan başlangıca da geçerseniz, o zaman neşe büyüktür. Her şey doğru. Yaşasın! Ve böyle bir kelime (veya bir kelime kombinasyonu) şimdi gerçekten çok değerli. Böyle bir kelime (veya deyim) artık gerçekten kırılması zor bir cevizdir. Anlamı, anlamın iki katıdır ve bu nedenle basitçe yok edilemez. Moskova'dan Yerushalayim'e  ve geri  (tüm duraklarla).

Elena Katsyuba'nın palindrom sözlüğü, dilin altın fonudur ve hiçbir şey bu fonu tehdit etmez: ne barbarlık, ne haber, ne bürokrasi ve hatta küfür ... Tek kelimeyle, OPOYAZ ve daha fazlası değil.

Ama bu bir anlam değil mi, sadece iki katına mı çıkıyor? Seslendirmede kolay ve zor arasındaki boşluklar sadece sağır-dilsiz kekemelerin konuşmalarındaki boşluklar değil, aynı zamanda sesli harf üretimi sırasındaki düşüncedeki anlamsal kaymalardır.  Ve bu nedenle, birçok düşüncenin, düşüncelerden sağlam (= grafik) bir anlama sıçrayan Üstadın kökeninin kanıtı .

Düşünce - C-düşüncesi - Y-düşüncesi - Düşüncede - Düşünce (yenilenmiş ve dolayısıyla yeniden taze). En yüksek Providence'dan ilham alan bu harika eser fikri böyle görülüyor. Ama ilk altı değil , yedinci - sadece  insan - gün ...

* * *

İki doğrusal zaman - orada ve geri.

Ancak ters zaman, lineer olmasına rağmen, hala dönen - titreşen. nicelenmiş. Her mektupta - orijinal. Ve bu nedenle, her harf -kendi nokta-uzaysal kökeni ile- kendi içine dönüştürülür, simyasal olarak sesli harf benzerliğinde kendini geliştirir - Evrenin kendi kendine yeterliliği. Sonsuza dek güçlenmek, zamanın anlarını ortadan kaldırmak, ancak bu anların parıltılarını, anlık bakışlarını, yansımalarını, yankılarını korumak. Nötrino izleri...

Ancak kendi kendine yeterli olduğu için, başka bir kendi kendine yeterlilikten korkmaz - kendisini yeni değiştirmiş olana yanıt veren başka bir harf sesinden.

Bir bütün olarak gelen sözcüğün ağız kaynağına (soldaki) azalan dönüşümü, artan dönüşümdedir (soldan sağa). Sadece zor ve iradeli bir dile bağlı dilde (sağdan sola) ve sonra yeni doğan kelime - gerçekten de altın harf seslerinden ve bu nedenle iki kat yüksek dereceli. Ne kadar söylenmemiş. Doğru çünkü tesadüfi değil. Ve tesadüfen kimlikte oldu. Ve bu nedenle, aynı zamanda doğru, ama aynı zamanda mucizevi. Ve - hep birlikte - iki kat doğru. Daha fazla değilse...

Ve tüm bunlardan sonra, ileri geri gitmek kolaydır. Velimir Khlebnikov tarafından gökyüzüne salınan bir “ışık zamanları sürüsü” gibi.

Simya böyledir...

Ve bu mucizevi filozofun taşı nerede? Zamanları gerçekleştiren bir şairdir: yaşam yaratımlarının zamanlarının çarpışmasında doğrusal (ileri geri), titreşimli (sonsuz başlangıçların zaman gayzeri). Ve hepsi, bu zamanlar, M-boyutlu duyu üretme anına eşit, sonsuzlukla ilgilidir.

Tiyatro eriyor...

Eylem, terör eylemi, aktör, incelik...

Nereden geldi? Bu, noktalama işaretlerinin harfi harfine sesidir, ruhu zeki ve zihni ruhsal kılan düşüncenin kendi kendine kapanmasıdır; ruha iş sağlamak ve zihin cennete yükselmenin hafifliğine hazırlanıyor.

Sadece bu şekilde - beş dakika olmayan aralıkta, sonsuzluk!

* * *

Ve yalnızca saf palindromlar kesinlikle simetriktir (Ada, Alla, Anna).  Cennetler sıkıcıdır. Simetrik palindromisitelerinde benzer kelimelere benzedikleri için mi -  bu sevimli  (ve hatta Ada ile) - Cennet  (özellikle bir tavernada) olan bir meyhane  ve bir kulübe . Basit ve sevimli...

Bir tatil nadirdir. Ve iki kez neşelidir, çünkü asimetrik olarak simetriktir. Aksi takdirde: gülünç derecede muhteşem. Gözyaşlarına neşeli, şefkatli coşkulu. Doğal olarak (kaba) doğal. Ve doğa bilimleri, atom-parçacıklara ve ışık dalgalarına, filologlar-dilbilimciler olarak ses-harflerine bakarak bunu fark ettiler. Doğada asimetrik, Tanrı'nın altı günlük yaratılışın ana konuşmasında dil sürçmesi olarak. İlahi konuşmanın sevinci.

Tutkusuz doğal fizikçiler-kimyacılarda bu kadar asimetrik palindromik fark edilen nedir? Asimetrik ve dolayısıyla canlı. Hatırlamak...

* * *

Yine de simetri ilkeldir, çünkü korunum yasalarının temelini oluşturur. Dönüşümlerine göre maddi bir nesnenin yapısının, özelliklerinin, biçiminin değişmezliğidir. Ama aynı zamanda ideal nesneler de. Geometrik şekillerin bir özelliği olarak. Simetri tamamen dünyevi ve evrenseldir. Ve herhangi bir şey olabilir: simetrik bir matris, dalga fonksiyonunun simetrisi ve tamamen anlaşılmaz - fizik değil! - SRT simetrisi. Ve bir kavrayış alırsanız, o zaman her şey basittir. CPT-teoremi, doğadaki tüm süreçlerin simetrik olduğu (değişmediği), üç dönüşümün aynı anda uygulanmasıyla: parçacıklardan antiparçacıklara geçiş, ayna yansıması ve hareket denklemlerinde zamanın tersine çevrilmesi. Bununla ilgili daha fazla bilgi çok fazla olur (lütfen düzeltmenleri rahatsız etmeyin). Ancak kuantum alan teorisinin bununla bir ilgisi var (düzelticiler de aynı şeyi soruyor).

Zaman ve hareket (her iki yönde de) harf-ses tersine çevrilmesi durumuna yakındır. Bir de ayna. Ancak kristallerin simetrisi en çok kristallerin atom yapısının, dış şeklinin ve fiziksel özelliklerinin bir düzenliliği olarak görülür; bu, bir kristalin bir kristaldeki dönmeler, yansımalar, paralel transferler ve diğer simetri dönüşümleri ile kendisiyle birleştirilebilmesi gerçeğinde kendini gösterir. , doğal olarak simetrik olarak düzenlenmiştir. Metnin kristalinde de aynı değil mi - yazılı mı sözlü mü?!

Ancak tüm bunlar hala cansızdır, çünkü alışılmışın dışındaki asimetriden  ve kendinden çıkıştan ilham almaz.  Ve burada, asimetrik atom (öncelikle hayat veren karbon atomu) ve asimetrik sentez hakkındaki temel organik kimya kavramı olmadan yapılamaz. Asimetrik atomlu bileşikler optik olarak aktiftir. Belki de Dünya'da hayat veren bir madde olduğu ortaya çıkan onlardı.  Ve sadece simetrik olarak pasifleştirilmiş maddesellikten maviden fırlayan (sıçrayan) asimetrik karbon atomu sayesinde . (Palindrom noktalama işaretleri ile bağlıdır.) Kiralite bu nedenledir. Bir molekülün özelliği olarak ideal aynadaki yansımasıyla örtüşmemesi. ( Neredeyse okumada bir tutarsızlık kaprisi konuşma ünitesinin ilk iskeletinin korunması.)

Kimyadaki izomerizm, konuşma birimlerinin gerçek palindromisitesine en yakın olanıdır: bileşim (kimyasal veya ses-harf) aynıdır, ancak yapı (maddeler) veya anlam (ifadeler) farklıdır.

İzotropi farklıdır. Bu, fiziksel nesnelerin özelliklerinin yönden bağımsızlığıdır. Bizim durumumuzda bunlar  klasik simetri kimlikleriyle aynı kulübe  ve meyhanedir . Yani, dönüşsüz bir dönüş. Sonuçta, Yunanca sgoroz dönüş veya yön anlamına gelir.

Anizotropi (apizosis - eşitsiz) işlerimize daha yakındır. Bu, ortamın özelliklerinin yöne bağımlılığıdır. Kristallerde görünür. Palindromlarda bunlar oyundaki ileri geri farklılıklardır.

Glikoz ve fruktozla, belirli koşullar altında artık sakaroz haline gelebilen şakalar ders kitabıdır ve bu nedenle sadece onlardan bahsediyorum.

Ve şimdi soruyorum: Çağımızda  dünyanın başlangıcından sonuna  ve gerisine seyahat etmek mümkün mü?  Ve eğer öyleyse,  aynı şeyin yansımalarında değiller mi -  yoğun kelimesi ve hafif kelime dökümü ile Budutlyansky Myrkonets ? ..

Onlar mümkün.

İlk olarak, Elena Katsyuba'nın topladığı şeyin yanı sıra icat ettiği şeyin şiirsel tarihe en açık şekilde tanıklık ettiği palindrom sözlüğünde.

Ama ikincisi, sadece şiirdedir, hayatın mutlu anlarında, dövülmüş-kırılmış olandan yeni anlamların yaratılmasının bir mucizesi vardır ve aynısı yaratılıştan - durağan madde, aniden ilkel maddeye dönüşür. kayıp simyacılar-dönüştürücüler.

Bunlar, her şeyden önce, DOS meta-metaforistleri ve aralarında özellikle Konstantin Kedrov ve yine Elena Katsyuba. Ama aynı zamanda - görünüşte oldukça geleneksel Alexander Aronov ve onun "Peygamberi" (No. 3) - Puşkin ve Lermontov'dan sonra. Tabiri caizse (Sergei Obraztsov'un "Kirpiklerinizin Hışırtısının Altında" yazan biri hatırlarsa), Didl, Badl, Doodle ve ... Aronov:

Ekmeksiz ve merhametsiz yaşadı.

Ama köyümüze girerken,

Olabildiğince sıcak bir şekilde selamladı, Nazik gülümsemeler ve bakışlar, Ve zaman çok daha kolay geçti; Ve gerçekten mutluyduk...

Ama işte ayna camı:

Ve gerçekten sevindik, Ve zaman çok daha kolay geçti; Nazik gülümsemeler ve bakışlar Çok sıcakmış gibi selamladı, Ama köyümüze girerken ekmeksiz ve merhametsiz yaşadı.

Ayna izomerizmi? Neredeyse... Çünkü dönüşte bir virgül kayboldu (kelime baktıktan sonra),  Ve sadece onun yüzünden - küçük bir tane - tam tersi anlam ortaya çıktı. Aynı yolda ve hatta birbirlerine doğru, ama ... ayrıldılar. Ve köy peygamberini tanımadı. Beslemedi. ısınmadı...

Khlebnikov - Bükülmüş ... Kedrov - Katsyuba ... Ama - Aronov ...

Ve tiyatro eriyor,,,

Ve Mirkontsa giderek  daha yüksek sesle tıngırdatıyor. Yine de bir yeniden çalma, bir tekrar çalma, bir tekrar çalma duyabiliyor olsanız da ...

Müzik, konuşmanın sessizliğine mi karışacak? Ama sessiz olun - Tanrı'ya şükür (ve şimdi kesin olarak biliyoruz), ilk dünyayla ilgili anlaşmazlık (anlaşmazlık?)

Sözlük - Astar - Zvukvar

Etimolojik saflığında bir ansiklopedi nedir?

Epkukioraisieia Yunanca bilgi çemberi anlamına gelir.  Ve bir daire içindeyse, o zaman tüm dairenin etrafında: ilk olarak, çünkü şu anda okunmakta olanın etrafındaki kısa menzilli eylem alanındaki çapraz referanslar daireyi terk etmenize izin vermeyecektir; ikinci olarak, daire düz bir çizgi olmadığı için: yaklaşan bir düşünceye seslenen bir düşüncenin hareketinin başlangıcı, kesinlikle yeniden başlangıca, yani kendisine, ancak şimdi farklı bir benliğe götürecektir. Bir daire içinde, bir daire içinde...

Ama bütün bunlar, eğer sadece okumak hemen ilginç hale gelirse (= bir düşünce dedektifi olursa)  ve aynı zamanda hayati derecede gerekli olursa, aynen öyle olacaktır.

Burada şunu not ediyorum: Okuyucunun onun için hayati derecede gerekli olana ilgisini çekmek her zaman zor olmuştur. Ama şimdi özellikle -  kaotik bir düşünce ve duygu karmaşası içinde olan ülkemizde her birimizin zamanının neredeyse dışına çıktığı bir zamanda.

Ama şimdi hala okuyorlar çünkü ülkemizde kitap okumak her zaman saygın bir şeydi. Bu güne kadar öyle kalıyor. Ve  kitap pazarından Brzezinski ve Schlegel'i taşıyorlar ve taşıyorlar (  eski  şairi biraz modernleştirirsek: "Belinsky ve Gogol pazardan taşınacak"). Lev Slavin'in "Müdahale" adlı oyunundaki kaçakçı Filka'nın bile "tüm ansiklopedik sözlüğü" okuduğu için akıllı sayılması bu nedenle değil mi? Evet ve etimolojik gerçek anlamıyla tür bunu yapmak zorundaysa, her şeyi nasıl  okumazsınız?! Bilgi çemberi... Zor  ama yine de okuyorlar,  metroda duruyorlar, trende oturuyorlar, şehir yollarında meyilliler, gelecek hayal için...

Modern ve yakın zamanlarda , tesadüfi  -kazara alegorik- düşünmenin yerini aldı ve tarihsel olarak doğal olarak temel düşünmeye yol açtı. Dedikleri gibi,  Shakespeare'in - Hamlet'in - XVII. Yüzyılda bile kopmaya başlayan zamanların bağlantısı koptu . Ve sadece: şeylerin ve hatta kelimelerin bağlantısı koptu.

Yalnızca tarihselcilik,  dogma modelini  kültür imgesine  dönüştürerek bu kopmuş bağları onarabilir . Ve sonra zaman, görüntünün ilk oluşumunu korurken, sürekliliği içinde (çözünmez süre) geri yüklenir .  Tarihsel ilkeyi gerçekleştirmek gerekir: Bir şey hakkında konuşmak (okul, yön, kavram, terim), bu şeyi  kendi tarihi olarak sunmak demektir  . Ve sonra sadece değerlik değil, aynı zamanda kovalent, aynı zamanda birleştirici bağlar, aynı zamanda zayıf etkileşimler, aynı zamanda geçici kırılmalar, birlik  ve benzersizliklerinde Kültürlerin Bütünü için işe yarayacaktır. tarihsel benzersizliğini ve etkileyiciliğini korurken. Aslında Augustinus'un tarihsel temporolojisi güncelleniyor: geçmişin  şimdisi , geleceğin şimdisi  , şimdinin şimdisi  . Ve sonra tarihin büyük bir zamanı aklımızda kalır. Geçmiş silinmez ama her seferinde Kültürler Diyaloğu'nda hayat bulur. Ve sonra kültür, tarihten başka bir şey değildir.

Eğitimli bir insan oluşturmaya yönelik bilgi çemberi ana hatlarıyla belirtilmiştir, ancak tamamlanmamıştır, çünkü bu çember tamamlanmamıştır ...

Ama her zaman bir daire içinde miydi?

Simyayı Stalin sonrası TSB'nin yardımıyla kendi üretimim olan Simya makalesine atıfta bulunarak savunduktan  sonra tarihe tamamen geçmem gerekiyordu. Bu güne kadar içinde kalıyorum. Ansiklopedilerin tarihi de dahil olmak üzere tarihe gidin. benim  ansiklopedilerim...

Onlardan bahsediyorum.

Yar-cinnabar

Evreni bütünüyle kucaklamaya çalışan ansiklopedizm, ortaçağ düşüncesinin karakteristik bir özelliğidir. Kapsamlı teolojik yapılar, evrenin tüm katlarına kusursuz bir düzen getirir. Thomas'ın toplamı, toplayan zihnin etkileyici bir kanıtıdır. Simyasal toplamlar, ortaçağ evrenselciliğinin çevresidir. Daha sertler - neredeyse  tutarsızlıkların ötesinde. Hemen hemen her simya metni, bir teorik ve prosedürel doktrinler bütünüdür. Bu özetler, genel olarak doğa tarihinde ne kadar temsil edici ve ne kadar yetkili olursa, yazarları da o kadar yetkili ve temsil edicidir.

Albert Bolyptedsky, Avrupa Orta Çağlarının büyük ansiklopedistidir. Albertus Magnus'un 'Biele IIIis de aicetia'sı tam olarak güvenebileceğiniz miktardır. Simya teorisinin ve onun operasyonel teknokimyasal enkarnasyonlarının en yetkili fenomenolojik görüntüsünü tam olarak 13. yüzyılda Hıristiyanlaştırılmış simya deneyimini, Greko-Mısır deneyimini özümseyen Hıristiyan doktorların dönemini ve onun gelişimini özetleyen Albert'e göre yeniden üretmeye çalışacağım. Arapça versiyonu.

Bu risalenin ne olduğunu daha iyi anlamak için onu bütünüyle alıntılamak gerekir. Ama ben sadece içindekileri [308] vereceğim .

ön uyarı

  1. Çeşitli Hatalar Hakkında

  1. Metaller nasıl ortaya çıktı?

  1. Simya sanatının gerçek sanat olduğunun kanıtı

  1. Simyada gerekli fırın çeşitleri

  1. Sobaların miktarı ve kalitesi hakkında

  1. Süblimasyon fırın çeşitleri nelerdir ve faydaları nelerdir?

  1. Damıtma fırınları nasıl katlanır

  1. Dökme fırınlar hakkında

  1. Kil kaplar nasıl kaplanır?

  1. Dört tentür başlangıç

  1. İksirin ne olduğu ve ayrıca bu dört ilke aracılığıyla kaç metalin dönüştürülebileceği hakkında

  1. Madde türleri ve isimleri hakkında

  1. Cıva nedir ve kökeni nedir

  1. Kükürt nedir, özellikleri nelerdir ve nerede bulunur?

  1. Orpiment nedir ve kökeni nedir

  1. arsenik nedir

  1. Amonyağın ikili doğası

  1. Çok amaçlı tuz nedir ve nasıl hazırlanır

  1. Tuzlu su veya aklınıza gelebilecek herhangi bir tuzun çözüldüğü su

  1. Alkali tuzun faydaları nelerdir ve nasıl hazırlanır

  1. Suda şap nasıl ağartılır ve nasıl çözülür

  1. Atramentumu nasıl kırmızıya boyayabilir ve ayrıca suda çözebilirsiniz?

  1. Çıkarılan yağın kireci çözebilmesi için tartar kremi nasıl pişirilir

  1. Yeşil bakır nasıl hazırlanır, kırmızıya nasıl boyanır ve simya sanatında nasıl faydalıdır?

  1. Zencefil nasıl ve ne yapılır

  1. Lapis lazuli'yi nasıl ve ne ile hazırlayabilirsiniz?

  1. Beyaz kurşun nasıl ve neyden yapılır

  1. Beyaz kurşundan kırmızı kurşun nasıl pişirilir

  1. Kurşun terazisinden kırmızı kurşun nasıl yapılır

  1. Süblimasyon nedir ve kaç tane süblimasyon yöntemi vardır

  1. Ateşleme nedir ve kaç tane ateşleme yöntemi olabilir?

  1. Yoğuşma nedir ve neden bu işleme başvurulur?

  1. Sabitleme nedir ve gövdeleri sabitlemenin kaç yolu vardır?

  1. Çözünme nedir ve maddeleri çözmenin kaç yolu vardır

  1. Damıtma nedir ve nasıl yapılır

  1. Yumuşama nedir ve nasıl yapılır?

  1. Kar beyazı cıva nasıl hazırlanır

  1. Kükürt nasıl çözülür, ağartılır ve sabitlenir?

  1. Orpiment nasıl beyazlatılır

  1. arsenik nasıl beyazlatılır

  1. amonyak nasıl pişirilir

  1. Yanıcı maddeler hakkında

  1. Uçucu (manevi) ilkelerin pekiştirilmesi hakkında konuşmaya devam eden ek bir bölüm

  1. İşte simya kıyameti başlıyor ve bu sanatın sırlarını öğretiyor

  1. Burada size tozları farklı maddelerle karıştırabilmeleri için nasıl sabitleyeceğinizi öğreteceğim.

  1. Maddi manevi ilkeler suda nasıl çözülmelidir (belki hava benzeri ilkeler? - V.R.)

  1. Önemli Ruhani İlkeler Nasıl Kırmızı Bir Sıvıya Dönüştürülebilir?

  1. Su nasıl geçilir. iki yol

  1. Yağ damıtma hakkında

  1. Tüm çözeltilerin yoğunlaşması üzerine

  1. Altın ve gümüş nasıl tavlanır

  1. imbik hakkında

  1. Diğer metaller nasıl ateşlenmelidir

  1. Bakır plaklar nasıl yakılır

  1. Çeşitli cisimlerin ölçekleri nasıl büyütülür ve sertleştirilir. Bunu ayrıca simya kodunda Geber'den de öğrenebilirsiniz.

  1. İşte operasyonların en önemli olanı başlıyor.

  1. Bu kitapta size emrettiğim her şeye göre hareket ederseniz, altın ve gümüşü nasıl elde edersiniz?

Albert'in dikkatini çeken nesnelerin yelpazesi geniştir. Ve bu tematik listenin çeşitliliği de açıktır. O dağınık, ama sadece ilk bakışta. Keşfetmek için en azından bu çeşitliliği ve düzensizliği azaltmak gerekir. Ve bunun için Albert toplamının içindekiler tablosu genişletilmelidir:

  1. Tanrı'ya şükredin

  1. Simya Eğitimi

  1. Metallerin statüsünün gerekçesi - simya kuramlaştırmanın temeli

  1. Simyasal Gerçeğin Gerekçesi

  1. Fırınlar (nerede ısıtılır)

  1. Gemiler (ne ısınmalı)

  1. Simyasal başlangıçlar: simya evreninin tuğlaları; renk

  1. İksir veya Felsefe Taşı

  1. Maddeler: ilkeler ve gerçeklik

  1. İşletim Prosedürleri

  1. Madde ve İlkelerin İyileştirilmesi

  1. Yardımcı "enerji" maddeleri

  1. "Topraklama" Manevi İlkeler

  1. Sihirli ritüel

  1. Karıştırma

  1. Temel maddelerin "fiziko-kimyasal" işlenmesi

  1. imbik

XVIII. Maddelerin ateşle işlenmesi

  1. Ana işlem

  1. Yine de altın nasıl elde edilir?

Tematik blokların sırası hala rastgele görünüyor. Ve yine de... İlk iki blok, simyasal eylemin gerçekleştiği kutupların ana hatlarını çiziyor. Bu kutuplar, eğer birbirlerine daha az katı bir şekilde karşıtlarsa, ortaçağ mitinin kutuplarıyla örtüşür: zirve “yüksekliklerin en yüksek yüksekliğidir”; alttaki, Tanrı'nın verdiği ahlakla sınırlandırılmış bir adamdır. Tamamen simyasal bir incelemeye böyle bir giriş, vaftiz edilmiş dünyaya gelen simya sanatının taklit edilmesinin sonucudur.

Pratik vakalar ortasına yerleştirilir. Herhangi birinden spekülatif bir eylem parıldar ve spekülatif eylem, geçici simya düşüncesini ağırlaştıran somut bir şey tarafından gizlenir: şey geçicidir - teori pratiktir.

Tematik düğümlerin değişimi tam da böyle bir değişimdir. Metaller hakkında yüksek simya teorileri aniden fırınlar hakkında bir tartışmaya dönüşür - kil, sıcak, dumanlı. Ve bu sonuncusu, istenen iksiri oluşturabilecek simya ilkeleri hakkında spekülasyonda. Fakat daha sonra, dağların yükseklerine henüz dokunan simyasal maneviyat, bir maddeye - çok sayıda maddeye - renkli, kokulu, zehirli, şifalı, iri taneli ve ince dağılmış ve açgözlülük isteyen, ancak . .. beceriksiz eller, becerikliymiş gibi davranmak.

Albert, fırınlardan (ısıtmanın gerekli olduğu yerler) zaten bahsetti, ayrıca kaplardan (ne ısıtmalı) ve maddelerden (ne ısıtmalı) bahsetti. En çok, belki de en önemli şeyi anlatmak için kalır: nasıl ısıtılır. Ardından, nihai mükemmelliğe - altın - yol açan maddelerle yapılan işlemlerin ayrıntılı, adım adım açıklamasını izler.

Bu arada, her adım bir anlamda kendi içindedir: her madde bu haliyle kendi bireysel kalitesi içinde geliştirilebilir. Ama nasıl? Sadece  orijinal ilke olan ateşle değil, aynı zamanda ısıtan, yakan, öfkelendiren ateşle. Bu nedenle, dönüşümü teşvik eden yanıcı yardımcı maddelerin tanımı. Maddelerin kendileri buna katılmazlar.

Sanki her şey yapılabilir, tekrarlanabilir. Hayır. Büyülü ritüelin gizemli tanımının başladığı yer burasıdır, yalnızca doğru kişi tarafından erişilebilir. Eylem amel ile karıştırılır ve eyleme kutsal ayinler eklenir.

İçine karışıyor. Karışık.

Karışmaz olanı karıştırma ilkesi, ortodoks bir Hıristiyanın eyleminin bir parodisi olan simyacının eylem tarzıdır. Her şey birbirine karışır: güherçile ve öfke, öfke ve vitriol ve bunların hepsi birbiriyle birlikte. Ritüel eylemlerin açıklamasından sonra, karıştırmayı açıklayan bir dizi paragraf gelir. Ama sadece mükemmel şeyler en iyi şekilde karışır. Bu nedenle, ana maddelerin "fiziko-kimyasal" işlenmesi (saflaştırılması) bu toplamda değerli bir yer tutar. Kutsala yaklaşırken bile her şeyi tek bir yığın halinde karıştırıyor gibi görünen her yerde yaşayan simyacı, aniden basit bir imbikten, küçük bedenleri kovmaktan bahsetmekten hoşlanmaz, ancak en önemli şeyle bitirmek ister: Eğer altın nasıl elde edilir? burada belirtilen her şeyi takip et?

Sonuç olarak, elde edilebilecek gibi görünse de altın hiçbir zaman elde edilemedi. Varlık, yokluğa dönüşür. Deneyim ve şans her seferinde benzersizdir ve bu nedenle tekrarlanamaz. Her zaman - başarısızlık durumunda - atıfta bulunulacak bir şey vardır. Bir şeyle adı karıştırma ilkesi, başarısızlığın garantisidir, çünkü ad gerçektir ve şey sahtedir.

Bu yüzden kutuplar -Tanrı ve insan- yalnızca işaretler olarak kalır ve simya miti, ortaçağ düşüncesinin bu aşırı durumları tamamen göz ardı edilerek oynanır. Ne teolojikleştirme ne de teknokimyasal zanaat simyadan türetilemez. Aksine, içinde boğulurlar, olduğu gibi  , teorinin ve olduğu gibi eylemlerin anlamsızlığını bulurlar. Öte yandan, Avrupa Orta Çağlarının kanonik kültürünün çarpık ayna görüntüsünün önemini kazanırlar.

Sonuç, simyacının beyhude her şeyi bilmesidir. Simyasal her şeyi bilmenin sözde bütünlüğü, Thomas Mann'a göre, "ruhsal ve fiziksel birbirlerini birleştirmeye ve yüceltmeye başladığında..." [309] .

Bu risalenin hükmü böyledir. Bütün  simya risaleleri bu şekilde düzenlenmiştir . Simyacının kendisi de aynı malzemeden yapılmıştır, geç Helenistik kültürlerarası kültürün bu homunculus'u Avrupa Ortaçağının kültür ağacına aşılanmıştır... [310]

Bununla birlikte, bu karışımı ayrı fraksiyonlara elenmeden kendi bireysel kalitesinde tutan bağlayıcı madde nerededir (aynı sorun: Hermes Tabletinin üst ve alt kısmının birleştirilmesi)? Bu, simyacının pagan geçmişini İskenderiye imalarının karanlığında saklayan duygusal enerjisidir. Belki daha da eski - Mısır - alt metni. Eski Mısır ansiklopedik kodunda Orta Krallığın sonuyla (MÖ 2. binyılın ikinci çeyreği) ilgili bir yerin tanımını vereceğim.

Bu ansiklopedide kelimeler cinsiyete göre gruplandırılmıştır. İşte üyeleri, kurucu maddelerinin (hava) ortaklığıyla birleşen bir dizi: bulut, fırtına, şafak, karanlık, ışık, gölge, güneş ışını. Bunu, üyeleri kendilerini oluşturan ortak madde (su) temelinde gruplandırılan bir dizi takip eder: okyanus, deniz, nehir, göl, dere, su birikintisi, kuyu. Ancak bu satırlar arasında bir kelimeden oluşan başka bir satır daha var. Bu kelime çiğ. Çiy, bağlantıyı kesmeyi, aynı zamanda bir bağlantıyı temsil eder: bir elementin (su) diğerine (hava) geçiş noktasıdır. Her şeyin kaynaşması, “panteizmi” böyle gerçekleşti [311]. Thoth ve İsis topraklarında düşünmek ile Hıristiyan düşüncesi arasındaki temel fark budur. Ortaçağ düşüncesinde, benzetilen ile benzetilen arasındaki boşluk aşkındır, anlaşılmazdır ve ancak başkalaşım kutsallığında - mucizevi bir şekilde - aşılabilir. Orta üye yok - Mısır çiyi yok.

Ama... Albertus Magnus'un simya kıyameti: "Kitabımda bu noktada, size dünyanın görkemini taçlandıran, koku yayan, sağlık ve güzellik getiren birçok farklı çiçek toplamayı tamamen öğrettiğimi söyleyebilirim. . Ama diğer çiçekler arasında bir tane var - en güzel, en kokulu. Çiçeklerin çiçeği, güllerin gülü, vadinin en güzel zambakıdır. Sevin ve sevinin sevgili çocuklarım, bu ilahi çiçekleri toplayan masum Tanrı vergisi gençliğinizde. Seni Cennet Bahçelerine getirdim. Cennet Bahçesi'nde yetişen çiçekleri koparın! Onlardan çelenkler örün. Alnınızı onlarla taçlandırın. Tanrı'nın barışının coşkusu ve sevinciyle sevinin ve sevinin. Çocuklarım, size gizli anlamları açıkladım. Uzun zamandır gözlerden saklanan sanatımızın büyük sırlarına layık olmanıza yardımcı olmanın, sizi ışığa götürmenin zamanı geldi. sana öğretmeden önce Yolsuzluktan nasıl kurtulacağınızı ve gerçek çiçekleri nasıl toplayacağınızı, uğraştığınız maddelerin gerçek özünü. Şimdi size bol meyve verecek şekilde onları nasıl yetiştireceğinizi öğreteceğim. Ama o meyvelerden biri birdenbire hepsinin sonuncusu ve tacı olacak - meyvelerin meyvesi - sonsuza dek, sonsuza kadar ... "[312] .

Sözlük - Astar - Zvukvar veya Kim Nedir  ?

Amaçlananın bir sözlükte ustaca ve kısaca yazılması iyi olurdu. Yani, idareli bir şekilde, bir sözlük girişi gibi; tıpkı saf gerçek gibi; en az kelimeyle, ama en önemlileriyle.

Çalışacak mı?..

Ama başarılı olmak için ilk bakış bakış, ilk söz söz, ilk ve tek eylem olsun! Ve bunların her biri ilk kez dünya. İlk seferki gibi, son seferki gibi.  Bir kez ve sonsuza kadar. İkisi arasında asla.  Büyük sessizliğin iki kaotik gümbürtüsü arasında. Saf bir kalpten, geniş bir ruhtan ve karmaşık olmayan anlaşılırlıktan [313] .

Ama böyle bir imkansızlık mümkün mü? Sadece görmek  yerine sadece görmek nasıl yapılır ?  Veya aynı şey nedir, sadece duymak  yerine duymak mı?  Böylece A , A'ya eşittir  (Osip Mandelstam'ın hayalini kurduğu ve yaptığı şey). Her kelimenin anlaşılırlığı (sözlükte olduğu gibi) ve her kelimenin gerçekliği ile (sözcük öncesi - kelime sonrası) arasındaki belirsiz sağduyu ile  . Başta (= sonunda) açık olduğu için değil mi? Başlangıçta her zaman olduğu için değil mi: naif, burada ve şimdi (= şimdi ve burada) gibi enkarne kelime (= yapışan et)? "Işık olsun" - "İsvet oldu" gibi . Bitti  ( başlangıç ​​kodu - son), ve bu nedenle kesinlikle.  Her işte olduğu gibi (=başlangıcı) naif ve anlaşılır. Ve bu başlangıç ​​onun tüm içeriğidir. Kimin anlaşılırlığında ... ve kimin için anlaşılırlığında  ...

Nikolay Zabolotsky:

Herkes dilini sallayabilir. Ancak lahana çorbasının kulebyaka ve zakavyk ile virgülle karıştırılmaması için dilinizi sallamak gerekir.

6o4

DOKTRİNİN oğulları

Ancak lahana çorbası  ve kulebyaka  , özellikle onlar ve o lahana ile ise ve dahası, o ve onlar sadece lahana çorbası  ve kulebyaka  değil, sadece masada değil, aynı zamanda kültürün müze masasında (stand) ise kolayca karıştırılabilir. . Yani, benzerlikler aracılığıyla tırnak işaretleri-virgüller ve desenli makromelerin mecazi-metaforik düğümlerine örülürler.

Ve bunların hepsi birer benzerlikti.

(B. Pasternak)

Ve ... basit saflık gitti. Bu anlaşılabilir bir saflıktır. ..

Ama anlaşılır mı?

Pasternak bir kez daha:

Büyük şairlerin deneyiminde

Bunun doğallığının özellikleri, İmkansız olanı, bunları yaşamış olmak, Tam bir aptallığa düşmeyin.

Ve - ayrıca (veya daha önce):

Her şeyle akrabalık içinde, emin olmak

Ve günlük hayatta geleceği bilmek,

Sonlara doğru sapkınlığa düşmemek elde değil, Duyulmamış basitlikte.

Nomes kurtulamayacak,

Biz saklamadığımızda.

En çok insanlar tarafından ihtiyaç duyulur, ancak karmaşıklık onlar için daha açıktır.

“Düşürmek kadar basit” (V. Mayakovsky).

Sadece, ruh ve kalp tarafından algılanabilmesine rağmen, anlaşılmaz olmasıdır. Kültürün cezbettiği zihin, karmaşık olanı anlar, ancak basit olana kapalıdır. Deyim yerindeyse sağır ve dilsiz. Çünkü karmaşık görüntüde ve benzerliktedir  ve basit çirkindir (= kıyaslanamaz). Ve bu yüzden kesinlikle mükemmel. Kesinlikle (=mükemmel). Kompleks yenilikçidir (ve dolayısıyla - üreme, kopyalama); ancak mecazi olarak benzer ve bu nedenle netlik gerektirir - deşifre, çözülme (ve aynı zamanda kopyalama unutulur). Ve basit, kendisine eşittir, imgelerin dışında, metonimik (metaforik) aktarımlar, karşılaştırmalar ve benzerlikler. Asgari kelime hazinesi (Dünya, Su, Hava, Karanlık) ile Tanrı'nın ilk çalışma haftasında olduğu gibi ... Ve Yedinci günde  - yine karmaşık (insanca kültürel), öncesinde basit, ancak yalnızca her birinin başında yaratıcı hareket[314] .

Taklit centaur (  benim icat ettiğim) bu diyalektiği yakalar.

* * *

Şimdi ne var?..

İlkel - İlkel...

Ancak günlük yaşam, varlığın aksine, her zaman Tanrı'dan değildir. Ve bu yüzden sanatta ilkel yoktur, çünkü hayat pratiktir, yani alışılmış ... İkincil - üçüncül ... Ve varlık tam o anda ve aniden.  Başında kar gibi. Enfiye kutusundaki şeytandır ,  ya da hemen hemen aynı olan Pei ex machipa. Herkes için böyle , ileri yaşların siyahları olsalar bile .  Vladimir Markov'un (Voldemar Matveis) (1877-1914), ölümünden sonraki baskı, St. Petersburg, 1919 [315] tarafından kaleme alınan Zencilerin Sanatı işte burada ortaya çıkıyor .

Yazar, bazı Afrika kabilelerinde cenaze töreni sırasında söylenen eski bir ritüel şarkıyı yeniden üretiyor. Mezarın yer altı kubbesinin nasıl yapıldığını şöyle anlatır:

Ölü kral yeraltında yatıyor.

nehir ağlıyor        

Bu evi yeryüzünden kaldırdık,

Bu evi toprakla kapladık,

ayaklarımızla yere bastık

Ve eşlerimiz onu tahtaya çiviledi.

Boğaları öldürdük kanlarını yere döktük, Kadınlar kanlı yerde dövdü.

Oraya saman ve odun taşıdık,

Yerin üzerine ateş yaktık,

külleri taşıdık

Toprağı buraya getirdik, Toprağı ayaklarımızla çiğnedik...

vb., vb. (s. 20).

Ayrıca Markov, mezarların "gündelik" düzenlenmesi teknolojisini yeniden yapılandırıyor. Orijinal olabilir. Şarkının kendisi ritüel olarak varoluşsaldır, varoluşsal olarak dua edicidir. Her zaman ilkeldir.  Asgari sözlük, bu ilkelliği yalnızca minimal minimalliğiyle vurgular. Bu sözlük kısadır (tabii ki bir cep sözlüğü), her kelimesinde kutsal bir şekilde önemlidir (yani, insanların buna özel bir şekilde ihtiyacı vardır). Ve sonra yaşam ,  sonsuza dek değişmeyen kutsal -ritüel-şiirsel, ilk bakış-ilk-itaat- metninde yaşamla  özdeşleştirilir . En kısa sürede  ... sonsuza kadar.

Ölümün sürekli yaşayan dünyası...

Bu anahtar kelimeler şunlardır: kral, toprak, nehir, ev, eş(ler), ağaç, boğa(lar), kan, saman ve yakacak odun  (yanan), ateş, kül.

Ölümlü yaşamın varoluşsal yaşamını (=yaşam ölümü) sözlü olarak anlayan on bir anahtar sözcük (isimler) , dikilmiş, örtülmüş, çiğnenmiş, çivilenmiş, öldürülmüş, su basmış, dövülmüş, taşınmış, yetiştirilmiş, sürüklenmiş - taşınmış, çiğnenmiştir.  Ve ayrıca on bir (sadece şimdi fiiller).

Ve nehir ağlıyor...  Kendi kendine ağlıyor.  Halkın iradesiyle değil ...

Ama söz hala aynı. Bu Dünya.  Ancak birçok kez tekrarlanan Dünya, her seferinde farklı bir dünyadır:  ölü kralın altında yer aldığı toprak ;  evin bulunduğu arazi ;  evin altında bulunduğu arazi ; çiğnenmiş toprak 1 , tahta ile çivilenmiş toprak;  özellikle ölü boğaların kanına bulanmış topraklar ;  dövülmüş kanlı toprak ;  saman ve yakacak odun taşıdıkları arazi ; ateşin yakıldığı zemin  ; küllerin taşındığı toprak  ;  geri getirilen toprak ;  çiğnenmiş olan toprak .

Ve nehir ağlıyor...

Asgari kelimeler. Dahası, o bir... Dünya. Ancak varyasyonlarının maksimumu: birçoğundan biri, birinden çoğu.  Titreşen Söz-eylem. Sözleşme - genişleme. Pulsar yıldızı. Friedman'ın evreni. Naif (ilkel - ilkel) her biri ayrı ayrı ve tüm kelimelerin karmaşık bir şekilde örülmüş takımyıldızları, yine toplu ağıtın basitliğini temsil ediyor.

Ve nehir ağlıyor...

Herkes tek tek ağlıyor. Ve kimse tek başına ağlamaz. Ve böyle bir Dünya yok  . Sadece üzerindeki yaşam çeşitliliğinde olur. Farklı topraklarda.  Ve hepimizin.  Ve asla benim değil. Ama... bireysel olarak farklı.

Sözlük minimum. Sözlük-maksimum. İkisi bir arada ölüm...

"Dünya" sözlüğü dünyada (ölüm- yaşamda da olsa) deyim yerindeyse böyle görünür .

 Ancak , daha yüksek yönetim (Dünya bölümündeki tanrı-yöneticileri) arasında, tabiri caizse, iç içe Dünya kelimesinin tüm sözlü-şehvetli çeşitleri daha az ayrıntılı değildir .  Markov, tanrıların kutsal Negro-kabile totem panteonunda - onların tabiri caizse, "Sovmin" - en yüksek tanrı Olorun'un  (yeraltı dünyasının tanrısı) komutası altında: Odudua - Dünya  tanrısı  (in general), Aganyu - kuru toprak  tanrısı , Iemaya ıslak toprak  tanrıçasıdır  (s. 30). Markov, aynı Imay'ın  on altı tanrının annesi olduğunu açıklıyor (endişelenmeyin: şimdi onlardan bahsetmiyoruz).

Kelimenin (bedendeki kelime) ilk defa kelime olarak özünde bulunan değerinden ayrılmanın  burada açıkça görüldüğü açıktır. Ama ontolojide, sanatta değil.

Ancak Markov, sembol benzeri "alıntıları" sanata da aktarır. (heykelsel plastisitenin özelliklerinden bahsederek) şöyle yazar: “Bazı ayrıntılara bakın, örneğin göze; bu bir göz değil, bazen bir yarık, bir kabuk ya da onun yerini alan bir şey ama bu arada buradaki bu hayali biçim güzel, plastik - buna gözün plastik sembolü diyeceğiz  ” (s. 38) .

Terim, elbette, ifade edicidir. Ancak görünür bir boşluk  veya görünür bir kabuk  , gözün ( plastik de  olsa) sembolleri değildir. Onlar - her biri - gözün ta kendisidir,  sadece ilk kez böyle görülmüştür 1 ,  safça, sanatsızca. Sadece! Göz yarığı. Göz kabuğu... Kelime-heykel gözdür. Heykel kelimesi bir kabuktur...

Ayrıca, ( işleme tekniğine derinlemesine girerek -  “kil tekniği ve bir balta, bronz ve diğer malzeme ve aletler tekniği”: “Maske sanatı ve biçimlerinin alışkanlığı, tüm tını ve etkilerinin bu teknik ahşaba aktarıldı, başka malzemelerle taklit edildi ve sonunda heykeltıraş canavarı ya da tanrıyı değil, maskesini yarattı” (s. 38-39).

Tekniklerin bir karışımı, bir malzeme değişikliği, ama en önemlisi, “heykeltıraş bir hayvan ya da tanrı yaratmadı, ancak maskesini” iddia eden Markov'un fikri, safların taklidi görmesine izin veriyor  . bu tür plastik sanatlar.

Fakat görünen o ki, saflığın ilkel doğasından uzaklaştıran şey bile, gündelik hayatın üzerinde varoluşsal bir şekilde  yükselen , daha büyük bir güçle dahiyane vizyonu vurguladı .

Markov şöyle devam ediyor: “Çiviler saçları aktarmak için kullanılıyordu. Özel bir kabuk veya büyük başlı bir çivi gözün hem şeklini hem de parlaklığını ve ömrünü aktardı…” (s. 39) ama – en önemlisi – izleyici tarafından ). Ama bir şaşı ile saf: Bunların hala çivi olduğunu biliyoruz. Ama... saç olarak düşün. Ve öyle düşünüyoruz, yanlış düşündüğümüzü bilsek de...

Temelde yerli olmayan, ama... ustaca varoluşsal...

Saç kelimesi  (saçın kendisine eşittir) saç-tırnak ile çarpılır ve göz (gözün kendisine eşit) kelimesi büyük  başlı göz tırnağı, göz kabuğu ile çarpılır...

Markov şunları söylüyor: "... üstelik gerçek bir göz değil, bir kabuk ya da çivi prototip görevi görüyordu" (s. 39).

Bence prototip görevi gören gözdü, çivi ya da kabuk değil. Bu sanatı her zaman ve sonsuza dek benzersiz kılan bütün nokta budur. İlk-baş harf ....  Taklitlerin dışında, sembol benzerlikleri, sadece benzerlikler.

"Doku", "plastik sembol", "yerçekimi ilkesi" - Vladimir Markov'un estetiğinin temel kavramları, kendisi tarafından "zenci" sanat çalışmasında "ilk kez görme" modunda kullandığı - yenilikçi bir şekilde naif ve boşluğun ortasında her yalnız türün kendi kendine yeterliliği, sessizliğin ortasında her solo ses.  (Dikkat edeyim: Bu estetik yapıcıdır, kesindir, özne için ustaca yeterlidir. Tabii bana göre "sembol" kavramı -plastik de olsa- pek uygun değilse.)

Ama ... "yerçekimi ilkesi" hakkında: "Zenci, özgür ve bağımsız kitleleri sever; onları birbirine bağlayarak, bir adamın sembolünü alır. (Yine bir sembol. Ve neden kişinin kendisi değil? - V.R.).  Gerçekliğin peşinden koşmaz (ve aslında, önünde, çevresinde, üstünde ve altında ne gerçeklik ne de gerçek olmayan varken, olduğu gibi sağlam bir tane varken, aslında neden onun peşinden koşar? - V. R);  gerçek dili ve onu mükemmel bir şekilde geliştirdi. Çalıştığı kütleler temeldir (not: "temel" - V.R.);  yerçekimidir.

Zenci sanatçının ağırlıklar, kitleler oyunu gerçekten çeşitlidir, fikirler açısından sonsuz derecede zengindir ve müzik kadar kendi kendine yeterlidir (bir sözlük senfonisi? - V.R.).

Vücudun birçok bölümünü tek bir kütle halinde birleştirir ve böylece etkileyici bir ağırlık kazanır; diğer ağırlıklarla zıt bir şekilde karşılaştırarak, güçlü ritimler, hacimler, çizgiler elde eder.

Oyundaki ana özelliği kütleler, ağırlıklar ile vurgulamak gerekir: vücudun belirli bölümlerine karşılık gelen kütleler, insan vücudunun bağlantılarını takip etmeden keyfi olarak bağlanır. Bir mimari yapı hissedilir ve bağlantı yalnızca mekaniktir; kütlelerin üst üste bindiğini, bir kütlenin başkaları tarafından eklenmesini, dayatılmasını fark ederiz ve her kütle bağımsızlığını korur.

Bu kitlelerde organik yaşamın, organik bağlantıların, kemiklerin yönünün, kasların yankılarını bulamayacağız. Örneğin baş, boyuna bağlı değildir, ancak baş bağımsız bir kütle olduğu için mekanik olarak üst üste bindirilmiştir. Ancak bu özgür kitlelerin boyutları ve hacimleri doğayı takip etmediğinden, kesinlikle süsleme yasalarına uyduklarından, bu süs düzenlemesi ve kitlelerin oyunu dikkat çekicidir. Plastik kütleler temeldir (yine “temel”! - V. R),  bazen geometriktir” (s. 36-37).

Bunu takiben Markov, (1914 Apollo'ya göre) Tugenhold'un - Kongo'nun siyah putları hakkındaki ifadesi - bu idollerin mistik yönleriyle hiç ilgilenmediğini, ancak "geometrik sadelikleri" ile ilgilendiğini aktarır (s. 37).

“Kitlelerle oynamak ve düşünmek”, “bir kişiyi mutlak, sembolik (ve ona verildi - Markov - bu sembolik! - V.R.)  kitlelerle iletme arzusu” (ibid.).

“Gerçeğin sembolizmi”ni (age.) bir kenara bırakarak, böylesine uzun bir alıntıyı en gözlemci Vladimir İvanoviç Markov'dan aşağıdaki pasajla tamamlayacağım: ama daha yakından bakıldığında bu izlenim kaybolur; heykellerin saf ve şehvetten yoksun olduğuna ikna oldunuz... Ben de onlarda mizah görmüyorum; çünkü karikatür ve karikatür ancak gerçeğin sınırları içinde aktarılabilir” (s. 37-38).  ( Burada gerçek - gerçek dışı kategorilerinin uygulanamazlığından bahsetmiştim. - V.R.)

Tüm bu zorunlu olarak uzun alıntıda, en önemli kesişen düşünce geçiyor: burada canlı bedenin organikleri, vücut kütlelerinin yan yana getirilmesinin geometrisi tarafından kesin olarak yer değiştiriyor (ve hatta yerinden oynatılmıyor, ancak basitçe dikkate alınmıyor). bedensel kelime dağarcığının doğal cantilena'sı, detaylandırılabilen (gerekirse) sonlu ve az sayıda ağır ve çok ağır olmayan kütlelerin minimumu. Orijinal heykel sergilerinden fotoğraf sergileri ("Zenci Sanatı"nın metin bölümünün ekine bakın) bunu açıkça vurgulamaktadır. Ve bu galeri için ana kelime, Vladimir-Voldemar Markov-Matveis'in heykelsi Afrikacılığına yaptığım gezinin başladığı ritüel-cenaze şiirindeki “Dünya” kelimesi gibi “ağırlık” kelimesidir. Ve zencilerin heykelleri yerçekiminin mümkün olan maksimum türevidir.Toprak.  Evrensel bir yerçekimi olarak Dünya . Plastik sanatların yükleri, ancak sanatsal olarak hafifletilmiş ağırlıklar. Ve bu nedenle (her durumda, onsuz değil) güzel.

Havai ağırlıklardan yapılmış "zenci" ahşap kafalar, büstler ve neredeyse tam boy figürler, Markov'un "yerçekimi ilkesi" ile oldukça uyumludur. Ya da belki de tam tersi: önce tüm bu Afrikalı ağır figürinler ve sonra onları eşleştirmek için - bu “yerçekimi ilkesi”.

Taştan taşa, güverteden kütüğe. Yani , güdük güvertesinden ...

Ve ... tam orada, kendi resmi artık sanat teorisyeni Vladimir Ivanovich Markov değil, orijinal sanatçı Voldemar Matveys.

Burada ne not edebilirim - "Zenci" heykelsi plastisitesinin tonunda? Üç şeyi vurgulayacağım.

"Kırmızı ve Siyah"  , siyah taşın ayırt edilemez ağırlığının önünde kırmızı renkte zarif bir gardiyanla - kırmızı ve terbiyeli bir arka plana karşı abanoz bir monolit halinde katlanmış canlı bir kolektif madde.

 Henüz görünmeyen prensin (damat) zihninde "yedi prenses" , arayan gelinlerin ağır hafif ayaklarıyla yarışıyor.

"Madonna"  , ilahi bebeği beşikte tutacak şekilde katlanmış kollarla. Ve katlanmış ellerle dinlenmek için çerçevelenmiş uzayda hala (ya da zaten?) Kimse yok. Hiçbir şey ilahi olarak her şeyle dolu değildir. Yaratıcı olarak (resimsel veya heykelsel olarak) tükenmez. Gebe kaldı (veya hatırladı mı?).

İzoslovar-minimum. Boşluğun etrafında, her şeyle dolu. Ve süper ağır boşluk yüzünden...

* * *

Ve şimdi güneyden kuzeye. Asgari sözlüğe "Kar" (kelime ve bu kelimeyle ifade edilen; yani, ne olduğu). Örneğin Chukchi tundrasında. Bu sözlük, her türlü karı ifade eden neredeyse yüz kelime içeriyor: buzun kenarının altında, bir geyiğin toynak altında, kızak koşusu altında, kaşlarda don, liken veya ren geyiği yosunu üzerinde ... Ve böyle bir kelime sadece kar,  belki bunda hiç sözlük yoktur (kesin bilmiyorum ama tahmin edebilirim). Ve tüm bu kar türleri aynı kök kelimelerle isimlendirilmemiştir. Ama sadece kelimeler. Her biri farklı.  Bir kelimelik sözlük, ancak tam yüz kelime için. Yine kar evreni . Chukchi için Friedman'ın evreni. Chukcha zengin-fakir bir adamdır. Kendi başıma. Roman Abramoviç'siz zengin bir adam. Ve zavallı adam da onsuz. Roman böyledir. Maksimum minimum olarak sözlük hakkında bir roman.

* * *

Ve şimdi keskin bir şekilde Güneybatı'ya, ama aynı zamanda zaman içinde de aşağı. 17. yüzyılda...

Astar Jan Amos Comenius - Çek düşünür ve öğretmen. Astarı "Resimlerdeki şehvetli şeylerin dünyası" [316] .

Birkaç yıl önce, Konstantin Khudyakov, ilgili albümde yer alan postmodern okuma (sözlü ve çizim) ile belirtilen primerin diyalojik etkileşiminin bir deneyimi olan aynı adı taşıyan bir proje gerçekleştirdi. (Ayrıntılar aşağıdadır.)

Konu "Kim nedir?" Jan Amos Comenius tarafından üç buçuk yüzyıl önce kuruldu ve onun tarafından ortak-yaratıcı (Tanrı ile?) resimlerde."

Bu kitap kesinlikle bir sanat eseridir. Daha doğrusu: edebi ve sanatsal, çünkü metinsel ve resimsel ve dahası, ilahiyatçıların dediği gibi ayrılmaz ve birleştirilmez.  Ama aynı zamanda eğitici, çünkü gerçek, çünkü bu dünyaya yeni gelenlere "doğru anlamayı, doğru yapmayı, doğru konuşmayı" öğretiyor. Ama bunların hepsini ayrı ayrı öğretiyor. Yani, daha doğrusu birleştirilmedi mi? Bakalım...

Üç beceri öğrenin. Ama her biri  üçüne. Bunun nedeni, her dersin Usta tarafından atölyesinde sunulması, buna karşılık gelen projektif şemalarla (ahşap çizim) bir ana sınıfa dönüştürülmesidir; eğitim özelliğinin açıklaması (metin); dilbilgisi sözlüğü (Çekçe ve Latince). Anlamak, yapmak ve konuşmak.

 “Kim nedir?”  temasının varyasyonları burada başlayabilir . Temam veya hala Comenius, sadece farklı bir şekilde söyledi: - Kim ne? ..

Çok şiddetli olmayan fantezi, neredeyse kapsamlı bir varyasyon listesiyle temsil edilebilir: Kim kimdir; ne nedir; ne kimdir.  Ve ayrıca: Her şey her şeydir  ya da aynı olan Her şey hiçbir şeydir.

Tüm bu soruların özellikle cevaplarının da Çek düşünürün dünyasını iptal etmeyen dünyalar olduğu açıktır. Aksine, onunla ve aynı zamanda birbirleriyle, her biri kendi ışığıyla parlayan, aynı zamanda genel parıltıya katılan bir dünyalar takımyıldızını oluştururlar. Sesleriyle de ayırt edilirler; tabiri caizse, zaman fiillerine göre -  tını, ses, düzenleme. Her sesin farklı ve benzersiz olduğu bir koro. Zamanların başarısı, tuhaf ve tuhaf, rgeseps regGesi veya Giige un (Sadece örneğin değil.

Hangi zamanlardan bahsediyoruz? Bu konuda daha sonra. Burada sorulan her sorunun belirli bir tarihsel zamanın işareti olduğunu söylememe izin verin. Ama hemen sunuldu - burada ve şimdi,  onlar, bu zamanlar (umarım), tarihe tanıklık edecekler; ama tarih, kültürün (kültürler!) yarı-eşzamanlı alanına sıkıştı. Veya mecazi olarak, yıldızın yıldızla konuşacağı ortaya çıkıyor  (Lermontov'da olduğu gibi). Ve bu yıldızlar farklı göklerden. Her biri kendi Yedinci  (birinci, ikinci, üçüncü...) cennetindendir. Ya da öyle: Yüzyıllar karanlıktan süzülecek (Pasternak gibi). Yirmincimizde, yirmi birinciye girmeden önce incelmesinde. Ama birleşmeyecekler, ama zamanın bu başarısında özellikle kendi tarihsel olarak unutulmaz iç seslerimiz olarak duyulacaklar.

Bütün bunlara artık kültürler diyaloğu deniyor.  Ve o kültürün ta kendisidir (bu metnin bu noktasında, okuyucuyu güvenle dikkate değer modern filozof Vladimir Solomonovich Bibler ve okulunun eserlerine yönlendiriyorum).

Önerilen varyasyonları tarihlendiriyorum.

Maddi  (anlamsal, eylem ve yayın) tezahürlerinde dünyaya öğretme meselesi  Comenius ile başlamadı ve onunla bitmedi. Dünyanın Yaratılışından başladı ve bitmeyecek ... asla. Her zaman  ve her yerde.  Kendimi, Orta Çağ'ın başlarından başlayarak, yani öğretmen-çıraklıktan, deyim yerindeyse sıfırdan - bir dizi öğretmen-öğrenci paradigmasını başlatan barbarların alacakaranlık kaosundan başlayarak Avrupa geleneğiyle sınırlayacağım  . Onlara şöyle diyeceğim: onun içindeki logoi ve sesler  sözlüğü, bu sözlük, tarihsel dönüşümler.

Carolingian bursunun (VII. yüzyıl) sorgulanmasının kim olduğu ise , o zaman diğer zamanlardan doğa bilimcilerinin sorgulamasının ne olduğunu (bu öncelikle 19. yüzyıldır, kök salmıştır) tahmin etmek zor değildir . mevcut eğitim ve sınıflandırma programları). Yeni (farklı)  fiziğin ve yeni (diğer)  sanatın (XX yüzyıl)  etkisi altında başlayan dünyadaki her şeyin enkarnasyonunun pathos'una tanıklık eden nedir, o zaman Her şey  şimdi dükkan ile postmodern bir süpermarketi temsil ediyor. camlar mankenlerle kaplı ve fiyat etiketleri kaldırıldı; ve tarihi zaman yeniden kayıt için kapalıdır. Ama birazdan bunun hakkında daha fazlası.

 Comenius'un teması nedir ve bu nedenle  her şeyden önce bizimdir .

Ama... sırayla.

Alcuin'in Gizem Dersi (Carolingian Rönesansı, 17. yüzyıl). Bu, "En asil genç Pepin'in skolastik Albinus ile tartışması." İşte bu "Uyarı..." dan bir alıntı:

- Dil nedir? - "Havanın belası." - Hava nedir? - Cankurtaran. - Hayat nedir? - "Mutlu sevinç, talihsiz keder, ölüm beklentisi." — Ölüm nedir? - "Kaçınılmaz sonuç, bilinmeyen yol, yaşayan ağlayan, vasiyetlerin infazı, insanların yırtıcısı." - adam nedir? - "Ölümün kölesi, yoldan geçen bir yolcu, evinde misafir..."

Ve şimdi Pipin'in aynı soruları modern bir üniversitede sınav görevlisiymiş gibi sormasına izin verin ve Albin "tüm ansiklopedik sözlüğü" (örneğin, SES veya BES) okumuş mükemmel bir öğrenciymiş gibi cevap verecektir. Ve o zaman ne olacaktı:

- Dil nedir? - "Dil (anat.),  karasal omurgalılarda ve insanlarda ağız boşluğunun altındaki kaslı bir büyüme"; “- doğal dil, insan iletişiminin en önemli aracı”; "—herhangi bir işaret sistemi..." — Hava nedir? - "Hava, Dünya'nın atmosferini oluşturan gazların bir karışımıdır..." - Hayat nedir? “Yaşam, gelişme sürecinde belirli koşullar altında doğal olarak ortaya çıkan maddenin varoluş biçimlerinden biridir.” — Ölüm nedir? "Ölüm, bir organizmanın yaşamının sona ermesi, ölümüdür." - adam nedir? - "İnsan, sosyo-tarihsel aktivite ve kültürün konusu olan, dünyadaki en yüksek canlı organizma seviyesidir."

On iki asır ile ayrılmış bu iki öğretmen-öğrenci durumunu karşılaştıralım. Başvuru sahibi güvenilir bir desteğe sahiptir: "Bütün bu zenginliklerin bilgisi ..." ve hafızası bu bilgi ile ansiklopedik olarak zenginleştirilmiştir. Bu bilgi yalnızca bilgidir çünkü: ilk olarak, ilgili şeylerin bilgisi tarafından nedensel olarak koşullanır; ikincisi, onlara indirgenir. Azaltılmış - nedensel olarak koşullandırılmış. Ve sadece bu nedenle, tüm bu ortak bilgiyi eğitmek ve öğretmek. Her şey hakkında ve sonsuza kadar. Ve her şeye gücü yeten bilimin yeni başarıları, yalnızca bir şeyi açıklığa kavuşturacak, temeli ve yöntemi temelde aynı bırakacaktır. Sanki bütünsel, tutarlı bilgi.

Şimdi deneyimizin başka bir olasılığını deneyelim. Cevapları soru olarak sunuyoruz. Çağdaşlarımız olan Pepin ve Albin durumunda hiçbir şey olmayacak. Gerçekten de, eğer hava “bir gaz karışımı…” ise, o zaman aynı derecede katıdır ve bunun tersi de geçerlidir. Böyle bir altüst oluştan dünya daha tutarlı hale gelmez. O sadece ipuçlarının toplamıdır. Orijinal kaynağın gizemi ortadan kalktı. Ansiklopedik olarak "öğretilen", Yeni Çağ'ın "bilimsel" ruhunda özünde tanımlanabilen şeyler dünyası homojendir, kapsamlı bir şekilde geçirgendir: cevap bir sorudur ,  karşılıklı olarak geçicidirler, değerlidirler ve yapısal olarak ilgisizdirler. bir çocuk tasarımcısının küpleri gibi, karşılıklı olarak tarafsız.

"Tartışma sözcükleri..." durumunda ise durum farklıdır. Eğer dil gerçekten "havanın belası"ysa, o zaman "havanın belası" hiç de dil değildir. Ya da sadece o değil, başka bir şey. Ters tahminle, bir kantilenadaki sorular-cevaplar, tek - gizemli - bir bütün, bağlantı kurmaz. Öz kimlik çöker. Sadece şeylerin bağlantısı değil,  aynı zamanda Karolenjliler zamanında çok daha ölümcül olan isimlerin bağlantısı da  , çünkü katılım, evrensel öneme katılım, Mutlak, kendi içinde delik deşik. Yaratıcı'nın iradesi olarak dünyanın gizemli kendi kendine yeterliliği, cevapların-soruların devri ile çöker. İsimlerin-nesnelerin bir bağlantısı olarak dünya boşa çıkıyor.

 Ansiklopedik bir sözlükten neredeyse modern bir resim. Ancak bilmeceler  Dersinin amacı farklıdır - yatıştırıcı. Ve ters çevrildiğinde, şeylerin doğal-yasal bağlantısı kopuyor. Şimdiki Pepin'in soruları farklı alanlardan sorular gibi görünüyorsa - rastgele ve bilmeceler için değil, o zaman Alcuin'in Tarihsel Bilmeceler Dersinde, gizemli şeyler-adlar doğal olarak bir dizi soruyla bağlantılıdır. Ve modern sınavda, bağlantı temelde farklıdır. Bu bir neden-sonuç, bilimsel araştırma ilişkisidir (araştırmada canlı ve referans-ansiklopedik tipteki mevcut pedagojide adeta ölüdür) . Anlam ve öz ,  adeta Yeni Çağ'ın özsel - özsel - mantığında birleştirilmiştir.

"Slovarnie ..." de - aksi halde. Her şeyi kapsayan cantilena'nın sözel-yasal bağlantısı, aniden göze ve kulağa ifşa edilen bir şeyin canlı hissini iptal etmez - mecazi olarak beklenmedik, akmeistik olarak somut, ilahi olarak bütün. Bunu bilmek, onun kavramsal özünü aramak anlamına gelmez.  O zamanın insanı için bir şeyi bilmek , kendini  anlam arayan biri olarak sunmaktır . Ama önce yüz yüze - alın alına ve göz göze - şu ve bu şeyle - tesadüfen, şaşkınlıkla, hayranlıkla. Şok. Ama tek-evrensel bir Anlam uğruna. Ve elbette, özü (benzerlik ya da işlev açısından) bilmek adına değil: dil hiç de bir hava  belası gibi değildir . Dünyadaki her şey gizlidir. Bir bütün olarak dünya da esrarengizdir. İpucu nerede? O, herhangi bir eğitim ve kitap hilesiyle çıkarılamayan, aşkın bir Aynanın içindedir. Ancak dünyayı bir bilmece-mucize olarak dikkate almak için, görünüşe göre yeni temel pedagojiye  kararlı bir şekilde karşı çıkan casus-metaforik pedagojinin tuhaf ve karmaşık yolundan geçilmelidir  .

Ama: tarihi Alcuin ile modern zamanların sınavı (veya sınavı) arasında gerçekten bir duvar mı? O zaman gerçekten de - evrim, yalnızca öğretmenlik-çıraklığın sonraki aşamalarını önceki aşamaların "çocuksu naifliğinden" ve "aptalca azgelişmişliğinden" kurtarır.

Ama ... dedim ki: "çocuksu saflıktan kurtulmak ..." Hadi - geçici olarak - çocukluğa düşelim. Çocukluğumuzda. Veya -ki aynıdır- kaynağı hatırlayalım. Bu Korney Chukovsky, “İkiden beşe”: “Baba, geçen yıl bir savaş çıkarsa seni vururlar mı? - Belki. "Ve senden geriye bir şey kalmadı mı?" - Değil. "Noktalar bile mi?" - Evet. bana acıcak mısın "Hiç nokta kalmasa bile üzülecek ne var ki."

Çocuğun algısında konuşulan söz  , söylendiği gerçeğinden dolayı son derece doğru bir sözdür. Metonimik transferler yok. O, bu kelime, farklı bir diziden bir kelimeyle çarpışıyor - "pişmanlık", Bengalce beklenmedik bir sürpriz kıvılcımı, bir çocuğun gözü, yetişkin bir kulağı için şaşkınlık, şaşkınlık yaratıyor. Görsel-işitsel etki. Acemi bakış açısı. Bilinmeyen zaten  düzeltiliyorbilinen. Aniden, kafasına kar gibi. Sadece hızlı bir şekilde yeni bir eşyadan yararlanmak için, yeni bir mucize Yudo. Ve eğer adlandırılmışsa, o zaman artık bir mucize değildir. Ama farklı türden bir mucize: Bir yetişkinin pratik kulağı için, doğal bir sözlü sürpriz kaynağı olarak bir çocuğun canlı sözüne nasıl şaşıracağını henüz unutmadıysa. Çocukluk hayatı? Her yetişkinin çocukluğu? Ya da belki, tuhaf bir şekilde, yalnızca ikiden beşe kadar olan kısacık bir boşlukta kalarak,  tarihsel olarak tamamlanmış bir tür düşüncenin, yani havada uçuşan ve ses birimlerinin, parlamaların ve mucizelerin aniliğinin anısı. Kelime karıştırma.  Konuşma şoku. Tüm bunlarla sürprizi geri getirelim! .. Sonuçta, bir kelimedeki yaşam katmanı ikiden beşe kadar, Tanrıya şükür, henüz yok edilmedi ...

Ve neden, aslında, sadece ikiden beşe?  Belki daha ileri - de? Gerçekliğin aniden durması. O ne kadar harika! Film karesi, birdenbire ve aniden, sanki bir sersemlik içindeymişçesine, değişen bir  kelimeyle değişen bir  hayatın içindedir . Anlık bir şaşkınlık, dünya görüşünün çocuksuluğu, çocukluğun sınırlarının dışına taşmış ... Bu özlem mümkün mü? .. Şairler ve sanatçılar için - evet. Peki ya diğer ortaya çıkanlar?..

Ve yine VIII. Yüzyıldan Alcuin, Bilmeceler Dersi ile. Bizler, her şeyi göze alan ansiklopedik temel düşüncenin temsilcileri olarak, Karolenjyen öğretmen ve onun casus pedagojisiyle ne yapmalıyız? Bu dersi, Alcuin'in kendi zamanının henüz çok gelişmemiş işiyle ilgili bir parodisi olarak mı düşünüyorsunuz? Yoksa dünyanın özünü, her şeyin özünü bulan ve bu evrensel neden-sonuç özünü “ansiklopedik sözlük” bilgeliğine ancak bizim zamanımızda kim yazdırmış olan genel olarak çıraklığın çocukluğu? Ya da didaktik bir araç olarak bir oyun mu? Ya da çocukların hayatı sezgisel bir algı olarak algılamalarını mümkün olduğu kadar uzun süre korumanın bir yolu mu?.. Ama o zaman bile, Alcuinian düşünce, aynı öğrenme yöntemlerini yoğunlaştırmak adına modern problem hızlandırmalı öğrenmede sadece bir araçtır. Ancak tüm bu olasılıklar, Alcuin'in benzersiz öğretisini ve yetiştirici sözünü - tarihsel olarak kalıcı,Alcuin'in  kendini uzun süredir tüketmiş olan tarihsel olarak tamamlanmış “casus” mantığının, aslında kültürel ve tarihsel ilk oluşumda ve ancak bu nedenle - hümanist içsel değerde, yaşayan gerçeklikte kendini gösterebileceği anlaşılıyor. Yalnızca tarihe yapılan bir başvuru,  şimdi oluşmakta olan evrensel insan sorunlarından herhangi birinin holografik görüntüsüne canlılık verebilir. Bir de aydınlatıcı eğitim. Olan bir tarih , oluşmakta olan , kendini yapan , kendini oluşturan  bir kişinin doğası gereği değerli bir bileşeni haline gelebilir . Ve bu nedenle yeniden yaşanmış olsa da yeniden deneyimlenen tarih oluyor.

Dedim ki: "kendini oluşturmak ..." Ve söylediklerime göre, muhatabı 20. yüzyılın sonlarında bir kişinin karşılaştığı tüm karasal uzun vadeli bir görev olarak eğitim sorunlarından en önemlisi hissetmeye davet ettim - o bilgisel bir sonsuzluk çemberinde durur. O nasıl olmalı? Mevcut ve gelecekteki bilgileri mini mini paketlerde nasıl paketleyeceğinizi öğrenerek eğitiminizi daha da üstün kılmak için mi? Yoksa tarihin canlı hafızasından ilham alan bir insan olarak kendimizi eğitmeye mi başlamalıyız? — Eğitim ve yetiştirilmenin doğal ikilemini aşmak için... (Belki Comenius bunu başarır? Bakalım...)

Eğitim kendini yetiştirmektir. İmaj  kelimesi  klişe bir tabirle saklıdır, fakat saklı olan imaj için ve imaj  aracılığıyla eğitimin ve yetiştirilmenin başlangıcıdır .  Ve burada, az önce anlatılan da dahil olmak üzere, bir hikaye olmadan yaşayamaz. Sadece zamanın kopuk bağlantısını değil,  aynı zamanda -  dünyadaki şeylerin ayrıntılı pürüzlülükleri, çok renklilikleri ve aleniyetleriyle ekran-bilgisayarın imhasına rağmen - şeylerin bağlantısını da onaracak olan odur. Elektronik Dünya Kitabı'na karşı, ama onu iptal etmeden. Ve onunla ve "temel" düşünme. Bu şekilde... Bir retrospektif , bir perspektif  haline gelebilir . (Bu ve daha birçok şeyi, daha arkaik bir versiyonda da olsa - sonuçta yaklaşık yirmi yıl önce - 1991'de yayınlanan "Mektubu öğreten, ancak ruhu güçlendiren bir kitapçının İtirafları" kitabımda okuyabilirsiniz. Moskova'da.) [ 317]

Comenius'un ana sınıfını nereye yerleştirmeli? Hâlâ barbarca Tanrı seven sekizinci yüzyıl ile hâlâ bilimsel yirminci yüzyıl arasında olduğu açıktır. Yerleştirildi mi? Ve şimdi deneye devam edelim - aynı matriste, tabiri caizse aynı sınav biletleriyle.

Yani: - Dil nedir? - “Eskiler mumlu tabletlere bakır bir çubukla yazdılar, sivri ucu ... (Bundan sonra kesiklerle. - V.R.)  Namlusu olan bir kaz tüyü kullanıyoruz ... Kalemin yarığını içine batırıyoruz hokka, ki ... " vb. “Dilbilgisi, kelimeleri oluşturduğu ve onlara telaffuz etmeyi, yazmayı, doğru bir şekilde oluşturmayı öğrettiği harflerle ilgilenir ...” Ve yine, vb. - Hava nedir -  “Rüzgar esiyor ... Rüzgar esiyor .. ... Fırtına geliyor...” Vb. — Hayat nedir? - “Kişi önce bebek, erkek [kız], genç [kız], ... koca [kadın], yaşlı adam [yaşlı kadın] ... Hasta doktoru davet ediyor ...

Ruh, bedenin yaşamıdır... Ölüleri bir borazan sesiyle uyandıracak ve yaşayanları yargıya çağıracak son gün gelecek...” — Ölüm nedir? -  “Ölüler bir zamanlar yakılırdı... Ölülerimizi bir tabuta koyarız... İlahiler söylenir, çanlar çalar... Hırsızlar bir cellat tarafından darağacına asılır. Zina yapanların kafası kesilir. Katiller... tekerleğe tabi tutuluyor... Vatan hainleri dört atlı bir ekip tarafından parçalanıyor.”— İnsan nedir? “  İlk insan olan Adem, yaratılışın altıncı gününde Tanrı tarafından bir toprak parçasından Tanrı'nın suretinde yaratıldı; İlk kadın Havva'dan yaratılmıştır... İnsanlar karşılıklı yarar için yaratılmıştır, bu yüzden insancıl olmalıdırlar... Yüzüne karşı nazik ve kibar ol... Kasvetli insanlar herkese nahoştur...» Ve benzerleri .

Görünüşe göre bir şeyler işe yaradı. Soru numarası "Bu nedir? .." İşe yaradı, ancak dikişler daha da belirgin ve delikler sıvalı değil. Gerçeği söylemek gerekirse, şunu not ediyorum: sadece  Alcuin'in sorgulaması var. Ama yeni ansiklopedilerde ve Comenius'ta öyle değil. Soruyorum. Ve metinlerde sadece cevaplar var. Ansiklopedik türden modern özetlerde, bunlar, kavramlara resmileştirilmiş, kesin ve net olan varlıkların tanımlarıdır. Comenius'ta anahtar kelimeler dağınıktır ve bu nedenle cevaplar birkaç kategoride aranmalıdır. Böylece dil , yazı sanatında  ve konuşma sanatında  temsil edilir ; hayat  "Ruh", "Tıp", "Kıyamet", "İnsanın Yedi Çağı" başlıkları altında geçmektedir. Ölüm  , "Suçluların İnfazı"nda ve ayinlerde temsil edilir.mezarlar.  Son olarak  aynı isimli derste insana , aynı zamanda “İnsanlık” denilen derste de verilmektedir. Ve sadece doğal bir element olarak hava  kesinlikle verilir - bir derste. Bir kez ve sonsuza kadar. Ama son derece görünür ve elle tutulur. Ve aynı zamanda, kavramsal olarak, tam olarak 17. yüzyıla ve başka hiçbir şeye uymayan: hava kütlelerinin hareket hızının derecelerinde. Bir esintiden fırtınaya...  Duyusal-kavramsal olarak. Dünyanın Allah'ın verdiği şeyler, insan özellikleri, insan becerileri, insan yapımı şeyler, onlara hayat şartlarında fayda ile yapmayı, doğru davranmayı öğretecek şekilde verilmiştir . birbirimiz için, şu ya da bu hakkında doğru bir şekilde konuşmak, tüm bunları basit, saf bir gerçek olarak, bunun ya da bunun ilgili gravürdeki görüntüsü ile ilişkilendirmek.

Başka bir deyişle: tüm bu kanıtlayıcı-normatif pedagoji, bu dünyada kültürel olarak yaşamak içindir  (kültürün anlaşılmasında, her şeyden önce, yetiştirilmesinde,  yani etimolojik olarak orijinal kalitede). Elbette Tanrı önceliğe sahiptir (bu "ilk kitabı" o başlattı). Ancak meselenin daha da özünde, bir kişinin yönettiği, akıllı insan elleriyle kalıplanmış malzemeyi deneyerek, zihinsel - sadece insan (ve başka ne?) - çerçevesinde hareket ettiği bu dünyanın parantezlerinden çıkarılır. idealleştirmeler. İyi bir yaşam için...

Peki bu yüz elli konu resmini ve altındaki metinleri birleştiren nedir?

Tek bir temelde sınıflandırma  görünür görünmüyor. Alfabetik sıra da yok. Sadece bir numara. Görünmez ve - materyalist evrimcilik ruhunda - basitten karmaşığa doğru yükseliş. Sonra ne? Ve işte ne var.

İlk birkaç düzine ders (bazı başarısızlıklarla birlikte) Tanrı'nın ilk (ve tek) yaratıcı çalışma  haftasına, daha doğrusu altı günlük süreye bağlıdır; ve - özellikle - altıncı güne kadar (doğrudan belirtilir). Bir erkeğin  iki cinsel çeşidiyle yaratıldığı güne kadar. Ancak ilk beş günde bile - insandan önce  - Tanrı'nın işlerinin insan tarafından tamamlandığı görülür: kümes hayvanları, sığır yetiştiriciliği, mahsul üretimi, cevher madenciliği, metal işleme vb. Bir kişinin yapması gereken bir şey, en azından yedinci günde, Tanrı dinlenirken. Comenius daha önce noto parer yapmaya başladı - daha önce ... kendisi, yedinci (veya sekizinci? - burada tartışılabilir) gün için atandı. Bu nedenle, dünyanın bir ilkesi olarak antropiklik yalnızca mümkün olmakla kalmaz, aynı zamanda var olur. kişi, ama onun adına. Bu kadar! Ancak İncil'e göre, o zaman yalnızca Yedinci  (sekizinci) gün  kültür günüdür, gerçekten insan günüdür. Durdurulamaz sekizinci (veya yedinci)  gün. Tekrar: sonsuza dek  ve her yerde,  kişiden önceki ilk beş gün de dahil olmak üzere, hala sadece gebe kaldı (ve belki de gebe kalmadan önce; kim bilir ...). Ayrıca, tüm dersler daha insanidir (sonuncusu hariç - sadece Tanrı'nın gerçekten hareket ettiği “Son Yargı” ,  bu arada, ilk ders de Tanrı ile birlikte, gelecek dünyayı başlatan Tanrı ile birlikte. bu dünya hakkında eğitim süreci). Bu konuda, daha önce de belirtildiği gibi, bu konudaki düğün genel rolü sona eriyor.

Dolayısıyla, Comenius'un kitabında - telkari bir şekilde kelime seven Vyacheslav Kuritsyn'e karşı bazı çürütmelerde - bir miktar destek var. Destek ... Evet, ne a! Bu, Dünya'nın ve her şeyin yaratıcı başlangıcıdır. Ama daha ziyade, onun yaratıcı-zanaatkarlığı, aktif-yapıcı başlangıcı (çünkü bu başlangıcın başlangıcında - sanki sadece  ilahi - zamanında bile bir kişi olmadan ). Ve aynı zamanda etik  olarak tutarlı başlangıcı: böylece bu dünyadaki her şey iyi  ve herkes iyi.

Ancak, kelimenin bir anlamı gitti. Yani: ne kadar iyi bir  araya geldi-yapılmış! Kimse tarafından değil, benim tarafımdan - Tanrı tarafından: bir demiurge, bir zanaatkar, bir sanatçı. Usta! Ama Comenius'un Usta yerine bir zanaatkar ekibi var: ip yapımcıları ve saraççılar, marangozlar ve tornacılar, biracılar ve berberler... Zanaatkarlar. Bu kitapta (ister ilahi ister insani olsun) dokunaklı bir yazar yoktur: "Ve öyle oldu... Ve Tanrı [veya insan] gördü [dedi] bunun iyi olduğunu  ." Böyle yaratıcı bir şekilde tatmin edici ,  özverili bir "Ah!" Comenius'ta yok. Bu , ilk kez bir dünya olmadığı anlamına gelir .  İlk insanın Adem adını verdiği şeyler gibisi yoktur. Ve ilk kez adlandırmak , ilk kez  yapmak anlamına gelir; ilk kez ve görsenin tarafından yapıldı. Ve sonra resim, seslendirmesi ve teknolojik anlamı, kesinlikle ilk kez Dünya'nın  yaratılışının büyük hafızasında birleşecek  ve bir ses-video-stereo-görüntü olarak görünecek - akkor gibi büyük, yok edilemez.

Ama bu büyük hatırayı hayata nasıl uyandırabiliriz?

Burada Hristiyan Orta Çağlarına bir kez daha giriş yapmak gerekiyor. Çünkü ne derse desin konu ve anlamı bu eğitici kitaptaki resimde bile örtüşmüyor. Ancak ortaçağ minyatürlerinde bir şekilde birleştiler. Sorun ne? Eylem ve kutsal ayinler  birbirine vurgulanmaz (hala Comenius kitabından bahsediyoruz).  En iyi ihtimalle, bitişiktirler (eğer rahipliğe giden yol, konuyu yükseltmenin bir yolu olarak en azından sadece alegori olarak görülüyorsa). Eylem ve kutsal ayin sadece birbirini temsil etmez. Bundan daha az. Kutsal, yalnızca yoğun Hıristiyan Orta Çağlarının geçmiş zamanlarına bir anıt olarak kaldı.

 Örneğin aslan, ortaçağ doğa bilimci için tek başına çok az şey ifade ediyordu. Siena'dan [318] Dominik keşiş John de Santo Geminiano'nun "Öğretiler ve Şeylerin benzerlikleri üzerine" 15. yüzyılın sonundaki bir incelemesi merak uyandırıyor . Ansiklopedik bir sözlük gibi. Kelimelerin düzenlenmesi alfabetiktir; ancak nesnelerin adıyla değil, bu nesneyi temsil eden özelliklerin adıyla. Örneğin, bu koddan aslan hakkında bilgi almak istiyorsak , o zaman cesarete  bakmalıyız ,  çünkü aslan bu erdemle ilişkilendirilir.

Comenius'la ilgili başka bir şey. Ayrı ayrı , hiç aslan yok  . Vahşi hayvanların "dost ekibine" dahildir .  Ve onun onların kralı olduğu söylenir. Ama cesaret vardır  ve şöyle tanımlanır: "Cesaret, bir aslan gibi, talihsizliklerde korkusuzdur ...". İnsan mülkiyeti, kılıcı ve kalkanı olan bir savaşçı tarafından kişileştirilir. Ve yanında gerçekten bir aslan var, küçük, köpek gibi ve neredeyse evcil.  Onunla cesaret elbette karşılaştırılır. Ancak aslan bu karşılaştırmayı kaybeder, çünkü karşılaştırma figürü daha  güçlü mecazdan çok daha zayıftır - aslan  ve cesaretin  karşılıklı özdeşleşmesi nominalist-gerçekçi kutsal olarak anlamlı bir birlik içinde - tam varoluşsal bir iki değerli görüntü. Comenius'la birlikte görüntü soldu, soldu, sıradan hale geldi ve bu nedenle eğitim kitabına kolayca girdi. Karşılıklı özdeşleşmenin şaşırtıcılığı kaldırıldı. Damga kalır. O zamanki genel eğitim için.

Sonuçta, kişisel olmayan yazarlar ekibi - Comenius'un zanaatkarları - herkesin doğuştan gelen hakkını,  önce ortak yazarlığı ve sonra egemen yazar seslerinin neşeli arkadaşlığını solo selamlarında nasıl geri verebilir?  Çocuklar için bu eğitici işletme kitabının günü (günün nezaketi demek daha doğru olur )? Tüm çocuklar için. Yani tabiri caizse, "Bilim Adamları Cumhuriyeti"nden "Şkid Cumhuriyeti". Ve sonuçta "geriyіsa", "ortak  neden" anlamına gelir. Ve başka bir şey istiyorum - kişisel ilişkiler, kişisel beceriler, kişisel sanatlar topluluğu. Eyerci Romualdych'ten çocuk Vadik Rabinovich'e. Veya: Lyusya Petrushevskaya kızına - berber Jiri'den ...

Bu inanılmaz proje - Comenius'un ilk kitabı - neredeyse bugün, 1996'da bunun için değil mi?

M'ARS galerisinden arkadaşım demiurge Konstantin Khudyakov, insan detaylarında yeni bir dünya kurarken ne buldu?

Ama önce, bir sis gibi, geri kalan her şeyi örten, vaat edilmiş başka bir evrensel paradigma: Her şey her şeydir (...hiçbir şey).  Rusya'da buna postmodernizm denir.

Bibliyografik kartlardaki sonsuz listelerin ustaları;  sosyalist tuvallerde ikinci el (yani kullanılmış  ve kültürel olarak, o zaman sesopsі kapsі) makalesi ile shrum-burum alanındaki önemsiz işçiler ; her türlü argonun boğucu okuyucuları (bürodan umrunda); sosyalist gerçekçi Mesozoyik'in alaycı kuşları. Hepsi, "bu küçük kutuda" olan her şeyi yorgun gözlerimize sundu. Ama ruh için  iyi mi ?

Bu uzun listeler, çizgili miller gibi  , ilk başta eğlenceliydi. Ama gözlerde dalgalanmalar vardı ve kulaklarda çınladı.  Müstehcen değil , bir akşam ziliydi .  Seçmen listeleri gibi. Neredeyse her zaman dilsel olarak uygunsuz Vyacheslav Kuritsyn (bir kez daha onun hakkında - yalnızca ona olan sempatiden dolayı), desteklenmeyen kayıtlar arasında Joseph Brodsky tarafından derlenen her şeyin büyük listesi  - “John Donne'a büyük ağıt” (size hatırlatmama izin verin: “John Donne uyuyakaldı, etraftaki her şey uykuya daldı” Ve sonra - "tüm [ne istersen] kelime hazinesi" Ama asıl mesele şu ki önce John Donne uykuya daldı (öldü mü?) (işte o - fark edilmeyen bir destek!), Ve ancak o zaman her şey uykuya daldı. Her biri.  Ama onun için. Ve tüm bunlara veda etmedi , evrenin her şeyini öpmek için zamanı yoktu, önce ... Eh  , "Elveda" ile birileri ve "Merhaba" ile gerçekleşmedi. Üstat - bu ikisi arasında iyidir  (“Ve Tanrı bunun  iyi olduğunu gördü.”) Eski yaratım , Lethean sularına batmalıdır. İki yokluk arasında. Ve bu yüzden  hem başlangıçta hem de sonunda iyidir . Eşzamanlılıklarında: ilk kez olduğu gibi, son kez olduğu gibi.  Dramaturji böyle...

Her şeyi her şeyden çıkarmak  tamamen başka bir konudur. Basit ... Ama ... "Avluda saat kaç, Mesih böyle" (Voznesensky).  Bu anlamda, Rus postmodernizmi, yeni çeşitli seçkinlerin (politik, pop, salon partisi, genç ...) neo-Esperanto'nun ilk kelimesi haline gelen postmodernist kelimede ifade edilen, günümüzün Rus yaşamına uygundur. herkesin  kendi sözlerinin sağlamlığına tamamen inanmamasıyla haklı çıkar. Tabiri caizse, seçkinler için kitle kültürü.

Gerçekten de bir yüz , yüz  olduğuna inanmaz. Ve onay olarak, kendisinin de insan olarak adlandırılmasını talep ediyor.  Bütün bunlar birlikte - insan yüzü -  genel olarak hümanistlere çivilenmelidir. Ve ancak o zaman bu hümanist, kendisi ile üç kez çarpılarak hukukta hümanist olacak. Diaphant'ın aritmetiği böyledir... Sözcük  , çoğalan eklemelerin dolulukları içinde birbirine yapışarak, kendi türünde sahne donanımı arar. Top , insan yüzlü bir hümanist tarafından yönetiliyor.

Sadece kelimenin  kendisi kendi kendine yeterlidir. Ama aynı zamanda - kendisinden daha fazla, kendi sınırlarının ötesine geçer ve ayrıca kendi kendine yeterliliği nedeniyle: kendini sarar, yüze döner.  Rus gevezeliğinin arka bahçesinde  hâlâ gevezelik eden Şairin sözü. Ve bu konuşkanlık, gerçek (gazete) kadar basittir. Ve daha da basit: “kesinlikle” - “ikna” - “sanki ...” Ve Şairin Sözü arka bahçede. Ve sonra Tanrı'ya şükredin ki en azından orada ve hiçbir yerde değil.

Ancak solo sözcüğün de aynı sözcükte desteğe ihtiyacı var, ancak aynı derecede yetkin. Destek. O cevaptır. Bir başkasının sesi gibi yankılanır .  Kendin-öteki. Zhaleika, çan, korna. Tympanum, aynı zamanda üç sıra Tula, Lyra, ama aynı zamanda ... Başka ne var? Her yaştan orkestra - geçmiş, gelecek, şimdiki zaman. Ama şimdi burada da.  Yerel çukurda (orkestra). Tüm tarafların solo olarak ayırt edilebildiği yerler. üçlü. "Üç O"! (müzikal rock gruplarından birinin adı). Ve sonra yıldız yıldızla konuşacak: kendine gelecek, seslenecek  ; başkasının sesini kendine mal edecek, ama kendi sesinden de vazgeçecek... Konuştu ve kederlendi -  sözün olayı, kişinin kendisiyle birlikte yaşaması olarak. Kendini geliştirme, ilişki, gelişme. Sür - aşıla. Olmak?  Sonsuza dek ayrılmadan önce sadece bir kez, ama - kendinizi - bükmek için . Per-vit...

* * *

Post-modern': X  daha kesin değil mi: stop-modern?  Ve daha da iyisi: kesintisiz modernite,  yani en son, yeni, eski, çok eski (herhangi bir) - ama her zaman egemen - seslerin dönüşen dolularında durdurulamaz yenilenmesi. Dünya ve Gökyüzü Arasında.

İsa'nın koynunda bir tökezlemenin felsefi temel taşı...  Burada belki de farklı kültürler  olarak kültürün simyasal cebiri  başlıyor.

O zaman Comenius'un kitabı - yüzyılın başında - bir logoi ve ses sözlüğü olarak (tekrar tekrar ediyorum) yerini alabilir.  Aslında, bence, Konstantin Khudyakov'un Comenius primeri ile aynı adı taşıyan albümle temsil edilen projenin anlamı nedir.

Konstantin Khudyakov ne yapıyor?

Yirminci yüzyılın sonu, on yedinci yüzyıla garip bir şekilde giriyor: mecazi ve edebi olarak. Bu, neredeyse yüz çağdaş Rus yazar ve Rus sanatçı tarafından yapılır. Comenius'un her dersine ayrı ayrı  . Kitabın her sayfasının dramaturjisi değişir (toplam yüz elli kez): "Aynı ve ..."  "Aynı", yenilerinin ("...") ortaya çıkmasıyla karşılıklı olarak farklı hale gelir, ancak ayrıca ... aynı kalır. Bir  ve çok  (Platon'da olduğu gibi) ihtiyatlı da olsa karşılıklı bir çekime göre birbirlerini düzeltirler . Comenius'un üçlüsü  (resim, metin, sözlük) - ancak, bu rolü oynamaya çağrılmasına rağmen, o kadar birleşik değil - yazarın  halabiri  Comenius'un kendisidir, ancak üç  farklı şekilde temsil edilir. Birçoğu  için çok şey kalıyor, ama aynı zamanda karşılıklı olarak değişen, her birinin kendi oyununun  tavizsiz oynamasıyla ortak bir oyunda birleşiyor  . Comenius'un What is  Who'su Modern Zamanların What's Who'suna dönüştürülür, Alcuin'in Who 's Who (8. yüzyıl) ve What's  What'ı 19. ve 20. yüzyılların doğal-bilimsel her şeye  gücüyle seslenerek sessizce ve sessizce seslenir .

Seçim böyle. Bütün  Avrupa kültürünün yararına ve adına , bütün  Avrupa kültürleri birlik içinde, ama hepsinden öte, benzersizliklerinde.

Retrospektife bir bakış açısı kazandıran bu harika eğlenceli ve kültürel açıdan önemli kitap girişimi işte budur . Retro avangart mı?..

Yeni (gelecek için bir gizemi olan) işte böyle oluşur,  Stop-modernistlerin sınırsız "imkansızlıkların kardeşleşmesi" (K. Marx) için diktikleri engellerin ötesinde kimdir?  Ve benzeri.

(Bu arada  Comenius'un ders kitabında aşkın resmi yok çünkü bir şey  öğretilemez. Sevginin yerine fayda var.  Ama büyük didaktın teknolojik düşüncesinin çemberine çizilen her şey tam da bununla ilgili. .. Neredeyse  Heisenberg - Boru'ya göre...)

* * *

İşte bu astardan sadece bir ders (ancak benim düzenlememde) - “Tarla ve orman kuşları”. Comenius'un (XX yüzyıl - XVII yüzyıl) aynı adı taşıyan gerçek ve didaktik olarak kısa dersine karşı. Lapidary Comenius ayrıntılı bir ben. Okuyucu kontrastı hemen tanıyacaktır. Tabiri caizse, ilkel uygar zamanımızda tipik bir durum olan minimumun maksimizasyonu.

Tarla ve orman kuşları

Rüzgarda yaprak. Tanrı'nın çiyi Kuş...

Celentano'nun oynadığı kır faresi, kargalardan buğdayını gagalamamalarını rica etti ve onlar, Assisi azizinin kızkardeşleri oldukları için onun kız kardeşleri oldukları için hemen kabul ettiler. Ve onlar için kardeşler çünkü tek bir dilleri var - bir kuş. Ünlemlerden Esperanto. Per-vit...

Basit yaşa  ya da sadece yaşa'

Bütün insanlar kuştur, çünkü onlar Tanrı'nın gezginleridir. Ve balıklar da, çünkü onlar su kuşları, Andrey Bitov'un yüzgeçlerinden tahmin ettiği gibi. Ve aynı anda hem kertenkele hem de kuş olan bir pterodaktil.

Suların üzerinde alevler. Bu, Tanrı'nın ilk (ve son?) çalışma haftasının başlangıcındaki mukaddes ruhtur.

 Kambur bir at , lir kuyruklu bir kuşun ardından gece yarısı gökyüzünde uçar. Ve devekuşu yerde ve yerde. Ya da belki bu devekuşu çok uzun süre dağılır?

Ama ne derlerse desinler herkes uçmak ister. Ve sürünmek için doğanlar da o üçüncül sürüngenler gibi. Böylece Pobedonostsev , baykuş kanatlarını  Al gibi Rusya'ya yaydı. Engellemek.

020

DOKTRİNİN OĞULLARI

Ve genel olarak, nadir bir  [piç] Dinyeper'ın ortasına uçacak.

"İnsanlar, aslanlar, kartallar ve keklikler..."

Kardeşler Montgolfier, Bleriot, Le Tatlin. Halılar uçuyor, yılanlar uçuyor, hidrojen balonlarının geometrik noktaları gökyüzüne saçılıyor.

"Bir ışık zamanlayıcı sürüsü..."

Hadi gidelim  (Gagarin için) uçtu (herkes için) anlamına gelir.

Su ve Ateş, Toprak ve Hava. Dört elementin hepsinde, her zaman bir başarı için olduğu gibi, uçuş için bir yer vardır.

"Kartal, kartal! Tüylerinizi sallayın ... ”Sürpriz, henüz tazelenmedi, çünkü hemen koparmada yaşıyor. Tüylerdeki mucize.  Basilisk veya Asp gibi.

Tek kelimeyle, bir loon uçtu ...

Tüm aerodinamik hesaplamalarına göre, bir hamamböceği uçmalıdır. Ama ... istese de uçmaz.

Ve aynı hesaplamalara göre hamamböceği yapmamalı ve istememelidir. Ama hadi ama sen... Bu nedir?

Hatta bir ağaçkakan - tanınmış bir aptal - ve o kuş. Ve sekreter de bir kuş.

Profesör ve koro şefi Claudius Borisovich Ptitsa'dan bahsetmiyorum bile.

* * *

Ve şimdi Yüz sözlüğüne zvukvar hakkında, plastik olarak heykelsi olarak değil (Markov'un Zencileri gibi), ancak plastik olarak sözlü olarak (Velimir, bir Budetlyan gibi) çalıştı. Zemsharno.

Bobeobi'nin dudakları şarkı söyledi Veeomi'nin gözleri şarkı söyledi Pieeo'nun kaşları Lieeey'nin görünüşünü söyledi Gzi-gzi-gzeo bir şarkı söyledi

Böylece, bazı yazışmaların bir tuvalinde, Uzantının Dışında, Yüz yaşadı.

Bu zvukvar, muhtemelen 1908 veya 1909'da Velimir Khlebnikov tarafından bestelenmiştir. Bu arada ,  tüm evrene yükselen Yüz . Her şey için hemen.  Ve bu nedenle, uzatmanın ötesinde.  Yükseldi. canlandı. Vurgulanan. Ama aynı zamanda - bağımsız hayatlar yaşamaya devam ederek kendi parçalarından oluştu. Bunlar: dudaklar, gözler, kaşlar.  Ve...  g / eyu halkasıyla dolanmış bir şekil . Ama aynı zamanda bu zinciri bir zikzak çizgisine ya da ... bir uzantıya dönüştürebilir, yüzü kısaltabilir ve böylece onu yerine yerleştirebilir (bir zincire koyarak).

Ama dudaklar  Bobeobi gibi , gözler  Veeomi gibi, kaşlar  Pieeo gibi ve görünüş  Leeeeey gibi şarkı söylüyordu. Ve zincirin kendi kendine şarkı söylediği Zig-zig-zeo hakkında  konuşmuyorum bile.

Yüz  (sözlüğün ana kelimesi) ve onun parçaları (yani zincir)  , anlaşılmaz gevezelikten yükselerek, kendilerini basit işitmenin basitliğinde sesli kitabın (asal?) sesli harf türleri haline getirdiler. Sessizliğin "kötü ağırlığı"ndan güzel bir gevezelik. Başka bir deneyim: fütüristik olarak saf, sonik...

* * *

Ve şimdi kendi deneyimim. Sözlük - Astar - Ses Kitabı deneyimi ...  Bu makalemde sunulan öncekilerin tümüne bir göz atarak ...

SALON Vadim Lvovich Rabinovich

Sauna salonu.

Antika İngiliz kadınlarının salonu.

Uçan Hollandalıların Salonu.

Optik manzaralar salonu.

Yastık kılıfları ve ağızlıklar salonu.

Ve ... sadece Salon.

Belki bir sözlük yapabileceğiniz toplamda beş harf kadar tek başına yeterli olacaktır,

kelimelerin hiçbir şey olmadığı, ancak bir ömür boyu yeterli olduğu yerde.

Salo  iyi yemektir.

Fil -  tüm hayvanların kralı olmasa da, yine de bir canavar - büyük, büyük burunlu ve sevimli.

O  ve O ... Neden bir çift değil?

Rüya...

Ve o rüyada, on yedi salon genç bayan beni kotillona götürüyor ama rüyada bile içimden bir şey çıkmıyor...

Her zamanki gibi aynı Salondan nakledilen bir burunla kaldı . Ve son olarak, tek tek veya çiftler halinde: "01"  diye haykırmak - dilerseniz zevk veya korku, "Ama" diyerek - geniş ve cömert bir ruhtan "Na \"  rakamını noktalayın .

... Ve Wasp,  ne saf bir kirli numara ...

Bütün hayatım bu.

  • Yeter?

  • Yeter.

Ve sonuçta sadece beş harften.

(Aramızda en az üç tane yeter...)

Ama Salo  şişman değil,

h olmadan yağ ise  (sarımsak)

Ve dahası g olmadan  (moonshine votka). Ama o, eğer bir adı yoksa, değil mi?! Kiril alfabesinin tamamı asla yeterli olmayacak: ka el em o pe er e yu yat, vb. doğal olarak ...

Birdie, Grey Top, Huni, Altın Zencefil ve Pussy...

Ve O, eğer isimsizse, o da değildir, ama öyledir ... anahat. Ve beyaz bir fil üzerinde , Seylan otursun ve Bengalliler fili sürsün diye  . Ve Rüya - böylece gökkuşağıydı ve eğer gökkuşağı ise, mümkünse kehanet ...

Ve hassas, sadece KBB için atanmamış, Burun.

Biraz refah kaybı atmosferinde yaşıyorum ...

Ama... beş harf!

Parlayın - yükselin, yanınızda taşıyın, tüm alfabeleri - Kule'nin çöküşünden sonrakiler ... Ve yıldızları gökyüzüne, çimenlerin üzerine, vadilerin üzerine - tepelerin üzerine dağıtın, böylece şafakta çiy ile parıldarlar ... Ve Wasp  , bal arısı gibi davranarak çayırın üzerinde daireler çizerek...

Ama aynı zamanda:

öyle ki çağlar kükrer, öyle ki ekalo e, öyle yatam toplansın ve kahramanlıklar ayrı bir şarkı oluştursunlar...

Dürüst olmak gerekirse:

Arplardan, mandolinlerden, zhaleykalardan ve teflerden ve her türlü bakır ve bronzdan neden tasarruf edesiniz? Ve yavaş melodilerde ve seslerde, melodilerimizde çok fazla logo olmasa bile, paradan da tasarruf etmemeliyiz ...

Ekümenik ekonomik olmamalıdır, çünkü fazlalık her zaman bir eksikliktir...

El yazmasının üstünde

Gece saat birde el yazması üzerine, Sokakların kenarlarına karanlık çöktüğünde ve sıcaklık azaldığında, Geçmişin boyunduruğu altında, gece saat birde el yazmasının üzerine eğiliyorum. Latince'nin yuvarlak özelliklerini özenle yeniden üreteceğim. Ve tesadüfmüş gibi gireceğim Soğukluk dolu dünyalara, Ağır dünyalara - Yosunlu granit, kırık mermer - Ziyafetleri yakalamak Ve şölen görüntüsü dolu.

Altının nerede, latin?

Gümüş nerede?.. Karzhava düzyazısı, Pirinç gibi soluyor... Ama bak: Çarşafın altında Haç ve Gül yazılı. Muhtemelen bir Gül Haç yazarıdır. Ve pencerenin dışındaki yapraklar hışırdıyor - Bugün kararmazsa, yarın, Yeşil sözleri ...

Bütün hayatı burada - ölü. Yine de böylesine genç bir elin gelişigüzel söylediği sözler onlara musallat oluyor.

Ve onlar kanda ve kaşta ve rastgele ufacıkta yakın kenetlenirler. Muhtemelen bilinmeyen eski bir yazarın dürtüsü tarafından ele geçirildi, Dilin karanlığında gitti. Ama kalemin kıvrımı, kargaşa Çizgiler, dört bukle, Çarşaftan kaçan bir el Genel bir anlayış için şimdilik oldukça yeterli.

Muhtemelen ruhunda huzursuzdu o zamanlar, Canım korkunç bir heyecan gösterdiğinde gözlerime. Ve saçma bir şekilde yazılan mektuplardan geçtim. Böylece yaz her gittiğinde Bir sonbahar gününde, gözyaşlarından kör...

Çöküş, harfler, bir bu yana, İlk buz gibi, buz ve ince! Ve ancak o zaman bir torun anlayacak, Elbette, aptal değilse bile, Ben, Kötülükle teke tek savaşta benim hattım bozuldu, Ve bununla ve bununla uyuşmazlığım ... Not edeceğiz, diyecek, not edeceğiz!

OUROBOROS İŞARETİNİN ALTINDA VEYA KURTARDIKLARINIZIN

HAFIZAM

OTUZ YIL SONRA

... Orada karşınıza ateş yeleli bir aslan, Ve gözlerle dolu mavi bir öküz, Onlarla birlikte, Unutulmaz bakışları çok parlak olan göğün altın kartalı.

Anri Volokhonsky

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image98.png

Nasıl başladı

1971 Doğa Bilimleri ve Teknoloji Tarihi Enstitüsü'nde çalışıyorum. O zamanlar enstitü müdür yardımcısı olan S. R. Mikulinsky'den “Ortaçağ kültürünün bir fenomeni olarak Simya” konumu plana dahil etmesini rica ediyorum. S. R. dinleniyor: "Sonuçta, sözde bilim." "Hayır, değil," diye ısrar etmeye devam ediyorum. “Sovyet Ansiklopedisi böyle yazıyor” diye bırakmıyor. "Hayır, değil," diye ısrar ediyorum. Ve Stalinist TSB'nin mavi cildini gösteriyor, gerçekten de “A. - sözde bilim ... "Ve bunun için portföyümden yeni TSB'nin kırmızı hacmini çıkarıyorum, hala matbaa mürekkebi kokuyor," A. — bir fenomen..." S. R. dikkatle okur, makalenin sütunlarına yavaşça bakar ve "V. L. Rabinovich,” diyor: “Demek sen yazdın.” "Doğru," katılıyorum. “Ama şimdi bu, Mısır Ouroboros'un işaretiyle kutsanmış tüm SSCB'nin görüşü.”

N. Mostovenko, E. Vonsky, L. Shaumyan - çekingen S. R. için ideolojik bir güvence haline gelen makalemi yayınlayan TSB'den ansiklopedistler sayesinde [319]

Yazar ve ilgililer

Katılan çok kişi var. Ama hafıza tuhaftır. Geçmişin kalınlığından bir şey kapar, sonra başka bir şey. Bazen gerçekte olduğu sırada değil. Bazen hayali için, bazen de sadece resmin güzelliği için ayarlandı. Tabiri caizse, üslup uğruna ve üslup bir kişi olduğu için, insan gerçeği gerçeğin gerçeğinden daha doğru çıkıyor.

Zulüm edenler, sempatizanlar ve empati kuranlar (G. Gachev), şefaatçiler (B. Kedrov), öğretmenler (V. Bibler ve M. Bakhtin), bir destek grubu (V. Asmus ve D. Likhachev) hafızanın unutulmasından koparılmıştır. Hepsi hakkında ve sadece bu kapasitede sonraki konuşma.

“Her yüzyılın ortası Orta Çağdır” (Jerzy Lec). Yani cadı avladıkları zaman tam olarak Orta Çağ'daydı. Örneğin, XII.Yüzyılda usta Abelard ile tarihte. Geçen yüzyılın 80'lerinde Doğa Bilimleri ve Teknoloji Tarihi Enstitüsü'nde benimle birlikteydi. SSCB Bilimler Akademisi'nin ilgili üyesi, enstitü müdürü S. R. Mikulinsky ve parti bürosundan ve yerel komiteden DOSAAF ve Kızılay'a kadar tüm hizmetleri zulmün başındaydı. Tam o sırada erken Orta Çağ hakkında bir el yazması ve özellikle gözden düşmüş usta P. Abelard hakkında bir bölüm yazıyordum.

El yazmasının tamamını (ve özellikle Abelard ile ilgili bu kısmı) dikkatlice okuduktan sonra, iyi niyetli sansür I.S. hayatı (yine: ne olduğunu asla bilemezsiniz): “düşmanın imajının oluşumu”, “iç düşman”, “görünüm demokratik kurumlar”, “hukuki düşünce”, “o zamanki ceza-teolojik kanunun bir maddesi”, “bir kişi olsaydı, ama bir şey olurdu” , “dava dikmek”, “katılımcıların özel bir toplantısı Katedralde, bu katillerin bir şöleniyle birlikte”, “pasaport fotoğrafı olarak suçlama formülü”, “Kıyamet Günü çıkış oturumu”, “yoldaşça linç” ve dahası. Yazımı ter içinde karıştırarak tüm bu yerleri işaretledi ve o zamanlar sektör sekreteri olan Irina Lapina'ya, metnimi anahtar teslimi bir dolapta “daha ​​iyi” zamanlara kadar teslim etti.

Sonunda İlya Semenoviç ile tartıştıktan sonra, denemem üzerine kendi el yazısıyla yazılmış notlarında gururla itiraf etmesini bekledim: "Zararlı olsaydım, seni uzun zaman önce, doğrudan anti-Sovyetizm içeren metninizin olması gereken yere koyardım." "Kanıtla!" diye sordum uysalca. Sonra dolaba uzandı, taslağı çıkardı ve... acıklı notlarını bulamadı: “Nasıl? öldürdü. "Çünkü öyleydiler." "Bu, İlya Semenoviç, görünüşe göre kabuslarında görmüş," diye önerdim. (Üzgünüm: bir gün önce Ira Lapina'dan taslağım için bir şey istedim ve I. S. Timofeev'in uğursuz altını çizdim ve Irina'nın izniyle bu sayfaları yeniden bastı, orijinali onlarla değiştirdi.) “Ama bir hafta önce hepsi bu oldu”, I.S. tarafından öldürülmeye devam etti ve ağladı. Ve onun için üzüldüm. Zavallı İlya Semyonoviç Timofeev! Ve fakir olabilirim.

Rabinovich'ten Abelard hakkındaki metne güncel imalar olarak birkaç Moshek: karanlığın meşalesi, altın ordunun gümüş çağı, kandaki özel muhafız, Kıyamet Günü'nün ziyaret oturumu, yoldaşça linç, dostluğun ultrasonu .. Tek kelimeyle, paranoyak bir gemi ve müzikli bir grog! Ve nihayetinde - şartlar aracılığıyla yıldızlara.

Vopeu-M'nin kontrolü altında...  Bu marjinal yapıtın başlığı haline gelen dize benim kendi şiirimden - Kedrov Bonifati Mihayloviç'in onuruna her türden yıl dönümü için yazılmış birçok şiirimden alındı. Şimdi yüzüncü yıla. O Wopeu M -  "insan orkestrası". İkincisi, çünkü bu dize başka bir şairin tam ritmik bir ifadesidir. Çok doğru: B.M.'nin de sevdiği Bulat Okudzhava.Yeni, daha iyi zamanlar için küçük umut orkestrasının kulağa tam olarak “aşkın kontrolü altında” geliyordu. İlk olarak, şimdiki en iyi zamanlarında (1960-1970'ler) liderliğindeki IIET kisvesi altında ve daha sonra - Usta'nın ölümüne kadar - liderliğindeki "Bilim ve Lojistik Tarihi" sektörü kisvesi altında.

ka ”, tabiri caizse, genişletilmiş kompozisyonunda (artı arkadaşlar, öğrenciler, benzer düşünen insanlar, akrabalar ve arkadaşlar ile o yıllarda orta derecede rezil olan Rabinovich, yani yine ben. Ve eğer çok kısaca, kuklacı S. Obraztsov gibi - "Didl, Bada, Duda ve Semyonov"). Tarihsel-bilimsel bir orkestra böyleydi. Ama asıl mesele, bunun gerçekten Aşk'ın kontrolü altında olmasıdır: O, Bonifati Mihayloviç, bilim ve bizim için; ama aynı zamanda onun inanılmaz canlılığı ve sonsuz ™ içinde bizim.

Şanslıyım. Onu yaklaşık yirmi yıldır tanıyordum. Üstelik. BM'nin zor bir anda aktif olarak araya girdiği ve çökmekte olan bilimsel kaderime radikal bir şekilde karar verdiği birçok kişiden biriydim.

Ama önce beni politik olarak kurtardı.

21 Ağustos 1968'de, takvimde işler sonbahara doğru ilerliyor olsa da, tanklarımız Prag Baharını boğmak (= boğmak) için Çekoslovakya'ya girdi. Ve onu alıp tam olarak aynı Ağustos'ta ve aynı yıl, neredeyse aynı gün, tam olarak alıntıladığım “Gece Misafirleri” şiirini yazacağım:

kırdı

Eve

Yabancı.

Kendileri gibi, yerleştiler.

Duvarın arkasından konuşmaların nasıl başladığını dinlediler. Akşam saatinde koşarak gelen yabancılardan bahset, Shumava'dan Cierna'ya terör kurmak için.

eğer sorarlarsa

Yola çıkmak

Onlara ahududu mantığını veriyorsunuz:

Doğru

Güçlü

Erkekler - Arkaya bitki

Bıçaklar.

Cinsiyet hakkında -

Bir tutam süt.

Ağzını havluyla kapat. Onlara yumruğunu göster, Kıllı...

Belirsizce.

Dişler - Toz haline getirmek. Gözlerini kapat.

Ve sokağa çıkma yasağı koyun...

Bir asma gibi -

Bir Slav kızının boynu Nasıl çarpar ve titriyor, Şarkılar nasıl boğazda düğümleniyor... İşte tüylü Yahudi, Yan kilitler koparıldığında... Ve gazetelerde Sen komşuna yardım etmen için trompet ediyor...

Aşk bayrağı altında Tanklar, tanklar gidin, gidin.

Bohem avlusunda, Moravya çiftliğinde, Alev Jura'ya Dövüyor, Kederin Habercisi.

Karakoldan karakola kadar tüm yolları tarayın,

Böylece artık herkes faşist tüzüğe göre yaşıyor.

Bayrakları yumruklarına yapıştır, Gülmelerini emret, Öyle ki atkılar -

Kolay -

Rüzgarda çırpınan.

Gülmediler.

Brno ağladı.

Ve ağladı Prag...

Bir kelimeyle,

Misafirler, aynı anda bir zorla girme ve bir ilmek ile geldi.

22 Ağustos 1968

Dahası: Yedi Kasım'ın onuruna enstitü akşamında, meslektaşlarımın yeni bir şey okuma isteği üzerine bu şiiri okudum. Alkollü dostane bir akşam yemeği tüm hızıyla devam ediyordu. Herkes şaşkın ve bazıları şaşkın, her biri bir yarda yuttu ve müdür yardımcısı S. R. Mikulinsky (o sırada müdür B. M. idi) ne yapacağını bilemeden arşınını oldukça derinden yuttu. Korkunç S.R. ter ve lekelerle kaplıydı. Gecenin konukları - kim oldukları, neden geldikleri ve nereden geldikleri konusunda hiçbir şüphe yoktu. Sessizlik hüküm sürdü. Hatırladığım kadarıyla, bir mezardı... (Görünüşe göre hâlâ yanlış bir alkış geliyordu.) Korkudan ortadan kaybolmak istiyordum.

Ama... B. M. ayağa kalktı ve çaresiz kahramanlığımın acısını feci bir şekilde azaltarak şöyle dedi: “Ama şiir güncel. Az önce Çekoslovakya'nın Nazi işgalinin tam otuz yılını işaret ediyor. Güçlü şiir. Vadim Lvovich'i alkışlayalım. İşte bunlar - Alman faşist işgalciler. (Bir alkış tufanı.) (Not: Yirmi yıl sonra "Gece Misafirleri" şiiri "Violet Rook" şiir kitabımda "Sovyet Yazar" yayınevi tarafından yayınlandı.)

Kutlama devam etti. B. M. içeceğin efendisi mükemmeldi. Tüm masaların etrafında dolaştıktan (ve enstitünün bölüm sayısına göre on tane vardı) ve her biri yetkililer için masada bir yudum votka ve bir bardak konyak içtikten sonra, B.M. yoldan memnun kaldı. durumun dışında, bir gözde akşamın sonuna kadar kalan. (B.M.'nin asla sarhoş olmamak gibi bir alışkanlığı vardı.) Akşam bittiğinde, B.M. ve ben enstitüden ayrıldık ve Staropansky Lane'den Oktyabrskaya metro istasyonuna yürüdük. Veda ederken, gizlice şöyle dedi: “Ve sen, Vadim Lvovich, hala bir tür safsın ...” Minnetle başımla onayladım ...

Aradan on, on iki yıl daha geçti. Naiflik azaldı. Ancak, neyse ki, hala tamamlanmadı. Yetmişlerin sonu - seksenlerin başı. IIET'nin o zamanki direktörü S. R. Mikulinsky (bu yazıda B. M.'nin yerini aldı), benim için kasvetli bir hoşnutsuzluk içinde beni enstitüden atmaya karar verdi. (Ne için, neden ve ayrıntılı olarak - başka bir zaman.) Şimdi bu ürpertici tarihin sadece bir kısmı.

Her ne olursa olsun, S. R. beni kovmaya karar verdi.

Daha sonra kurulduğunda, planlanan konuyla son teslim tarihini karşılamadığım için bana sarıldılar: Hacmi aştım, ancak (benim durumumda) tamamen aynı olması gerekiyordu.

O zaman doğrudan amirim, nicelikten niteliğe ve tam tersine geçişte tanınmış bir uzman olan Ilya Semenovich Timofeev'di. Ve şimdi B. M., Mikulinsky S. R. ve Timofeev I. S. ile yazışmaya giriyor. Bu yazışma, B. M.'nin kişisel arşivinde KZ 14 numarası altında tarih için korunmuştur. Metne yakın olarak - sadece özü yeniden anlatacağım.

B. M., S. R.'ye yaşlı ve hasta olduğunu, kötü yürüdüğünü, zayıf gördüğünü, zorlukla yazdığını ve SSCB Bilimler Akademisi tüzüğüne göre, kendisine hazırlanmasına yardımcı olacak bir asistana hakkı olduğunu yazıyor. Classics of Science serisi Robert Boyle'un, Bilimler Akademisi başkanı olduğu sırada S. I. Vavilov tarafından tasarlanan ve şu anda bu dizinin başkanı P. L. Kapitsa tarafından desteklenen "Skeptic Chemist" adlı kitabı. Ve böyle bir asistan, eğitimli bir kimyager, Latince ve simya bilen Kimya Doktorası V. L. Rabinovich olabilir (“Ortaçağ Kültürünün Bir Olgusu Olarak Simya” kitabının yazarıdır), ayrıca, aynı zamanda bir üyesidir. Yazarlar Birliği...

S. R. ve I. S. Timofeev (her biri ayrı ayrı) B. M.'ye memnun olacaklarını yazıyor, ancak bu kötü şans: V. L. Rabinovich planlanan konuyu zamanında tamamlamadı ve karakteri karmaşık. Size şöyle ve şöyle veya şöyle böyle (isim) versek iyi olur. Ve V. L. R.'nin erken sertifikayı geçmesine izin verin ...

Buna cevaben, B. M., V. L. R'nin adaylığı konusunda hiç ısrar etmediğini, ancak Latince bilen, kimyager (kimya bilimleri adayı) olacak bir asistana ihtiyacı olduğunu ve simya hakkında bir kitap yazacağını yazıyor. sen de yazar ol. Aynı zamanda, kesinlikle bir Rabinovich olması da gerekli değildir. Ve S. R.'nin kendisine nazikçe önerdiği adaylar bu özelliklere tam olarak sahip değiller. Aynı zamanda, yaşlı olduğunu ve kötü gördüğünü ve Bilimler Akademisi Tüzüğü'ne göre kişisel bir asistana ihtiyacı olduğunu tekrarlıyor.

Ayrıca, başka bir ret alan ve yalvarma tonunu değiştirmeden B. M., bu mektupta yeni bir bükülme bulur.

B. M. Kedrov, S. R. Mikulinsky'ye yazdığı bir mektupta, şimdi hatırladığım gibi, ondan olumlu bir cevap almadığını ve bu nedenle Bilimler Akademisi başkanına (ve belki de genel kurul toplantısına) bir mektupla başvurmak zorunda kaldığını bildirdi. , içinde yaşlı bir hasta akademisyen olduğunu, iyi görmediğini ve tüzüğe göre hakkı olan bir asistana ihtiyacı olduğunu söyleyeceği ... (Daha fazla - metinde.)

Bu yazışmadan alıntı yapıyorum (Onları el yazması ve yetkili daktilo metnine göre çoğaltıyorum).

“...Son zamanlarda Boyle ve Skeptic Chemist hakkında yurtdışında birçok eser yayınlandı. Şimdi bu literatürü okuma fırsatından mahrumum, çünkü son üç yıldır serebrovasküler kaza (beyin damarlarının spazmları) ile ciddi şekilde hastayım ve son aylarda körlük hızla ilerliyor (sol göz görmüyor hepsi, sağ göz görmenin %50'sinden fazlasını kaybetti, gözlük ve büyüteçle zorlukla okudum).

Acilen ve umutsuzca Boyle üzerinde çalışacak bir bilimsel asistana ihtiyacım var: kesinlikle aşağıdaki koşulları karşılamalı: 1) bir kimyager ve kimya tarihçisi olmak; 2) orta çağ simyası hakkında iyi bir bilgiye sahip olmak; 3) İngilizce bilmek; 4) Latince'ye en azından biraz aşina olmak; 5) Boyle üzerinde çalışmakla ilgileniyor ve bu işi yapmak istiyor.

Rabinovich böyle bir uzman. Sadece Enstitümüzde değil, genel olarak SSCB Bilimler Akademisi'nde de başka bir şey bilmiyorum. Neyi şiddetle şüphe ettiğimi biliyorsan, bana onun adını ver.

Sonra şöyle yazıyor: “Bilimler Akademisi sisteminde, bir akademisyenin yaratıcı bilimsel çalışmasında özel bir asistana, özellikle geçici bir yardımcıya ihtiyacı varsa, o zaman herhangi bir akademik kurumun liderliğinin buluştuğu yazılı olmayan bir kural olduğunu hatırlatmama izin verin. onu yarı yolda ve ben IIET'deki tek akademisyenim, ayrıca kişisel olarak çalışıyorum ve başkalarının çalışmalarını uygun görmüyorum ve ayrıca kendim de ciddi şekilde hastayım. Boyle'un yayınlanmasını bilimsel ve vatandaşlık görevim olarak gördüğümden, bir bilim asistanı istemek için bir nedenim olduğuna inanıyorum (enstitüdeki 20 yıllık çalışmamda ilk kez!).

İlgilenmiyorum ... Rabinovich'in kimseyle kişisel ilişkisi (bunun hakkında I. S. Timofeev bana yazdı). Ben sadece işle ilgileniyorum ve Rabinovich ile iki yıllık işbirliği deneyiminden, Boyle üzerinde çalışırken paha biçilmez yardım sağlayabileceğine ikna oldum.

Enstitünün yöneticisi olarak, davanın, bilim tarihinin ve tüm enstitünün çıkarlarını her türlü yabancı düşüncenin üzerinde tutacağınızı ve daha fazla resmi bahaneye başvurmadan isteğimi yerine getireceğinizi umuyorum ...

Umarım olumlu kararınızla yazışmamız biter (Ocak 1983). Ancak S. R. olumlu bir yanıt vermedi.

Bu metinlerin ilk dinleyicisi olduğumu da tahmin etmek kolay. Yazar (B. M.) ve ilk dinleyicisi (yani ben) yüksek sesle güldüler. Alıcı, büyük olasılıkla gülmüyordu. Zavallı Semyon Romanovich'in gözlerinde ne kadar öfkeli yaşların dolduğunu ancak hayal edebilirsiniz.

Halk için her şey, 1977'de "Felsefe Sorunları" dergisi tarafından düzenlenen "Kültür, tarih, modernite" konulu "yuvarlak masa" düzeninin bir fotokopisinin marjinal bir damgasıyla başladı. Fotokopi, CPSU Merkez Komitesi Bilim Bölümü Felsefe Sektörü için tasarlandı ve çöp, o zamanın Merkez Komitesi danışmanının kalemine aitti (mesleğe göre etik). Talihsiz çöp, kültürel bir fenomen olarak simya hakkında olan konuşmama tam olarak düştü. Ve Merkez Komite'den anlayışlı etikçinin yorumu şuydu: “Ve bu, Ekim'in 60. yıldönümünde mi?!!” S. R. Mikulinsky için bu, yüksek otoriteyi güçlü bir dizi önlemle memnun etmeye başlamak için oldukça yeterliydi: genişletilmiş bir parti bürosu (bensiz), genişletilmiş bir müdürlük (bundan sonra - benimle), genişletilmiş bir akademik konsey, genişletilmiş bir ekip .. .hiçbir yerde. itaat etmedim. ama değil çünkü çok cesur olduğunu. Ancak “60. yıl dönümünde bu” ifadesinin ne anlama geldiğini hiçbir şekilde anlayamadığı için yönetmeni ideolojik bir öfkeye sürükledi. Bonifatiy Mihayloviç, kapıyı çarparak, bu halka açık kırbaçlamayı isteksizce bıraktı. Ancak ayrılırken şunları söyledi: “Karşılık gelen bir üye olan yönetmenin astıyla hesaplaşması iğrenç (o zaman ben de öyleydim. -V. R) bir çalışan olarak.” V. N. Sadovsky, o zamanlar da oldukça kahraman olan B. M.'ye katıldı. Ve böylece - daha fazlası ... 1982'ye kadar. Bu zamana kadar, S.K. Mikulinsky, parti bürosundan ve yerel komiteden MOPR ve Kızılay'a kadar enstitünün tüm kamu hizmetlerini zulme dahil etmişti. Yakalama ve ateş etme ve tabiri caizse adil bireyler (şimdi Mesih'i seven hümanistlerde yürüyenler veya onların saygın uzmanları veya yürüyenler dahil) katıldı.

Tüm bunların nasıl sona ereceğini söylemek zor. Belki vasküler-yetersiz bir şey?.. Harika ve nazik B.M.

Sokağa çıkmak hala zordu. Yahudiler, işe alınmadıkları halde kovulmadılar. Bu yıllarda böyle acı bir anekdot dolaştı. Ermeni radyosuna soruldu: Yahudi ile Siyonist arasındaki fark nedir? Bir Yahudi, halihazırda çalışmakta olan kişidir. Ve sadece iş bulmak isteyen Siyonist. Ve Kedrov bir fikir buldu: beni bir oran ile (o zamana kadar zaten bir kıdemli) Bilim Konseyine I. T. Frolov'a transfer etmek. (Sadece şimdi anlıyorum - bir serf gibi: Semyon Romanovich'ten Ivan Timofeevich'e ...) Ama kurtuldu, bunun için hepsine teşekkür ediyorum.

Ve cennetteki melekler Margarita'nın üzerinde Faust'tan: "Kurtarıldı, kurtarıldı ..."

Semyon Romanoviç en çok sevindi. Ancak, beni transfer etme eylemi için SBKP'nin aynı Merkez Komitesinin Bilim Departmanının rızasının gerekli olduğu ortaya çıktı. B. M. Kedrov ile yaptığı telefon görüşmesinde, SBKP Merkez Komitesinin bir çalışanından kaçınmak için ve buna uygun olarak şunları söyledi: Merkez Komite, bu transferin sonucunda herkesin memnun kalmasına itiraz etmeyecek: S. R. Mikulinsky, B. M. Kedrov , I. T. Frolov ve... V. L. Rabinovich.

Burada, SBKP Merkez Komitesi Bilim Departmanı'nın ne yaptığı ortaya çıktı - ben, parti dışı zavallı bir Yahudi. Böylece yolum sona erdi - zulüm "manisinden" ihtişam "manisine".

Kısa bir aradan sonra (daha çok görünüş adına) kabul ettim. N. I. Kuznetsova, hız uğruna bir taksiye bindi ve personel birimimi S. R. Mikulinsky'den P. N. Fedoseev aracılığıyla I. T. Frolov için B. S. Ukraintsev'e götürdü. B.M. sevindi. O zamandan beri orada (ya da burada?) Ve Ivan Timofeevich beni almamış olabilir. O zaman muhtemelen ortadan kaybolurdum. Ama... aldı. Sadece bunun için I. T. Frolov ve B. M. Kedrov'a teşekkür ederim. Tüm hafıza...

Gachev... Özgür olmak ne demek? Sağduyunun rahatlığını her an havaya uçurmaktır. Onu havaya uçurmak paradoksaldır. O zaman en azından sıradan biri değilsin. Peki ya özgür bilim adamları? Bu ilk, ama aynı zamanda ikincisi - kişinin koşulsuz, koşulsuz düşüncesine değer vermek. Öyleyse, düşünce öncülsüz ise, referans aygıtı ne işe yarar? Ve sonra koşulsuz, koşulsuz özgürlük, bir bilim adamının değil, özgür bir hümanistin malıdır. Peki ya sağduyunun rahatlığı? Burada Gachev fenomenine çok yaklaştım. Evet, bilimsel hayata ya da gündelik hayata ait olsun, sağduyuya tanıtılan, sağduyu adına akademik, bilimsel bilginin rahatlığını havaya uçurdu. Düşünce evrenseldir, yani özgürdür. Ve Gachev bu özgürlüğün bir şövalyesidir. "Epos - Lyrics - Drama" kitabında Gachev, "Tatar-Moğollar neden istikrarlı bir kültür yaratmadı?" Diye sorduğunda, sonra kendi kendine cevap verir: "Zamanları olmadığı için - bozkırda deli gibi koştular." Gelerter'in bilimciliğinden bağımsız, ancak safça sağlam ve dolayısıyla özgür bir düşünce. Masumca sadık. Ve bu üslup özgürlüğüne sonuna kadar sadık kaldı. Kesinlikle doğru. Gachev'in psikokozmologları, dışarıdan olduğu kadar içeride de onun parlak buluşudur - kendilerine odaklanmaları, Yahudi-Bulgar ikiyüzlülükleri, Bulgar-Slav kök dilinin “köklerini” (Khlebnikov) ısırmaları ve zihinsel olarak. (anne tarafından) Büyük Rus kar yağışı alanları tarafından sersemletildi. "Ben bir Yahudi-Bulgarım (Yahudi-Mason değilim!)," dedi Gachev utanarak ve gururla. Ve bu üslup özgürlüğüne sonuna kadar sadık kaldı. Kesinlikle doğru. Gachev'in psikokozmologları, dışarıdan olduğu kadar içeride de onun parlak buluşudur - kendilerine odaklanmaları, Yahudi-Bulgar ikiyüzlülükleri, Bulgar-Slav kök dilinin “köklerini” (Khlebnikov) ısırmaları ve zihinsel olarak. (anne tarafından) Büyük Rus kar yağışı alanları tarafından sersemletildi. "Ben bir Yahudi-Bulgarım (Yahudi-Mason değilim!)," dedi Gachev utanarak ve gururla. Ve bu üslup özgürlüğüne sonuna kadar sadık kaldı. Kesinlikle doğru. Gachev'in psikokozmologları, dışarıdan olduğu kadar içeride de onun parlak buluşudur - kendilerine odaklanmaları, Yahudi-Bulgar ikiyüzlülükleri, Bulgar-Slav kök dilinin “köklerini” (Khlebnikov) ısırmaları ve zihinsel olarak. (anne tarafından) Büyük Rus kar yağışı alanları tarafından sersemletildi. "Ben bir Yahudi-Bulgarım (Yahudi-Mason değilim!)," dedi Gachev utanarak ve gururla.

Yıllar bana düştü - şimdi kaç tane olduğunu bile hatırlamıyorum - ama Doğa Bilimleri ve Teknoloji Tarihi Enstitüsü'nde Zhora Gachev ile neredeyse yan yana çok fazla çalışma var. Bu Enstitü, o zamanki SS koşullarına göre, farklı konuşanların (ve eğer çakışıyorsa, farklı konuşanların) sürgün edildiği Turukhansk bölgesi gibi bir şeydi, ayrıca inanmak isterim ki, muhalifler. Bunların arasında, muhtemelen tahmin ettiğiniz gibi, kahramanımız, İncil yazarımız, Mamardashvili'miz, sonra hala P. Gaidenko'muz vardı ... Ve hiçbir yere sürgün edilmedim, çünkü zaten oradaydım (kendime bir iş buldum). Benim için başka bir yer yoktu: “ideolojik” yerlere götürmediler ama çok ideolojik değilse de kovmadılar.

Bonifatiy Mihayloviç Kedrov normal bir Sovyet akademisyeniydi, ancak belli bir anormalliği vardı: sadece bu tür zulüm gören insanları aldı. Ancak sürgündeki Gachev ile konuşulmayan bir anlaşma yapıldı: çeşitli nedenlerle her şeye gücü yeten gibi görünen orta derecede okuryazar Ashot Tigranovich Grigoryan ile mekanik tarihi sektöründe sessizce yaşıyor, sessizce planlı bir konu üzerine araştırmasını yazıyor. masası, ancak kendilerine ait ve Sovyet iktidarının (sonsuzlukla çakışan) ömrü boyunca herhangi bir yere (rotaprint dahil) baskı yapma iddiası olmadan. Ve aynı zamanda Menes'ten kendi para payını alıyor. Bu her iki taraf için de uygundu, ancak bir taraf (sessizce yazmak) gerçekten en azından bir şeyler yazdırmak istiyordu. En azından daktiloda.

Ve böylece, ilk çalışmasını bu enstitüde yazdıktan sonra, “Descartes ile Kışın ” gibi görünüyor, Georges  mütevazi bir şekilde el yazmasını A.T.'ye getirdi,

Ancak ilk baskının sevinci uzun sürmedi. 30. (ya da daha fazla) sayfaya ulaşan ev tabanlı daktilo, iffetli bir kız olarak utançtan kızardı, beyaz elleri düştü, ince parmakları titriyordu ... Ve şimdi zaten elinde bir el yazması vardı. Müdür Yardımcısı S. R Mikulinsky'nin ofisi, enstitünün tüm çalışanlarının tüm basılı (hatta bir daktiloda) ürünlerinin iffetini dikkatle gözlemliyor ve gençliğinden korkmuş S. R.'nin görüşüne göre, bir tür keçi düzenlemeye çalışıyor. ve bu türden bir şeyi el yazmalarına, hatta örneğin matematiğe vidalayın. "Bu edepsizliği basmaya devam etmeyeceğim" diyerek müsveddeyi müdür yardımcısının masasına bırakıp gitti. Sonsuza kadar, korkarım.

Zavallı kız Georges el yazmasında hangi yere ulaştı? Ama neye.

Kartezyen koordinat sistemini, ordinat ve apsisin artı işareti olarak tanımlayan Gachev, tüm bunları, Bahtin'in bedensel alt başlığında, kibar Sergey Sergeevich Averintsev'in söyleyeceği gibi sundu. Ve sonra y ekseni, örneğin, sıfır deliğin delindiği "şımartmayın" kelimesinin bir kafiyesidir, bu da güzel "yıldız" kelimesiyle tam olarak kafiyelidir. Elbette, Georges böyle bir örtmeceyi düşünmedi, ancak basitçe, kalıtsal Bolşevik doğrudanlıkla, tüm bunları, bir makine yazısı işçisinin bakir ruhunu karıştıran, eserinin 30. sayfasında doğrudan ağzından kaçırdı.

Semyon Romanovich Mikulinsky, Ashot Tigranovich Grigoryan'ı azarladı ve o da Georgy Dmitrievich Gachev'e gitti ve bu ikincisi nedenini uzun süredir çözemedi ... Nasıl olabilir: cinsel organlar var, ama kelimeler Bu onları temsil ediyor, değil mi? Sessizce yaşamak zorunda kalsa bile doğruyu söylemeyi severdi. Sessiz, elbette sessiz, ama gerçek doğru. Açıkçası!..

(Aynı zamanda, Gachev şunu buldu:

Onun poposu maddi ve bedensel

O çok güzeldi.)

* * *

Denetim sıkı...

Bunu da hatırlıyorum. Halihazırda B. M. Kedrov sektöründe bulunan Gachev, Nature dergisinde küçük bir makale (ne olduğunu hatırlamıyorum ama harika) yayınlıyor. Küçüklüğüne rağmen, derginin uyanık editör yardımcısı (aynı zamanda enstitü müdür yardımcısı) A. S. Fedorov, makaleyi, her ihtimale karşı, iç inceleme için kimseye değil, Akademisyen D. S. Likhachev'e gönderdi. Söylemeliyim ki, pervasızca gönderir. Ve şu yanıtı alır: "G. D. Gachev'in makalesinin dehasına rağmen, yine de basılmasını öneriyorum." Özgür adam özgür adamı destekledi.

Böylece yavaş yavaş, yavaş yavaş ve gizlice her şey yeni zamanlara doğru ilerledi.

* * *

Bu tür olaylar arasında, "Düşünce" yayınevindeki "Felsefi Miras" dizisi konsolide edildi. Tüm ölülerin ünlü dirilişi olan N. F. Fedorov'un büyük bir hacmi ortaya çıkmak üzereydi. Kitap Svetlana Semenova'nın özeniyle hazırlandı. Bu nekrofilik filozofu sevdi ve kahramanımız sessiz Zhora Gachev onu sevdi. “Birçok eş olmalı. Özellikle karım - dolgun ve büyük ”dedi. Ve aslında, Svetlana bolluk içindeydi ve Zhora, gümüş fazlalığına hayran kaldı. Ve eğer bir şey olursa, onun için savaşmaya hazırdı. Ve onun için savaş patlayacak ve dahası çok yakında.

Fedorov sert yürüdü. Gutenberg'e (ya da isterseniz adaşına) doğru ilerlemesi yavaştan da öteydi. Ve yine talihsiz S. R. Mikulinsky (iyilik kazanmak için) fren oldu. Halk desteği gerekiyordu. Ve halk buldu. Halk, bir otoriteye bir destek mektubu yazdı, ancak Fedorov'a olan büyük sevgisinden değil, deyim yerindeyse özgür düşüncenin boğazlayıcısı Mikulinsky'den büyük hoşlanmadığı için. nekrofilik. Mektup beş kişi tarafından imzalandı - A. V. Akhutin, P. P. Gaidenko, Vik. P. Vizgin, B.G. Kuznetsov ve I.

S. R. Mikulinsky, parti organizatörü S. V. Shukhardin'e imzacıları kınamak ve daha sonra ortaya çıktığı gibi en inatçı olanı - beni cezalandırmak için bir parti (açık!) toplantısı düzenlemesini emretti. Her şey, kendine saygı duyan herhangi bir parti meclisinin (açıklığına rağmen) gitmesi gerektiği gibi, her zamanki gibi gitti: herkes Fedorov'u damgaladı, imzalayanlara ideolojik sabotajcılar denildi, imzacılardan biri (B. G. Kuznetsov) imzasını geri çekti (derler ki, şeytan kandırdı), vb. e. Sonuç önceden tahmin edilen bir sonuç gibi görünüyordu. Aniden, bir kelime talep eden ve onu almayan en sessiz Gachev podyuma gitti ve konuşmayı bulan bir goril gibi konuştu, bağırdı: “Daha ne kadar ...” Kisvesi altındaki önemsizlik ne kadar sürecek? Enstitü müdürü, camları yıkamak, kirli bir konferans odasından asırlık kirleri temizlemek ve benzerleri için neyin yayınlanıp neyin yayınlanmayacağına karar verir. Trompet sesi gürledi. Rus kozmistlerinden alıntılarla sayfaları sıralayarak, talihsiz felsefeci kütüphaneciyi savunmak için etkileyici bir resim (petrolde) bir araya getirdi. Ama aniden beklenmedik bir şey oldu: Kağıtlar konuşmacının ellerinden öfkeden titreyerek düştü ve podyumun altına düştü. Platformun altında kaybolarak onları toplamaya başladı ve sesi gürledi ve gürledi, tabiri caizse, de rgo Hypdis, eski Latinlerin dediği gibi. Derinliklerden ve mahkemeden. Aynı anda bir goblin ve bir gorilin sesiydi ve görünüşe göre yüzü aynı anda hem korkunç hem de güzeldi. Partililer "alın onu" diye bağırıyorlardı... podyumun altında kaybolarak onları toplamaya başladı ve sesi gürledi ve gürledi, tabiri caizse, de rhoHipdis, eski Latinlerin dediği gibi. Derinliklerden ve mahkemeden. Aynı anda bir goblin ve bir gorilin sesiydi ve görünüşe göre yüzü aynı anda hem korkunç hem de güzeldi. Partililer "alın onu" diye haykırdı... podyumun altında kaybolarak onları toplamaya başladı ve sesi gürledi ve gürledi, tabiri caizse, de rhoHipdis, eski Latinlerin dediği gibi. Derinliklerden ve mahkemeden. Aynı anda bir goblin ve bir gorilin sesiydi ve görünüşe göre yüzü aynı anda hem korkunç hem de güzeldi. Partililer "alın onu" diye haykırdı...

Ancak parti organizatörü Shukhardin'den en önemli “çıkış” anında, tüm bunları başlatan S. R. Mikulinsky'nin kendisi söz aldı: “Konuş, Georgy Dmitrievich, istediğin kadar. Karını koruyorsun. Karımı da seninki gibi azarlansa savunurum. Ve sana, Semyon Viktorovich, bir parti organizatörü olarak sana şunu söyleyeceğim: şimdi otuz yedinci değil ve kimse bu yılı enstitümüzde tekrarlamana izin vermeyecek. Parti üyeleri düştü ve umutsuzluğa kapıldı. Mikulinsky, Pyrrhic de olsa zafer kazandı. En sessiz Gachev bitti, ama o kadar mizaç değil - dedikleri gibi, pathos'ta feci bir azalma türünde. Herkes “Son Yargının mutlu dehşetini” (Augustine) hissetti.

"Büyükanneme dokunma!" - Georgy Dmitrievich konuşmasını hemen Gracchi kardeşler Cicero ve Zhores'in sesiyle bitirdi.

Ve Fedorov 50.000 kopya tirajla çıktı.

G. D. Gachev, sadece karısı için değil, özellikle de korku Rubicon'u çoktan aşıldığında, yoldaşları için nasıl ayağa kalkacağını biliyordu. Örneğin, benim için. Bir birimle (yani kendi hızımla) Bilim Konseyine I. T. Frolov'a (B. M. Kedrov, aksi takdirde sokağa yardım etti), bir tür serf gibi transfer için hazır olduğumda, Zhora sektörüme girdi ve gördü elleri tarafından önce boğulduğum ve sonra yediğim (neyse ki, tamamen değil ve herkes tarafından değil) köle meslektaşlarım arasında nasıl kötü gözyaşları döküyorum. "Peki? Bir chizhik yedin mi? diye sordu. Herkes aşağıya baktı... Bunu sonsuza kadar hatırladım.

* * *

Zhora - Gosha - Gena'm böyleydi ... Özgür, özgür. Her zaman ücretsiz. Özgür konuşma, kendi özgür yazı, "kadını", arkadaşları. Ve kendi kendine yazdı ve yazdı ... Sessizce "psikokozmologlarını" yazdı - dünya halklarının ulusal imajlarını. Ve birçoğunu yazdı ... Ve hatta birçoğundan daha fazlası: BM'deki devletlerden daha fazla, aynı zamanda Dünya'daki halklar ve diller birlikte ele alındı, - onunla şakalaştık.

* * *

Ama sevinçler de vardı. Örneğin, 1981'de Moskova Devlet Üniversitesi'nde filoloji alanında doktora derecesinin savunulması. Böyle başlayan müdafaa sonrası şölenimde şiirlerimle:

Vatandaşlar! Her iki kulakta da dikkat edin:

Şimdi akıl şölenimiz mi var, ruh şölenimiz mi? ..

Belki de bu tarihi andan itibaren bu aynı pirdukha bilimsel dolaşıma girmiştir ...

* * *

İncilr... Yokluğun karanlığından gideni nasıl kurtarırız? Gitti. Merhumun el sıkışmasının sıcaklığı hâlâ avuçlarımızı sardığında, gülümseme hala gözlerimizin irisinde parıldar ve ayrılan zihnin itiraz eden sesi, yaşayanların dudaklarından cevapsız uçmaya hazır bir imbik verir.

Ayrıldı - bir jest, bir adım, bir hareket. Ve iade edilemez. Sadece hatırlayabilirsin. Hatırlamak. Yoldaşlar, arkadaşlar, akrabalar çemberinde. Bir daire içinde, ama aynı zamanda yalnız. Ancak ayrılan -eylem ve düşünce- tamamlanabilir, tahmin edilebilir, bu ayrılan metinler yeniden okunabilir ve yeniden düşünülebilir. Özellikle henüz gelmemiş olanlar, yalnız “masanın kıyısına” henüz çivilenmemiş olanlar (I. Selvinsky).

Ayrılanlar hakkında ... İkili varlığında - yaşayan, insan (diş, jest, eylem). Ve kağıda basılmış - yazılı bir metinde. Ve sonra ayrılan - aslında henüz gelmedi.

Ölenleri ve gidenleri şimdiye  ve buraya getirmek  sadece bize ve hemen verildi, çünkü sadece ve hemen hemen... Sadece bize ve bu saat, çünkü düşünce mücadeleleri, varsayıldığı gibi, hemen hemen yükselmeli. aradan sonra devam etmek... Sevdiklerimizin birbirine bağımlı ve artık var olmayanlara yakın uzak düşüncesini uzatalım.

Burada "Mikhail Mihayloviç Bakhtin veya Kültürün Poetikası" kitabından bahsedeceğim.

Bana göre, yazarın üslubunun özellikleri, Bakhtin adlı yazar-kahraman ile diyalojik etkileşim içinde bu tür felsefe yapmanın poetikası en açık şekilde ortaya çıkıyor; yazar-kahraman, fikirlerin görüntüleri kadar fikir değildir - eserler. Bu da ancak fikrin imgesiyle, yani aynı zamanda ve yalnızca eserle yanıtlanabilir. Eşit derecede benzersiz poetikasıyla dikkat çekti.

“İnsan, konuşmanın olduğu yerdir; konuşma, diyalogun olduğu yerdir; diyalog, edebiyatın olduğu yerdir” diye yazıyor V. S. Bibler. Devam ederek söyleyeceğim: Edebiyat, kaderin olduğu yerdir.

Bakhtin'in yaratıcılığının kültürün poetikası olarak incelenmesi bir kader kitabıdır. Ama kader iki seslidir: kahraman ve yazar; yazarın kendi kaderi, kahramanın kaderiyle sınırdadır. Bir başkasının biyografisi, bir otobiyografi gibidir. Bu çalışmanın bu özelliği, doğrudan uzak okuyucular için açıklanmasa da, V. S. Bibler'ı bilenler için açıktır. Eğer ölüm gerçekten yaşamın tasarımcısıysa, o zaman biyografiyi-yaşamı yaşam-kaderine dönüştüren de ölümdür. Ama kitaba dönelim. Ve aslında: Bakhtin'in tamamı üç ya da dört ortak etikete "demonte edilmiştir" (bunları herkes bilir). Bakhtin'in fikirleri için bu özellikle felaketti: kitaplarında kavramların, imgelerin, yansımaların, karşılaştırmaların karmaşık, yoğun bir bağlantısı, konuşmasının üslubu belirli "terimlerden" ayrılamaz .ve aslında Bakhtin'in kitabında hiç terim yok. Bütün ve bölünmez eserler var” diye yazıyor VS Bibler. Bu, kuşkusuz Bakhtin'in "genelleme yapmayan" bir düşünür olarak en doğru tanımlamasıdır. Ama aynı zamanda otomatik karakterizasyon, çünkü aynı ölüm, onu sınıflandırıcı bir öfkeyle ayrı sözlük girişlerine ayırmaya çalışırsanız, V. S. Bibler'ın felsefesini tehdit eder. Bu ayartmadan kaçınalım - yapılan iş hakkında bir rapor kadar tanıdık ve bir ip kadar basit. Ama... portre tamamlanmak üzere. Asnim ve otoportre: “...Bakhtin'in çalıştığı 'konuşma türünün 44 tekrar tekrar tanımlanması , onun eserlerinin konseptine aittir... Bakhtin'in kitaplarını (ve düşüncesini) ancak 'boşluk' dokunaklılığında anlayabiliriz. ' 44 , yalnızca çeşitli "konuşma türlerinin sınırında ve karşılıklı geçişinde44  birleşik insancıl düşünce, yani yalnızca bu temel diyalog biçimlerinin sürekli diyalogunda: yazar ve karakterleri arasında, yazarlar ve okuyucular arasında.

Bakhtin, Dostoyevski ve Rabelais'in bir okuyucusudur, onlar hakkında kitapların yazarıdır, ama aynı zamanda Bakhtin'in zamanında değil, şimdiki zamanda araştırmacı olan Bibler'ın kahraman-muhatabıdır. Bu felsefi nesrin diyalojik otobiyografisi esastır.

Ve bu poetikanın bir özelliği daha. Bu, kahramanın ve temanın seçiminin riskliliğidir (Fikriyle Bakhtin - fikir diyalogunun görüntüsü). Neredeyse kendini bir kahraman olarak seçmek gibi. Bakhtin neredeyse  aynı fikirde. Neredeyse beyazlatmak için büyük bir risk var .  Malzemenin direnci, “benzerlikteki farklılığın” gergin bir keşfi şeklinde de muazzamdır (V. Shklovsky). Ama neşe burada yatar: Düşüncenin neredeyse fiziksel olarak elle tutulur yoğunluğu, diyalojik iki tonluluğu, bu neredeyse benzerlikteki iki değerlilik. Yeniden yapılandırılmış Pasternak-Bakhtin diyaloğu, neredeyse ayırt edilemez olanı neredeyse bitişik olmayan farklılık ve farklılık alanlarına getiriyor. Sonuç olarak, şairin sözü, romanın sözünden yüz kat daha diyalojiktir. Bu keşif, Bakhtin'in yasağını kökten aşar.

Ve belki de bu poetikanın bir başka özelliği. Metodolojik ama aynı zamanda teknolojiktir. Ama V. S. Bibler'ın metodolojisi normatif değil, aksine ve hepsinden öte, göstericidir: maddede yaşar, içinde büyür, titreşir - hayat verir ve ona ruh verir. Yeniden yapılanmadan önce gelmez, ama içinde kalır; iç konuşma ile dolu, "konuşma türleri" arasında yaşıyor. Ve sadece değil. Bu metodoloji, bu felsefi konuşmanın her anını, her kelimesini düzenler. Tüm bu aşırı tireler, tuhaf parantezler, sosyal italikler ve boşalmalar, sayısız noktalama işaretleri, bölmeler ve kısa çizgiler ve özdeşlik işaretleri, sözcük karıştırmanın hassas kulağına hitap eden aksamalar ve kekemeler, V. S. ve sistem, onların konuşma öncesi bilinçsizliklerini, kültür öncesi varoluşlarını hatırlayarak.

Kültür böyle başlar. İçinde olmak. Çünkü yaşamak gerçekten de "diyaloğa katılmaktır".

“Böylece ayette yaşamaya başlarlar” (Pasternak). Vladimir Bibler'ın yaşadığı elbette felsefe gibi şiirdi. Ayet unsurunda - tüm felsefi hayatı.

Her an nasıl oldu? İşte kendisi bu konuda şöyle yazıyor: “Okuyucunun bu filozofta - bu  bireyi, rastgele, anlık, anlık yaşamında ve hatta bu bireyin özellikle keskin ve keskin olduğu anda fark etmesi çok zor ... dünyanın varlığının ilk kez benzersiz bir şekilde farkında; kendim; Özsel Senden... Bir filozof için gerçekten gerekli olan şiir, ancak tesadüfi, yeni ortaya çıkan, şifalı otların lehçesinde veya beklenmedik bir konuşmanın sürçmelerinde engellenmiş bir şiir olabilir. Ama elbette şu da olmalıdır: Otlar konuşmalı, konuşma çarpışmaları şiirsel olarak kapatılmalıdır. Allah korusun böyle bir şey. O zaman okuyucu, en azından ara sıra, felsefi olarak kekelemeye başlayan, şiirsel olarak sözcüğü oluşturan birey ile genel zihin (bu birey?) arasındaki hayati mediasteni hissedecektir.

Ve bu onun bir şair olarak varlığının ve bir filozof olarak varlığının mutlu anlarında oldu, dedi sesli logoları. Ve şimdi özellikle (“çöküşten etkilenmedi”): sadece ve hemen hemen:

şiir istiyorum. şiir istiyorum.

Ah, ne kadar yorgun düzyazı.

deli olmanı istiyorum -

Anlamsız. İyi değil. Kullanım yok.

Ritimle kaosu karıştırmak, Yüksek hezeyan içinde boğulmak, Gündelik hayatın kötü ışığını sanki yokmuş gibi yapmak.

Ah, nasıl şiir istiyorum -

Göz yaşlarına. Ağrı. Komik olana...

Bu, 18 Eylül 1971'de yazıldı. Ve böylece - son güne kadar ...

Son ana kadar? Hayır... Bibler daha yeni başlıyor... Çünkü daha yeni ayrıldı, her seferinde yeniden başlamak için. Hayatımızda henüz tamamlanmamış, kendi kısmi ölümünü onun fiziksel ölümüyle telafi ediyor.

Sanki buz kütlesinin büyük bir kısmı kopmuş ve kırılgan bir buz kütlesi üzerinde, ince ve kırılgan - onun (ve dolayısıyla bizim) muhataplarının (ve dolayısıyla bizim) muhataplarının sessizliğinde (bir süreliğine) bırakılmış gibiydik: eski, Tanrı- 17. yüzyıldan kalma ortaçağ, cumhuriyetçi bilim adamları, son derece zeki Alman; muhatapların muhatabı olan mevcut olanlar, bir çocuğun samimiyetinde ve bir bilgenin güvensizliğinde tek olan, kendilerinden

biriyle birçok hayat yaşamasına izin verdi. Asla sonsuza kadar devam etmeyi bekleyen bir hayat -  kanatlarda bekleyişinde  "Gelecekte Kullanım İçin Notlar"; sesinde, henüz kağıda dökülmemiş, sayısız manyetik bantta, eskizleri badanalanmamış - nesir ve ayet... Bütün bunlar henüz gelmedi.

Şimdi kiminle kontrol ediyorsun? Şimdi kime soralım: “Ne duyuyorsun?” ve: “Bütün bunlar neyle sonuçlanacak?” ...

Model insan ve bilimsel midir? Pek... Bir dahi model olamaz. "Okul ve sistem dışı" (yine Pasternak). Epigonlar bir okul değildir. Bir örnek olamaz, ancak bir görüntü olabilir. Bir münzevi imajı - üzgün ve neşeli bir tzaddik.

Şimdi hepimiz o olmadan nasıl olacağız? Şimdi onsuz nasıl olacağım?.. Bize kim saygı duyacak - herkes! - değerli bir öteki olarak?

Birbirimize saygı duyacak mıyız?

Her seferinde onun gibi başlayıp, her biri farklı olan, sonsuz bir İncil'in logolar ve sesler sözlüğü ekleyerek devam edeceğiz.

* * *

Asmus ile iki görüşme... Dışarıda geçen yüzyılın 1970'lerin ortasıydı. Ortaçağ kültürünün bir fenomeni olarak simya oyunu tüm hızıyla devam ediyordu. Yani, Werther, Kataev'in yazdığı gibi zaten yazılmıştı (bu kısa notta bu yazara ihtiyacımız olacak), ancak henüz yayınlanmadı. Hemen yanında (yayınlamak - yayınlamamak), SSCB Bilimler Akademisi'nin ilgili bir üyesi ve aynı akademinin Doğa Bilimleri ve Teknoloji Tarihi Enstitüsü'nün halihazırda direktörü olan Semyon Romanovich Mikulinsky ile oyunum vardı. Onunla benim aramda, aynı enstitüde genç bir araştırma görevlisi. En "iç" değerlendirmeleri kim alırsa: Ben - olumlu, o - olumsuz, o kazanacak. Doğru, ölçülemez - bana kıyasla en genç - idari kaynak göz önüne alındığında, çok daha olumlu puanlar almak gerekiyordu. Benim lehime skor oldukça etkileyiciydi, çift ​​haneli bir atılım ile. 4:12 gibi bir şey (o zamanki Ermeni konyak fiyatı üç yıldızdı).

Takımının oyuncularının çok ateşli değil, dindar ve dedikleri gibi kalplerinin derinliklerinden olduğuna dikkat edin: G. V. Bykov, N. A. Figurovsky, G. G. Mayorov, A. N. Shamin. "Ekibim" ekstra sınıftı, ama aynı zamanda daha önce kimseyi tanımıyordum. Ama nedense herkes isteyerek cevap verdi. Daha sonra Sovyet yazarları Peredelkino köyünde yaşayan Valentin Ferdinandovich Asmus da yanıt verdi.

Telefonda anlaştıktan sonra, Ocak 1974'ün başında, belirlenen saatte, Peredelkino'daki evindeki yaşlı profesöre gittim ve ona iki kalın el yazmam klasörü getirdim. Aldım, bana öyle geldi ki, korku olmadan. teşekkür etti. Şubat ortasında aranması istendi. Ben de öyle yaptım.

Belirlenen günde V. F. Asmus'u tekrar ziyaret ettim. Kiraz reçelli çay vardı. Ve Simya'nın benim için planlı bir konu olarak nasıl onaylandığına dair hikayem (zaten felaketlerimin hikayesinin başında anlatılmıştı). Valentin Ferdinandovich ve eşi Ariadna dikkatle dinlediler. Katı ve kesin mantıkçı güldü.

Dosyaları bir ip torbasına koyup dikkatlice bir tanesine yerleştirdikten sonra V. F. Asmus'un bir kutu içindeki bir okul defterinden iki kağıda okunaklı bir şekilde yazdığı çalışmamı incelemesinden ilham alarak istasyona geçtim. Beni biraz aldı. Beni uğurlarken bana bir hikaye anlattı - arkadaşı Valentin Petrovich Kataev hakkında değil, arkadaşı Boris Leonidovich Pasternak hakkında.

İyi bir yazar olan Kataev çok iyi bir insan değildi. Ve bir süre Paris'te ayrılan ve orada normalden fazla kalan I. G. Ehrenburg'un kulübesini kişisel olarak işgal ettikten sonra ve Kataev'e göre - sonsuza dek tamamen el sıkışmadı. Ve böylece, o ve Boris (Asmus der) burada nehir boyunca, Eylül akşamı köyü boyunca yürürken, Kataev onlara doğru yürürken onları yakaladı. Sonra dikkati dağılan Boris Leonidovich onu selamladı ve Asmus ona anlattı. Pasternak, ayrılan Kataev'i yakaladı ve ona şunları söyledi: “Sana sadece merhaba dedim. Yani. Merhaba 44'ümü  geri alıyorum . Ve aldı... "El sıkışma" restore edildi.

Bu kadar.

Ve şimdi metinler: biri V. F. Asmus'un el yazmasından basılmış; diğeri, ikna edicilik için bir tıpkıbasımdır.

V. L. Rabinovich'in "Bir kültür olgusu olarak simya" çalışması hakkında geri bildirim

Ortaçağ bilim ve felsefe tarihinde hiçbir şekilde uzman olmadığım için, yakın zamanda V. L. Rabinovich'in "Kültürel Bir Fenomen Olarak Simya" adlı çalışmasıyla tanıştım ve açıkçası, onun yüksek bilimsel ve edebi değerlerine hayran kaldım. Bu eser kuşkusuz, okuyucuya tuhaf bir kültürün ve kendine özgü bir bilimsel düşünce tarzının yeni ve bilinmeyen bir dünyasını açanlara aittir. Birincil kaynaklara ve şu anda oldukça geniş olan uzmanlaşmış tarihsel literatüre mükemmel bir şekilde aşina olan yazar, simyanın sorunlarını, simyanın Orta Çağ'ın diğer felsefi bilimleriyle ve ortaçağ felsefesinin kendisiyle bağlantısını güvenle ve ustalıkla özetliyor. V. L. Rabinovich'in çalışmalarının dikkate değer avantajlarından biri, titizlik, farklılaşma, asla ayrıntıya dönüşmeme, özelliklerinin ve analizlerinin özgüllüğü ile sorumlu sonuçların geçerliliği. Kitabın V. L. Rabinovich tarafından yayınlanmasını dört gözle bekleyeceğim ve bunun için sadece bilimsel uzmanlarla değil, okuyucuyla da hak edilmiş ve benim için kesinlikle şüphesiz bir başarı olduğunu tahmin ediyorum. Bu başarı, makalenin iyi bir edebi dili ile kolaylaştırılmalıdır. Kitabın basımı ile görevlendirilecek olan yayınevinin, yazarın elinde bulunan zengin resimli materyali kullanması çok arzu edilir. Bazıları özel literatürde bile nadiren bulunur. Bu başarı, makalenin iyi bir edebi dili ile kolaylaştırılmalıdır. Kitabın basımı ile görevlendirilecek olan yayınevinin, yazarın elinde bulunan zengin resimli materyali kullanması çok arzu edilir. Bazıları özel literatürde bile nadiren bulunur. Bu başarı, makalenin iyi bir edebi dili ile kolaylaştırılmalıdır. Kitabın basımı ile görevlendirilecek olan yayınevinin, yazarın elinde bulunan zengin resimli materyali kullanması çok arzu edilir. Bazıları özel literatürde bile nadiren bulunur.

Felsefe Doktoru V. Asmus Moskova, 17.2.<19>74.

.

Bahtin. Portreye bir dokunuş... Orta çağ simyası üzerine birkaç yüz sayfa uzunluğunda bir inceleme yazdı ve bana göründüğü gibi çok iyi besteledi ve klasik, edebiyat eleştirmeni ve filozofumuzu ithaf etmemek için çok mütevazı buldu. Mihail Mihayloviç Bakhtin, araştırmasına. Ancak, yaşlıyı büyük bir ciltle yormamak için, el yazmasının tamamı yerine ona "Priroda" (1973. No. 9) dergisinin iki sayısında yayınlanan "Kültür Fenomeni Olarak Simya" makalemi gönderdim. , 10). Bir süre sonra, Bakhtin'in ideolojik yöneticisi Sergei Bocharov, eski dostluğumdan dolayı onunla buluşmamı ayarladı.

Ve burada, Krasnoarmeyskaya'daki yazarın evinde, küçük dairesinde onunla birlikteyim.

Tıpkı öğle yemeği gibi. Masada öğle yemeği için yemek odasına çevirdikten sonra tavuk şehriye çorbası yiyor. Yalnız değil yemek. Kırmızı bir kediyle. Aynı tabaktan yerler.

"Kedinin adı ne?" İlgilenirim.

"Öpücük" diye yanıtlıyor.

(23 Mayıs 1974, Kissinger'ın Dışişleri Bakanlığı'nın tam zirvesindeydi.)

"Ve cevap verir mi?" Merak etmeye devam ediyorum.

“İlk bölüm için zaten evet -“ kedicik ”için, diye yanıtladı.

Dudaklarını yalayan kızıl kedi, minnetle "mür-r..." diyerek hemen karşılık verdi ve tabağa vurdu.

Diyalog böyle.

Sonra bir kağıt aldı ve yemek masasının kenarından tekrar yazıya çevirerek şunları yazdı:

VL Rabinovich'in "Kültür Olgusu Olarak Simya" ("Doğa" 9.73 ve 10.73) adlı makalesini büyük bir ilgiyle okudum . Yazar, simya hakkında bilimde hala yaygın olan yanlış ve ilkel fikirlerin aksine, insan kültürünün tuhaf ve çok temel bir fenomeni olarak tamamen orijinal ve derin bir simya kavramı geliştirir.

VL Rabinovich'in konseptinin ayrıntılı gelişimini içeren kitabının yayınlanmasını sabırsızlıkla bekliyorum.

23/V1974.

M. Bakhtin.

Bunu okuduğumda boş yere mırıldandım. hala mırıldanıyorum...

66i

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image102.jpg

Likhachev - Leningrad'dan bir kurye ile ... Kitap yayınlandı ve dava kaçınılmaz bir şekilde doktoraya doğru ilerliyordu. Nasıl hareket etti - bunun için kendi hikayem var. Ama şimdi bununla ilgili değil.

Size Dmitry Sergeevich Likhachev'in adıyla bağlantılı tek bir hikaye anlatacağım. Savunmadan bir ay önce, savunulan eserlerin özetlerini bu bilgi alanındaki uzmanların adreslerine göndermesi gerekiyordu (ve şimdi de bekleniyor). D.S. onlardan biriydi. Özetimi Dil ve Edebiyat Departmanına götürdüm ve Leningrad'da yaşayan D.S. Likhachev için Igor Vadimovich Kondakov'a (Bölümün akademik sekreteri ve şimdi tanınmış bir kültürolog) verdim. göndermeye söz verdi.

Bir ay sonra savunma geldi. Özet için yorumları okuma prosedürü bitmişti, yorumlara verdiğim cevaplar bitmişti ve raporum da tamamlanmak üzereydi. Aniden, savunmanın yapıldığı Felsefe Enstitüsü Akademik Konseyi toplantı odasının eşiğinde, Leningrad'dan bir kurye belirdi ve bu toplantının moderatörü I. S. Merkulov'a mum mühürle mühürlenmiş bir zarf teslim etti. şahsen tanımadığım D. S. Likhachev'den.

I. S. Merkulov gönderilenleri okumak için benden izin istedi. İncelemeleri okuma prosedürü tamamlandığından izin vermeme ve izin vermeme hakkım vardı. Ama merak galip geldi ve ben, baştan sona, nezaketle izin verdim, lanetli belirsizliğin uçurumunda tereddüt ettim. Ve işte burada - bu mektubun tıpkıbasımı (ve aynı zamanda basılmış) bir kopyası, şimdi çok sevdiğim, mektup.

Felsefe Doktoru derecesi için sunulan V. L. Rabinovich'in "Bilim öncesi bilgi biçimlerinin tarihsel yeniden inşası metodolojisi" çalışmasının kısa bir incelemesi

Hem çalışmanın özetini hem de V. L. Rabinovich'in "Ortaçağ Biliminin Bir Olgusu Olarak Simya" (Moskova, 1979) kitabını ve ayrıca bazı materyal ve makale yayınlarını dikkatle okudum.

Önümüzde ciddi ve yazarına gerekli araştırma derecesini vermeye değer. Birçok yönden, yalnızca ortaçağ biliminin incelenmesinde değil, aynı zamanda ortaçağ edebiyatı ve sanatının incelenmesinde de dikkate alınabilecek ve kullanılabilecek olan ve genel olarak ortaçağ kültürünü anlamanın yeni yollarının yolunu açmaktadır. Ana şey, simyanın "kimya öncesi" olarak değil, bütünsel bir fenomen olarak, tek bir ortaçağ kültürü fenomeni olarak kabul edilmesidir. Bu nedenle, ortaçağ bilimi anlayışımızı yeniden yapılandıran bir dizi yeni sonuç, yeni bir yaklaşım, yeni bir bakış açısı.

Özette iyi ifade edilen ve gösterilenleri tekrar etmeyeceğim.

Akademik konsey üyelerinden, çalışmanın yazarına gerekli Felsefe Doktoru derecesi verilmesine yönelik oldukça olumlu tutumumu dikkate almalarını rica ediyorum.

Devlet Ödülleri Ödülü Sahibi Akademisyen D. Likhachev 10.XI.<19>86.

* * *

İncelemeler, incelemeler, incelemeler... Otuz beş bin bir inceleme

Simya'nın ilk baskısının önsözünde şunu yazmıştım: “Çalışmanın amacı nedir?

En genel haliyle, şu şekilde tanımlanabilir: resmi, kanonik Orta Çağlara karşı sapkın, patlayıcı muhalefetinde ortaçağ simyasının bütünsel bir görüntüsünü yeniden üretmek. Ortaçağ kültürünün bu şaşırtıcı fenomeni olan simyanın heterojen doğası, seçilen fenomeni, ortaçağ döneminin maddi yaşamının sosyal özellikleri, feodal tarz tarafından nihai olarak belirlenen entelektüel Orta Çağ'ın diğer alanlarıyla tüm bağlantılarında araştırmayı zorunlu kılar. üretim. Aynı zamanda, ortaçağ kültürünün radikal tarihsel dönüşümlerinin özellikleri, kaçınılmaz olarak, Yeni Çağ kültürüne giden yolda simya odağında - bilim, sanat, edebiyat, teorik düşüncenin oluşumu bağlamında anlaşılacaktır. 17. yüzyıl.

Açıktır ki, geçmişin fenomeninin toplumsal olarak koşullandırılmış bir bütünlük olarak yeniden inşası, tarihsel sürecinin doğal ortamındaki tüm bağlantıları dikkate alarak,

Ve Ouroboros'un işareti,  VEYA Ne kurtarır

l BENİM  "  OTUZ LE G SIOU UNUTMAYIN


Varoluş ve gelişme içinde ele alındığında, kökten Marksist tarih felsefesinde kök salmıştır.

Konunun kendisinin çok işlevli, senkretik doğasına - ortaçağ simyasına - dayanan çalışmanın çok yönlü doğası, yaratıcı iletişimin disiplinler arası doğasını önceden belirledi. Bu nedenle 44  eserin “suç ortaklarının” gerçek kompozisyonu geniş ve çeşitlidir.

Bununla birlikte, kitaptaki ilk sezginin meyve vermesine en çok yardım edenleri saymamak haksızlık olur.

Asmus V.F., Bakhtin M.M., Gryaznov B.S., Yudin E.G. önerilen konsepti kabul ederek bu çalışmayı olumlu bir şekilde inceledi. Hafızam bu iyi işi koruyacak.

V. I. Kuznetsov'un aktif desteği, sorumlu düzenleme sırasında verdiği faydalı tavsiyeler de davaya yardımcı oldu.

Çalışmanın tüm aşamalarında yapıcı bir tartışması, V. S. Bibler'ın yardımıyla ayırt edildi. Tarihsel araştırması, fikrin oluşumuna katkıda bulunarak gelişimini teşvik etti.

Averintsev S.S., Akhutin A.V., Batkin L.M., Blauberg I.V., Belza I.F., Vizgin Vik. P., Volkov V.A., Gurevich A. Ya., Zhdanov Yu.A., Karpushin V.A., Kedrov B.M., Kuznetsov B.G., Mamardashvili M.K., Markova L.A., Mikulinsky S.R., Ogurtsov A.P., Pogodin S.A. , Sadovsky V.N., Sokolov V.V. ., Sokolov M.N., Timofeev I.S., Kharitonovich D.E., Schmidt S.O., Yushkevich A.P. metni dikkatlice okudu ve önemli hususları dile getirdi. Sayesinde...

Meslektaşlar arasında müsveddenin çoklu tartışmalarına, geliştirilen fikirlerin özüne ilişkin değerli yorumlar eşlik etti. Bu tartışmalarda doğrudan veya dolaylı olarak ifade edilen görüşler geleceğe yöneliktir.

Gördüğünüz gibi, Gogol ve onun Khlestakov'u kuryeleriyle birlikte, kurumu o zamanlar (ve bazen de şimdi de) var olan çok sayıda “iç” eleştirmen çağıran çekingen yönetmen Mikulinsky S.R. ile bu sosyalist rekabette rahatlayabilirler. Açıkçası bazılarını aradım. Durum ne olursa olsun, hepsine minnettarım. Burada adı geçmeyenler bile (üç kişiydiler), dedikleri gibi, işimi ve onunla birlikte beni de "doğradılar". Ayrıca sözlü kötüleyenler de vardı (bununla ilgili Son Yazıda - "Ejderhalarımıza dönelim"). Ancak bunlardan birinin adını vereceğim. Bu, Moskova Devlet Üniversitesi'nden bir profesör olan GG Mayorov, daktilosunun 18 sayfasına, aklı başında olanın anlamsızlığı nedeniyle bana mantıklı gelen hiçbir şeyi hesaba katmamamı sağlayacak şekilde yazdı. Ama öte yandan, bir cümle - "15-149. sayfalarda yazar yine lirik bilinçsizliğe düşüyor" - beni bu aşağılayıcıyla uzlaştırdı ve şimdi onunla arkadaşım.

İşte iç inceleme enstitüsü ile böyle bir hikaye. Birçoğu buna dayanamadı ve anavatanlarını terk etti. Ve ayrılmadım, çünkü imparatorluk kötü olmasına rağmen bir keçiye aşık olacak ...

"Simya", felsefi yazı işleri ofisi başkanı Andrey Ivanovich Mogilev'in yanı sıra V. A. Shukov, editörler M. S. Glazman, L. M. Tarasova, S. A. Litvak, T. A Prusakova, sanatçı GV'nin çabalarıyla "Nauka" yayınevinde yayınlandı. Dmitriev. Hepsine de teşekkürler. Ancak Gutenberg'e giden yol da kolay değildi. Enstitünün uyanık müdürü Mogilev'i kitabın düzenini bir kez daha gözden geçirme için SBKP Merkez Komitesine göndermeye zorladı. Benim de minnettar olduğum Engels Matveyevich Chudinov'dan olumlu bir eleştiri geldi.

Sonra ne oldu? Ve sonra, tarihçilerin dediği gibi, ülkemin şehirleri ve köyleri ve bazen de dünyanın içinden geçen "Simya"nın muzaffer alayı vardı. Bütün bunlar, “Rabinovich'in Taklitçileri veya Cennetsel Kesici” yıldönümü kitabımda yakalandı (M.: Zakharov, 2010). Cevap veren herkese çok teşekkür ederim.

TİPİK YASAL UYARI...

konuşma sevinci

Klasiği hatırlayın: bir ansiklopedi (örneğin elli ciltlik TSB).  Ancak, az bilineni de hatırlayalım: SSCB Bilimler Akademisi'nin ( Yayınevi yerine) alay konusu [320] , semantik yanlış basılmış bir başyapıttır ve bu güne kadar modası geçmiş değildir. Sansür yüzünden değil elbette. O değil. Saldırılar... Zihinsel kasvetli sefalet yüzünden. Bu nasıl bir alay konusu...

Ama gerçekten ilahi nitelikteki bir yanlış baskı, konuşma sevincidir, çünkü aynı zamanda bir dil sürçmesidir. O harika, ilk seferki gibi, daha önce hiç olmadığı gibi. Beklenmedik bir sevinç gibi ve bu nedenle sevinç, konuşmadan çok ilk konuşmadan kaynaklanır. Ama kendimden geçiyorum. İlk kelimelerin alanında. Ve Bilimler Akademisi'nin aynı yayınevi tarafından yayınlanan, Herzen'in otuz ciltlik toplanan eserleri için baskı hataları listesinden nasıl bir yanlış baskı daha hatırlanmaz: basılı - Bedlam, ancak okunmalıdır - Bethlehem. Eğlenceli? Evet, ancak yalnızca Rusça konuşanlar için. Ancak "İngilizce konuşan" kulaklar için - bu sadece fonetik bir izleme kağıdıdır: sonuçta, Bethlehem Vegetet'tir, yani neredeyse Bedlam, söz verilenlerde olduğu gibi "Oblonskys'in evinde her şeyin karıştığı" yemlikler...

Ama ... "Oblonsky'lerin evinde" telaffuz edildi. Anna Karenina'dan. Ve burada kitapçı hafızamız, trajik bir ıstırap mırıltısıyla boğazını acı bir şekilde patlatan dik başlı memurun yaşam talihsizliğine hararetle sempati duyuyor.  Böylece, her zamanki gibi, linguolapsus'tan gelen konuşma sevinci, kırgın ve eziyetli bir ruhun konuşmasının ağıtına dönüştü. Dilbilgisi körlüklerinden düşen bir konuşma hareketi, aydınlık ve karanlık biçimleriyle - sevinçler ve kederler - hayata uygundur. Onunla dolu ve kendisi inşa ediyor. Kaderin eklenmesine katılır ...

* * *

Ve şimdi burada ne var.

1910'ların ilk yarısındaki Rus fütürist projesi, geleceğe değil, orijinaline yönelikti. Üstelik bu başlangıcın iki anlamında: ilk yaratılışın başlangıcına ve yaratılış sözünün (dünyanın) her anında başlangıçlara (birçok) - sözün yaratılışı ve sözün yaratılışı, ki bu dünyanın görüntüsü (Pasternak).

Ancak başlangıç ​​her zaman aniden olur ve yanlışlıkla oyuna giren sesli harf türlerinden oluşturulur. Dağınık. Ruha bir tanrı gibi... Sözü anlaşılmaz uğultudan. Ve böylece - her zaman. Ve sonra şans zamansızdır ve bu nedenle her zaman mümkündür. Ve kelime her zaman ilk olduğundan, kalıpta atlamaz. Kendi başına doğar - klonlanmaz ... Ve kendisiyle çakışmayabilir. Önceden basılmıştır. Aşırı akıllı, ön akıllı. Deli. Lazarus'un zihnidir. Ve bu nedenle, çılgınca olduğu için bin kat daha doğru.

Yaban havucu:

Ve ne kadar tesadüfi olursa, ayetler o kadar kesin olarak hıçkırarak yazılır.

Zihne ve dolayısıyla hıçkırıklara. Ama aynı zamanda kahkahalar için de (tavuklar?). (Konuşmacı Khlebnikov'un, yazarın ve materyalin birbirini yarattığı “Gülerek Büyü” nü hatırlayalım. Dünyayı ve dünyadaki yaratıcıyı ayrılmaz bir şekilde yaratırlar, ancak birleşmezler.)

Bir yazım hatasının noktalama işaretleri sözcüğü yeniler, konuşmanın tuhaflığını gösterir ve çocuğu ilk sözlerinden dolayı mutlu eder. Onu eğlendiriyor. Kelimelerin karnavalı. İlk kelimelerin sevinçleri ve sevinçlerinin sonsuz başlangıçlarında kelime oluşturma. Çılgınca saçma, gerçekten naif... Ve Kruchenykh bunun için boşluklar yaratıyor, kendini bir kaşındırıcı olarak sunarak, anlaşılmaz küçük kitaplar gibi çıkan kaşıntılar yaratıyor. Bunlardan biri, A. Kruchenykh ve Alyagrova (Roman Yakobson'un takma adı) tarafından O. Rozanova (1915) tarafından renkli gravürlerle "Soyut çürük" olarak adlandırıldı. Ve çürüme burada önemlidir, çünkü tabiri caizse ilk basılan bir kitaptır ve dolayısıyla çürür.

Uygulama böyle.

Ama hepsini doğrulayan bir teori de vardı. Ve ilginç bir teoriydi.

Nikolai Burliuk, kardeşi David'in de geliştirmeye katıldığı Şiirsel İlkeler'de (1914) şöyle yazıyor: “Kök sözcüğün tesadüfi olandan daha az geleceği var. Güzel olan her şey fazlasıyla tesadüfidir (bkz. şans felsefesi). Tesadüfün iki yavrusunun kaderi farklıdır: kafiyeye büyük saygı duyulur, elbette hak edilir, ama çekince, Arziz ip^iae, -bu şiirin centaur- kalemindedir . Zirrietepsit to Poetic Counterpoint'te (o zaman 1914'te), N. Burliuk şunları söylüyor: “Birçok kelime yeni ana hatlarda hayat bulacak. Bir dizi ses izlenimi müzik notaları yaratırken, bilimsel disiplinler yeni terimler ve işaretlerle doldurulurken, şiirsel dilde küçülür ve okul yazımını ihlal etmekten korkarız. Hata sanatı da tıpkı akademik dil gibi yaratılanı harekete geçirir.

Okul yazımını ihlal edin! Ama tesadüfen kırılır, çünkü güzellik tesadüfidir. Ve garip bir şekilde, bu doğru.

Puşkin'in bahsettiği şey bu değil mi? -

Dilbilgisi hatası olmadan Rusça konuşmayı sevmiyorum ...

Ve Sovyet zamanlarında, iki kez daha fazla veya daha az tehlikeli bir şekilde hata yaptığım zamandan bahsetmiyorum: “Açlık ile kırsal arasındaki çizgiyi silmek”; ve ayrıca - "Avrupa'da bir hayalet dolaşıyor - komünizmin bir işareti." Ama "yanılma sanatı, akademik dili olduğu kadar yaratılanı da harekete geçirdiği" için, hayaletin yarattığı açlığı hem şehrin hem de köyün bir işareti olarak akademik olarak yola çıktım.

Rezervasyon ... - şiirin centaur'u.

Böylece, başlangıçta yaratıcı olarak poetikadan bahsediyoruz: gürültüden - ses yok - kazara ve bu nedenle rastgele ve uygunsuz bir şekilde yazılı olanda şekilleniyor. Yanlış basılmış ... Kök kelimeler alanında, yani tanıdık, silinmiş, geleneklere kök salmış. Ve aniden kök değil. Yeni! Ve sonra tüm alan yenilenecek - mavi ipek çarşaflarla maviye dönecek. Sevin ve sevinin...

Khlebnikov, Bizim Vakfımız (1919) adlı teorik incelemesinde şöyle diyor: “Verilen dünyadan bir yazım hatasının bazen ne kadar özgürlük verdiğini hatırlarsınız.

[Bu, bizi verili dünyadan uzaklaştıran, bizi önceden var olan, söz öncesi zamanlara çeken türden bir özgürlük değil mi - SIFIR zamanında, ses ve logoların henüz ayırt edilmediği ve yazım hatasının olduğu yerde - ses veya logolar - net değil mi? — V.  R.] Bestecinin bilinçsiz iradesinden doğan böyle bir yazım hatası, birdenbire her şeyin anlamını verir ve katedral yaratıcılığının türlerinden biridir ve bu nedenle sanatçıya hoş bir yardım olarak memnuniyetle karşılanabilir. Neden katedral? Belki dilbilimci halktır? Ancak şair, uzlaştırıcıyı tahmin ediyormuş gibi insanları memnun eder, böylece bu uzlaştırıcıyı patlatır.

Halk, dilbilimci

Çalan piç çırak öldü, -

Mayakovski, Yesenin'in ölümü üzerine söyledi. Ve ... tam da bu - Yesenin'in - katolikliğinin sınırları içinde "sonsuza dek dil susacak".

Baskı hatası - bir dil sürçmesi, yaratılış kelimesinin (dünyasının) ve onun içinde - Usta'nın dürtüsü olabilir. Bir kez daha: Usta ve malzeme birbirini yaratır.

Khlebnikov şöyle diyor: “Ama barışçıl iradenin tıbbi iradesi ... / ve gri zamanların ines, / ve tychesa - alan içlerinde boğuluyor, / - ve isimlerimin sosyal güvenliği.” Ve ayrıca: "O akşam, ormanın ötesine bir çift gök uçtu." İşte onun klasiği:

Ve yine yaratıcılar gider, d'yi t ile değiştirin ...

Bu nedenle, yaratıcılar mahkemede değil, yaratılışta, yaratılışta ...

Kendileri yaratılmıştır: tek kelimeyle onlar tarafından yaratılmıştır. Normatif değil, düzenli değil, gramer bir kelime. Lyapsusny ve bu nedenle neşeli, neşeli. Standartlaştırılmamış konuşma!..

Ama ... "bestecinin bilinçsiz iradesinden doğan bir yazım hatası ..."

Soruyorum: her zaman "bilinçsiz" midir? Hala uzlaşmacı bir şey...

Ancak otobiyografik bir kalitenin kesinlikle gerçek hikayesi burada başlar. Benim tarihim...

# # #

50'ler. Tam olarak hatırlamıyorum. Belki 57. Mendeleevka'da kimyager olmak için okuyorum. 290 rublemi alıyorum. (burs). Yeterli değil ... Düzeltici olarak bir iş buldum

büyük tirajlı Mendeleevets'te neredeyse aynı miktarda - 300 ruble. 290'a artış asil. Hala yeterli değil, ama yine de olduğundan daha fazla. özenle editliyorum. Ve her hafta - Çarşamba günleri - ikinci kattaki VAZ'dan (Büyük Meclis Salonu) self servis modunda düzenli olarak satın alınan 1 kopek fiyatına iki sayfalık bir gazete çıkıyor, bir hafta içinde yığın komodin oldukça ince ve kuruşları tahta bir kalem kutusuna atıyor. Ve tek bir yazım hatası yok. Sıkıcı, ürkütücü... Ve bu sıkıntıyı getirdim - dikkatli bir düzeltmen. (Burada tüm ayrıntılar önemlidir, çünkü hepsi o Çehov silahı gibi ateş etmeye devam edecek...)

Vazgeçilmez yazarlardan biri özellikle vazgeçilmezdi - Profesör Strepekheev. (Hafızam baş harflerini tutamadı.) Ve böylece, benim yaşımdaki dizgici Vasily, her seferinde, manyak bir ısrarla, bu soyadındaki sayısız göze çarpmayan E yerine yazar profesörünün adını yazarak, meydan okurcasına yazdı. küstah U. (Hangisi E yerine asla tahmin edemezsiniz!) Ama ben, daha az manyak bir şekilde, özlemini çektiğim Vasily U'nun üzerini çizdim ve nezih (bu gerçek bağlamda) E'yi isim için genel yerime yerleştirdim. Profesör. Ve her şey her zamanki gibi devam etti: Vasya koydu, ben çıkardım. Yani tabiri caizse, gerçeği restore etti ...

Ama düzelticinin işi benim için geçiciydi. Ve bu nedenle, o zamanın İş Kanunu'na göre, her iki ayda bir - en az bir günlüğüne - ayrılmak zorunda kaldım. Sonra beni tekrar aldılar. Sonraki ikisi için. Çünkü en az bir günlüğüne ayrılmadan, yasal olarak her zaman düzeltmen olarak çalışma hakkım oldu. Belki bu güne kadar. Sonsuza dek! Ve o zamanın İş Kanunu bana bu hakkı garanti etti. Ve vermemek mümkünse yetkililer bana neden böyle bir hak versin? Ve genel olarak, veremeyecekseniz neden bir şey veriyorsunuz?! O yüzden iki ayda bir tam 1 gün ara verdim, sonra tekrar devreye girdim...

Gözlemci Vasily bunu fark etti. Ve ofiste çalışmadığım günün nihayet Salı ile - Mendeleevets'in yayınlanmak üzere imzalandığı gün - çakışacağını anladım. (Yayın günü, daha önce de belirtildiği gibi, Çarşamba.) Salı günü işten atıldım, hiçbir şey için cevap vermedim. Ve şimdi, hala sıcak bir prova sayfasıyla önümde ateşli bir Vasily belirdi, bana yalvarırcasına baktı ve sessizce sordu: “Vadim Lvovich, lütfen U'yu terk etme. Sonuçta, bugün artık bir düzeltici değilsiniz ve bunun için hiçbir şey almayacaksınız. Ve anladım: besteci Vasya bir Rüya Adam. Ve buna saygı duyulmalıdır. İsteğini inandırıcı kılmak için kar beyazı bir bezden bir litrelik şişeyi çıkarıp önüme koydu. Yeni doğmuş bir bebeğin gözyaşı kadar saftı,

Ve Çarşamba sabahı VAZ'a büyük bir Mendeleevets yığını getirdiler, bunlar sabunsuzluk zamanında sabun gibi dakikalar içinde eriyip gittiler. Girişte birinci katta yüz kat değerinde - bir ruble kadar - satmak için toplu olarak - birkaç düzine - satın aldılar! Bu olay ülkemizde piyasa ilişkilerinin başlangıcını güvenle tarihlendirebilir.

Dizlerimde yapışkan bir korku ve gergin bir titremeyle, yazar Strepeheev ile (şimdi y'ye kadar) bir toplantı bekliyordum. Tanıştı... Ne olmuş? Hiç gücenmedi, ama hayal kırıklığına uğradı: “Ne kadar banal! Ne de olsa, tüm spor salonu ve üniversite yıllarımda bana böyle derlerdi.

* * *

Ve dizgici hakkında daha fazlası. Ama zaten Shubinsky'deki Nauka yayınevinin 2 numaralı matbaasından, o sırada henüz açık olmayan süpermarkette pencereleri olan Smolenskaya'da.

1978'di. Aynı matbaa, ertesi yıl 1979'da yayınlanan Orta Çağ Kültürünün Bir Olgusu Olarak Simya kitabımı da o zaman bastı.

İlk bilimsel kitabımdı. Ve böylece, bir aceminin dokunaklı titizliğiyle, arkasından onun izniyle ayakta durarak bestecinin ayinlerini izledim.

Pencereden, mavi-kozmik neondan yapılmış "Universam" kelimesi görülebiliyordu. Süpermarket henüz açılmamıştı, ama zaten orada olduğu anlamına gelen kelime ve şarkıdaki açık ocaklı fırınlar gibi gece gündüz yanıyordu (RAO UES henüz yoktu, bu yüzden elektrikler kesilmedi) . Dizgi makinesinin başında oturan besteci, tüm gün ışığı saatlerinde bunu gördü ve her zaman aynı mavi menekşe ile parmak uçlarında elleriyle daktilo etti.

074 11 ROBOROS'TA İŞARET HAKKINDA YA DA BELLEĞİMİN OTUZ YIL SONRA KAYDEDİKLERİ HAKKINDA

süpermarket. Ve benim denememi yazdı ve bu nedenle Rabinovich soyadıyla, neon süpermarketle olduğu kadar ayrılmaz bir şekilde ilişkili oldu.

Ve böylece, ikinci kez düşünmeden ve hatta dahası şovenist bir niyet olmadan, "Avrupa Orta Çağlarının simya evreni ..." ifadesine ulaştıktan sonra, müstehcen besteci "Yahudi Orta Çağlarının simya evreni ... "

Ama dikkatliydim. Ve bu nedenle, o zamanki zayıf hayal gücümü takip ederek (umarım şimdi daha zenginim), tabiri caizse gerçeği restore ettim. Ve dünya bu - başka bir yanlış basılmış şahesersiz kaldı. Ve şimdi dirseklerimi ısırarak bilimsel ve yayıncılık folkloruna gitmesine izin verdim. Uç!.. Bu çok satan Rabinovich'in Simyası'nın bu yazım hatasıyla kitapçılarda ne kadara mal olacağını tahmin edebilirsiniz, çünkü onsuz epeyce kitap var...

Ama Simya okurlarına hiç beklenmedik bir sözlü anilik sevinci bahşetmeyen bu bestecinin defneleri uzun süre aklımdan çıkmadı. Bu yüzden aynı konuda tam bir yazım hatası bulmak zorunda kaldım: "Ortaçağ kültürünün bir fenomeni olarak simya" yerine - "Ortalama incir düzenlemenin bir numen olarak saçmalık."

Yayıncılar, yeniden yazdırın! Kitap severler, alın! Okuyucular, kaydırmaya devam edin!

# # #

Bu nedenle, bir yazım hatası (ve bir çekince de) bir konuşma (ve aynı zamanda dil) sersemliğidir. Günlük yaşamın şoku - konuşma ve yaşam. Yıkımları yeni hayat ve yeni konuşma adına. Yenilenme olasılıkları, yeniden yaratılmaları için. Yoktan - tırtıklı ve klişe konuşmaların ve yaşam formlarının ezilmesinden sonra kalan kalıntılardan.

Neşeli sıçramalarının ve şenlikli yanlış tanımaların orta yerinde. Konuşma oluşturma doğruluğunun ve yaşam oluşturma koşullandırmasının aksine. Katedral-bireysel...

Puşkin gibi ve ben onsuz Rusça konuşmayı sevmiyorum... Ve hayat da, onsuz...

Ve konuşma hayattır...

Anlaşmazlık çıktısında

Ben Rus hareket kaif Іоѵе уои.

göksel kesici

Bütün gökyüzünü bir tunik üzerine alıyorum,

Her şeyi tamamen alıyorum, Ne de olsa, bu nazik malzeme tamamen alınmalı.

Onu parçalara ayıramazsın, fular, sundress ...

Gökyüzü kusursuz: sadece her şey - Şimdi ve yedekte.

Omuzlarımın ve kaslarımın kırılganlığında ... Chitonsuz neyim?!

Ama tunikte Ben Hermes, Finist ve Trismegistus'um.

Gökyüzünün herkesi neşelendirdiği yerde, Şimdi bir delik asılı, Her şey toga'ya gitti Tüm uzunluğum boyunca ...

Biraz ışık - ve yine gökyüzü mavi Bir ceketin üzerinde, Veya kanlı bir şafakta - Mor bir pelerin üzerinde.

Antimon rengi ne zaman inecek gümüş soğuğuna, Bu göze çarpmayan iki renkli çalmaya devam edecek.

Alevlerimi soğutacak, beni vuracak, Gözlerimi yukarı çevirecek ve karşılığında kanatlar verecek -

Yerleşecek boşluklar, Bir mezura ve tebeşirle Her gün için O dünyayı tahmin etmek ve kaplamak için.

Ama o lokumlarda her gün kaygısız bir tatil gibi, Ve onların da tatilleri var.

Hafta içi için.

Bütün bir Moskovalı gibi uyarlanmış, Yedi göğe dokundu

Ve bu kesimde sekiz gün boyunca bütün melekleri giydirdi.

not

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image104.jpg

ejderhalarımıza geri dön

Simya bilimleri adayı R. B. Novich'in çok bilgili meslektaşlarına kitabının yayınlanmasında neden bir gecikme olduğunu açıkladığı Geleceği Tasarlamak için Bilimsel Araştırma Enstitüsü Bilimsel Konseyi'ne (NIIPROEBUD) mektup

Üçüncü gün, Bolshiye Naukovedy'nin bölgesel merkezindeki "Prerogative" yayınevi, 70'lerin başında (geçen yüzyılın M.Ö. burada).

En kısa sürede enstitünün müdürü yoldaş. Staropansky Sh.R., el yazmasının hazır olduğunu öğrendi, bölgesel merkez B. Naukoveda'nın milyonlarca okuyucusunun, genel olarak bilimin ve her şeyden önce yazarın kendisinin, temelde gerekli olduğunu söyledi.

Dahil oldu: çeşitli rütbe, unvan ve derecelerden 150 yorumcu. Bunlardan 180'i daha fazla netlik için onu övdü, biri daha büyük ihtişam için onu azarladı ve hayat devam ederken 50'si öldü. 10'u tasfiye, 20'si bölündü, 20'si birleştirildi ve geri kalanının adı değiştirilerek çeşitli sektörlerin toplantılarında 90 kez tartışıldı. Akademik Kurul'da 33 kez onaylandı, 10 kez yeniden, 11 kez yeniden onaylandı ve 12 kez yeniden onaylandı. 40 kez sorumlu editörler tarafından sırasıyla 40 kez sorumlu bir şekilde düzenlendi. (Bu olayda da hayat devam etmesine rağmen herkes yaşıyor.) 70 daktilo 50 defa tekrar yazdı, 3'ü orada ve biri yolda. “Tek başına 35 bin kurye”, el yazmasını bir kereden fazla yayınevine, hatta Poddubinsky Lane'e götürdü ve aynı sayıda başkaları onu geri getirdi. Bu süre zarfında bir kurye iki kız annesi oldu.

Bu etkileyici fikrin maddi ve teknik donanımı da en azından neredeydi. Tuvalet kağıdı da dahil olmak üzere tüm kağıtlar bazı Kırtasiye mağazalarından geçici olarak kaybolduğunda, mavi gözünü kıtlığa sokan "Watchful Eye" adlı genç baskını, kağıdın %90'ının iç incelemelere, %9'unun yeniden basımlara gittiğini ve Eskortlarda, isimsiz mektuplarda ve lenslerde %1.

Yazar, tüm bu tarihsel yıllar boyunca ocakta da oturmadı: soruların resimlerini çekti, kopyalar çıkardı, broşürler verdi; böyle değişti, sabun için bız, denilmeli çünkü buna dikkat edilmelidir; düzenlenmiş, kenetlenmiş, yeniden beyazlatılıp kesilmiş, kesilip yeniden beyazlatılmış, ağlamış, numaralandırılmış, birleşik. Ve arada, kuş telif haklarımı indirdim.

Ancak tartışmalar güçlendi ve tartışmacılar olgunlaştı.

Ton, her zaman olduğu gibi, Staropansky tarafından belirlendi ve "ejderhalarımıza" dönmek isteyen yazarı, Fransız atasözüne uygun olarak "koyunlarımıza" geri dönmeye zorladı ve neredeyse hiç ejderha olmadığı için - en azından bizimle ve koyunlarla da, ama yine de.

Bundan sonra, bir eleştirmen yazardan taslağı önemli ölçüde kısaltmasını ve bir diğeri de aynı ölçüde uzatmasını istedi. 30'uncusu, başlığı ve alt başlığı değiştirme önerisiyle geldi ve ikincisini lanetledi. Ancak 40'ı hemen itiraz etti ve yazardan olduğu gibi bırakmasını istedi. Ve Dünya ve Su bilimi tarihçisi Dr. I. A. Bleev, Rus Arapça çalışmalarının dedesi Rosenblyud'un görüşüne başvurarak, açıkça söylemek gerekirse, tüm metnin netlik için kurutulmasını talep ettiğinde, 60. hiçbir yerden gelmedi, dedi ki, en hafif tabirle, her şey açık ve böyle. Profesör Yu. I. Odikhmantiev, girişi zımparalamayı, dipnotları döngüye almayı, ikinciyi çevirerek ilk bölümü yeniden ilişkilendirmeyi, bölümlerden bölümlere geçişleri sıvamayı ve sonun referans listesine hizalanmasını tavsiye etti. Ancak bunu öğrenen 80'inci, yazara bunu yapmaması için yalvarmaya başladı. 90'ıncı, sondan başlayıp baştan sona erdirilmesini tavsiye etti. Ancak kimya bilimleri doktoru G. V. Kozlishchev, yazının icadından önce bile yazdığı yayınlanmamış bir makaleye enerjik bir şekilde atıfta bulunarak, yukarıdakilerin tümüne karşı çıkarak ve en ağır argüman olarak bir sandalye sallayarak, yazarı kişisel olarak düzenlemekle tehdit etti. ortadan başlamaz, nereyle ilgiliyse[321] ve kitabı bir broşüre, hatta daha iyisi, bir rapor özetine, büyük bir özete indirgedikten sonra onunla bitmeyecek. Ortak çalışmadaki küçük yoldaşı olan başvuran Vityusha Klatsman tarafından manevi olarak desteklenen Kozlishchev, 291 kez söz aldı ve yaklaşık iki kez sandalye aldı ve Son Yargı veya Yoldaşların Lynch'inin bir çıkış oturumunun derhal toplanması çağrısında bulundu. Mahkeme. Bu örnekler altında, tartışmacı Kozlishchev, dar ve genişletilmiş kompozisyonlarında oldukça haksız bir şekilde müdürlüğü kastetmiştir. Sonuç olarak, her zamanki gibi, konunun birincil ve bilincin olduğu konusunda koç çalışmaları topluluğuna güvence verdi. Ve aile geleneğine göre Barannikov'un kendisiyle arkadaş olan bilgili biyokimyacı A. N. Agntsev, cilalı tekrarını sözler arasındaki aralıklarla ekledi: “Artık hepimiz ortak yazarlarız.”

Staropansky, yazarı bir kez daha aynı şekilde ve bununla bağlantılı olarak, ejderhalarına değil, koçlarımıza, sanki zihinsel bir gözle görüyormuş gibi, İncil'deki bu canlı yaratıkların ne kadar dost canlısı sürülerine geri dönmeye zorlayarak sonuçları özetledi. nüfus bakımından ejderhalara eşit, çıplak üç Frances ve on sekiz İspanya'nın koçları düzenlenmiş bir çayırda sakince şişmanlayacaktır, tabii Monako Prensliği'nden bir kaçak keçi saymazsanız. Ama sığırlar saymayı sever.

Sparopansky bitirir bitirmez, "Sorular" dergisinin emekli editörü Sema Pletkind, kavrayan avuçlarını herkesin önünde kaldırarak, 1 (bir) sağır edici alkış yayınladı.

Ve yine de, genç bir kurye İmtiyaz'dan bir sinyal kopyası getirdiğinde, Staropansky, bu sefer oldukça açık bir şekilde, 4 parçadan oluşan tüm tirajı başka bir kapalı inceleme için gönderdi. Dahili bir gözden geçiren, yazarın bir koç sürmesine rağmen ejderhalara geri döndüğünü ve böylece uygunsuz çeviklik ve gururlu bir duruş sergilediğini belirtti.

Yaşlı adam ağladı. 151. kez de iç ses onu yanıltmadı...

Tüm tiraj, piyasaya çıktığı gün tezgahın altından satıldı ve şu ellere geçti: 1 nüsha. ihraç versiyonunda, kesilmiş bir ejderhanın tabaklanmış derisinden yapılmış bir toz ceketinde, ancak bir koç görüntüsü ile (komplo için) ihraç edildi ve kalan 3 tanesi enstitü arşivlerinin içeriği karşılığında ihraç edildi ve yönetmenin kişisel kasası, kitap patlaması ve kağıt kıtlığı nedeniyle atık kağıda eşit. Yazar, kompozisyonunun holografik bir görüntüsünü acı verici bir şekilde tanıdık bir kıvrılma ile aldı - baş argali'nin faks imzası.

Özel olarak oluşturulmuş yetkili bir komisyon kuruldu: astrofizikçilerin dediği gibi, yaşam bir pulsar ritminde devam ettiğinden, girişte bulunan el yazması çıkışta aynı kaldı.

Sonuç olarak, yazar, olanlar da dahil olmak üzere, yukarıdaki tüm yorumculara, dinozorlara ve tartışmacılara yürekten şükranlarını sunar.

R. 8. Yayınlanması amaçlanan mektuba yoldaşın yanıtını eklemeyi bilimsel görevim olarak görüyorum. Staropansky Sh.R., bilimsel sekreter Yu aracılığıyla bana teslim edildi. Kullanılmış kağıda gelince, "Akhinea" nın serbest bırakılması sırasında, Kırtasiye depolarında hala 7 paket yazı ve 13 rulo tuvalet kağıdı vardı. .

...İŞ VE GÜNLER...

Ben, Vadim Rabinovich, 20 Şubat 1935'te Dinyeper'da Kiev'de doğdum. Anne Valentina ve baba Leo doktordur. Babam büyük bir savaşta öldü ve neredeyse çeyrek asırdır annem hayatta değil.

Erken çocukluğum Ukrayna'da, okul zamanı - Syzran'da, Volga'da; gençlik - Mendeleev Kimya-Teknoloji Enstitüsü'nde mühendis olarak çalıştığı Moskova'da; ve gençlik Dankovo'da, Don'da - bir kimya fabrikasında ve taşra akıl sağlığının hışırtılı sessizliğinde geçti.

Dinyeper, Volga, Don...

1962'den beri - yine Moskova'da, akademik bilimde: ilk 5 yıl hala kimyada ve bundan sonra simya çalışmaları ve tarihsel ve felsefi nitelikteki her türlü bilgelik başladı. Şiir, aşkla dönen ve Gorki Edebiyat Enstitüsü'ndeki hırslı rekabetin teşvik ettiği devam etti. Moskova'da ilk kez "kalın" bir dergide A. T. Tvardovsky şiirlerimi yayınladı - "Yeni Dünya"sında (1967, No. 3).

Gelişen yaşamı boyunca, o: Mendeleevets gazetesinin düzelticisi, Chemistry dergisinde deneme yazarı, Old Roads'daki (Belarus) kimyasal birliklerde bir asker ve genç teğmen, Kazakistan'ın bakir topraklarında bir tarım işçisiydi. , Dorogomilovsky fabrikasında bir aparat, "Kauchuk" fabrikasında bir kurum elek ve baskı makinesi, Dankovsky Kimya Fabrikası'nda vardiya amiri, Fosil Yakıtlar Enstitüsü'nde laboratuvar asistanı, Merkez Televizyon gazetecisi, Nauka yayınevinin editörü , Moskova Kimya Mühendisliği Enstitüsü'ndeki edebiyat derneği başkanı, Bilgi Toplumu öğretim görevlisi, Tekstil Enstitüsü'nde kimya öğretmeni, Literaturnaya Rossiya'daki okuyuculardan gelen mektupları yanıtladı...

Öğretmenler: Ilya Lvovich Selvinsky ve Vladimir Solomonovich Bibler. Bonifatiy Mihayloviç Kedrov ve Ivan Timofeevich Frolov tarafından beladan kurtarıldı. Dostlar da vardır, düşmanlar da. Müritleri ve takipçileri de var. Herkesi tanımıyorum, ama bir şeyler olduğunu hissediyorum ...

Oğlu Maxim ve Claudia kızı.

Benim merak çemberim kültürde insan... Açık ve gizli, ana akım ve periferik, elitist ve folklor, geleneksel ve avangard... Peygamberlik, vaaz, günah çıkarma, duacı, büyülü sözde. Vizyon sözünde ve emir sözünde. Gizli yazıyla. Şairin sözünde, iç konuşmasında, suskunluğunda... Sınırlarda. .. Avrupa'da ve Rusya'da, Orta Çağ'da ve XX yüzyılda. Aşkta ve son satırda... Evangelist John, Augustine, Alcuin, Abelard, Saint Francis, Roger Bacon, Raymond Lull, Büyük Albert, William Langland, Dante, Petrarch, Agricola, Cardano... Trediakovsky, Khlebnikov, Kruchenykh , Gümüş Çağın şairleri... Hepsi benim akademik yorumlarımın-yeniden yapılanmalarımın, üniversite belagatlarımın köklü ve değişmez kahramanlarıdır. Çeşitli türlerde 800'den fazla nesir metni ve epeyce şiir yayınladı. Bunlar arasında: icatlar, monografik eserler, Derlediğim makaleler, şiir kitapları, çeviriler, gazetecilik, antolojiler... 70'den fazla yabancı dile çevrildi. Ödüller: Paris'teki Uluslararası Bilimler Akademisi'nden Galileo Madalyası, Kliment Ohridsky'nin adını taşıyan Sofya Üniversitesi'nden Blue Ribbon. Diğerleriyle birlikte, “Rusya Federasyonu Bilimin Onurlu İşçisi” sertifikasını aldığımda (11 Mart 2006), hayatımın en kısa konuşmasını yaptım: “Ülkemin liderliğinin hayal gücüne sahip olmasına sevindim. bu unvanı Rabinovich'e vermek; ama bu Rabinovich olduğum için iki kat mutluyum. “Rusya Federasyonu Onurlu Bilim Adamı” sertifikasını verdi (11 Mart 2006), hayatımdaki en kısa konuşmayı yaptı: “Ülkemin liderliğinin bu unvanı Rabinovich'e verecek hayal gücüne sahip olmasına sevindim; ama bu Rabinovich olduğum için iki kat mutluyum. “Rusya Federasyonu Onurlu Bilim Adamı” sertifikasını verdi (11 Mart 2006), hayatımdaki en kısa konuşmayı yaptı: “Ülkemin liderliğinin bu unvanı Rabinovich'e verecek hayal gücüne sahip olmasına sevindim; ama bu Rabinovich olduğum için iki kat mutluyum.

Ortaçağ araştırmaları, Rus avangardının sorunlarının incelenmesi, şiirbilim çalışmaları, tarihsel kültürel çalışmalar alanında araştırmalar, kültür tarihi ve felsefesi, bilgi teorisi ve felsefi antropoloji bilimsel ilgi alanlarım arasındadır.

Şimdi ben kimim? Rusya Kültürel Çalışmalar Enstitüsü'nün "Kültür Dilleri" sektörünün başkanı, Baş Araştırmacı, Kimya Bilimleri Adayı, Felsefe Doktoru, Profesör; Gazeteciler Birliği ve Rus Yazarlar Birliği üyesi, Uluslararası PEN Kulübü üyesi ve Rus PEN Merkezi Yürütme Kurulu üyesi. "Epistomology and Philosophy of Science", "Journal of Poets" ve diğer basılı ve elektronik yayınların yayın kurullarında üyedir.

Başlıca eserlerim (Rusça): Ortaçağ kültürünün bir fenomeni olarak simya. M., Nauka, 1979; Simya aynasında dünyanın görüntüsü. Antik elementler ve atomlardan Boyle'un elementlerine. M., Energoizdat, 1981; Mektubu öğreten ve ruhu güçlendiren bir kitapçının itirafı. M., Kitap, 1991; Kültürlü adam. Metaforik antropolojiye giriş. M., Forum, 2008; Her ağaçta bir keman vardır. Şiir. M., Sovyet yazar, 1978; Mor kale. Şiirler ve şiirler. M., Sovyet yazar, 1988; Yazık, yankı ve zil için yirmi bir plan. M., 1995; baştankara göz. Şiirler ve şiirler. M., Strateji, 2008; Rabinovich'in Taklitleri veya Göksel Kesici. M., Zakharov, 2010; Şiirsel çalışmalar. M., Muvafakat, 2012.

...XV0KK8 AK'O OAV8...

I, vakum Kalipovisch, xhas horn op 20 Heliargu, 1935 un Kiev, op ce Bpiereg Kivier. Mutocher vaiepcina anci tu Eaccheer lev xvege coccoris. Apsi, bir sepsigu po\v chac tu tocseg baas §ne coo'dur.

Ikgaіne'de sciісіboocі  , Zuhgаn'da mu sciооі uеаrz, op vоlїа; benim voicchi ip Moscoxxxliege ip ce Mepsieieueve CeticaI apsi Tesno1ogica1 Inscisis cecoma ve engipeer; Vapkov, op sе Bop guiѵеr, іp а ІеаЕу сhapciііііsu оЕ rgoѵіpsiepsiаі іp асетісаІ riaps olarak хѵаз а уоупг асік \ѵогкіп§.

Vpereg, Vo1ga, Vop...

Egot 1962 - I at ip Mossokhѵ agаіp, іn acacіetіа: Еог се Гігзс Гіѵе уеагз зсііі іp сеtіссgy. - Her şeyden önce oEoE, her şeyden önce, daha önce sikigaі geEІessіops kıt. Bir \ѵbіg1\ѵips! oE Іоѵе, ані Ееіесі bu аtісіоiz com- resісіѵепзз ac се Сorku bісеrаgy Іпзсісісе I сагіеі op \ѵgісіp§ poesgu. to \ѵaz Aіekhapsk Тѵагсіоѵзку xѵbo ip 1967 Еігзс рійізэс! tu roetz ip Uvoѵu Mіg,  "geai" Ііcegagu tagaxіpe.

Mu Ііе соок te Egot p1o\ѵіp§ ѵіggіp Іаnсіz іp Kахахсан сo, oregasіp§ ta- sіpegu аs ske Bogogоѵzku СhetісаІ Pіaps, Egot leіn§ а zoos sіEсеr аpsіа prеssеr ac асіосак, соисак, Labogasogu azzicaps ac cie icciscice oE Combciscie Kezourcés Cetizcry, co 1essign§ ac cie Techciie iccissis; Ego rgooEgeac!ip§ Eog ve Eacsody pehsspareg "Mepsieieueveess", co \ѵgіsіn§ prgesіz Eog ce "Cetizsry" ]oigpa1; Egot marschіn§ bir Pgіvаce ve cеp as }unіog bіеісепс се се се се се се се се сетісаі сoorz coomtipіsu op rоriіаг се-тізу; со Ьеас1іп§ а Іісегагу аззосіасіоп ас сЬе Мозсохѵ Іпзсісисе оЕ СЬетісаІ Еп§іпеегіпё, со \ѵогкіп§ аз а ригпаіізс ас сЬе Сепсгаі Теіеѵізіоп, со Ьеіп§ ап есіісог оЕ сЬе риЫізЬіп^ Ьоизе «Ыаика», апсі со ап8\ѵегіп§ геасіегз' Essegs acіsісіezsesі с “bіsесаrgаua Cossіua” \ѵекiу.

Mu seacerz \vege Pua, ZoІotopоѵіс Biyer aracılığıyla Zeіvіpzku ve іасіітітііs. VopіEacu tarafından yazılan Egot sroiyez'i seviyorum. Ben ernepsiz, buc aiso enpeties. Purius anci ciissiriez, co. I cio pos kpo\v aii oE cet \ѵe11, buc I sepse cbac soteschip^ keerz §go\vip§ cet ...

Mu zop І8 Machіt аnсі tu сІаи^Ьсег із Сіаісіа.

Mu taip ipegezi І8 Harita ip siiiiige...  Orep apsi siapsiezsipe, taipzsgeat apsi etiketi^іpai, geEіpes! apsi ctop, c1ip§іn§ co ce sgasісіopaі апі rgoEezzіsch; аѵапс- ^arcііzt... In ce \vorcs! oErgorjesu, segtop, conEzziop, prauer apsi ipsapsaciop. Un ce \vorc! oE visiop apsi cottapsiteps. Іp oturumları \ѵgіsіp§. Poes'da, kelimenin tam anlamıyla, zіiepce'de... Ac ce borcіеrz... Kizzia'da, Kizzia'da, 20 . sepsis. In boѵe apsi op a deacbiec... Aroscie }obp, Au^ussipe, Aіciip, AbeIagcI, Zaips Gmapsiz, Co^er Vason, Cautopsi biiіu, Aigenc cie Cgeac, \vi11iat bap^iapsi, Vapse, A^rrica.Sagsіaapo tge-siiyaku, kyypikko, kgissiopіki, rosse zia zіyg ae ... Yaş al-esi ipiyagi ziui Ben puisses beslerim! cahn 800 cexcs ip nesir oE cIIEEereps jenges anci aproxitaceu as tapu roetz. APSILEGRARAG AGSISIZA, SoIISIOPZ, SGAPZ-IASIOPZ, APSIOI ^ IPS. Daha fazla bilgi için: Caiiieo Meciai oE cie Pariz ipsegpaciopai Acacietu oE Sciepses anpsi cie Viie Kіbhop oE 8oEia ІІpіѵegzisu.

Daha fazla bilgi için ipsegess ve daha fazlası Ben Neasi oE cie Veragsteps oE Cicina bahn^ja^es oE cie Kizziap incisica Eog Cicina sisiiez; ProEeszog, Boscog oE PbPosory, Mazzeg oE CeticaI Scepsecs; temer oE esіісоgіаі boarcіz оE acacіetіs аnsi Іісеrаgy pygpaіz "Сахеса Рохіуа", "Epіzsetоіо^u аpsі Pbpozoru oE зсіепсе", "Сіісiге асіепсе", "Сіісiге асiепсі Аге" асi а рiег ое oscieg rіpsісісісісі асі аsі; membeg oE cie IIInop oE Kizzian Xvricerz, memjer oE psegpaciopai Rep-Ciib apsi oE cie Kizziap Rep-cepsge.

Mu taip schoiagl u var görünüyor: Aisketu az a Pkepotepop o/Mesііеѵаі Siiiige,  Mossokhv, "Yaika", 1979; Sop/essiops o/a VkgіЪe Hayır.  Mossokh, "Knіgа", 1991; Nitap beipg ip Siiiiige...  Mozssl, "Gogit", 2008; Іtіііаrkоgz o/ Kaypoѵіsk, og іke Nеаѵепіu сіііег.  Mossokh, "Hakkago", 2010.

Mu roesіs soііесіopz іpsіісіe: Аеу Теу içinde bir viоііp.  Mozso\v, "Sovyet Rızazı", 1978; Tke Rigrier Cook.  Mossokh, "Sovyet Rızazı", 1988; 7\ѵepІu-Ope Tketez /og Pіre, Esco apsi a Lp§1іp§ Veіi.  Mossoh, 1995; Bir Totiii o/ ike Eue, Mo8so\v, "Zsgase^iua", 2008.

E. Petrovskaya'nın çevirisi

son söz

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image105.jpg

Andrey Bitov

Rabinoviç

RUS ULUSAL FİKİR OLARAK

Rabinovich, güneş gibi depresif ufkumda yükseliyor. Çocuklar çizerken elma gibi yuvarlak kırmızı. Neye gülüyor ve adı ne? Adı da yuvarlak görünüyor - Vadim. Vadim sadece Kozhinov'dur. Ama bunun adı daha çok üçgen. Armut gibi. Yuz ve ben gibi alaycı muhataplar dışında hiç kimse Kozhinov ve Yevtushenko arasında belirli bir fizyonomik benzerliği not edemedi. Yuz Aleshkovsky, Naum Korzhavin'in çöplüğünü seslendirerek şaka yaptığı gibi “Kozhinov tekrar akla geldi”.

Görünüşe göre Rabinovich de gülümsüyor, sadece sizin için, genel olarak değil: sizi gördüğüne memnun.

01 olarak vurgulayın. Siz. Bir Yahudiden başka kim her şeyi takdir edebilir? Bir zamanlar hepimiz bir aradaydık: Stalin'den sağ kalanlar, çözülmenin su birikintilerinde debeleniyorlardı. Vadim Kozhinov, Mikhail Bakhtin'in halefiydi ve Yermilov'un damadı Georgy Gachev, anlaşılması güç bir filozoftu, ancak ölen bir Bulgar komünist olan Sergei Bocharov'un oğlu, hem Mikhail Bakhtin'i hem de Lidia Ginzburg'u ziyaret eden, ne yazık ki zayıf biri olarak biliniyordu. , yavaş çalışan araştırmacı. Yuz Aleshkovsky onlar için "Kurochek" şarkısını söyledi, Pyotr Palievsky bir Amerikalıydı, akademik sekreter - Gorkovolog, Elsberg - genel olarak edebiyatın ana teorisyeni, Felix Kuznetsov, Stalin hakkında toplanan tek materyalist şaka olan "olgun sosyalizm" terimini doğurdu, Yayınlanmamış "Puşkin Evi" konulu bir tez için ayda yüz ruble çay alan en alaycı yüksek lisans öğrencisiydim ... Yazarların Merkez Evi'ne "engerek" deniyordu ve herkes ona gitti. Yetmişlerde Dünya Edebiyatı Enstitüsü'nde böyleydi; Tiyatro çalışmaları ya da sanat tarihi gibi başka herhangi bir yerde bunun bir şekilde farklı olduğundan şüpheliyim.

Herkes burnunu çekti. Sovyet yetkililerini aldatanların dürüst oldukları biliniyordu, buna inanıyormuş gibi yapanlar - hayır. Keşke biri dürüst olsaydı! Bazı Rasputinler gibi, Devlet Ödülünü acı çeken insanlardan çekinerek cebinde saklıyor! Keşke birinin aklına çalışma konusundan utanacak olsaydı! Puşkin ve hatta Gorki. "Dürüst olmak istiyorum" - ve en iyi hikaye olarak kaldı. Herkes istedi ... Ne zaman (aniden ve belli belirsiz) Rusya'yı (veya en azından Rus dilini) sevdiğinizi ve bir Yahudi aleyhtarı olmadığınızı (veya en azından sevmediğinizi) (bir nedenle aynı anda) açıklamak zorunda kaldığımda bir milliyetçi), sonra her şey başladı. Parti ve Hükümetin öncü rolünü ve bilgeliğini kimse fark etmedi: böl ve yönet (Latince bilmeden). 02. Latince olarak vurgulayın. Onu kim tanıyordu?

Soljenitsin bir kaya gibi duruyor, çünkü "GULAG" Latince yazılmış, çünkü Rusça'nın soyu sövmek dışında yok. Dürüst Rabinovich'in beşinci noktasından yüzde beşini çıkardığı yer burasıdır. Kimya eğitimini kullanarak simya okumaya başlar: Bu sahte bilimin maruz kalma konusu değil, çalışma konusu olabileceği kimsenin aklına gelmez. Ama her gün işe gidemezsiniz, tekerlemeler karalayın, para kazanın, ancak sektör toplantılarına katılmanız gerekecek, ancak orada bile kendi araştırmanızın konusunun egzotik doğası nedeniyle bir köşeye çekilebilirsiniz. Bu yüzden şunu duydum: "Simya tarihi araştırmacısı olarak yukarıdakilere hiçbir şey ekleyemem." Ne mutluluk böyle özgürlük! Ah, Rabinovich'in ne kadar özgür olduğunu kimse bilmiyor! Bir Yahudi'nin ne kadar özgür olduğunu kimse bilemez, çünkü bu onun tek sırrıdır.

Bilmek. Yani yaşamak. İnsanın ne kadar özgür olduğunu kimse bilemez! Özellikle bunun Gücü bir ipucu olmadan. Sadece hayatı mahvedebilir. Sadece eski Yunanca ve Latince'de anti-Sovyet'i hesaba katamadı. Son olarak işte sadece metinde ortaya çıkan çözüm; Averintsev ve Gasparov, Koma Ivanov ve Rabinovich'in (Losev zaten zamanına hizmet etti) bu kadar beklenmedik bir başarısının sırrı: ölü diller yalan söylemez, artık değişemezler. Bak, Yahudiler! ölü dillerini canlandırmaya karar verdiler.

Akademisyen Rauschenbach (Almanca), cazip Amerikan tekliflerini reddetti: "Orta Çağ'ın olmadığı bir ülkede yaşamak istemezdim." Görünüşe göre Rusya'da Orta Çağ öyleydi. Belki ve erken, ama geçmedi. Aydınlanma olduğu gibi. Sonsuz yeniden doğuş ülkesi. Yükselen Güneşin Japonyası gibi. Kesinlikle antik çağımız yoktu. İnsanlar bana Rus zihniyetini sorduğunda sinirleniyorum ve bunun "ment" kelimesinden geldiğini söylüyorum. Batılı entelektüellerle "kimlik" kelimesini Rusçaya çevirmenin imkansızlığını konuşmaya başlıyorum. Daha geniş bir halkla, Rusların kayıp Almanlar, Yahudiler ve Japonlar olduğunu iddia ediyorum. Ve herkes soruyor: neden Japonlar? Ve bu yüzden söylüyorum. Ve sırayla, Almanlarla başlıyorum.

03. Japonca'yı seçin. Ama Japonya'ya gitmeme izin vermedikleri için, daha önce her şeyi düşünmeyeyim, ama Ermenistan'a - lütfen ve yüksek lisans - lütfen. Burada Rabinovich, Bahçe Halkası boyunca güneş gibi yuvarlanıyor. CDL'de! - bu benim ve Rabinovich'in sloganı.

Orta Çağ'ı kafamda tamamlıyor. Ve sonra sadece Blessed Augustine'i duydum ve belki de onu Assisili Francis'ten pek ayırt edemiyorum. Sadece tostları biri ve diğeri için ayırın. Orta Çağ, ortaya çıktığı gibi, o kadar karanlık değildi. Bu nedenle, kundaklama için Engizisyon meşalelerinin ışığına ihtiyaç vardı. Sonra özellikle Yahudiler sürmeye başladılar. Simya gerçekten bu kadar ilginç mi? Belki de homunculus'u çıkarmalıyız? Kimlik al? Bir Yahudi için gerçekten affedilemeyecek olan şey, aidiyetinin tartışılmaz olmasıdır.

Yahudilerin her biri I'den oluşur, bu nedenle doğrudan WE formülüne bağlıdırlar.

Biz sadece Rabinovich'i affedebiliriz. Rabinovich = bu bizim BİZ'imiz. Rabinovich hakkında onun Yahudi olduğunu söylemek bir şekilde saçma. Ukraynalı, Belaruslu, Moldovalı olabilir ama Rus.

Bir pogromistte bile iyiliksever bir Heim gülümsemesi uyandırıyor. Bizim. Nihayet! Ben benim çünkü o o. Bu yüzden ifade özgürlüğü ile dürüstçe yazmak çok iğrenç hale geldi. Gezdikçe utanıyor, dilin önünde utanıyor. En azından İslam'a git! o kadar aldatıcı değil.

Alman Catherine the Great neden E harfi üzerinde iki nokta icat etti? Ama bana virgülü ilk icat edeni kimin söylediğini hatırlıyorum ... Yine, Rabinovich. Kim erken kalkar, Tanrı ona verir ... Rabinovich'in günü erken başlar - o bir horoz: "Kalk, kardeş Bitov, metnimi yaz" Rabinovich, Rus ulusal fikrinin bir aynası olarak 44 ". "Zaten bir yetişkinsin Vadim Lvovich, ama herkes şaka yapıyor." (Yani Tvardovsky, Novy Mir'de önerilen seçimde “Hayvanat Bahçesindeki Kuğu” şiirinde aşağıdaki satırları okuduktan sonra Zabolotsky'ye dedi.)

Kar beyazı mucize yüzer,

Hayallerle dolu bir hayvan...

Ve bana kuğun bir hayvan olmadığını kim söyleyecek?

Abdusalam Hüseynov

Rabinoviç ve Tanrı

Başlıktaki kelimeleri yazdıktan sonra hemen korktum: Rabinovich'i küçümsüyor muyum? Yaratıcı zihni ve özgürlüğü seven ruhu, yurttaşlarından birinin yüzyıllar önce ulaştığı yükseklikle yetinmeyi kabul edecek mi? Rabinovich, hem kimsenin onun yerini alamayacağı anlamında, hem de anlaşılması ve değerlendirilmesi için belirli bir kriter bulunmayan yeni bir varlık biçimi olması anlamında, kendisini benzersiz bir şey olarak hissediyor ve düşünüyor. Bu nedenle, Rabinovich'i bir şeye bağlayan, onu bir şeyden çıkaran, onu "Rabinovich" kelimesinin yanı sıra başka kelimeler içeren bir şeyin altına sokan herhangi bir ifade, görünüşe göre, bu tür herhangi bir ifade onlar tarafından yetersiz olarak algılanabilir. Rabinovich adını bir konsepte dönüştürdü, ama tam olarak bir isim olarak geçmedi, bir Rus şairi, yetenekli bir filozof, tanınmış bir kültür bilimci, tanınmış bir simya araştırmacısı olmak, tüm bunlar onun hakkında söylenmesine ve doğru olarak söylenmesine rağmen, bazı kavramlara dökülmedi. O bunun için bir artı ve dahası kendisi bir kavram haline geldi.

Elbette Rabinovich'imiz dünyadaki tek Rabinovich değil. Rus Ansiklopedisi yayınevi tarafından yayınlanan çok kısa bir dünya biyografik sözlüğü bile beş Rabinoviç içerir (karşılaştırma için sadece iki Hüseynov olduğunu söyleyeceğim). Hatta bir keresinde ona tüm ünlü isimlerine adanmış bir "Rabinovichi" referans kitabı hazırlamasını tavsiye ettim. Her zamanki gibi, teklifimle şaka yollu oynadı, ilginç ve hatta karlı olduğunu kabul etti, ancak yine de reddetti - belki de bu başarılı fikir aklına gelmediği ve bu nedenle o kadar başarılı olmadığı ve her durumda cevap vermediği için ya da belki de Rabinovichlerin çokluğu gerçeğini anlamadığı ve kabul etmediği için. Ve aslında, dünyada ne kadar Rabinovich olursa olsun, Rabinovich birdir. Onu tanıyanlar için öyledir, ve özellikle önemli olan, kendisi için böyle olmasıdır. Sonuçta, dünyada birçok Puşkin var. Örneğin, yaşam yolumda iki yaşayan Puşkin ile karşılaştım. Bununla birlikte, hepimiz Puşkin'in bir olduğunu biliyoruz. Ve Puşkin dediğimizde, kimden bahsettiğimizi hepimiz anlıyoruz. Ve bunun bir şair, Alexander Sergeevich, vb. olduğunu eklemeye gerek yok. Sadece şimdi, Puşkin ile karşılaştırdıktan sonra, "Rabinovichi" referans kitabı için teklifimin ne kadar saçma, aptal ve hakaret olduğunu anlıyorum - sanki önerdim Puşkin'e bir referans kitabı "Puşkinler" oluşturmak için. Sonuçta, kendisi bir rehberdir ve bir rehberden daha fazlasıdır. Ve bunun bir şair, Alexander Sergeevich, vb. olduğunu eklemeye gerek yok. Sadece şimdi, Puşkin ile karşılaştırdıktan sonra, "Rabinovichi" referans kitabı için teklifimin ne kadar saçma, aptal ve hakaret olduğunu anlıyorum - sanki önerdim Puşkin'e bir referans kitabı "Puşkinler" oluşturmak için. Sonuçta, kendisi bir rehberdir ve bir rehberden daha fazlasıdır. Ve bunun bir şair, Alexander Sergeevich, vb. olduğunu eklemeye gerek yok. Sadece şimdi, Puşkin ile karşılaştırdıktan sonra, "Rabinovichi" referans kitabı için teklifimin ne kadar saçma, aptal ve hakaret olduğunu anlıyorum - sanki önerdim Puşkin'e bir referans kitabı "Puşkinler" oluşturmak için. Sonuçta, kendisi bir rehberdir ve bir rehberden daha fazlasıdır.

Tek kelimeyle, Rabinovich kendine eşittir. Onu herhangi bir karşılaştırma ve sıfatla memnun etmek ve pohpohlamak imkansızdır. Ama eğer biri onu gerçekten memnun etmek ve pohpohlamak istiyorsa, o zaman tek bir fırsatı vardır - onun hakkında Tanrı ile ilgili konuşmak.

Burada Rabinovich'e hakaret gibi görünebilecek bir rezervasyon yapmalıyım. Tanrı beklentisinin bile abartılı görünmediği biricikliğinin bilinci, onun bireysel özelliği değildir. Bu, Rabinovich'in, kalkan bir trenin vagonuna atlar gibi katılmayı başardığı, Sovyet altmışlarının garip, hatta ölümcül (tam olarak: ölümcül!) neslinin bir özelliğidir. Altmışlar (en azından felsefede altmışlar) 1934'te doğan insanlarla sona erer ve onlar tarafından en kitlesel şekilde temsil edilir. Bunların arasında 1935 doğumlu çok az, kelimenin tam anlamıyla rastgele birimler var. Elbette Rabinovich'imiz, bu arada, özgünlüğünün bir işareti olarak kabul edilebilecek aralarında olduğu ortaya çıktı. Altmışlar (başlangıçta kendilerine verdikleri adla XX Kongresi'nin çocukları, her ne kadar şimdi böyle bir öz-tanımlamada ısrar etmeleri pek mümkün değil ve daha şimdiden - bu arada, oldukça haklı olarak - kendilerini sosyalizmi içeriden baltalayan, ülkede liberal-demokratik değişikliklerin müjdecisi ve taşıyıcıları olarak görüyorlar) çok özel bir temsil oluşturuyorlar. Kendilerinden önceki ve sonraki nesillerden keskin bir şekilde farklı olan insan ırkı, o kadar keskin ki, örneğin onlardan sadece beş yıl geride olan ben, onları diğer gezegenlerden gelen uzaylılar gibi sıra dışı buluyorum. Altmışlı yılların doğasında bulunan özelliklerden biri, daha doğrusu, 20. yüzyılın Rus altmışlı neslinin fenomenini oluşturan, her birinin doğasında bulunan benzersizliklerinin içsel bilinci ve tanınma, kendini kurma arzusudur. bu bilinçle doğrudan çelişen benzersizlikleri. Altmışlı yıllardan biri olan Rabinovich, bu özelliği tamamen özümsemiştir ve sanki aralarından en gençlerinden biri de bunu açıkça kabul ediyor gibidir. Ve belki de kıyılarına vurduğu için belirleyici sebep olan oydu. Bu konu, sadece notlarımın ciddiyetini vurgulamayı amaçlıyor. Daha fazla yok. Yine de altmışlardan değil, Rabinovich'ten bahsediyorum.

Rabinovich'in Tanrı'ya inanıp inanmadığını bilmiyorum. Ve dürüst olmak gerekirse, Tanrı'ya inanmanın ne demek olduğunu bilmiyorum. Allah'a iman olarak nitelendirilen içsel durum, zihinsel yapı nedir? İnsanlar Tanrı'ya inandıklarını söylerken ne söylemek ve söylemek isterler? Tanrı hakkında konuştukları şey ise, onun hakkında nasıl konuşabilirler? Nasıl söze dökebilirler, söze, kendi ifadelerine göre hiçbir söze ve söze uymayan nedir?! Dedikleri gibi, kimi, neyi, ne zaman alması gerektiğini önceden bilen birinden nasıl bir şey isteyebilirler? İnsanlar kendilerine din adamı dedikleri, belli kıyafetler giydikleri, belli sözler söyledikleri ve karşılığında para aldıkları belli işler yaptıkları zaman bunu anlıyorum. İnsanlar kiliseye gittiğinde, mum yak, şarkı söyle, dua et, itiraf et, ruhu arındır, çünkü inanırlar. ruhlarını arındırdığını, bunu da anlıyorum. İnsanlar kült temelinde örgütlerde (kiliselerde) birleştiğinde ve bu örgütler kendileri için statü, arazi ve diğer menfaatler talep ettiğinde, bu anlaşılabilir bir durumdur. Bazı, hatta belirsiz ifadeler, tartışılmaz gerçekler olarak ilan edildiğinde ve bu nedenle, bir şekilde cezalandırıldıkları (öldürüldüğü, lanetlendiği, vb.) için yapılır. İktidar ideolojisi olduğu zaman ateist bir dünya görüşüne bağlı olan insanlar, kendilerini Tanrı'ya inandıklarını ilan ettiklerinde, bu bir siyasi saygınlık göstergesi olarak görülmeye başlandığında, onları özellikle iyi anlıyorum. filozofları da anlıyorum zihnin bilişsel yeteneklerinin sınırlarını belirtmek veya diğer bazı epistemolojik boşlukları doldurmak için Tanrı kavramını tanıttıklarında. Bütün bu vakalar herhangi bir mistisizm içermez, mantığın ve gerçeklerin ötesine geçmek istemeyen bir dünya görüşünün çerçevesine mükemmel bir şekilde uyar. Ama genelde “Tanrıya inanıyorum” dedikleri zaman bunu anlamıyorum. Söylenenlerden "Ben Tanrı'ya inanmıyorum" diyenleri anladığım sonucu çıkmaz. Bu açıklamalar birbirine değer. Nitekim "Allah'a inanıyorum" (ilk ifade) diyenler, Allah'ın var olduğunu zannederler. Soru şu: Var olan birinin varlığına nasıl inanılır?! "Ben Tanrı'ya inanmıyorum" (ikinci ifade) diyenler, Tanrı'nın olmadığını varsayarlar. Soru şudur: İnsan, varlığın yokluğuna nasıl inanmaz? kim yok? Mantıksal bir bakış açısından, her iki ifade de eşit derecede anlamsızsa, o zaman tözsel bir bakış açısından, belki de ikinci ifade, Tanrı'nın lehine birinciden daha fazla konuşur. İlkinden Tanrı'nın varlığına dair şüphe gelir, ikincisinden - onun yokluğuna dair şüphe.

Rabinovich ile ilgili olarak, Tanrı'ya inanç ve inançsızlık ile ilgili ifadeleri anlamakla ilgili tüm zorluklara rağmen, onun Tanrı'ya inandığına ve ona inanmadığına inanırdım. Bunun benim için kanıtı Rabinovich'in yaşam sevgisidir. Yaşam sevgisi çok yönlüdür, tamamı yaşam sevgisidir. Ama iki tezahürünü vurgulamak istiyorum. Her şeyden önce, Rabinovich'in kaderin kendisine gönderdiği tek bir yaşam fırsatını kaçırmadığı ve gelişimi ne olursa olsun onunla yarı yolda buluşmaya hazır olmasına bağlı olduğu gerçeğiyle ifade edilen olağanüstü bir yaşam açgözlülüğü adlandırmak gerekir. şehvetli zevkler, sosyal terfiler, tanınma işaretleri, dostane toplantılar, resmi görevler hakkında konuşup konuşmadığımızı. Şairden sonra kim abartmadan tekrar edebilir: "Biz her şeyi severiz." Rabinovich sadece açgözlülükle yaşamıyor, hala detaylı yaşıyor. Kendini tamamıyla içinde bulunduğu yaşam olayına verir. Sanki hayat sürekli bir anmış gibi yaşıyor. Onun için geçmiş ve gelecek olmadığı gibi, geçmiş ve gelecek de yaşadığı an içinde yoğunlaşmıştır. Ve o kadar içten yaşıyor ki, sanki hayatın bu anı bütün bir hayatmış gibi. Örneğin, Rabinovich dostça bir toplantıya gelirse, o zaman kesinlikle bu olay için özel olarak yazılmış bir şiirle, iyi düşünülmüş, zarif bir şekilde inşa edilmiş ve her zaman özel bir tostla katılacak. Rabinovich bilimsel bir tartışmaya, kamusal tartışmaya, tez savunmasına gelirse, orada kesinlikle konuşacağından emin olun. Hayatı taklit etmez, onu herhangi bir dış konumdan düşünmez, yaşar. Onu aktif olarak yaşıyor - hem bedeniyle hem de duygularıyla ve zihniyle. Rabelais okumaya gerek yok Rabinoviç'in ne kadar bol yediğini, ne kadar güldüğünü, o zaman hazır olmayan arkadaşına ne kadar hazır olduğunu ve olan her şeyi ona hangi mizahla anlattığını görmek yeterlidir. Kısacası, Rabinovich hayattan zevk alır ve onu, ancak başka bir fırsatı olmayacağına ve onu mezardan sonra hiçbir şeyin beklemeyeceğine derinden ikna olmuş bir kişi için mümkün olan bir özveriyle kullanır. Ve aynı zamanda, o kadar somut yaşıyor, kendini her an, sanki her şey için Tanrı'ya cevap vermek zorunda kalacakmış gibi, kendini her an veriyor, efendinin uzun süre bıraktığı müjde benzetmesindeki köleler gibi. , farklı miktarda yetenek bıraktı ve dönüşünde, bu yeteneklerle ne yaptıklarını kendisine rapor etmek zorunda kaldılar. Bu talihsizin kaderinden kaçınmaya çalışıyor gibi görünüyor.

Hayır, Rabinovich yetenekleri toprağa gömmedi. Hediyelerini de hayatı gibi cömertçe ve özenle harcar. Kendinizden hiçbir şey almadan başkalarına her şeyi nasıl verebileceğinizin mükemmel bir örneği olduğu söylenebilir. Ama kelime bir örnek güzel olsa bile Rabinovich'e yakışmıyor. Ve sonra: herhangi bir örnek göstermiyor. Onun durumu farklı: Yaşamak istediği gibi yaşayarak her şeyi başkalarına veriyor. Rabinovich ve ben nispeten yakın zamanda, yaklaşık on yıl önce şahsen tanıştık. İlişkilerimiz dostane bir karaktere bürünmeye başlayınca, görünüşe göre olası yanlış anlaşılmaları önlemek ve kendisi için rahat, samimi bir ortam yaratmak isteyerek, defalarca bana ahlaktan hoşlanmadığını ve büyük arkadaşlarında ahlakı saymadığını söyledi. Bunlar benim tarafımdan cevap gerektiren ifadeler veya ifadeler değildi, hayır, doğasının bir özelliği olarak bana bu konuda bilgi verdi, sanki uykulu bir arabada rastgele bir arkadaşına ne yazık ki geceleri horladığını söylüyordu. Ama bana bundan bahsettiği gerçeği, söylediklerini çürüttü. Gerçekten de Rabinovich'in, meslektaşlarımla kişisel temaslarda alışkın olduğum, çok önemli bir konuyu ele aldığım ve ahlakın en önemli parçası olduğu yönündeki güvencelerinden çok, ahlaktan hoşlanmadığına dair sözleri onun lehindeydi. Felsefe. Ve eğer Rabinovich'in sözleri kendi adına bir oyunsa, o zaman en büyük düzenbaz olarak kabul edilmesi gerekirdi.

Rabinowitz'in neyi sevdiği sorusu, daha genel anlamda, Tanrı'nın neyi sevdiği sorusu kadar kolay yanıtlanabilir. Kendini seviyor. Ne konuşuyorsa kendisi hakkında konuşuyor. Ne yaparsa kendine yapar. Diğer tüm insanlar gibi o da kendinden kurtulamaz, ama onlardan ya da en azından birçoğundan farklı olarak, istiyormuş gibi yapmaz. Böyle bir olay yaşandı. Rabinovich, meslektaşlarından birine veda etmek için düzenlenen cenaze töreninde konuştu. Konuşmadan sonra Akademisyen L. N. Mitrokhin ve bana yaklaştı ve kaşlarını kaldırarak sessizce sordu: “Peki, nasıl performans gösterdim?” Alaycı bir şekilde doğru olan Mitrokhin ona cevap verdi: "Vadim, unutma, sonuçta seni gömmezler."

Sonuç olarak, Rabinovich hakkında eleştirel bir yorum yapmak istiyorum. Özür dilerim, konunun kapsamı içinde kalmak ve onu daha da geliştirmek için türden sapıyorum. Rabinovich kendini her zaman ilahi veya süper ilahi bir yükseklikte tutmayı başaramaz. Bazen insan, hatta diyebilirim ki, görünüşünde de insani özellikler görülüyor. Rabinovich kendini dünyaya yerleştirmez, ancak dünya kendi içinde içerir - bu, onu Tanrı'nın bakış açısıyla düşünmemize izin veren şeydir. İnsanlar ve şeyler, yalnızca onun için ne kadar elverişli olduklarına göre düzenlenir ve işaretlenir. Tökezlediği yer onun için kötü bir yer. Ona kötü davranan kişi kötü bir insandır. Rabinovich'in insani zayıflığı, insanlarda iyi ve kötüyle ilgili olan son paragrafta burada ortaya çıkıyor. Rabinovich ile bir saatten biraz fazla bir süre konuşan herkes, onu işinden atmak isteyen kötü bir patronu olduğunu ve bu patronun başka bir şey istememesi durumunda haklı gösterilebilecek sözlerle iftira attığını bilir. Rabinovich'i işten kovmak için. Birkaç yıl önce, ülkemizdeki çabaları bilimsel yönlerden birini geliştiren ve aralarında hiç şüphesiz eski bir patronun sürekli olarak onun tarafından aşağılanması gereken insanlardan bahseden bir inceleme makalesinde, Rabinovich adını görmedi. Burada Rabinoviç sadece sevinirdi. Ama kızdı, burada adaletsizliği gördü ve aktif bir insan olarak bunun hakkında yazdı. Rabinovich'in insani zayıflığı, böyle yapması değildi. Bunu bana kendisinin söylemesi gerçeğinden ibaretti. Rabinovich ile bir saatten biraz fazla konuşanlar, onu işten atmak isteyen ve ancak bu patron Rabinovich'i işten kovmaktan başka bir şey istemediği takdirde haklı gösterilebilecek sözlerle karaladığı kötü bir patronu olduğunu bilirler. Birkaç yıl önce, ülkemizdeki çabaları bilimsel yönlerden birini geliştiren ve aralarında hiç şüphesiz eski bir patronun sürekli olarak onun tarafından aşağılanması gereken insanlardan bahseden bir inceleme makalesinde, Rabinovich adını görmedi. Burada Rabinoviç sadece sevinirdi. Ama kızdı, burada adaletsizliği gördü ve aktif bir insan olarak bunun hakkında yazdı. Rabinovich'in insani zayıflığı, böyle yapması değildi. Bunu bana kendisinin söylemesi gerçeğinden ibaretti. Rabinovich ile bir saatten biraz fazla konuşanlar, onu işten atmak isteyen ve ancak bu patron Rabinovich'i işten kovmaktan başka bir şey istemediği takdirde haklı gösterilebilecek sözlerle karaladığı kötü bir patronu olduğunu bilirler. Birkaç yıl önce, ülkemizdeki çabaları bilimsel yönlerden birini geliştiren ve aralarında hiç şüphesiz eski bir patronun sürekli olarak onun tarafından aşağılanması gereken insanlardan bahseden bir inceleme makalesinde, Rabinovich adını görmedi. Burada Rabinoviç sadece sevinirdi. Ama kızdı, burada adaletsizliği gördü ve aktif bir insan olarak bunun hakkında yazdı. Rabinovich'in insani zayıflığı, böyle yapması değildi. Bunu bana kendisinin söylemesi gerçeğinden ibaretti. onu işinden kovmak isteyen ve ancak bu patron Rabinovich'i işinden atmaktan başka bir şey istemiyorsa haklı gösterilebilecek sözlerle karaladığı kötü bir patronu vardı. Birkaç yıl önce, ülkemizdeki çabaları bilimsel yönlerden birini geliştiren ve aralarında hiç şüphesiz eski bir patronun sürekli olarak onun tarafından aşağılanması gereken insanlardan bahseden bir inceleme makalesinde, Rabinovich adını görmedi. Burada Rabinoviç sadece sevinirdi. Ama kızdı, burada adaletsizliği gördü ve aktif bir insan olarak bunun hakkında yazdı. Rabinovich'in insani zayıflığı, böyle yapması değildi. Bunu bana kendisinin söylemesi gerçeğinden ibaretti. onu işinden kovmak isteyen ve ancak bu patron Rabinovich'i işinden atmaktan başka bir şey istemiyorsa haklı gösterilebilecek sözlerle karaladığı kötü bir patronu vardı. Birkaç yıl önce, ülkemizdeki çabaları bilimsel yönlerden birini geliştiren ve aralarında hiç şüphesiz eski bir patronun sürekli olarak onun tarafından aşağılanması gereken insanlardan bahseden bir inceleme makalesinde, Rabinovich adını görmedi. Burada Rabinoviç sadece sevinirdi. Ama kızdı, burada adaletsizliği gördü ve aktif bir insan olarak bunun hakkında yazdı. Rabinovich'in insani zayıflığı, böyle yapması değildi. Bunu bana kendisinin söylemesi gerçeğinden ibaretti. onu işinden kovmak isteyen ve ancak bu patron Rabinovich'i işinden kovmaktan başka bir şey istemiyorsa haklı gösterilebilecek sözlerle karaladığı. Birkaç yıl önce, ülkemizdeki çabaları bilimsel yönlerden birini geliştiren ve aralarında hiç şüphesiz eski bir patronun sürekli olarak onun tarafından aşağılanması gereken insanlardan bahseden bir inceleme makalesinde, Rabinovich adını görmedi. Burada Rabinoviç sadece sevinirdi. Ama kızdı, burada adaletsizliği gördü ve aktif bir insan olarak bunun hakkında yazdı. Rabinovich'in insani zayıflığı, böyle yapması değildi. Bunu bana kendisinin söylemesi gerçeğinden ibaretti. onu işinden kovmak isteyen ve ancak bu patron Rabinovich'i işinden kovmaktan başka bir şey istemiyorsa haklı gösterilebilecek sözlerle karaladığı. Birkaç yıl önce, ülkemizdeki çabaları bilimsel yönlerden birini geliştiren ve aralarında hiç şüphesiz eski bir patronun sürekli olarak onun tarafından aşağılanması gereken insanlardan bahseden bir inceleme makalesinde, Rabinovich adını görmedi. Burada Rabinoviç sadece sevinirdi. Ama kızdı, burada adaletsizliği gördü ve aktif bir insan olarak bunun hakkında yazdı. Rabinovich'in insani zayıflığı, böyle yapması değildi. Bunu bana kendisinin söylemesi gerçeğinden ibaretti. Rabinovich'in işten nasıl atılacağı dışında. Birkaç yıl önce, ülkemizdeki çabaları bilimsel yönlerden birini geliştiren ve aralarında hiç şüphesiz eski bir patronun sürekli olarak onun tarafından aşağılanması gereken insanlardan bahseden bir inceleme makalesinde, Rabinovich adını görmedi. Burada Rabinoviç sadece sevinirdi. Ama kızdı, burada adaletsizliği gördü ve aktif bir insan olarak bunun hakkında yazdı. Rabinovich'in insani zayıflığı, böyle yapması değildi. Bunu bana kendisinin söylemesi gerçeğinden ibaretti. Rabinovich'in işten nasıl atılacağı dışında. Birkaç yıl önce, ülkemizdeki çabaları bilimsel yönlerden birini geliştiren ve aralarında hiç şüphesiz eski bir patronun sürekli olarak onun tarafından aşağılanması gereken insanlardan bahseden bir inceleme makalesinde, Rabinovich adını görmedi. Burada Rabinoviç sadece sevinirdi. Ama kızdı, burada adaletsizliği gördü ve aktif bir insan olarak bunun hakkında yazdı. Rabinovich'in insani zayıflığı, böyle yapması değildi. Bunu bana kendisinin söylemesi gerçeğinden ibaretti. Rabinovich adını görmedi. Burada Rabinoviç sadece sevinirdi. Ama kızdı, burada adaletsizliği gördü ve aktif bir insan olarak bunun hakkında yazdı. Rabinovich'in insani zayıflığı, böyle yapması değildi. Bunu bana kendisinin söylemesi gerçeğinden ibaretti. Rabinovich adını görmedi. Burada Rabinoviç sadece sevinirdi. Ama kızdı, burada adaletsizliği gördü ve aktif bir insan olarak bunun hakkında yazdı. Rabinovich'in insani zayıflığı, böyle yapması değildi. Bunu bana kendisinin söylemesi gerçeğinden ibaretti.

Bu yorum, umarım, genel fikrimi - Rabinovich'i ilahi bir bakış açısıyla ele almak - sorgulamaz. Aslında, yıldönümü kelimesini ölüm ilanından ayırmak için, şunu söylemek için yapıldı: Rabinovich devam ediyor.

R. 8. Bir insan (kendi bakış açısına göre) bir iyilik yaptığında, bunu minnetten dolayı yapmamalıdır. Yaptığı şey onun için ek zorluklar yaratmazsa sevinebilir ve kendini şanslı görebilir. Bu çalışma söz konusu olduğunda, yazar, birinin adını boş yere zikretmiş olduğu suçlamasından kaçınmayı başarabilseydi, tatmin olurdu.

Çizimler listesi

arasında. 112is. 113:

bier misis. Paris, 1667

Rusya Ulusal Kütüphanesi, St. Petersburg

arasında. 688 ve s. 689:

1-8

George Ripley. Arnold Villanova'nın Vizyonu (Ripley'nin Parşömeni), yaklaşık 1570 Yale Üniversitesi Koleksiyonu

9-13

Heinrich Khunrath'ın fotoğrafı. Ebedi Bilgelik Amfitiyatrosu. Hans Vredemann de Vries tarafından oyulmuş. Hamburg, 1595

  • Uzay gülü (detay)

  • Hermafrodit (detay)

  • Simyacı Laboratuvarı (detay)

  • Dört, üçlü, iki, bir (parça)

Wisconsin Üniversitesi-Madison Kütüphanesi

14-15

Heinrich Khunrath'ın fotoğrafı. Atrijeacgit zariepsiae aesegpae (Ebedi Bilgelik Amfitiyatrosu).

Guillaume Anthony tarafından oyulmuş. Hanau (Almanya), 1609

  • Tabia 8mara§civa

(Zümrüt Tablet)

  • amfi tiyatro kapısı

Merkez Kütüphane, Zürih

16-17

Michael Mayer. Asiapsa Pi^iens (Atalanta'dan Kaçan), 1617

Amblemler 1, 8, 14, 21, 28, 37, 42, 50

  • Rüzgar onu taşıdı

  • Yumurtayı alın ve ateşli bir kılıçla delin

- Kendi kuyruğunu yiyen bir ejderha

  • Bir erkeği ve bir kadını bir daire içine alın, sonra bir kare, sonra bir üçgen içine alın, daireyi tekrar tarif edin ve Felsefe Taşı'nı alacaksınız.

  • Kral buhar banyosu yapar ve Farut'un yardımıyla kara safradan kurtulur.

  • Bunu yapmak için üç şeye sahip olmak yeterlidir: beyaz duman, yani su; Hermes cevheri olan yeşil aslan; ve kokuşmuş nem

-Kimya bilginleri için Doğa, Akıl, Tecrübe ve Okuma Rehber, değnek, gözlük ve lamba olsun.

- Ejderha kadını öldürür, kadın da onu öldürür ve ikisi de kanla kaplıdır.

18-19

Auroga consigences (Yükselen Şafak). 14. yüzyılın ikinci yarısı

  • androjen

  • Güneş ve Ay'ın Düellosu

  • Güneş ve ay, yeşil ejderhayı kaplıyor

Merkez Kütüphane, Zürih

20-23

Stefan Michelyppacher. Kabala: Sanat ve Doğanın Simya Aynası, 1654

24-25

Süleyman Trismozin. 8r1eps1og 8o1I8 (Parıltı

güneş). Almanya, 1582

- Virgil'in Aeneid'inin simya yorumu

  • Yedinci benzetme. Kimyasal dönüşümlerin kişileştirilmesi

  • Kabak içinde tavus kuşu

  • kabakgillerde kraliçe

Britanya Müzesi, Londra

26-27

Ars posogia, 8Іѵе Еіогес аугэі (Sihir Sanatı veya Altın Çiçekler), yaklaşık 1225. Tyanalı Apollonius'a atfedilir (1 MS-98 CE)

Yale Üniversitesi Kütüphanesi

28-29

Leonard Tourneisser. Magpa aicciutia (Büyük Simya). Almanya, 1583 Rusya Ulusal Kütüphanesi. Petersburg

otuz

Thomas Norton. Ogsipaii oGAISYTU (Simya Bildirgesi), 1652

  • Simya Sütunları

  • simyacı ağırlığında

-Kimya Fırınları

31

АІсІтісаІ apsi Kozіsgisіap sotrepsiіit (Simya ve Gül Haç özeti). Aşağı Ren, 1760

  • yeşil aslan

  • Animasyon-fermantasyon

  • piton

Yale Üniversitesi Koleksiyonu

32

William Blake. Los ölümün kapılarından girer. Kudüs cephesi. Dev Albion'un Yayılışı", 1804

OMTEICHT İLE

RKERAZ

Apsigeu Mіkkaііоѵ

Bezzops oE Aichetu 9

Daha sonra Keacieer 15

Transztisaciope oEnage 17

6KEAT KOVA ACT

RKOOBIIIE

АІсеtu Тreagize az a Ніссогісаі Zoigse 21

Welt C^e

 _ _  _ hakkında

Karakter I

Başlangıç ​​Pressgiriop: Acryop ve Zasgesі Kіse 63

Karakter II

TransisEogmaiops oE a Biask Bra^on 98

Karakter III

Tier Toigpateps oE Anchises 144

Runt  T\vo

TNE SKO88KOAO8 OE SVTYKE8'de

Karakter IV

Kravat tabanı bir cie xvez ve cie \vecs un cie Easg? 187

Karakter V

AISIETU OE Ross-AISSETIS Titez 198

Karakter VI

Tranztisaiop oEAISCETIs Eietepsz: "Teori" apsisi "Exregiteps" 244

Karakter VII

Zsiepsia Іttisabіz og Ama 347

Eriosse

Тѵѵо ін Ope: Orccosios Negesic — Сykygai АІІіep 386

Uygulama^ix

AIccetic Papceon 457

Bivyio^garyu 483

Ipsiex oEliames 499

8SZh8 VEYA OOSTKIYE

Negtez 509

"Vіѵіpe Sotéciu" apsisi Mus oE AІсetu 515

Pylosorer'ın situtlipg-Nosk ac schizc'in Bosot 567'si

Ope Meapip ^ І8 Coosі, bis TVvo І8 Vesseg - 588

Bissiopagu - ABC-look - 8oypsi-look 594

Aloje Maplesgirs 633

İZHOEK TNE 8І6I VEYA ІІKOVOKO8,

Tamam \KDV OG MEMOKV

NA8 KERT ARTEK TNSHTV VEAK8

Ama \ ѵ - аii Сarcesі 637

Aichor anci tho8e, XVo bas іtriісaseсі un k 638

Ergasit apsi Provizo ar ]ou oE Eap^ia^e 668

Neavepiu Sipeg 675

RO8T 8 ETEK

Lec'8 Kessign ortak Bra^onz 679

...\vork8 apsi cіau8 686

ARTEKHVOKO

Apsigeu Vііоѵ

Kalipovisch az ce Kizzap N3110113! Buz 691

Absizalat Sizeipov

Kabіpoѵіс апі Сосі 694

І8С оЕ І11u8Сgasіop8 700

Vadim Lvovich Rabinovich

KİMYA

Editör I. Kravtsova Düzelticiler O. Abramovich, M. Akhmetova Bilgisayar prova N. Travkin

Sessiz Kitap, kendi türünde tek bir kelime olmayan tek simya eseridir. Büyük Tapu'nun sembolik alegorilerini içeren on beş gravür (kurutma ve süblimleştirme, buharlaştırma ve damıtma, açık ateşte ısıtma ve termostatlama, boşaltma ve filtreleme, kalsine etme ve çözme, tartma ve lehimleme ...), simya el işlerini tamamen tüketmek için tasarlanmıştır. Baştan sona. Simya ikonografisinin bu şaheserinin 17. yüzyıla kadar uzandığına inanılıyor.

OKUYUCUYA

Kitabın bağımlısı olan kişi, yalnızca kendisinin bildiği nedenlerden dolayı, kitabın başına ne bir açıklayıcı mektup ne de bir önsöz koymak istemese de, bunun nasıl olduğunu size anlatsam yine de beni kınamayacağını düşündüm. Adı "Sessiz Kitap" olmasına rağmen, basımı başlı başına takdire şayan. Dünyanın bütün halkları - Yahudiler, Yunanlılar, Latinler, Fransızlar, İtalyanlar, İspanyollar, Almanlar ve diğerleri onu okuyabilecek ve anlayabilecek. Ayrıca uzmanların dediği gibi, bu konuda yayınlanan en iyi kitap bu ve içinde kimsenin bahsetmediği şeyler var. Bunu anlamak için Büyük Sanatın gerçek bir oğlu olmalısınız. İşte bu, sevgili okuyucu, sana söylemeyi bir görev hissettim.

  1. Cennete giden ve dünyevi ve dağlık olanın olası birliğine ve dolayısıyla simya altın ve gümüş arama girişiminin koşulsuz başarısına tanıklık eden bir merdiven. Merdivenlerin dibinde, İncil'deki Yakup uyur, başı felsefi hale gelmesi gereken bir taşa eğilir. Oval içine yazılan harfler şu anlama gelir: "Sessiz kitap" - tüm Hermetik felsefenin kanıtı - merhametli, her şeye gücü yeten ve her şeye gücü yeten Tanrı'ya adanmıştır ve yalnızca bu sanatın oğulları için tasarlanmıştır. Bu kitabın yaratıcısı Altus veya Elder'dır. O, aynı zamanda, başarılı bir simyacı olarak ün kazanan Fransız simyacı Jacques Tollet'i (1630-1696) kişileştiren, 15 gravürün de karakteri olan Hıristiyanlaştırılmış Jacob'dur.

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image107.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image108.jpg

  1. Simyacı ve kız kardeşi, hermetik sanatın gizli çalışmasında, cennetin yaşayan suyunu göndermesi için Yüce Allah'a dua ederler. Üstlerinde, Neptün'ün yeni doğan altını - Güneşi ve gümüşü - Ay'ı koruduğu lehimli bir simya imbikini tutan melekler var. Simyasal metamorfozların başlangıcının alegorisi. Meleklerin üstünde, ilahi vahiy vaadi olarak Güneş

  1. Temel simya prosedürleri için hazırlık. Dağlık tepelerde, Thunderer Zeus bir kartala biner. Aşağıda, üç eşmerkezli kürede tezahür eden yaratılmış dünya bulunmaktadır: dış küre havayı ve denizi temsil eder, ortadaki - toprak ve kutsal balığın Melusina için esareti, içteki - kutsal balığın Neptün için esareti , dalgalara komuta eden

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image111.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image109.jpg

LDA.

  1. Toplanan birincil madde damıtılır.

Sıvı, bir fırına yerleştirilmiş bir damıtma küpüne dökülür. Damıtık büyük bir kaba konur ve geri kalanı, göğsünde ay işareti ve kollarında yeni bir ayın doğuşu anlamına gelmesi gereken bir çocuk olan garip bir yaratığa geçirilen küçük bir kaba yerleştirilir ( belki yeniden doğmuş gümüş). Distilat, fırının alt kısmında yazılı olan 40 rakamından da anlaşılacağı gibi, kırk gün boyunca bir fırında ısıtılır.

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image110.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image112.jpg

  1. Damıtık başka bir kaba dökülür ve tekrar damıtılır. Büyük Tapu'nun ana renginin ortaya çıkmasına tanıklık eden altın bir çiçeğin doğuşu. Gerisi daha küçük bir kaba dökülür. Fırındaki tortunun kalsinasyonu, altın içeren Güneş'in doğuşuna yol açmalıdır.

  1. Kavurma ve katılma. Toz haline getirilmiş siyah kül, açık bir tabağa ve daha sonra imbik içine dökülür. Alembik içine sıvı dökülür ve ateşe verilir. Karışım çalkalanır ve duvarlarında dört yıldız bulunan bir şişeye dökülür. Kendi çocuğunu yiyip bitiren çıplak bir adam (belki Satürn veya Kronos), ateşin üzerine oturur. Sonra - ama görünüşe göre aynı - çocuğu kollarında tutarak küvete naklediliyor. Başına damıtık serpilir ve çocuk, elinde dört yıldızlı bir şişe tutan asistanı Rahibe'nin önünde duran başka bir çıplak kişinin (muhtemelen bir simyager) kollarındadır. Satürn, bir bebeğin kanının etkisi altında dönüşüm geçirebilen kurşunu kişileştirir - metallerin mineral ruhu.

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image115.jpg

 

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image113.jpg

  1. Melekler, hazırlanan karışımı iyileştirebilen Merkür'ü çeker. Havalanan kuşlar, maddenin yanması sonucu açığa çıkan uçucu maddelerin süblimleşmesini temsil eder. Kapalı ateşte yeni bir karışımın kaynatıldığı imbiği izleyen ustaların duası

  1. Bu görüntü dördüncü görüntüye benzer. Ama burada, güneş ışınlarının altında, ilahi gücü ifade eden damıtık açığa çıkıyor. Kuru madde bir kaba dökülür. Başında bir değnek ve kanatları olan Merkür, Rahibe'nin madde ile bir gemi tutmasına yardımcı olur ve yavaş yavaş mükemmellik kazanır.

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image114.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image116.jpg

  1. Bir yıldız ve bir çiçek ile işaretlenmiş iki maddenin eşit ağırlıkları, felsefi bir yumurtada karıştırılır ve mühürlenir. Simyacı bir ateş yakar ve kabı ısıtır, daha sonra athanor'a yerleştirilir. Güneş ve Ay'ın el sıkışması, Bilgelerin Merkür ve Kükürt gibi temel maddelerinin birleşmesini ifade eder. 10 sayısı, hedefin merkezi ile çakışan insan yapımı mükemmel sayıdır - Büyük Tapu'nun hedefi

  1. Melekler yine imbikte olan Merkür'ü kendine çeker. Simyacı ve Rahibe, girişimin başarısı için Tanrı'ya yalvarır. Sekizinci resme bakıyorum.

I Ritüel ve prosedürel eylemlerin tekrarı, başarılı dönüşümün anahtarıdır

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image117.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image118.jpg

  1. Simyacıların çalışmalarının başarısını ve Merkür'ün yardımının güvenilirliğini sağlamak için yine bir tekrar

  1. Görüntü 10'un tekrarı, ancak önemli bir farkla: çiçeğin yerini, görünüşe göre, filozof taşının gücünü çoğaltan Güneş alır. En yüksek mükemmellik sayısı 10, on, yüz, bin vb. Büyük Üstadın sınırsız olanaklarına tanıklık eden zamanlar

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image119.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image122.jpg

  1. Kabın fırından çıkarılması, kabın açılması, malzemenin tartılması. Fotoğraflar güneş işaretleri ile işaretlenmiştir. Simyacı ve Kızkardeş. Aralarında felsefi bir yumurta var. Ustalar gizemli bir büyü yaptı - Büyük iş tamamlandı

  1. Gravür ilkiyle uyumludur.

Yaşlı bir yaşlı (Yakup ve belki de Merkür), dönüşümün bir teşvikçisi olarak aşk tanrıları tarafından taçlandırılır. Simyacı ve Rahibe artık sırrı elinde tutuyor. Cansız beden - eski ilkel madde. Gizli enzimlerin hayati güçlerinin çıkarılması. Altın-Güneş ve serbro-Ay - maddi (ve manevi) gelişmenin sonucu. I Ölümün ölüm tarafından çiğnenmesi. Mükemmel formunda yaşam adına ölüm. Görünenin karanlığından çıkan gizli ışık

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image123.jpg
































D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image132.jpg

amblem 28

Amblem 37. “Yapmak için üç şeye sahip olmak yeterlidir: beyaz duman, yani su; Hermes cevheri olan yeşil aslan; ve kokuşmuş nem

amblem 42

1 Kılavuz, personel, gözlük ve lamba"

Amblem 50. "Ejderha bir kadını öldürür ve kadın onu öldürür ve her ikisi de kanla kaplıdır"

(Gleb Butuzov tarafından çevrildi)


D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image144.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image134.jpg

Michael Mayer. Agіapga Itshchiepk (Atalanta'dan Kaçan), 1617

Amblem 1. "Rüzgar onu kendi içinde taşıdı"

Amblem 8. "Yumurtayı alın ve ateşli bir kılıçla delin"

Amblem 14. "Kendi kuyruğunu yiyen bir ejderha"

Amblem 21. "Bir erkeği ve bir kadını bir daire içine alın, sonra bir kare içine, sonra bir üçgen içine alın, daireyi tekrar tanımlayın ve Felsefe Taşı'nı alacaksınız"

Auroga consigences (Yükselen Şafak). 14. yüzyılın ikinci yarısı

Dünyanın uyumunu, Aristoteles'in temel unsurlarının birliğini ve özelliklerini somutlaştıran gizemli bir yaratık.

Güneş ve Ay'ın düellosu, erkek ve dişi, kükürt ve cıva. Savaşanların kalkanları üzerindeki kendi karşıtlarının görüntüleri, ebeveyn niteliklerinin simyadaki karşılıklı yansımasının kanıtıdır.

Güneş ve ay, henüz tam olgunlaşmamış yeşil bir ejderhanın derisini yüzüyor (sonraki dönüşümler için kaynak materyalin hazırlanması). Burada, kükürt ve cıva antipod olarak değil, yardımcı işlemlerde (temizleme, ağartma, yıkama) yer alan kardeşler olarak hareket eder.

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image155.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image145.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image143.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image163.jpg

Stefan Michelspacher'ın fotoğrafı. Kabala: Sanat ve Doğanın Simya Aynası, 1654

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image171.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image169.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image170.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image149.jpg

Süleyman Trismozin. Zrepsiog 8o1іb (Güneşin Parlaması). Almanya, 1582

Virgil'in Aeneid'inin simyasal bir yorumu, ("siyah, beyaz ve kırmızı giysiler giymiş (Büyük Tapu'nun ana renkleri) Aeneas türünün günahkar nesillerinin temsilcileri tarafından simya yaşam ağacından sıkıcı altın meyveler). kuzgun uçucu maddelerin yüceltilmesidir.Beyaz başlı bir kuzgun simyasal mükemmelliğin bozulma, çürüme ve çürüme üzerindeki zaferine tanıklık eder.

Yedinci benzetme.

I Kimyasal dönüşümlerin persopifikasyonu.

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image148.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image154.jpg

Kabaktaki tavus kuşu, simyasal dönüşümlerin renk skalasını sembolize eder.

Kabaklardaki kraliçe, hermetik olarak kapatılmış bir kabın reaksiyon alanında "fiziko-kimyasal" dönüşümlere uğrayan dişil ilke veya cıvadır.

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image159.jpg

Ag8  pozogia, zіѵe Eioges aigei (Sihir Sanatı veya Altın Çiçekler), yaklaşık 1225. Tyana'lı Apollonius'a (1 CE - 98 CE) atfedilir

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image157.jpg



D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image147.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image146.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image158.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image164.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image167.jpg

140

Leonard Turijsssr. Magpa aicciutia (Büyük Simya). Almanya, 1583


D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image161.jpg

karşıt

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image153.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image156.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image162.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image160.jpg

Thomas 1 Iorton.

Oxiipaii oGAICCIIGPU (Simya Ayini), 1652

(/golis of simya (soldan sağa): Geber, Villanova'dan Arnold, Ar-Raz ve Hermes, ustaların eylemlerini denetler.

Simya ve vzvepi ve sen g. I Kargipa'nın merkezi arsa - tartı simyacısı - görüntüler ve simya ile çerçevelenir ve sembol yaratımı ile çerçevelenir, st ve th ile 11 ile dünyayı yaratır, gerçeklikleri ve önemleri içinde dünya şeyleri ile rekabet eder ve bu rekabette kazanandır.

Çeşitli damıtma türleri için tasarlanmış simya fırınları.

$ХГліВиг a■>         /UtsbІ&Ч&иІltl^ig d/eu/o/K^

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image165.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image166.jpg

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image168.jpg

АІсІтісаІ apsi Kozisgisіap sotrsgkііit (Simya ve Gül Haç özeti). Aşağı Ren, 1760

I Ifon (üç başlı bir ejderha şeklinde cıva).

D:\0 wd yedek\acr yedek\1 film indirme\Vadim_Rabinovich__alkhimia.docx_files\image172.jpg

William Blake.

Los ölümün kapılarından girer. Kudüs cephesi. Dev Albion'un Yayılışı", 1804

İlk kez 1979'da yayınlanan Orta Çağ Kültürünün Bir Fenomeni Olarak Simya kitabı hemen bibliyografik bir nadirlik haline geldi. Yeniden yayınlanan metin, yazarın geçmiş yıllardaki ortaçağ çalışmalarını ve yaşamdaki iniş çıkışlarını yansıtan yeni bir bağlama dahil edilmiştir. Yayın, yeni açıklayıcı materyal ile sağlanır. Vadim Rabinovich tanınmış bir filozof ve kültür bilimci, bilim tarihçisi ve şair, Sofya Üniversitesi Mavi Kurdele sahibidir. Ohri Klementi


[1] Orta Çağ'ın         ne  yaptığı büyük ölçüde açıktır. ama nasıl bunu yaptı - bu güne kadar gizemli bir şekilde. “...“Nasıl?” sorusuna cevap vermek, ne olduğunu anlatmaktan daha mı az değerli, daha az önemli bir şey mi?” (Mann, 1968, 2, s. 167). Bu yazıda, aşağıdaki doğrudan ve dolaylı alıntı yöntemi benimsenmiştir. Metnin alıntılanmasından veya yeniden yorumlanmasından sonra, ilk yazarın soyadı, yayın yılı, sayfalar parantez içinde belirtilir. Yazarın aynı yıl yayınlanmış eserlerine atıfta bulunulursa, yayın yılının yanında, sırasıyla Rus ve Latin alfabelerinin harf indisleri şeklinde farklılıklar verilir. Çok ciltli veya süreli yayına atıfta bulunulması durumunda, yayın yılından sonra cilt, kitap, bölüm, sayfa numarası belirtilir; cilt, sayı veya dergi numarası. Kanonik metinlerin alıntılarına, çalışmanın yapısal bölümünün (kitap, bölüm, bölüm, parça, şarkı, kıta, ayet) sayısal tanımlamaları eşlik eder. Dante'nin "İlahi Komedya"sından bahsederken şiirin bölümlerinin adları da verilmiştir. Alıntı sırasında adı geçen Rusça eserin yazarının soyadı parantez içinde gösterilmemiştir. Aynı yazara ait metnin birden fazla (sırayla) alıntısı, gelecekte sadece sayfa (parça, kıta, mısra) belirtilerek not edilir. Çift referans, alıntılanan metnin orijinal kaynakla doğrulandığı anlamına gelir. Bazı eski çeviriler yeniden düzenlendi. Okuyucunun dikkatini analiz edilen materyalin çıkarıldığı birincil bağlama çekmek için alıntı yapılan metnin çok çeşitli sayfalarında bazı referanslar verilmiştir. Atıfta bulunulan, adı geçen veya tavsiye edilen eserlerin ayrıntılı bibliyografik açıklaması Ek "Edebiyat"ta önce Rusça, sonra Latin alfabesi sırasına göre verilmiştir. Yaygın kaynaklar dışındaki kaynaklara işaret ederken,Tkeaigit Sketisit... - T.S.; VіYіоіkesа Sketіs Сigios... —ВСС  ("Ana Latin simya külliyatının bileşimi" ekine bakın); Dünya felsefesi antolojisi - AMF.

[2]         Kültürde silinmez bir iz bırakan Orta Çağ'ın maneviyatına duyulan hürmet, bu çağ için bulunan tek boya değildir. “Alt katta, başında bir yastıkla, şafağa kadar kuş tüyü bir yatağa düşen Orta Çağ, ağzından baloncuklar üfleyerek güçlü ve ana ile horlar ... Günahlar karanlıktan ışığa sürünür - geçit töreni ne kadar iğrenç! . Mütevazı bir keşişin parmakları kabuslara direnir... Para bozan girişten çıktı ve kaşınarak aniden esnedi. Ve fırıncı hamuru yoğurur... Ve Beelzebub geri çekilir” (Vinokurov, 1976, 2, s. 208-209). Zanaatkarın iyi doğası, Rabelaisci dürbün, kötü ruhların karikatürize edilmiş fantazmagorisi, heybetli manastır “zihni!” - tüm bunlar aynı zamanda Orta Çağ'dır: el sanatları, insan yapımı, şölen-obur, gerçekçi dua.

[3]         Not: etimoloji tırnak içindedir. Bu, damıtılmış doğru sözlük yorumundan uzak bir sahte etimolojidir. Simyacıların kendileri kendi faaliyetlerinin adını böyle anlarlar. Bununla birlikte, tüm bu yorumlar, şimdi göreceğimiz gibi, simyanın öz-bilincinin çok yönlülüğünü ortaya çıkarmaya yardımcı olarak, en çeşitli yaratıcı alanlardan türetilmiştir. Kültürel figürlerin kendilerinin konuşmasına izin verin - öz değerlendirmeler, incelenen konunun doğal olarak gelişen bir tanımının yolu boyunca taraftarların ve kötüleyenlerin, öncüllerin ve mirasçıların değerlendirmeleriyle çarpışır.

[4]         Marx K., Engels F.  Works: 50 ciltte T. 12. S. 731-732.

[5]         Sindirim,  bir katının bir sıvı ile kaynatılmadan ısıtılmasıdır.

[6]         Kimmerler,  Yunanlıların inançlarına göre, okyanusun kenarında, yeraltı dünyasının girişinde sonsuz karanlıklar ülkesinden bir halktır. Homeros

Çok geçmeden Okyanusun derin sularına geldik; Orada Kimmerler, sonsuz nemli sis ve bulutların pusuyla kaplı hüzünlü bir bölgedir ...

Kasvetli gece, çok eski zamanlardan beri orada yaşayanları çevreler...

("Odyssey", Şarkı XI, 13-15, 19).

Tarif, güçlü ısıtma sırasında organik maddelerin ayrışmasının bir sonucu olarak ortaya çıkan, imbik duvarlarında siyah bir kaplamaya atıfta bulunur.

[7]         Bu tarifin düzeltilmiş yorumu için Prof. S.A. Pogodin'e minnettarım.

[8]         Orpiment -  doğal arsenik sülfür Az 2 8 3  altın sarısı. Antimon cinnabar,  turuncu-kırmızı bir antimon sülfürdür 8b 2 8 5 . Kolkotar, demir sülfatın havada kalsine edilmesiyle elde edilen kırmızı-kahverengi bir demir oksit Ge 2 O 3 tozudur.

[9]  Engizisyoncu Eymeric (1396), L. Thorndike'ın ifade ettiği gibi, şunları bildiriyor: Papa John XXII, boğayı ilan etmeden önce, simyanın doğaya dayalı olup olmadığını öğrenmek için simyacıları ve doğa bilimcilerini topladı. Simyacılar evet dedi, doğa bilimciler hayır dedi. Ancak simyacılar görüşlerini kanıtlayamadılar.  Simyacıları kalpazanlarla özdeşleştiren Papa, "Bundan böyle simya yasaklanmıştır ve itaatsizlik edenler, üretilen sahte altın kadar fakirler lehine para ödenerek cezalandırılacaktır. Bu yeterli değilse, hakimin hepsini suçlu ilan ederek ekleme hakkı vardır. Din adamlarının dolandırıcı olduğu ortaya çıkarsa, hak sahiplerinden mahrum bırakılmalıdır. (Thorneyke, 1934, 3, s. 32; Xvails, 1912, s. 124-126). Simyacılar (daha doğrusu kalpazanlar), inancın temellerini değil, ekonomik temellerini baltalayanlardır. John Dustin (XIV yüzyıl) Papa'ya simya sanatının doğruluğunu ve yararlılığını kanıtlayan bir mektup yazdı (Oozsen, 1949, IV 1-2). Bu hikaye, simyanın ikili doğasına, ortaçağ toplumunun entelektüel yaşamındaki resmi-resmi olmayan statüsüne tanıklık eden başka bir dokunuş. (Özellikle Dustin'in mektubuyla bağlantılı olan papalık boğası etrafındaki tartışma, bu mektubu tercüme eden ve yorumlayan D. E. Kharitonovich tarafından ayrıntılı olarak incelenmiştir.)

[10]         İki yüzyıl sonra bile, bu üzücü ironik tonlama hala duyulmaktadır. Francisco Martinez de la Rosa (XVIII-XIX yüzyıllar):

Simya onun kaderiydi, Hayatı boyunca bakırdan altın yaptı. Böyle iyi bir nedenden dolayı, cemaat pahasına buraya gömüldü.

(1977, 1, s. 250).

[11]         Lynn Thorndike'ın sekiz ciltlik Sihir Tarihi ve Deneysel Bilimler kitabı, bilimin doğrusal gelişiminin savunucularına, bilimsel kimya adına kurtarılması gereken simyasal akıl sağlığı kavramıyla güçlü bir şekilde karşı çıkarak farklıdır. Thorndike sayısız ayrıntı topladı. Ama bu sadece düşünce için besindir. Kavramsal bir özden yoksun, yetenek toplamanın bu harika sonuçları, çoğunlukla yalnızca referans materyali veya antika sergileri için bir depo olarak kalır.

[12]         Marx K., Engels F.  Soch. T. 20. S. 373.

[13] “Ay. s. 382, ​​​​383.

[on dört]

  1. “... Önceki dünya, daha önce hüküm süren halklar, kendi hazır dillerini, sanatlarını, bilimlerini ve yeni halkları bu yabancı topraklara yerleştirerek kendi içlerinde parçalanmış tarihlerine başladılar ... ortaçağ yaşamının öğesi bu ikiliktir, bu ikiliktir (Hegel, 1935, XI, 3, s. 114).

[15]         Ancak burada bütüncül bir görüntünün analitik bir incelemesi olasılığı yatmaktadır: “... araştırma zulmünde parçalanamayan ve bölünemeyen hassas ve değerli bir bütün, çünkü yazık!” (Mann, 1968, 2, s. 314).

[16]         Birincil kaynakların, özellikle simyasal olanların seçimi, ortaçağ kültür tarihinin kaynak incelemesinin en zor problemidir. Temsili seçimlerinin bir garantisi, simya metinlerinin temel koleksiyonlarına ve bibliyografik ekte belirtilen bazı kritik baskılarına başvuru olabilir.

[17] Boyle'un  F. Engels'e göre “bilim yaptığı”         kimya, ortaçağ “simya kimyası”dır (kimya zanaatıyla birlikte) . Bu , yapılacak bir şey olduğu anlamına  gelir.Modern zamanlarda bilimin gelişmesinde gelenek ve yeniliğin diyalektiği, F. Engels tarafından dikkat çekici bir şekilde ele geçirilmiş, konumuzla ilgili olarak da buluşsal olasılıkları göstermektedir.

[18]         Marx K., Engels F.  Soch. T. 3. S. 3.

[19]         Önceden biraz suskunluk bekleniyor. Bu, başka bir zaman üstesinden gelmek mümkün olacak gerçek zorlukların bir işaretidir. Kendimi şimdilik Thomas Mann'ın tesellileriyle teselli edeceğim: "... herhangi bir öğretinin kusursuzluğunu ve saflığını çıplak gerçeğin kusursuzluğuna ve saflığına getirmek, bu öğretiyi yenilmez kılmak demektir" (1968, 2, s. 580); veya: "Yaklaşık olarak - bu yaşamın tanrısıdır ve yaşam elbette sadece yaklaşık olarak ifade edilebilir" (s. 826).

[20]         Burada belirtilen iki gerçeklik türü arasındaki sınır sabit değildir ve bu yazıda tartışılması amaçlanmayan bir sorunun yalnızca bir ipucunu içerir.

[21]         "Karşılaştırılan" ve "karşıt" sözcükleri kesin olmayan sözcüklerdir.  Burada, daha ziyade, bu mekanizmaların etkisinden dolayı farklı olan  ve farklılaşan kültür türlerinin mekanizmalarının incelenmesinden bahsediyoruz .

[22]         Burada, hırsızların tarihsel bilgiyi tamamlayıcılığının diyalektik olarak anlaşılmış olası bir uygulaması değil mi - yeniden yapılandırıcı bir insani deneyde?!

[23]         “Fakat doğruyu söylemek gerekirse, 'orijinal kaynak' kelimesi, özellikle ilk, en çarpıcı kısmı tamamen doğru değil; sonuçta bu hasarlı tabletler kopyalar... ve orijinali bin yıl daha eskiydi. ... Ancak bu aslı da, yakından bakarsanız, aslına bakılırsa, aslı değildi. Kendisi zaten Allah bilir kaç yıllık bir belgeden kopyasıydı... Bu zinciri devam ettirebilirdik, ummaya cesaret edemedik. dinleyicilerimiz demek istediğimizi zaten anlıyorlar... Yani, korkmadan inin” (Mann, 1968, 1, s. 45, 75).

[24]         Marx tarafından “1857-1859 İktisadi El Yazmaları”nda verilen ortaçağ işçisinin ve faaliyetlerinin dikkate değer karakterizasyonuna bakın {Marx K., Engels F.  Soch., cilt 46, bölüm 1, s. 487-490).

[25]         Marx K., Engels F.  İlk eserlerden. M., 1956. S. 536.

[26]         Raymond Lull'un evrensel  reçete taslağının Arap prototipine kadar uzanması mümkündür. İbn Rüşd'ün (XII yüzyıl) "Büyük Sanat" fikri üzerindeki dolaylı etkisi şüphesiz kabul edilir.

[27]         Bir tarif olarak "İlahi Komedya", yaşayan bir sanat eserinin ortaçağ düşüncesinin kategorik ızgarası üzerindeki olası, büyük ölçüde renksiz izdüşümlerinden sadece biridir.

[28]         "Büyü ile büyüye karşı sigortala" (Mann, 1968, 1, s. 698).

[29]         Simyacılar genellikle, ya hayali kelimelerle maddeleri çağırarak ya da farklı bir anlamda ortak isimler kullanarak kriptonimler kullandılar.  Örneğin vermilyon, kırmızı kurşun olarak da adlandırıldı. Bu terim muhtemelen Hollanda'nın tarifinde de bu gizli anlamda kullanılmaktadır.

[30]         Zinnober  (zinober), filozof taşının “ilkel fenomenlerinden” biridir, kırmızı bir iksir,  altının anne ve babaya ait ilkelerinin bir birleşimidir: simya geleneğinde sabit olan cıva  ve kükürt.  Bu nedenle, katkı maddesi olarak zinnober'in Lull'un vermilyonundan  (burada - sadece minimum)  daha ayrıcalıklı bir konumda olmasının nedeni de budur.

[31]         Jonathan Swift'in Gulliver's Travels'ında (15.-18. yüzyıllar) Lilliput'taki iki iktidar partisinin bir asırdır, bizim açımızdan en önemsiz sebep üzerinde birbirleriyle çarpıştığını hatırlayın: yükseklik farkı nedeniyle 1/14 inç oluşturan topukların, ancak Lilliputians için çok önemli. Orta Çağ sonrası zamanlarda Orta Çağ'ın yakın, telkari vizyonunun parodik bir hatırası.

[32]         Kesirli sayı, simyadaki sayısal belirsizlik, yalnızca resmi Orta Çağ'ın tamsayı kesinliği ile bağlantılı olarak anlamlıdır.

[33]         Örneğin, Girolamo Benivieni'nin (XV. yüzyıl) tarifini karşılaştırın, kutsal aptalların Mesih aşkına sevinmesi için tasarlanmıştır: "en az üç ons umut, üç ons inanç ve altı ons almalısınız. aşk, iki ons gözyaşı ve tüm bunları korkudan ateşe verin”  (Losev, 1978, s. 340; Monier, 1904, s. 322-324).

[34] Temel kükürt ve cıva         kavramları , 15.-14. yüzyıl realistlerinin  muhakemeleriyle, karakteristik evrensellik  fikirleriyle ilişkilendirilmelidir . Ancak gerçekçilerin evrenselleriyle  birleşen ve kabaca anlaşılan bedenselliğin safsızlıklarından arınma yönünde ilerleyen  pratik Büyük Tapu,  daha 15.-16. yüzyıllarda yeni bir kimyaya dönüşmüş gibi görünüyor.

[35] Rönesans adamını,  Orta Çağ'ın gururlu Hermetistinin         özsel benzerliği olarak kabul etmek cazip gelebilir . Kabul edilebilirdi. Ancak simyadan yalnızca çarpık bir ayna görüntüsü olarak geçmemiz durumunda - yalnızca onunla birlikte  var olan resmi Orta Çağ'ın bir modeli  ; görüntü - görüntü.  karşılıklı dönüşüm Rönesans insanı, onların tarihsel etkileşiminin sonucudur; karşılıklı metamorfoz-dönüşümlerinin bir sonucu. O bütünün bir parçası değildir. O kendi içinde bir bütündür  ;  yeni kültürün tam somutlaşmışı.

[36]         Marx K., Engels F.  İlk eserlerden. M., 1956. S. 561.

[37]  Hoffmann'ın ürkütücü kısa öyküsünden (XVIII-XIX yüzyıllar) "Mademoiselle de Scuderi" kuyumcu Cordillac'ı         hatırlıyor musunuz ? Yani. 18. yüzyıldan kalma bir  kalıntı olan bu aynı Cordillac,  muhteşem mücevher başyapıtları yarattı, onları müşterilere verdi ve sonra ... talihsiz müşterilerini öldürdü ve şaheserlerini geri verdi. Ama kâr için değil. Başyapıt, fiziksel ölümüne kadar ustadan ayrılamaz. Bir şaheser, ustanın organik bedeninin, zeki ellerinin, insan yapımı becerilerinin doğal, "inorganik" (Marx) bir devamıdır. Kendisinin en güvenilir tanıklığı. Tarifte yer alan usta ve eseri birleştirilir. Aynı isimle işaretlenmiştir. Onlar bir. Orta Çağ figürünün karakteristik bir özelliği. Ortaçağ insanının faaliyetinin en parlak işareti. Bu kaynaşmanın üstesinden gelmenin başlangıcı, Avrupa Orta Çağlarının bin yıllık kültürünü anlamlı bir şekilde belirleyen reçeteli düşünce tarzının en derin krizinin kanıtıdır.

[38]         Burada bir hafifletici maddeye ihtiyaç vardır. Katoliklik, herhangi bir yasak için kolayca geçici çözümler buldu. Herkesin belirli bir yer bulduğu ve belirli bir eylem programının amaçlandığı ortaçağ toplumunun hiyerarşik yapısı, sayısız yasağın varlığından öznel bir rahatsızlık hissinin ortaya çıktığını ima etmedi. Bununla birlikte, simya tarifleri, aslında Hıristiyan olanlardan daha sert ve daha titizdir. Daha az kişiseldirler. Belki de simya yasağı ile Hıristiyan reçetesi tutarsızlıkları arasındaki etkileşimin uzlaştırıcı (veya uyumsuz?) sorunu burada ortaya çıkıyor. Yüksek sınıf ve lonca bilincine sahip hiyerarşik bir toplumun parçalı uzmanlaşması, bu yasaklardaki beceriksizlik hissini kolayca ortadan kaldırdı. Yine de yasaklar, birikmiş, mantığı kışkırtmıştı.özellikle "karanlık"  çağlarda ,  aslında ortaçağ bilincine verilmemiş olsalar da . Düşünmenin metamorfozlarını yasaklar olgusundan hareketle ortaya  çıkarma arzusu, tarihi hızlandırma arzusu gibi görünebilir. Ancak, umarım, tarihsel malzemenin çeşitliliği, planın katılığı tarafından dikte edilen mantıksal kalkışı yavaşlatacaktır.

[39]         Kesin olarak söylemek gerekirse, Rönesans'ın evrensel becerisi haline geldi. Üç cadı tarifi, Orta Çağ'ın simya-Hıristiyan tarifinin bir parodisi  , ancak kültürün içinden değil , dışından -  16. Shakespeare  yüzyılından bir parodi. Parodi yönteminin kendisi simyasal bir parodi yöntemidir ve simyasal araçlar, litürjik dolgunluk olmadan edebi destek olarak alınır. Ama o zaman bu çareler artık simyasal değil.

[40]         Shakespeare ile konuşan Demonolog King James I'in iddiaya göre: “İskoç cadıların sakalları yok, onları Alman olanlarla karıştırdınız. Ve sana şarkı söylemezler. Büyük davalarda güvenilir bir şekilde öğrenildiği gibi, bu durumlarda cadılar Babamızı sadece geriye doğru okurlar ”(Dombrovsky, 1969, s. 174-175). Hıristiyan kanonunun şeytani alt tarafı. Simya alt tarafı.

[41]         "Saf altın elde etmenin sırrını seni yüz altına satmamı ister misin?" dedi bir simyacı talihsiz bir ustaya.

"İstiyorum," diye yanıtladı.

Yüz altın loncanın sunumundan sonra, yapılması gereken her şeyi anlatan çok uzun ve çok detaylı bir tarif geldi. Memnun usta, ışıl ışıl, çabucak işe koyulmak için çabucak veda etti.

"Dinlemek! sırrı satan adam onun arkasından seslendi. - Size en önemli şeyi söylemeyi unuttum: Altın yaparken, tarifin talimatlarını izleyerek beyaz keçiyi düşünmeyin. Aksi takdirde, hiçbir şey işe yaramaz."

Sabah, kasaba halkı çılgın bir Hermetist gördü, şehirde kayboldu ve mırıldandı: "Beyaz keçi, beyaz keçi ..."

Hiçbir yasağın artık geçerli olmadığı bir zaman gelir.

[42]  İskenderiye simyacılarının         Ouroboros'u (Yunanca:  ooro0ord(;) yeniden düşünülmüş bir Keldani-Babil geleneğinin kanıtıdır ve aynı zamanda Mısır'ın simyacı tanrısı Thoth'tan sorumlu olan Mısır büyülü-hermetik sanatıyla temasa geçmiştir. ve büyücüler. Oldukça katı değil, mümkün olan dernekler çemberine devam edersek, Eski Ahit bağlamındaki Yılan-tempter , düşmüş melekler tarafından insana açıklanan ilahi bilgi ile ilişkilendirilebilir.  Artık insan zaten Tanrı ile rekabet edebilir . O ilahi bir simyacıdır.Ama hepsi bu kadar değil.Neoplatonik öğretilerde kendi kuyruğunu yutan yılan, sonsuz dünya aklının  ve sonsuz dünya maddesinin kendi üzerine kapandığı fikrini sembolize eder. Onlar bir. "Hepsi Birdir." Çok daha sonra, bazılarına göre, bir yüzüğün içine kıvrılmış bir yılan, rüyasında kimyager Kekule'ye benzenin döngüsel formülünü söyleyecek ve Asklepius-Aesculapius'un ardından yılan ve zehirli kase, doktorlar tarafından amblemleri olarak ilan edilecek - Paracelsus (XVI yüzyıl) zamanında bir yerde. Böylece keyfi yakınlaşmalar oyununda altın ve gümüşün iksiri , uzun ömür, sonsuz sağlık, sonsuz yaşam iksirine dönüşecektir .

[43]         Bu, simya metinlerinin analizindeki temel teknik zorluklardan biridir.

[44]         Bir sembolün icadı her zaman bir sırrın gizlenmesidir (açıklanmasıdır). Sembol yapımı, hem dünyevi bir nesnenin yüceltilmesi hem de bir sembolde açığa çıkan sırrının ifşa edilmesidir.

[45]         Küpelasyon  , kupellenecek karışımın özel bir pota içinde 1000 °C'de ısıtılmasına kadar kaynayan simyasal prosedürlerden biridir (10 ağırlık kısım kurşun ve 1 ağırlık kısım gümüş) gümüş ile birlikte pota malzemesine emilir ve eriyik formundaki gümüş potanın dibinde saf halde kalır (Berckelios, 1889 [1938], s. 264-265).

[46]         Daha sonra (XIV-XV yüzyıllar)  üç ejderha olacak. Dairenin mükemmelliği sarsılacak, ancak yeni bir mükemmellik ortaya çıkacak - simya üçlüsünün mükemmelliği (cıva, kükürt, tuz).

[47]         Caduceus,  Mısır tanrısının İbis başlı asasıdır. Başın üstünde Güneş  ve boynuzlar  doğurganlığın işaretleridir. Mısır panteonunun özelliği kolayca Olympus'a aktarılır. Ve burada Olimposlu tanrılar ya da onların Romalı benzerleri zaten iş başındalar: Apollo altındır,  Diana ya da Hekate gümüştür,  Bacchus dünyanın meselesidir.

[48] ​​​​1  Şema, S. S. Averintsev'in derslerine dayanmaktadır. Makale yalnızca sözlü açıklamasını sağlar.

[49]         Altın sağlığı  (şifa) ve altının bozulmazlığı  simya için en gerekli olanlardır. Apokatastasis  (iyileştirme "restorasyon") ve bozulmazlık, mumyalamaya yükseliyor. Altının sembolizminde, Mısırlı rahip-doktor ve mumyalayıcının ikili işlevli rolü aynı anda yeniden üretilir, yaşayanları iyileştirir ve ölüleri hasardan kurtarır.

[50]         Işık ışık tarafından söndürülür, karanlık karanlığı vurgular, “görüntü görüntüye girer” ve “nesne beklendiği gibi nesneyi keser” (Pasternak, 1965, s. 344).

[51]         Unutmayın, Thomas Mann'da olduğu gibi: “Birini diğerinde tanımak, hiçbir şekilde ikiden ikisini yapmak ve “İşte bu!” çığlığıyla göğsünüzü hafifletmek anlamına gelmez” (Mann, 1968, 2, s. 759). Ama belki de anlamı budur. Ancak o zaman sembolle tam olarak estetik bir kesinlik olarak ilgileniriz.

[52]         İskenderiye Origeni (3. yüzyıl) metnin üç anlamsal düzeyini ayırt eder: bedensel (gerçek,  tarihsel-dilbilgisel); içten; ahlaki ve manevi (alegorik).  Dante, olgun Orta Çağ skolastiklerini takip ederek, üçüncü Origen  anlamını ikiye ayırır, üçlüyü dörtlü hale getirir, böylece alegori  ve anagojiyi seyreltir (ruhu yukarı kaldırır).  S. S. Averintsev'in P. A. Florensky'nin “The Structure of the Word” (Kelimenin Yapısı) makalesi hakkındaki yorumuna bakınız (Florensky, 1973, s. 372).

[53]         Ancak, yalnızca işaretin tam gerçekliğinde ısrar ederse ve sonra - tekrar - sembol bir şey gibi davranır, şeyle dalga geçer ve algılayanı burnundan tutup parmağını daire içine alır. Simyasal maddesellik, Hıristiyan maneviyatı olarak poz veriyor.

[54]         Gezegenler her zaman açık bir şekilde metallerle ilişkilendirilmez. Örneğin Persler, kalay olarak Venüs'e ve demir  olarak Merkür'e sahiptir.  Başka seçenekler var. Nasıl bağlandıkları önemli değil  , ama önemli olan bağlı olmaları.  Sadece altın  , Vetius Valens'ten (II. yüzyıl) başlayarak her zaman Güneş ile ilişkilendirilmiştir (Lipsius, 1970, s. 217).

[55]         “Top yuvarlanıyor ve herhangi bir hikayenin nereden kaynaklandığını belirlemek asla mümkün olmayacak - cennette veya yeryüzünde. Gerçeğe, hepsinin sırasıyla ve aynı anda burada ve orada oynandığını ve sadece bizim gözümüze göre düşüp tekrar yükseldiğini iddia eden kişi hizmet eder ... yukarıda olan batar, ama aşağıda olan ve O olmasaydı, deyim yerindeyse, göksel modeli ve benzerliği olmasaydı kendini düşünemezdi” (s. 399, 400).

[56]         Çünkü "dünya ve semavi birbirine öyle bağlıdır ki... biri diğeri hakkında kesin konuşur ya da susar..." (s. 626). Veya: "... ifade edilemez olanın doğası ... (öyledir. - V. R.)  , onun hakkında konuşulamaz ve onu ifade etmek için başka bir şey hakkında konuşulmalıdır" (2, s. 406) . Ama bu öteki  , kendi prototipini hemen ikiye bölerek, ikiye katlayarak yansıtır.

[57] "Sarı  her zaman ana renkler arasında yer almaz.

[58]         Rakamdan bahsederken, bu konunun yeterince gelişmemesi nedeniyle kendimi birkaç sözle sınırlayacağım.

[59]         10  en mükemmel kozmik sayıdır, "Cehennem" ve dünyevi şeylerin kaotik düzensizliğini ortadan kaldırır - evrensel uyumun bir sembolü olan Dante'nin "Cennet"inin Empyrean'ı.

[60]         Altın sayısının bir başka türevi daha vardır: (7 x 2  x 3  x 4)  x (1+3+4) = 192 (!) - neredeyse  çarpıcı bir  tesadüf: altının atom ağırlığı 196'dır. modern kemo-okültistler için beklenmedik bir hediye. Veya: Paracels sonrası kemokabalist Panteus, örneğin, Merkür fe, altının tau ve gümüşün bahis  (İbrani alfabesinin harfleri) olduğuna göre, yaratılış sayısının 544 ve çürüme sayısının 772 olduğuna inanıyor. (TS, 2, s.  459 ve devamı).

[61]         Birinci bölümde, reçete numarasının sentetik olarak tutarlı yapısını zayıflatma eğiliminden ve ayrıca Rabelais'in bu konudaki kahkahasından bahsetmiştim. Ama yine de okuyucuyu Bakhtin'in dikkat çekici kitabına yönlendiriyorum.

[62]         Sayının mucizesi ve gizemi, insanın insanlaşması sırasındaki yaşamına eşlik ederek, insan varoluşunun önemli bir anı haline geldi. Her gece gözlemlenen beş gezgin aydınlığa güneş  ve ay  eklendi ve istikrarlı bir yedi oluşturdu. Yedi düzen taşıyan gezegen , zodyak takımyıldızlarının  dairesel tümseğinin etrafında yedi daire içinde hareket etti . 60, 12, 7, 4, 3 -  ölçünün kutsallığı. 72 ay otuz  _ günler. “Ama küçük bir daire büyük bir daireye tekabül ediyordu ve onu on iki parçaya bölmeye de değerdi, çünkü güneş diskinden altmış kat daha büyük bir zaman periyodu olduğu ortaya çıktı ve bir çift saatti. Günün ayıydı ve aynı ustaca bölünmeye yenik düştü... Uyum, düzen ve uyum değil miydi?...” (Mann, 1, 1968, s. 381). Simya, eğlenceli olsa da sayısal bir düzen ile başlar, ancak sarsılmaz ve katı bir düzensizlikle biter. Mann, “Güneş ve ay, dünyadaki ve hayattaki her şey gibi, evet ve hayır gibi iki numarayı verdi” diye devam ediyor.

[63]         Bir güneş yılı 360  gündür ( beş değil).  Kadim adam tarafından eklendiler. Sihirli bir şekilde eklendi. Ve sadece bunun için, ilk beş  sıralanabilirdi - ve sıralandılar! - kutsal sayılar. Ama olumsuz kutsal, çünkü "bunlar kötü, mutsuz günler, lanetli günlerdi ve kış gecelerine benzer bir yılandı... Beşi burada çirkin bir ışıkta göründü" (s. 382-383). On üç sayısı daha iyi değildi (Zodyak'ın on üçüncü işareti veya kaba bir kuş olan Kuzgun). Simyacı hem 5'i hem de 13'ü iyileştirir  , ikincisini 12+1  veya 14(2*7)-1 olarak kabul eder, bu da eşit derecede kabul edilebilir, ancak birincisi 7 (Birlik) için tercih edilir.

[64] eklenir, çıkarılmaz. "...Onu en az on dört parçaya bölmek istediler" (s. 516). Ama artık yok. Kötülüğün eylemi, çifte büyü yedi tarafından da yüceltilir.

[65]         "...Üçüncü kez veda! Çünkü daha önce iki kez söyledim ve kelimenin güçlü olması için üç kez söylenmesi gerekiyor” (s. 753).

[66]         “Yedi çocuğun en küçüğü müydü, yoksa İşaya'nın sekiz oğlu mu vardı? Birincisi daha olasıdır, çünkü yedi erkek çocuk sahibi olmak sekizden çok daha güzel ve daha doğrudur” (2, s. 811). Önce kutsallaştırma, sonra kutsal hale gelen bu argümana gönderme.

[67]         “Dokuz kişi büyük bir müfreze, özellikle tüm eşeklerle, dokuz kişi neredeyse on kadar etkileyici ve bir tanesi eksik, çok yakından bakmazsanız fark etmezsiniz” (s. .727).

[68] Thomas Mann, rüya         gören Joseph'in kurnazca tahmin ettiği ve öngördüğü yedi iyi beslenmiş ve yedi aç yıl hakkında şunları söylüyor  : (Bunu “sadece 44  alaycı tırnak içinde alıyoruz, çünkü beş, güzel anlamları bakımından yediden hiçbir şekilde aşağı değildir.)” (s. 853).

[69]         "Yakup... yetmiş yolcunun yetmiş birincisiydi, eğer bu sayı gün ışığında makulse  (vurgu benim. — V. R)"  (s. 819). "... Dünyanın dönemlerini de inceledi... Yetmiş iki tane vardı, çünkü yılın beş günlük haftalarının sayısı bu kadardı..." (1, s. 382-383). “... Toplamda yetmiş iki komplocu vardı ... umut verici ve önceden belirlenmiş bir sayı ... bu özel sayıyı derlemek için oldukça kozmik nedenler vardı” (2, s. 478). “Yetmiş kişi yola çıktı, yani yetmiş kişi olduğuna inandılar; ama bu miktar sayı sayılarak değil, içsel bir duyumla belirlendi , burada ay ışığının doğruluğu hüküm sürdü  (italikler de benim. - V.R) ”  (s. 810).

[70]         Eski Ahit  , ilkel 72'yi kutsayarak bu  sayıyı iki bin yıl öncesinden güçlendirir. 72 -  6 12  İsrail kabilesi; Musa'nın  kutsal ihtiyaçlar için seçtiği kocaların sayısı . $eria%ipia: Yetmiş tercüman  Eski Ahit'i Yunancaya çevirir. Artık 72  değil , 70,  yetmiş ikinin yuvarlatılmış bir versiyonudur (Averintsev, 19716, s. 264).

[71]         Üst üste binmiş ve 90° ötelenmiş iki eşkenar üçgeni temsil eden altıgen yıldızda (  Davut burcunda), Gül Haçlılar  altı yapraklı bir gülün yatay bir izdüşümünü (üstten görünüm) gördüler.

[72] ”XII-XIV yüzyıllarda geometrik optik alanındaki araştırmaların yoğun gelişimi de bununla belirlenir. Tek bir kaynaktan gelen ışınların sonucu, belirli bir merkezdeki yansıma ve kırılma yasaları - insan gözü, çalışma nesnesinin seçimi ve idealleştirilmesi - ışık  ("Perspektif Doktrini" Roger Bacon) - hepsinde bu, bilincin özümsediği hiyerarşi ilkesidir.

[73]  Simyacılar tarafından Hermes Trismegistus'a atfedilen aforizma olağan hale gelir. Bruno (XVI yüzyıl), Cusa'lı Nicholas'ı (ve belki de Lille'den Alan'ı) yankılayarak şunları okuyoruz: "Evren, merkezi her yerde olan ve çevresi hiçbir yerde olmayan bir küredir."

[74]  Simyasal sembolizmin kaderinin analizi, yeni bir bilimin doğuşunun, yeni Avrupa sanatsal bilincinin ve modern zamanların düşüncesinin araştırılmasında yeni olasılıklar açar. Sembolün yalnızca nesnenin bir işareti olduğu yerde, gerçek bir nesnellik olacaktır - bilimsel kimyaya giden yol. Sembolün gerçekliğin üzerine çıktığı yerde, bir savurganlık, bir maskeli balo vardır (XVI yüzyıl: Paracelsus'un fantazmagorisi, Cardano, Tartaglia, Bruno'nun Hermetizmi, daha sonra - XVIII yüzyıl - Swedenborg'un vizyonları). Modern yakın bilimsel okültizme giden yol. Ama aynı zamanda ciddi bir test - sanatsal formların cazibesi, yeni Avrupa'nın estetik duygusu. Sembolün buluşsal bir araç olarak hareket ettiği yerde, bilimin öz-bilinci başlayacaktır (Francis Bacon). Ama bu sadece geliştirilmesi gereken bir taslak.

[75]        Haçlı Seferleri değil; senyör dışı dava; Otuz Yıl Savaşları'nın dökülen kanı değil; bir mızrak dövüşü turnuvası değil; rekabet değil - genellikle ölümcül bir sonuçla - güzel bir bayan yüzünden ... Anlaşmazlık turnuvası kelime unsuruna aktarıldı. Ancak sözlü gerçekliğe aktarıldığında, bu turnuva daha az dramatik, daha az otantik hale gelmiyor. Aksine, aksine. Bilinçli bir turnuva, günlük yaşam haline gelen bir turnuvadan daha keskin bir şekilde yaşanır. Sözlü düellonun amacı farklıdır. Bunlar Haçlıların dünyevi hedefleri değil - Kutsal Kabir'in gelirleri; veya savaşan feodal beyler - senyör davaları sonucunda elde edilen fazladan arazi tahsisi; veya savaşçı Huguenotlar - ayinlerdeki açıklamalar (Reformasyon savaşları); ya da son olarak, rakip şövalyeler - kralın ödülü veya kalbin hanımının yardımsever gülümsemesi: bir mızrak dövüşü turnuvası. Hayır hayır! Ve bu önemlidir. Ve bu hedefler aynı tutkuyla ve tam olarak deneyimlenir. Fakat,

[76]         Güçlü bir delil zinciriyle,

Birçok argümanın gücüyle

Ve tabii ki alıntılar.

Tartışılmaz belgelerden -

Her kahraman ister

Tüm düşmanları silahsızlandır

saçmalık noktasına

Tanrı'nın özü keşfetmek için

(Heine, 1956.1, s. 383 ve devamı).

[77]         Bu bir şövalye dövüşü değil,

Silahların sıklıkla parladığı yerde, -

Burada kelime bir mızrak görevi görecek

sivri skolastik

(Heine, 1956, 1, s. 383 ve devamı).

[78]         Skolastik "kategoriler..." der Hegel, "kesinlikle öyle bir karaktere sahiptirler ki, onlar katı değil, saf hareketlerdir. Mümkün olarak belirlenen bir şey de kendi karşıtına dönüşür ve terk edilmesi gerekir, öyle ki, belirlenim ancak yeni bir ayrım yoluyla ancak bir yandan terkedilecek şekilde, diğer yandan terkedilecek şekilde kurtarılabilir. , korunur” (1935, s. XI, 3, s. 112). Ve dahası: “... skolastik felsefenin genel biçimi, bu nedenle, belirli bir konumun kurulması, ona karşı itirazların yapılması ve daha sonra bu itirazların karşı-tasımlar ve ayrımlar aracılığıyla çürütülmesi gerçeğinden oluşur. Bu nedenle felsefe onlar tarafından ayrılmadı (skolastik. - V.R.) teolojiden ayrılır ve özünde ikincisinden ayrılamaz, çünkü felsefe mutlak özün, yani teolojinin bilgisidir” (s. 113). Bir uygulayıcı olarak skolastik işe yaramaz.

[79]         Ortaçağ düşüncesi bağlamında Thomas'ın metinlerinin sonraki analizi, büyük ölçüde V. S. Bibler'ın özellikle alıntılanan parçaların analiziyle ilgili açıklamalarına dayanmaktadır.

[80]         Karşılaştırın: "Mükemmellik, ... yararların ve dezavantajların karşılıklı olarak yok edilmesinden, onların hoşnutluğa eşdeğer hiçliğe dönüştürülmesinden oluşur" (Mann, 1968, 1, s. 705).

[81]         Simyadaki iki ana kavram - ilksel madde  ve öz -  bu bağlamda düşünülmelidir.

[82] Süper ateş, ateşin         en  yüksek derecesidir, ancak artık ateş değildir,  çünkü her şeyi yaktıktan sonra, kendine özgü benzersiz niteliğini fiilen (ve potansiyel olarak da) artık gösteremez.

[83] 4  Yerli  ve zinober -  bulaşık türüne göre ayırt edilir: bakır, kurşun.

[84]         Bununla birlikte, eğer ilahiyatçı kendini geliştirmenin kurallarıyla ilgileniyorsa, o zaman usta zanaatkar-simyacı bu dünyaya ait şeylerin doğrudan iyileştirilmesi ve yalnızca bu nedenle de kendini geliştirme ile ilgilenir.

[85]         Farklı simyacılar biraz farklı metal hiyerarşisine sahiptir, ancak bu, maddenin özünü değiştirmez.

[86]         Ayrıca - sınırlı bir anlamda - bir tanrı vardır ve bu tanrının üstünde bir filozof taşı, onun üstünde başka bir tanrı vardır - simyacının kendisi. Sahte-Hıristiyan çoktanrıcılığı.

[87]         Dikkat edin: İskenderiyeli alt  ve üst kaydırma hareketi  her zaman simyadaydı, şimdi gölgelere giriyor, sonra tekrar simya sahnesinde ortaya çıkıyor.

[88]         Konuşmalar var - anlam

Karanlık veya önemsiz

Ama heyecan duymadan dinlemeleri mümkün değil.

(Lermontov, 1963, s. 69).

[89]         “... Dünyada her şey ikilidir... farklılık olsun diye her şeyin kendi karşıtı vardır ve eğer biri olmasaydı ne biri ne de diğeri olurdu... saf olmayan yaratık saf olana şöyle der: "Bana minnettar olmalısın, çünkü benim için olmasaydı, saf olduğunu nereden bildin ve sana kim böyle seslenirdi? 44 " (Mann, 1968, 2, s. 341).

[90] Büyük İşi         yöneten simyacı Tanrı için ,  “vadinin karanlığına yabancıdır ve yalnızca göksel ışığı sever. Ama emziren karanlıkta bir şeyler ters giderse, ışık öğretmeni olarak ünü yok olur” (s. 509).

[91]         Kanonik Orta Çağların antitetik düzeni, simyada böyle bir düzensizlikle temsil edilmez. Gördüğümüz gibi, karşıtlıklar dondurulduğunda katı simyasal sembolizme dönüşür.

[92]         Ve yine de ortaçağ simyacısı tamamen  iki dünyada yaşıyor. Her birinde ayrı ayrı ve aynı anda ikide. Ama hepsinde .  Uygun Hıristiyan ve kültüre yakın, okült. Bu onun antitetik olarak iki kültürlü doğasıdır. Temel ikilik.

[93]         Yüzsüz bir öz arayışı ve bu arayışın bir sonucu olarak, fantastik ayrılmazlıklarında nihai bireyselliğin kazanılması - işte simyanın yolu, kanonik Ortaçağ'ı bilinçsizce parodileştiren. Ama Ekhregitepiit ei ehregyepiya;  şeyin özü ve efendisi; birincil madde  ve öz;  metalin iyileştirilmesi ve bu iyileştirmede aracı (filozof taşı); doğa üzerine bir yorumcu ve aynı zamanda onun rakibi: bütün bunlar ortaçağ antitetizm şemasına uyuyor ve uymuyor. Simyasal malzeme henüz bu şemayla tam olarak yüzleşmemiştir.

[94]        Предполагаю заранее: чем жарче межкультурные диспуты, тем с большей необходимостью придется возвращаться вновь к только что завершившемуся диалогу официального средневековья и алхимии как его кривозеркального изображения в замкнутом мире средневековой культуры, потому что именно таким образом алхимия осуществляла и осуществила историческое свое предназначение.

[95]        Но прежде несколько пояснительных замечаний. Алхимический символизм включается в работу, способствующую расшатыванию системы мышления европейского средневековья. Природа не что иное, как аллегория религиозной идеи. В ней же — и символическая проекция авторитарно-иерархической системы земного Царства Божия. Природа, по Винсенту из Бове, — книга, написанная перстом Божьим (Эйкен, 1907, с. 564; Ѵіпсепсіиз Веііоѵасепзіз, Зресиіит пасигаіе, 1481, НЬ. 29, с. 23). Учение о природе опирается на идею миропорядка, выражающего высший замысел. Образ мира — стройное целое. Познание тождественности замысла творца и физического мира и есть для средневекового человека последний шаг в изучении природы. Ощущаемый — видимый, слышимый, осязаемый — мир существует во времени и пространстве, но за этой несовершенной реальностью — мир сверхчувственный. Такое мирочувствование ценно лишь постольку, поскольку при этом достигается любовь к Богу и вечное спасение. В естественном постигается сверхъестественное. Внимая Фоме, узнаем: поскольку начало всех вещей находится вне мира, то и последнею целью всех вещей должно быть благо, находящееся также вне мира (Эйкен, 1907, с. 552; ТЬотаз Ациіпаз, 8итта сЬе- о!о§іае, II, I, ц. 103, ап. 2). Именно поэтому мир символов есть мир ритуальный. Он более реален, чем мир ощущаемый. Прием «узнавания» — земное узнано в небесном (железо — в Марсе, золото — в Солнце) — эвристический элемент символического мировосприятия, средство упорядочения Вселенной, достижения всеобщего миропорядка. Соотнесение земных рядов предметов или явлений с рядами небесными подчинено миропорядку, осуществляющемуся почти без божественного вмешательства (гороскопы в астрологии; металлы, уподобленные планетам, в алхимии). Такая посылка оказывается за границами христианского мышления, принявшая, однако, искаженный вид этого мышления. Полное отождествление земных рядов и небесных, окончательная их слиянность — таков исторический итог алхимического символизма.

[96]        Коль скоро речь идет о синхронных и диахронных взаимодействиях культур Запада и Востока, восточные символы тайного искусства—лев, дракон, змей-Уроборос, знак Давида, философское яйцо, рука философов с ее символически осмысленными элементами (огонь, корона, ключ, замок) — следует рассмотреть через учение гностиков как христиански переосмысленные в контексте алхимии.

[97]        Последующие замечания, не претендуя на решение проблемы, призваны лишь резче ее обозначить.

[98]        Здесь я отсылаю читателя к историологическим разработкам В. С. Библера (1968; 1975).

[99]        То вечный свет Сигера, что читал

В Соломенном проулке в оны лета

И неугодным правдам поучал

(Данте, «Рай», X, 136-138).

[100]        Даже внешнее сопоставление алхимии христианских докторов (ХШ-ХІѴ вв.) с химией у арабов в Средние века легко обнаружит их содержательную общность (конечно же, при их глубинных отличиях). Смотрите шестую и седьмую главы этой книги.

[101]        При таком подходе «европеоцентризм» и «арабоцентризм» — фантомы историографии культуры — предстанут, как и должно, архивными курьезами, не стоящими обсуждения. «Они не стоят слов: взгляни — и мимо!» (Данте, «Ад», III, 51).

[102]        Утверждение Ренана не исчерпывает ни аверроизма, ни тем более арабской философии. Однако для моей ограниченной задачи этого достаточно.

[103] Но, как верно замечает Томас Манн все в том же «Иосифе...», «видеть сны и толковать сны — это разные вещи» (1968, 2, с. 481). А сверхзадача историка в том и состоит, чтобы отождествить эти два дела: видеть документальные сны и научно их толковать. Понятно: миф и сон, конечно же, не одно и то же. Но, взятые как метафоры, и тот и другой могут участвовать в нашей игре.

[104]1 Пример подсказан Б. С. Грязновым.

[105]        Представления о времени в Средние века превосходно изучены А. Я. Гуревичем (1972, с. 84-138).

[106]        Гоголевская Панночка с перевязанной рукой — черная кошка с перебитой лапой. Всякая черная кошка с перебитой лапой — гоголевская Панночка из «Майской ночи». Оборотничество варварских мифологий, перевертни. «Кольцо Нибелунгов», переодевания фольклорных созданий есть осуществление мифологемы ме- таморфозности вообще.

[107]        Языческие сны — поскольку это магия\ христианская явь — поскольку магия эта теургична.

[108]

  1. Несомненно, все это окрашено и в социальные тона. Учение об адской трансмутации — хороший способ отмежеваться от подозрений, дабы обеспечить безопасные практические штудии в области трансмутации райской. Вор, кричащий «Держи вора!» — точная характеристика кризисной ситуации алхимического мифа.

[109]        То есть на каждую унцию золота — три карата меди; карат — 1/24 унции. Так расшифровывают этот стих комментаторы (Данте, 1967, с. 587).

[110]        Этьен Жильсон отвергает ставший общим местом тезис о том, что аристотелизм схоластики сменил платонизм патристики. Господствовали оба течения — Платон влиял на развитие христианских идей, а Аристотель влиял на опыты догматиков укрепить веру разумом. Далее Жильсон ограничивается лишь пожеланием выявить «живую действенность» обоих течений дохристианской мысли в истории христианства (Хюбшер, 1962, с. 97-98). Между тем именно алхимия оказалась естественным местом «живой действенности» фундаментальных традиций, укорененных в древнегреческой культуре.

[111]        Ветхозаветные персонажи — отцы алхимии. Металлопланетная символика вавилонян и астральные уподобления; древнеегипетские алхимические реминисценции; кабализированная арифметика в алхимии; древнегреческое злато-сереброимитационное мастерство. Все это и в самом деле составляет генотип алхимического искусства (Ьіпсізау, 1970).

[112]        Конечно, такое знание им можно навязать. Но это будет насилием модернизатора. Ни Аристотель, ни Платон, ни металлоделец из Египта, ни какой-нибудь гностик — не алхимики и никогда не станут ими. Зато алхимик всегда пребывает каждым из них — вместе и порознь.

[113]        Здесь следовало бы рассмотреть становление христианского мифа, в карикатурной оппозиции к которому формируется миф алхимический. Но это уже иная задача.

[114]         Güvenilirlikleri sıfırdan çok az. Ve yine de efsane, simyanın tarihsel olarak tükendiği şeydir. Şarlatanlıkla karıştırılmış açgözlü bir altın hummanın canlı kanıtı ... Ve simyadan geriye kalan tek şey bu mu? Bakalım.

[115]         Bu öykülerin olay örgüleri, K. Schmieder (Schmiedier, 1832), L. Figier (1867; Eugenius, 1860), A.V. Amfiteatrov (1896), N.A. Morozov (1909), B.N. Menshugkin (1937) tarafından çoğaltılmıştır. Kendimi sadece birkaçını listelemekle sınırlayacağım.

[116]         Her simyasal yaşam, uygulamaya -maddi zenginliğin başarılmasına- keskin bir odaklanma ile işaretlenir. Maneviyat gizlidir. Talihsiz Marka, yalnızca  manevi bir Hıristiyan aziz için maddi bir grotesktir. Onun karikatürü. Kendi ilavesi.

[117]         Aynı Setonius'tan birkaç bağ parçası alan ve övünen Gustenhover adında biri, şans eseri şanslı bir adamı Prag'ın beyaz kulesine hapseden ulu simyacı Rudolf'un kurbanı oldu. Hiçbir mazeret talihsizlere yardımcı olmadı.

[118]         Amfiteatrov, Polonyalı bir simyacının hayatını Balzac'ın Shagreen Skin (1896, s. 18) ruhuyla konu olarak sunuyor. Ve bu, geç simyada altın hücum terimleriyle ifade edilen, bireyci ruhun kanıtı olan gerçeğin temel anıdır.

[119]         Baron Brambeus (O. I. Senkovsky), “Şirvan Krallığının Düşüşü” adlı mizahi hikayesinde, Dr. John Dee'nin simya hilelerini canlı bir şekilde tasvir ediyor.

[120]         Ortaçağ simyası, bir kara büyü ritüeli sağlamadı.

[121] Voltaire (18. yüzyıl) ayrıca "Oichalpaige rhiiosordia" adlı eserinde şarlatan simyacıların hileleri hakkında çok fazla alay konusu anlatıyor ve Alchemist         takma adı altında hareket eden bir Gül-Haç'ın  Henry I mahkemesinde yaptığı sahtekarlığı ayrıntılı olarak anlatıyor, Bouillon Dükü. Bu dolandırıcı , şehrin eczanelerindeki tüm litaryaları satın aldı, içine birkaç ons altın karıştırdı  , tabii ki tekrar çıkardı. Sonra ne olduğunu tahmin etmek kolay.

[122]         Modern zamanların sanatsal bilinci, bir zamanlar yaşayan altın ve gümüş özlemleri mitinin kalıntı parçalarının doğal bir deposudur. Ancak sadece depolama ve sadece parçalar değil. Çünkü yeni literatürde simyayı çıkarmak, bu literatürü pagan-Hıristiyan simya karanlığında parıldayan canlı bir tarihsel bellek olarak bir yönüyle anlamak demektir. Ama aynı zamanda kendi zamanında canlı ve önemli olan simya mitinin kendisini anlamanın bir yolu anlamına gelir; onu yeniden yaşa, ama sanatsal olarak gerçekleştirilmiş bir gerçek olarak. Modern Avrupa edebiyatındaki simya miti, elbette, en azından simya hakkındaki literatürdür. Bu, en parlak isimlerin edebiyatıdır: Shakespeare, Goethe, Puşkin, Gogol, Hugo, Thomas Mann...

[123]         Tam bu zamanlarda, Rosicrucians'ın gizli topluluğu,  hem simya görevlerini ortaya koyarak hem de evrensel iyilik adına doğa biliminin her şeye kadir olduğunu iddia ederek kamu yaşamında özellikle önemli hale gelir - yeni bir bilimin erken bir parodisi, doğrudur, henüz ortaya çıkmamıştır. Topluluğun ana görevi, var olan her şeyi iyileştirmektir. Gül Haçlılar , dünyanın tüm nimetlerinin değerli sahipleri ve adil dağıtıcılarıdır. Vizyonları her yeri kaplıyor. Doğanın gizli sırlarını açıkça anlarlar. Onlar eski, şimdiki ve gelecekteki bilgeliğin sahipleri, şeytanların ve ruhların efendileridir: incileri ve değerli taşları çekebilirler. Tüm hastalıklardan şifa da onların gücündedir. İnisiyelerin sahip olduğu bilgi yeni, anlaşılır bir dilde ifade edilebilir.Altın  ve gümüş -  elbette simya - Roma imparatoruna sayısız miktarlarda teslim edilebilir. Bu neredeyse  yeni bilimsel bildiri, Katolik karşıtı, Protestan ilkelerine dayanmaktadır. O, Reformun çocuğudur. Haç  ve Gül ustalarının bu övünç iddiaları,  Gabriel Naudet'ten “Fransa'nın Talimatları'ndan “Gül Haç kardeşliği tarihinde neyin doğru olduğuna” (Mode, 1623) alınmış ve A. V. Amfiteatrov'un “Gül Haçlılar” (1896) adlı incelemesinde yeniden anlatılmıştır. , s. 4 -6).

[124]         Op. Alıntı yapılan: K. Marx, F. Engels  Soch., cilt 23, s. 143.

[125]         Cit. yazan: Marx K., Engels F.  İlk eserlerden. M., 1956, s. 617. Bu pasajın bir dipnotunda şunları okuyoruz: "Marx tarafından alıntılanan Schlegel ve Tieck'in Almanca çevirisinde (Almanca metin aşağıdadır. - V.R.):  "...siz, imkansızlıkların kardeşliğini gerçekleştiren görünür tanrı . "

[126]         age, s. 619.

[127]         Aynı eser, s. 620.

[128]         Aynı eser, s. 617.

[129]         Aynı eser, s. 618.

[130]         Çeviri elbette harika. Ancak insanların neden altın-gümüş karışımından öldüğü belirsizliğini koruyor. Aynı parçayı I. Kholodkovsky'nin tercümesinden alıntılayacağım:

... ustalar arasında

Siyah bir mutfakta kilitli oturdu

Ve birçok farklı tariflere müdahale ederek iyileştirici bir balsamı bulmak için mücadele etti.

Kırmızı bir aslan vardı - ve o damattı,

Ve ılık bir sıvı içinde güzel bir zambakla taçlandırdılar ve onları ateşle ısıttılar ve onları gemiden kaba taşıdılar.

Ve sonra - genç Kraliçe'yi bardakta aldık, tüm renklerin ışınlarıyla parladı: Şifalı içecek hazırdı ve iyileşmeye başladık. Eziyet iki katına çıktı: Hastalar istisnasız telef oldu...

(Goethe, 1956, s. 76).

Bu çevirmen karakterleri deşifre etmeden bırakmıştır. Bu arada kırmızı aslan cıva, zambak ise klor içeren bir maddedir. Kraliçe onların bağlantısıdır. Muhtemelen, bu, atalara gitmemenin utanç verici olduğu yüceltmedir.

[131]         Güçlenmekte olan burjuvazi, "aile ilişkilerindeki dokunaklı duygusal peçesini çoktan yırtmış ve onları tamamen parasal ilişkilere indirgemişti" (Marx K., Engels F.  Soch. Cilt 4 ) O sıralardaydı. .S.427).

[132] 11  Bununla birlikte, simyadan geriye kalanların bir deneyimi olarak çok fazla bir yansıma değil.

[133]         Eatta (lat.) -  ateş, alev, ısı, şevk, ışık, parlaklık.

[134]         Burada sunulan materyal, simya hakkındaki gerçek edebi hatıra çeşitliliğini tüketmez (  simya özlemlerinin ana nesnesi altındır ). Ancak simyanın "kısmi" okuma türleri - modern kemo-okültistlerin varyasyonlarını da hatırlayalım - belirtilmiştir. Tamlık adına, isimlendirilen isimlere Anatole France, Bryusov, Chesterton'ı ekleyeceğim ...

[135]         Onu bir simya değil, farklı bir -sanatsal- problem olduğu için ortadan kaldırmak, simyanın gerçek hafızasıyla aydınlanmış, doğrudur.

[136] 15  Hugo'nun romanının burada verilen simyasal yorumu yalnızca bir olasıdır; ve elbette, bu çalışmanın diğer anlamlarını tüketmez.

[137]  Simya mitini kendi adına, simyacı-mit yaratıcısı, mit tanığı, mit taşıyıcısı adına bir sone haline getiren (1908) Rilke için durum farklıdır. Yani en azından ilk ve hatta ikinci okumada.

Garip bir gülümsemeyle, dumandan kararmış o matarayı itti. Gerçekte gerçekleşmesi için şeylerin tacına ihtiyacı olduğunu biliyordu - yüzyıllarca kervan, binyıllar ve imbikte kabarcıklar ve bilinçte, beyinde takımyıldızlar - en azından okyanus. Elde etmeye çalıştığı şey, gecenin sıcağında gitmesine izin vermesi ve eski şeklini alarak Tanrı'ya dönmesiydi.

Ve bir sarhoş gibi, bir şeyler gevezelik ederek, aniden eşikte uzandı. Ve onun açık dolabı boş.

(Rilke, 1977, s. 131; çeviren K. Bogatyrev).

[138] Vertlo , felsefe taşını         elde etme teknolojisini  biraz farklı şekilde sunar. Tüm cisimler birincil maddeden oluşur. Altın yapmanın  amacıdır .  Sadece bazı niteliklerde farklılık gösteren benzer bedenler alırlar. Bu cisimlerin özel niteliklerini ortadan kaldırarak onları birincil maddeye,  yani felsefi cıvaya getirirler.  Herhangi bir metal birincil maddeye  dönmek için uygundur. Örneğin sıradan cıva, akışkanlığından (sıvı su elementi)  arındırılmalıdır . Demir - toprak  veya kaba cüruf  (bu nedenle metalin doğası "inceleşir"), kurşun - eriyebilirlik  , kalay - Geber'e göre büküldüğünde bulunan ses .  Stephen'a göre Merkür, tenekenin çıtırlığını çalıyor.  Vertlo  , tüm metallerin ilk maddesini , yani filozofların cıvasını böyle hazırladığında, devam ediyor, onu kükürt  ve arsenik ile renklendirmek için kalıyor.  Simyacılar bununla kükürtlü metaller, her türlü yanıcı cisimler ve çeşitli özler kastedilmektedir .  Bu anlamda renklendiricilerin aynı bileşime sahip olduğu düşünülmüştür. Bu,  toz halinde eklenen Felsefe Taşı idi (Berckelios, 1885 [1938], s. 280-281).

[139]

  1. Zodyak takımyıldızları ile teknokimyasal prosedürün katı bağlantısına dikkat edin. Kutsal öneme sahip simyasal Kozmos, bir el sanatı, özne-kimyasal prosedür açısından verilmiştir. Kozmik amaç, nesnel, pratik bir araçtır. Astrolojide başka bir şey: pratik olarak önemli bir somut insan kaderi, yarını, armatürlerin karşılıklı düzenlemesi tarafından sarsılmaz bir şekilde önceden belirlenir. Yaşamın amacı astral-ruhsal bir araçtır. Simyanın, tabiri caizse, astrolojinin, tam tersine, antitetik tamamlayıcılık ilkesine göre ikincisiyle eşleştiği ve onunla iki katına çıkan bir okült bütün oluşturduğu (ortaçağ okült vizyonunun diğer ikincil küreleriyle birlikte) ortaya çıktığı ortaya çıktı. Resmi Hıristiyan doktrini tarafından kutsanan kanonik Orta Çağlara karşı çıkan bu bütündür. Bu açık,алхимия — астрология', анализа, ждущего своего часа.

[140] «Химия» Платона и «Химия» Аристотеля, включенные в контекст исследования эволюции понятия качество, подробно исследованы Вик. П. Визгиным (1977).

[141] Но не того — тонкого и многомудрого, а совсем другого, именем которого прикрывались эти века; то есть к критике того, к чему исторический Аристотель прямого отношения не имел — к послесредневековой критике тысячелетнего перипатетизма.

[142]        Псевдо-Джабир — латинизированный Гебер, в котором ассимилирован арабский рационализированный алхимический опыт в формах христианского «суммарного» энциклопедизма.

[143]        Операциональность газовой «химии» не есть еще свидетельство утраты алхими

[144]ческой природы этой лишь с виду рациональной деятельности.

[145]4 Правда, при этом возрастает и конкретно-вещественный набор «духонесущих» солей: аммонийная соль, сернистый мышьяк, маркасит, магнезия, туция (каждое из этих веществ еще имеет вдобавок по нескольку смыслов: маркасит, например, — это и серосодержащие соединения мышьяка, и различные серные и сернистые металлы — пириты; магнезии — соединения серы со свинцом, оловом и серебром (тоже пириты); туция — окись цинка, но и дым из печей, в которых прокаливают металлы.

[146]        Стихотворный перевод мой.

[147]        Небесная алхимия — не в точности зеркальное отражение алхимии земной. Обращаю ваше внимание на «ошибку» Агриппы: если свинец на земле соответствует земле, то на небесах Сатурн (он же свинец) соотнесен с водой — изыск асимметрического зрения позднесредневекового алхимика.

[148]        Перенос алхимических начал, а не Аристотелевых — в отличие от Салернца.

[149]        Это не означает, конечно, что результат этой проверки убедил Ван-Гельмонта в предположенном. Важно, что существование алхимических первоэлементов было подвергнуто опытной проверке при полном небрежении к первоначалам как идеализированным объектам.

[150]         Bir söğüt sürgününün, dozlanmış su ile sulanması ve ardından söğüt ve toprağın tartılmasıyla ilgili bir deney; ahşabın kantitatif buhar yoğunlaşması ile kalsinasyonu (kuru damıtma); kimyasal etkileşimin ağırlık dengesinin oluşturulması: sırasıyla bakırın sülfürik asit ile etkileşimi ile elde edilen, vitriole batırılmış bir demir çivi ile bir deney.

[151]         Ancak bu çizgi aynı zamanda ikiye ayrılır. Birincil unsur, aynı zamanda hem işletim için bir madde hem de bir kavram adıdır.

[152]         Burada bir alıntı verilen mektubun, Papa VIII. Berthelot, bu metni otantik kabul eder (Berberleios, 1889 [1938], s. 346).

[153]         Altın , antimonla (simantasyon) alaşımlanarak,  gümüş ise kurşunla kupelasyonla  rafine edilir .

[154]         Bununla birlikte, bu yok gibi görünüyor, çünkü ilk madde  en alt seviyededir - ama canlıdır! - hayatın sınırı.

[155]         Şarlatan simyacıları , altın içerken sıklıkla bir  ferrik klorür (aynı zamanda sarı) çözeltisini sızdırdılar .

[156] 1  Aristoteles'in ortaçağ anlayışının aksine, bazı unsurların canlı, bazılarının ise olmadığına inanıldığı zaman; ve böyle kısmen  yaşayan bir dünya bir ucube gibi görünürdü.

[157]  Doğal olarak, bu iki gelenek bir araya geldi, tekrar birleşti ve ayrıldı. Yalnızca araştırma idealleştirmesi onları koşullu olarak ayrılmaya zorlar.

[158] 21  Görünüşe göre bu, İtalyan sempozyumunda (1969) Leonardo'ya adanan raporlardan birinin başlığıydı. Doğru, geçmişin antika müzesi arkeizasyonu daha az baştan çıkarıcı değil. Ve sonra Paul Valéry'nin özdeyişi - "Leonardo'da o kadar çok dolaştım ki kendime nasıl döneceğimi hiç bilmiyorum" (1936, s. 224) - zarif bir metafor olarak değil, modern tarihçinin zihninde oynanan gerçek dram.

[159]         Değerlendirmelerin bu kutuplaşmasının kökleri muhtemelen Avrupa entelektüel Orta Çağ kültürünün temelde ikircikli bir kültür olarak nesnel olarak nitelendirilmesinde yatmaktadır. Bacon'ın bilinci, ortaçağ insanının bilinci gibi, ikiye bölünmüştür. Avrupa'da 13. yüzyıla, "Tanrı'nın Şehri" ni inşa etmenin boşunalığı,  inanç ve bilgiyi birleştirmeye yönelik son çabaların çöküşü damgasını vurdu, çünkü "deneyciliğe yönelik çekim, teozofinin yayılmasını engelliyor. İman ve bilginin sentezi, ya küçük bir akla boyun eğmek istemeyen iman yönünden, ya da tasavvufi inançtan kaçan ilim yönünden başarısız olur...”(Karsavin, 1918, s. 194). ).

[160]         Yarı kükürtlü cıva, hidrojen sülfürün 0°C'de cıva asetat üzerindeki etkisiyle elde edilir.0°C'nin üzerindeki sıcaklıklarda kahverengi toz HgS ve serbest cıvaya ayrışır. Normal şartlar altında yarı kükürtlü cıvanın olmadığını söyleyebiliriz.

[161]         Ancak bu durumda, aynı kimyasal elementlerden oluşan farklı özelliklere sahip bileşiklerin kastedilip kastedilmediği bilinmemektedir.

[162]         Modernleşme riski... V. I. Lenin, Marksist tarih yazımına derinden yabancı olan bilim tarihinin modernleştirici yorumlarına karşı oldukça haklı olarak uyarıda bulunur, çünkü anladığımız gibi, eskilere fikirlerinin böyle bir gelişimini atfetmenin verimsiz olduğunu düşünür. , ama aslında eskilerde yoktu.

[163]         Kişileştirilmiş bir maddenin bireyselliği, yaratılmış gerçekliği ruhsallaştıran eski ortaçağ simyacıları geleneğine dayanmaktadır. Bireysel-töz fikri , atomik  bireyselliğe rağmen, simya bilincinin dışında yaşadı . Ama burada, yakınlarda başka bir gelenek bir arada var oldu: vücudun yıkımı, ezilmesi. Vücudun "kaybolmasına" ezilme (özünü arama), ama yine de ezilme. Ne de olsa atom aynı zamanda parçalanmanın da (son parçalanma olsa da) sonucudur.

[164]         Bununla birlikte, atomizm dilbilimde ve kısmen geometride kendine özgü bir düzenleme bulur: atom-harf, atom-nokta  (Zubov, 1965, s. 66 ve devamı).

[165] 51  Burada sadece simyaya gerçekten yabancı olan Demokritos atomizminden bahsediyoruz. Ek olarak, "basit cisimlerin" atomlarının değişmezliğinin tanınması,  dönüşüm olasılığını dışlar. Ancak, ortaçağ simyacılarının, özelliklerin özerkleştirildiği bir "kimyasal" birey algısı hakkında konuşursak, bu tür "atomizm"in (daha doğrusu elementalizm) monadolojik (  Bruno'nun monadlarıyla  karşılaştırın) yakın olduğu konusunda hemfikir olmalıyız .

[166] 12  Bu durum Vasco Ronchi tarafından zekice yorumlanmıştır (Kopchi, 1952, s. 33-58).

[167]         Bu tez, bir anlamda, simyasal cıva-kükürt elementarizmi doktrininde bir referans noktası olacaktır.

[168]         Atomistik fikrin ısrarlı reddi, onun simya dünyasına izinsiz girdiğinin güçlü bir kanıtıdır, ancak bu, "biyolojik olarak yaşayan", bireysel maddeler kisvesi altında, arka kapıdan yavaş yavaş gerçekleşir.

[169]         Bununla birlikte, görünüşe göre bir Arap tıp filozofundan alıntı yapan Afrikalı Konstantin (XI. yüzyıl) bile, bir unsurun  “ sіtrіех еі міпіта сo-ro8ІІі сogropz ragііісііа” (“karmaşık bir cismin basit ve minimal parçacığı”)  ( Zubov, 1965, s. 68).

[170]         Ortaçağdaki şu ya da bu eski düşünürün toplumsal önemi, Dante'nin onu hangi cehennem çukuruna yerleştirdiği ve çember tarafından neredeyse kesin olarak belirlenebilir. Ruhun ölümsüzlüğünü reddeden Epikuros, Cehennem'in altıncı dairesinde çürürse, atomcu Demokritos Limbo'nun aydınlık kısmına - cehennem dairelerini çevreleyen sınıra yerleştirilir:

... Sokrates herkese en yakın oturur,

Ve onunla Platon; tüm ev sahibi her şeyi görenleri onurlandırır.

İşte dünyanın rastgele olduğunu düşünen kişi

Ünlü filozof Demokritos...

("Cehennem", IV 133-136).

Simya evreni (ve bu arada Hıristiyan evreni) önceden belirlenmiş, hiçbir şekilde tesadüfi olmayan, yaratıcı-yarıcının ürünüdür. Demokritos fikri

[171]         Demokritos'un simyacıların babası olmasının nedeni bu değil mi?!

[172]         R. Bacon figürü metodolojik ve metodolojik olarak en uygun olanıdır, çünkü Fransisken ve simyacı, acemi ve sapkın, çelişkili tarihsel olarak benzersiz karşılıklı dönüşümlerini - dönüşümlerini göstererek tek bir kişide yaşarlar .

[173]         Bu benzetmeyi yeniden anlatırken kaynağa atıfta bulunamam. Belki de böyle bir tartışma yoktu. Belki de bir efsanedir. İzin vermek. Ama sonuçta , bir efsane,  Sallust'a göre, "hiç var olmamış ama her zaman var olan bir şeydir" (Zaiizgii, 1881, s. 33). Evrensel bir kurgunun kesinliği, tek bir gerçeğin yanlışlığıdır.

[174]         Bu düşüncemi V. S. Bibler'a borçluyum.

[175]         Doğru, bu anlaşmazlığın simyasal çözümünün hayali olduğu ortaya çıktı; ancak hepsinin aynı  çözünürlükte olması önemlidir .

[176]         Bu değişikliklerin yalnızca üretim alanındaki, bir bütün olarak kültürdeki temel toplumsal dönüşümlerin bir sonucu olduğu açıktır. Ben konunun tarihsel sosyo-kültürel değişimlerin temel mekanizmalarını açığa çıkarabilen tarihsel hareketiyle ilgileniyorum. Bu bağlamda dikkatinizi çekmek isterim.

[177] farklı bir tarihsel sonuç - bu kez doğa bilimlerinde değil, insan bilgisinde: todis oregapsii  ve tociiz co^iiiaps/i ,  dindar ortaçağ aceminin virtüözitesinin  Rönesans todis'iyle birleşti . Ama bu tamamen farklı bir hikaye.

[178]         Simyacının bizim bağlamımızdaki tanımlarından biri olarak sanatçı kaçınılmazdır ve konunun özelliğinden dolayı Yeni Çağın bilincini bu aktiviteye bağlayan yeniliğe işaret eder.

[179]         Bunlar tamamen farklı insanlar: mesmeristler, maneviyatçılar vb.

[180]  Orta Çağ bağlamında         Tehne , sanat ve zanaatın ayrılmaz bir birleşimidir. Sadece "seri" zanaat - "tanrı" olmadan.  Simyasal el sanatları sanatı, Orta Çağ'ın derinden kişisel zanaatını yeniden üretir, ancak bir malzeme olarak Söz de dahil olmak üzere yapısını açıkça ortaya koyacak şekilde yeniden üretir . Gerçek zanaatta , Söz  metnin arkasındadır ve bu nedenle icat edilmelidir.

[181]4К И все-таки сокровенное остается.

[182] Каждую неудачу трансмутации алхимик старается объяснить каким-нибудь внешним неблагоприятствованием: бедствиями войны, плохой погодой, северным ветром, задувшим свечу, высвечивающую искомую истину.

[183]511 И ему тоже. Но лишь в той мере, в какой он подлинно средневековый мастер.

[184]4 Алхимические фантазии раздвигали горизонты видения, обосновывали бесконечные возможности познания. Легковерность — утрата критериев возможного, зато подготовка нравственной презумпции науки Нового времени — о всесилии новой науки. (Если, конечно, оторвать алхимически перекошенное изображение-карикатуру от пристойного лика природоведа канонического средневековья.) Алхимия — плодоноснейшее поле несбыточного и невообразимого. Парацельс: «То, что считают невозможным, непонятным, невероятным или вообще невообразимым, станет поражающе верным» (с. 12). «Восхождение к причинам» — алхимическим началам — псевдокаузально. Зато именно оно вело — и привело! — к элементу-частице. Натуралистическое правдоподобие неправдоподобного питало сенсуалистический ум человека Возрождения, но отбивало охоту наблюдать. Алхимик поверхностно, но наблюдает. Это сравнительное — не прямое! — наблюдение. Вот почему вещество описывается приблизительно, зато включается в алхимическую картину мира, что обещает раскрытие сущности этого вещества как части мироздания. Аналогизирование — это также и средство мнимого объяснения. В алхимии оно скорее эвристично, нежели мнимо объяснительно. Алхимик остро чувствует не только тождество в аналогии, но и различия, как бы предвосхищая ум грядущего Леонардо.

[185]        Что, впрочем, не мешало догматическому устроению герметических сообществ.

[186]        Атомизм как неучтожимость и неизменяемость простого тела, индивидуального тела. Но это сделало бы идею трансмутации принципиально невозможной. Тогда следовало бы отказаться от алхимических элементов-принципов как кирпичей мироздания и признать этими кирпичами реальные металлы, например; признать их простыми телами-элементами в современном смысле. К этому, впрочем, и шло, только очень медленно — тысячу лет шло. Тогда атомизм — в некотором роде логическое будущее алхимии.

[187]        А. М. Турков, комментируя «Царицу мух», свидетельствует следующую запись поэта, сохранившуюся в его бумагах: «Знаменитый Агриппа Ноттенгеймский царицей мух называет какую-то таинственную муху величиной с крупного шмеля, которая „любит садиться на водяное растение, называемое Еіисеаи ріапса^іпё, и с помощью, которой индусы якобы отыскивают клады на своей родине“».

[188]        «В Штутгарте состоялся второй международный конгресс... алхимиков. 140 представителей „черной магии“ из западноевропейских стран и США собрались на горе Киннесберг, чтобы, как заявил представитель конгресса, „рассеять вульгарное представление об алхимии и обосновать ее научный характер44. Среди тем „научных44 докладов участников конгресса — „влияние зеленой звезды44, „крапива в поле напряженности между микро- и макрокосмосом44 и другие столь же „актуальные44 проблемы» (из газетных сообщений).

[189]        Маркс К., Энгельс Ф. Соч. Т 1. С. 418.

[190]        «Прошедшее ужасно, а настоящее могущественно, ибо оно бросается в глаза. Но самое великое и священное — это, несомненно, будущее, и оно утешает удрученную душу того, кому оно суждено» (Манн, 1968, 1, с. 248).

[191]        Можно было бы ограничиться почти традиционным палиативом: проследить чрезвычайно медленные накопления фактических «химических» знаний, осуществлен-

[192]        В результате пародирования и равнения на это пародирование как раз и возникает возможность ориентации на инокультурное.

[193]        Историческое время разномасштабно. Незыблемая традиционность средневекового ума — новаторская переменчивость мышления Нового времени. Черепаший шаг средневековья — спринтерский темп новой культуры. Аморфное время средних веков — изоморфное время Нового времени. Часы и секундомер. Часы, которые практически стоят, — инструмент, находящийся в согласии с наперед заданной незыблемой структурой средневекового мирочувствования. Чувство неизменного — единственно достойное ощущение движения остановленного времени. Предание священно. Новое еретично. Комментирование старого, внешне это старое не колеблющее. Таково историческое время в средние века. Всякое изменение приемлется лишь тогда, когда включается в массив неизменного соборного христианского предания.

Но и в самой средневековой культуре часы разных культурных пластов показывают разное время. Если историческая жизнь официального средневековья измеряется все-таки временем, то историческая жизнь его алхимической периферии — вечностью (доведенное до пародии черепашье время официального средневековья). Алхимические часы показывают всегда одно и то же время: без пяти минут вечность — время почти получения почти философского камня, почти превращающего несовершенный металл в почти золото. Часы без часового механизма. Но такие зато часы, которые загадочным дистанционным образом убыстряют ход часов магистрального средневековья, переводя их с медленного хода на медленный бег — до... полного распада связи времен —гамлетовской связи времен. Вековая стрелка становится годовой. Да и алхимическая вечность, расшатываясь, тоже становится в конечном счете «химическим» временем — временем протекания химических реакций.

[194]        Здесь и далее в этой главе некоторые фактические сведения из истории ремесленной химии и алхимии заимствуются из книг по истории химии, названных в библиографическом приложении: Джуа (1966), Фестер (1938), Фигуровский (1969), Ноітуагсі (1957), Ьіпскау (1970), 8п11тап (1960) и др.

[195]        I. Тетрасомия (осоца — тело). Исходный сплав изготовляется из олова, свинца, меди и железа. Поверхность его черна.

  1. Аргиропея (арулрос; — серебро', Поіесо — делаю). Заключается эта стадия в отбеливании тетрасоматы сплавлением четвертичного сплава с мышьяком и ртутью.

  2. Хризопея (хрообс; — золото). На этой стадии берут «серебро», полученное в результате аргиропеи, и добавляют к нему очищенную серу и «серную воду». Основная добавка — золото (для «закваски»).

IV Иозис (ісосис; — томление, брожение). Это — заключительная стадия. Она состоит в окрашивании хризопейного сплава в золотистые тона путем травления квасцами или окуривания (томления) в специальном приборе — «керотакисе» (вариант: «золочение», то есть обработка металлических поверхностей специальными реактивами).

[196]        Найден в 1828 году в Фивах, прочитан в 1886 году (ВеггЬеІог, 1887-1888, 1, с. 3-73).

[197]        Найден в 1830 году. Переведен и прокомментирован в 1908 году (Ьірртапп, 1932, 2; 919, 1, с. 7 и след.). Хранится в Стокгольме в Шведской академии наук.

[198]         Doğru, İskenderiye simyasının Avrupa'ya nüfuz etmesinin başka bir yolu daha vardı: İtalik manastırların kütüphanelerinde neredeyse bin yıldır korunan Hermetik İskenderiye metinlerini tanımak.

[199]         Arapça'dan Latince'ye çevrilen ilk simya kitaplarından biri.

[200]         Büyük olasılıkla, bunlar Sözde Lullian yazılarıdır.

[201]         Athanor -  sabit bir sıcaklıkta uzun süreli sürekli ısıtma için bir fırın; bir nevi termostat gibi.

[202]

  1. Bununla birlikte, birinci derece ateşin başka bir versiyonu daha vardır:  Yahudi Meryem, ateşi, ısısı Haziran veya Temmuz ısısına karşılık gelecek şekilde yakılmasını tavsiye eder.  Bu bir Mısır kaynağı: Mısır ateşi - / ateş derecesi  (veya 60-70 ° C).

[203]         Libavy diyor ki: bazıları cam, oval veya yuvarlak kaplar kullanıyor. Diğerleri saksı şeklini tercih eder. Kısa boynu başka bir kabın göbeğine geçen ve kapak görevi gören bir kap alırlar. Daha sonra üzeri  kapatılır (Poisson, 1914-1915, No. 6, s. 7).

”Alber'de, okursanız, farklıdır: saflaştırma, yıkama, çözünme ve katılaşma  ( maddenin hazırlanması -  sıfır aşaması) (Albercus Manchus, 1958, s. 13).

[204]         Maker'a göre, örneğin, kraliyet çimentosunun bileşimi şu şekildedir: 14 kısım kırma tuğla, 1 kısım kalsine mavi vitriol ve 1 kısım sofra tuzu (Macieg, 1789, 1, s. 340-341) . Bu karışım, su veya idrarda seyreltilerek macunsu bir parti yapılır. Kaydırılmış altın ve çimento katmanlarına sahip olan bu bileşim, eritme potasına yerleştirilir ve ısıtılır. Altında bulunan safsızlıklar, çimento ara katmanları tarafından emilir.

[205]         Tarif genellikle altın  ve gümüşün rafine edilmesiyle ilgilidir.  Bu arada amalgamın yapılışı tarifte anlatılıyor.

[206]         Prensipte bilimsel kimyaya ulaşamayan ya da o olamayan Arapların teorik olarak çıkmaz kimyasının aksine.

[207]         Paracelsus'un en önemli eserleri: "Azot veya Ağaç ve Hayat İpliği Üzerine",  "Paragranum", "Kimyasal Zebur" (son eser ona atfedilir) (Paracelius, 1603; 1893-1894) .

[208]         K. Marx şunları belirtiyor: “...İnsanlar yalnızca kendilerini ve çevrelerini yeniden şekillendirmekle ve benzeri görülmemiş bir şey yaratmakla meşgul gibi görünürken, tam da böylesi devrimci kriz dönemlerinde çekinerek büyülere başvururlar ve onların ruhlarına yardım etmeye çalışırlar. geçmiş, onlardan isimler, savaş sloganları, kostümler ödünç alın, böylece antik çağın kutsadığı bu kıyafette, bu ödünç alınmış dilde dünya tarihinde yeni bir sahne oynuyorlar ” (Marx K., Engels F.  Soch. Cilt 8 s. 119).

[209]        İdeolojik olanı hatırlayın - tam olarak ideolojik olanı! - Paracelsian simyasının zenginliği. Geç ortaçağ simyasının doğal tarihsel-kültürel, tarihsel-kimyasal anlamını göz ardı eden diğer araştırmacılar, onu, simya hayatında bir çıkmaz sokak olarak, herhangi bir içerikten yoksun, harap bir okült-sembolik fantazmagori olarak tanımlarlar. “Simya fantezileri” diyor E. Meyer, “ortaçağ döneminin sonunda ve Yeni Çağ'ın başlangıcında aşırı derecede çılgınlığa ulaştı. Gidecek başka bir yer yoktu. Felsefe taşının mucizevi gücünü açıklamak için daha yüksek bir inayetin yardımına başvurmaktan çekinmemeleri, simyanın halinin önümüze çıkan üzücü tablosunu daha da bulanıklaştırmaktadır. Simya, Tanrı'nın adını, duaları ve İncil sözlerini en çirkin şekilde kullanır. Bir bilim olarak kimya üzerinde, simya öğretisinin çok önemsiz bir etkisi oldu. Eğitimli insanlığın önemli bir bölümünü tutsak eden akıllara durgunluk veren fikirler olarak, bu öğretiler belki de kültür tarihi için kimya tarihinden daha önemlidir ”(1899, s. 49). 3. Zeitlin, olduğu gibi devam ediyor: “Bu abartılı abartmalar, metallerin rengini ve ağırlığını değiştirmeye ilişkin nispeten mütevazı Helenistik ve Arap deneylerinden çok uzak. Ama tam da bu fantastik karanlık, bu mucizevi güç, Ortaçağın ruhuna tekabül ediyor” (1931, 10, s. 73). "Bu abartılı abartmalar, metallerin rengini ve ağırlığını değiştirmeye ilişkin nispeten mütevazı Helenistik ve Arap deneylerinden çok uzaktır. Ama tam da bu fantastik karanlık, bu mucizevi güç, Ortaçağın ruhuna tekabül ediyor” (1931, 10, s. 73). "Bu abartılı abartmalar, metallerin rengini ve ağırlığını değiştirmeye ilişkin nispeten mütevazı Helenistik ve Arap deneylerinden çok uzaktır. Ama tam da bu fantastik karanlık, bu mucizevi güç, Ortaçağın ruhuna tekabül ediyor” (1931, 10, s. 73).

Meyer'in duygusal değerlendirmesini bir kenara bırakırsak, geç Orta Çağ simyasının böyle bir karakterizasyonunun 18. yüzyılın gülünç, gerçekten kalıntı simyasına daha çok uyacağı söylenebilir. Simya tarihinin kültür tarihinin bir parçası olduğu doğrudur. Ama aynı zamanda bilim tarihinin, kimya tarihinin bir parçası. Meyer bunu Orta Çağ simyasında görmez. Zeitlin'e gelince, onun geç simyanın Orta Çağ ruhuna uygunluğu hakkındaki görüşü, bu ruhla tutarsızlık derecesini de hesaba katan bir düzeltme faktörüne ihtiyaç duyar. Batı simyası ile Zeitlin'in belirttiği Helenistik geçmişi arasındaki fark, Arap kimyacılarının bununla hiçbir ilgisi olmamasına rağmen doğru görünüyor.

[210]         Bu modernleşmedir. Ancak burada önemli olan, Aristoteles'in birincil unsurlarıyla birlik içinde olmasına rağmen, eskilerin atomizmine geri dönülmesidir.

[211] a  Bununla birlikte, yalnızca gölgeleme değil, aynı zamanda onunla etkileşime girme.

[212]  Tabii ki, nicel - göreli - bileşim.  Bu yüksek ustanın sırlarının  ve emayelerinin  (daha doğrusu: karışım) kalitatif bileşimini biliyoruz: kalay, kurşun, demir, antimon  ve bakırın  yanı sıra kum, soda, potas oksitleri.

[213]  Okuyucu beni bağışlasın, elbette, Ilauber'in bilmediği yeni-kimyasal kayıt yöntemini.

[214]  Ortaçağ'da kimya bilgisi, kendi gelişiminin bir sonucu olarak bilimsel kimya haline gelir. Bununla birlikte, meselenin böyle bir dönüşü, 17. yüzyılın kimyasal olmayan doğa biliminin etkisini göz önünde bulundurmaz gibi görünüyor: Galileo'nun mekaniği, doğa bilimlerinin Descartes'ın fikirlerinin ışığında matematikleştirilmesi, dünyanın kendisinin nedeni olarak dünya. Spinoza, Newton'un gök mekaniği, biraz daha erken - Kopernikkozmolojide devrim. Aynı zamanda, ne Boyle, ne Stahl, ne de Lavoisier, 17. yüzyılın teorik devrimi bağlamı dışında düşünülemez. Bunu fark ederek, 17. yüzyılı, Boyle'un bilimsel kimyasının tarihi arifesi haline gelen kimyasal zanaat ve doğa felsefesi ile birlikte geç ortaçağ simyasının tarihinde temelde yeni bir düşünce türü olarak anlamaya çalışmak bana doğal göründü. Ama on yedinci yüzyılın teorik devrimini ele almak benim görevim değil.

[215]         Bundan sonra, Berthelot'un görüşleri J. Needham'ın bir makalesinden yeniden anlatılacaktır; Rusça çeviri P. P. Mostovoy (Meedyat, 1970, No. 152, s. 3-25).

[216]         Yine de, L. Hopkins'e göre, Berthelot her zaman bu tariflerin yazıldığı zanaatkarların daha sonra gerçek simyagerler olduğu gerçeğinin kesinliğinden yola çıkar (s. 23; Norkips, 1934).

[217]         İnsan yapımı zanaat ile entelektüel "yükselen" karşıtlık uzun süredir devam eden bir meseledir. Özgür bir sanatçının yüksek entelektüelliği, usta bir zanaatkar için yabancıdır. Öğrenilmiş “öğrenci”-Yahudi, dindar “zealot” aynı zamanda basit el sanatlarından hoşlanmaz, rahavothod - banausos,  yani kelimenin tam anlamıyla: zanaatkârın doğasında olan  veya mecazi anlamda, kaba, kaba, banal, manevi.  Aynısı Yahudi geleneğinde de geçerlidir - 'Tig  2 - am-Haaretz.  Bununla ilgili olarak S. S. Averintsev'de (19716, s. 255) okuyabilirsiniz.

[218]        Ama yine de, bunun tam karşısında, Rönesans'tan gelen ve Aydınlanma Çağı'nda güçlenen anti-diyalektik gelenek, geçen yüzyılın ortalarında pozitivist olarak dönüşen bir gelenek daha var. V. I. Guerrier ayrıca, Batı ortaçağ kültürünün bu yıpranmış metaforu olan Gotik bir tapınak imajını kullanarak sivri bir biçimde ifade ederek Avrupa ortaçağ araştırmalarında böyle bir dönüşe dikkat çekti: gökyüzü sivri bir kule gibi olan şehirler, bu nedenle tüm ortaçağ yaşamı boyunca insan ruhunun ortak, görkemli bir yapısı hüküm sürüyor. Tekrarlanan restorasyonlara rağmen şimdi harap durumda - hayranlarının sayısı hala çok fazla, ancak aynı zamanda ona müdahale edenlerin ve onu yıkmak isteyenlerin sayısı artıyor.

[219]         Augustine "Eu sіvage Eei"de zaten bu düşünceye yaklaşıyor: "İki şehir iki aşk yaptı; dünyevi şehir - Tanrı'yı ​​​​ihmal etme noktasına kadar kendinizi sevin; cennet şehri, kendini ihmal edecek kadar Tanrı sevgisidir” (s. 222).

[220]         Marx K., Engels F.  Soch. T. 20. S. 277; T. 21. S. 293.

[221]         Dönüşümün amacı, belirli koşullar altında gümüş  ve hatta demir olabilir.  O zaman iyileştirmenin amacı bu metaller olacaktır. Bununla birlikte, geliştiricilerin kendileri kadar metal değil. Neredeyse  kendi kendini inşa eden barış inşasının kimliği. İkincisine vurgu yaparak.

[222]         M. M. Bakhtin, orta çağ kültürünün ikili doğasını, onda resmi ile gayri resmi, ciddi ile grotesk, karnaval gülen (1965) karşıtlığını parlak bir şekilde gösterdi. Resmi Orta Çağ ile ortaçağ kültürünün bir çevresi olarak simya arasındaki ilişki öyledir ki simya, Avrupa Orta Çağ kültürü içindeki resmi Orta Çağların eşit derecede ikili bir benzerliği olarak düşünülür.

[223]        Grotesk, karnaval, soytarılık, parodi... Bütün bunlar belirli bir tarihsel gerçekliğin - geç Ortaçağ'ın halk kahkahası kültürünün - kesin özellikleridir. Acının yüz ifadesi. Yüksek sesle gülmek. Kendini kırbaçlama, kendini onaylamadır. Gülmek ve gözyaşı bir arada. Ağrıyan bir kızgınlık ve utanç duygusu. Bu dizinin kavramlarının simyaya basit bir şekilde aktarılması pek uygun değildir. Aynı zamanda, simyaya sadece Yeni Çağ kültürü açısından bakarsak, simya gerçekten de kanonik Ortaçağ'ı çarpıtan ve taklit eden parodik ve grotesk bir canavar olarak görünecektir. Simyacıların kendilerinin (özellikle Yüksek Orta Çağ zamanında), ciddi ciddi iş yapanların öz-bilinçleri, Bakhtin'in ruhunda karnaval-gülen özellikler için zemin oluşturmaz. Aşağıda karşılaşılan simyanın tüm "karnaval" tanımları, tabiri caizse, yandan ve yukarıdan tanımlardır;Почти гротеск. Но все дело именно в этом почти.

[224]        С. С. Аверипцев переводит этот термин как «крещальный огонъ» (1973, с. 50).

[225]" «Пресуществленческий» характер алхимического деяния отмечает и Липман (Ьірр- тапп, 1919, с. 79).

[226] Идеологические основания сочинения Шпенглера «Закат Европы» выявлены В. И. Лениным в 1922 г. в статье «К десятилетнему юбилею „Правды"» (Ленин В. И. Поли. собр. соч. Т. 45. С. 174).

Критический анализ антиисторической концепции Шпенглера дан также в ряде работ советских авторов (см., например: Гуревич, 1972, с. 18). К ним и отсылаю читателя.

Применительно к нашему предмету мне важны лишь те его утверждения, которые непосредственно связаны с обсуждением места алхимии в культуре.

[227]” Но тогда бесформенный, «физико-химический» эссенциализм должен быть понят как христианский поиск божественно оформленной сущности, когда во имя последней разрушается до поры несущественное (точнее, внесущностное) тело.

[228]        Böylesine güçlü bir ifade, bu kimliğin sosyokültürel değerlendirmesinden bağımsız olarak, belirli bir tarihyazımı geleneğini azami dışavurumculukla belirtmek için tasarlanmış yalnızca bir polemik tezidir. Ayrıca Carl Gustav Jung'un "Psikoloji ve Simya" (Jung, 1963) çalışmasına da atıfta bulunacağım. Bir aktivite türü olarak simyanın "değişmezliği" fikri, Jung tarafından çok daha küresel bir şekilde ifade edilmektedir. Orta Çağ'ın üzerinde yükselen simya, bir tür karasal "arketip", "kolektif bilinçdışının" ebedi bir simya katmanı olarak ortaya çıkıyor. Jung a priori, tarihte bir nesnenin hareketini ve onunla birlikte düşünmenin tarihselliğini ortadan kaldırarak simyasal sembolün arketipsel doğasını onaylar. Ebedi biyolojik belirleyiciler olarak "arketipler" teorisi, İsviçreli psikoloğun orijinal önermesinin temel tarih dışı doğasıyla bir kültür fenomeni olarak simyanın tarihsel yeniden inşası görevini anlamsız kılar. Bununla birlikte, Jung'un çalışması, simyasal malzeme üzerine pek çok parlak gözlem içerir.

[229]         S. S. Averintsev, Hıristiyan ve simya mitlerinin dışsal benzerliğine dikkat çekerek, yine de İskenderiye dönemi simyacılarının aynı ailenin “müsrif oğulları”, yani Kilisenin Yunan Babaları, bir anlamda onların “ kardeşler, şüpheli olsa da ". Bununla birlikte, ilişkileri ihtiyatlıydı, çünkü Hıristiyanlıkla olan benzerliğine rağmen, simya faaliyeti her zaman " ilahi bilimin"  (oeia elutsht) taraftarları tarafından saygı duyulmasına rağmen, "fantastik bir şekilde taklit edilmiş bir modele bakıyor". Ve onların görüşüne göre bu, simya ile teolojiyi özdeşleştirmeliydi (Averintsev, 1973, s. 49-50; ayrıca daha önceki eserlere bakınız: Rabinovich, 1971 [1974]; 1973). Simya - "ilahi ve kutsal sanat", "filozofların mistik sanatı" (Averintsev, 1973; Keai-Іekhіkop Eig Angike unsісі Сbіsсepsit, 1950, 239-260). Lipman ayrıca, Tanrı'ya eşit olan simyacıdaki tasarımcı-yaratıcıya ustaca nüfuz ederek, Hıristiyan ve simya yapılarının benzerliğine dikkat çekiyor. Simyacı sanki ikinci kez kaostan kozmosu yaratır  ve  aynı zamanda maddenin derinliklerindeki “ilahi ruhun”  (oeyuѵ trѵEora)  gücünü salıvererek kozmosun ikinci kurtuluşunu gerçekleştirir. (Liprtmann, 1919, s. 78).

[230]         Ama simyanın pratik pathos'u, altın aramak ve bu dünyada tamamen iyi bir yaşam  kurmak  , Hıristiyan Orta Çağlarının manevi özlemlerine bu kadar değişmez mi?

[231]         Objektif, altın-gümüş vahiy,  Hıristiyan ayinlerinin ruhani doğasıyla karşılaştırılabilir .  Doğru, eğer sadece simyasal özselliğin "fiziko-kimyasal" doğasına gözlerimizi kapatırsak, sadece ilkini - tamamen semantik - anlamını bırakırsak:  bir bütün olarak ve ten içinde öz-öz .

[232]         Ancak böyle bir kutsallık, çok karlı bir iş olmaya hazır, yani  ütopik bir rüyadan çıkarılmış gibi  yüksek dereceli altın .

[233] Fakat  insan yapımı prosedürlerin simya altını ,  dindar bir Hıristiyanın “can altını” ile         gerçekten örtüşüyor mu?

[234]         Belki bu da yanlış olacaktır: Belirli bir kültürde yaşayan bir şey nasıl kültür dışı olabilir?

[235] Felsefe Taşı'nı         simgeleyen sembollerin karışıklığı, Büyük Üstat'ın  tamamen ilahi olmayan gücüne tanıklık eder .  Taşla eşanlamlı olan semboller  sadece gök kubbeyi değil,  aynı zamanda yeraltı dünyasını da temsil eder. Şeytanın  her şeye kadirliği, niceliksel olarak Tanrı'nın  her şeye kadirliğine eşittir .  Fark sadece ahlaki yöndedir.

[236]         Simya incelemelerinde, ustanın tanrı eşitliğini küçümser gibi birçok çekince okunabileceği doğrudur.  Örneğin Büyük Albert şiddetle ısrar ediyor:  simyacı "sessiz ve alçakgönüllü olmalı"... Gururdan çok aşağılama.  İş dünyasındaki gururlu her şeye gücü yetme, boşta pompalama olmadan yapabilir.

[237]         Nighttime Alchemy'yi dinleyin! Hermetik kriptografiye bakın! Raymond Lully şunu öğretir: Eğer P'yi alır ve C'ye koyarsanız, N elde edebilirsiniz  . Raymond'un gizli formülündeki harflerin sırasıyla , birinci dereceden metal, asit ve ateşi gösterdiği ve birlikte harf formülüne katlanmış olduğu ortaya çıktı. RCH (BCC,  1, s. 780-789). Kriptografi yaygın olarak kullanılmaktadır (hermetik  alfabe, dijital yazı, fazladan harf eklenmesi veya zorunlu harflerin çıkarılması, kelimelerin çarpıtılması); anagramlar aracılığıyla yazmak .

[238]         Kökleri eski simya geleneğine dayanan 16. yüzyılın bir Gül-Haç gizli cemiyetinin hiyerarşik olarak artan unvanlarını vereceğim: Heiaiog - Zealot; Tkeoghisus - teorisyen; Rgasiisiz - harekete geçti; Rkiiozorkiz - gerçeği anlamak: Asierіiz] ipіog - daha genç, sırlara karışan; Asieris piuog - sırlarla ilgilenen yaşlı; Asierijiz ekhetriiz - olağanüstü gizemlere karışmış; Ma^іzіeg іеtrіі - tapınağın başı; Mauis bir sihirbazdır  (Amfiteatrov, 1896, 20, s. 79-80).

[239]         Resmi Orta Çağ'da bu farklı bir konudur. Bir tanrı bulan bir ruhun “mucizesi”, Assisili Francis'in damgasıdır. Roger Bacon ve uzun zaman önce ölmüş Avicenna arasındaki gizemli "uhrevi" karşılıklı yazışma. Albert'in "telepatik" tezahürü

[240] Thomas Aquinas'ın büyük öğretmeni, uzak mesafelerden, tam o anda, çok uzaklarda bir yerde, sevgili öğrencisinin dinlendiğini hisseden: "Thomas öldü!  sismik olarak hassas Albert öğleden sonra yemekte ağladı . - Thomas'ın ruhu yükseldi ... ".

21 Ve kuş, bir adaktaki gibi inanır,

Rulolarına.

Ve eşiğe izin vermez

Kimin ihtiyacı yok -

sanki kapalı taraftarlar hakkında, Boris Pasternak son iki satırı yazdı (1965, s. 481). “Kim gerekli değil…” Ve yine de, kim gerekli, kendini hem eşikte hem de eşiğin ötesinde - simya evinin duvarları içinde buldu.

[241]  Parakültürel bir fenomen olmak, kültürün dışında olmak anlamına gelmez.  Parakültür, muğlaklığı içinde dönemin bütüncül kültürünü ancak birlikte oluşturan ana akım kültürün yanlış yanıdır .

[242]         Kültürde "dışarıda" olarak yaşam ( Bakhtin'in Rabelais kahkahasındaki Menippe  geleneğinin "kalma" durumunu karşılaştırın  ).

[243]         "Mesih'in koynundaki felsefi tökezleme bloğunun temel taşı ..." Konuşma katmanlarının nihai karışıklığı. Nihai sözlü saçmalık. Simya hakkında bir masa şakası. Ve yine de ... tam olarak gerçeğin anını tahmin etmek. Gizli bir simyasal çevre, Hıristiyan Orta Çağların tökezlediği bir sınır karakolu.

[244]         Marx K., Engels F.  Soch. T. 23. S. 142.

[245]         age.

[246] 54  age. 143.

[247]         Marx K., Engels F.  İlk eserlerden. M., 1956. S. 616-620.

[248]         age. 618.

[249] 57  Marx K., Engels F.  Op. T. 46, kısım I. C. 487.

[250] Oradayım  . 488.

[251]         age. 490.

[252] Belki de altının antimonla, gümüşün kurşunla saflaştırılmasından         bahsediyorlar .  Ancak burada önemli olan neyin  yorumlandığı değil, nasıl  yorumlandığıdır.

[253]         Aşağıdaki açıklamalar, sorunu kapsamlı bir şekilde geliştirme iddiasında bulunmadan yalnızca sorunu göstermektedir. Bu bağımsız araştırma için bir konudur.

[254]        Her biyografinin benzersiz karakteri, yalnızca konusunun benzersizliği nedeniyle bile açıktır. Bu arada, hayatı anlatılan kişi, zamanının, kültürünün, onunla kaynaşmış, ondan ayrılmaz bir adamdır. Ama yaratıcının içinde yaşadığı kültürün entelektüel yaşamındaki olaylar, gerçek biyografiden çoğunlukla ayrı kalır; yabancı bir şekilde, yalnızca kişinin kendisinin gerçek biyografisiyle temas halinde, inorganik bir eklenti, az arka plan anlamına gelir. Tipik olanın, değişmezin mayalanması - tek kelimeyle, bir çağın kültürünü tanımlayan her şey - bu tür bireyselleştirilmiş yapıları iz bırakmadan bırakır. Ancak tipik olanla birlikte kişisel ve benzersiz olan da kaybolarak beyaz badanalı antikalara dönüşüyor. Belirli bir kültüre ait yaratıcı bir kişiliğin tarihsel olarak yeniden yapılandırılması, Bir anlamda, o kültürün yaratıcı kişiliğinin idealize edilmiş modelinin a priori yeniden yapılandırılmasından önce gelmelidir. oluşturulan konsept

[255] Araştırmacının çabalarıyla, yaratıcı etkinlik konusunun modeli, kültürün özelliklerini yoğun ve benzersiz bir biçimde yakalar, kendi bütünlüğü ile tipik ve bireysel olana kendi füzyonlarında, tarihsel kesinliklerinde tanıklık eder. zaman, bilginin gizeminin ayrı karakterlerinde vücut bulur. Böyle bir yeniden yapılandırma, bilimsel biyografinin teorik temelidir. Ancak, kültürel ve tarihsel dönemin entelektüel seçkinlerinin keyfi olarak çok sayıda gerçek temsilcisinin aritmetik ortalaması değil, kesinlikle yeniden yapılanmadır.

  1. "Ortalama insan", L.P. Karsavin (1915, s. 11-12) tarafından kültürün genelleştirilmiş "ortalama" düzeyini karakterize etmek için kullanılan bir terimdir.

[256]         Marx K., Engels F.  Soch. T. 12. S. 710.

[257]         Marx K.  James Mill'in Kitabı Üzerine Notlar // Felsefe Sorunları, 1966, No. 2, s. 119.

[258]         İskenderiye döneminin Neo-Platonik Hermetizmi, herhangi bir başlangıca uygun olarak, bu nitelemeye yalnızca küçük bir ölçüde karşılık gelir. Burada çok daha az özgürlüksüzlük derecesi vardır.

[259]         Simyanın ortaçağ kaderi, İskenderiye, Helenistik-Mısır kökenli tarafından öngörülmekte ve öngörülmektedir.

[260]         Doğru, bu çekincelerin tümü önceki bölümlerdir. Yine de, simyanın değişmezliği hakkındaki ilk varsayımdan Avrupa Orta Çağlarına giden yol bizi yine başlangıç ​​noktasına götürdü, ancak bu, farklı  simya çevresini takip ederken yeni bir işarete yükseldi ve yeni bir işaret açtı. görünüm.

[261]         Örneğin, Petrarch'ta, "Secret" ("Sesgesit 8it") adlı eserinde, şairin gizli hipostazı haline gelen edebi ve tarihi bir karakter olan Augustine'e hitap ediyor. Ortodoks bir sapkın ile başka bir kültürden gelen bir yabancı arasındaki çarpışma, yalnızca Rönesans kültürünün sanatsal pratiğinde  diyalojik bir bütünlük olarak ortaya çıkar. Ama bu özel bir hikaye.

[262]         Doğru, ikinci yarı - artzamanlılık üzerine tartışma - sadece ana hatlarıyla belirtilmiştir; ancak okuyucu tarafından tahmin edilebilir. Bu kitabı okumayı bitiren kişiyi yine büyük İtalyan şairin Augustine ile diyaloğuna havale ediyorum (Petrarch, 1915, s. 157-183).

[263]  Listede alıntılananlara ek olarak, okuyucunun ilgisini çekebilecek diğer eserler de yer almaktadır.

[264]  Dizin yalnızca kitabın ana metnine atıfta bulunur. Endeks, İncil ve mitolojik isimlerin yanı sıra “simya sonrası” zamanda (19. yüzyıldan itibaren) yaşamış veya yaşamakta olan kişilerin isimlerini içermez. İkincisi, "Edebiyat" ekinde adlandırılmıştır. Eser adlarının, karakterlerin, alıntıların geçtiği sayfalar dizine yazarının adıyla girilir. Bir dizi simya menkıbesinin apokrif doğası, bu bilgi olmadan indekste sunulan bazı simyacıların doğum ve ölüm zamanlarının yaklaşık olarak belirlenmesine bile bazen izin vermez.

[265]         Mandelstam O.  Dante hakkında konuşun. M.: Sanat, 1967. S. 36. Bu baskıya yapılan diğer atıflar makalenin metninde parantez içinde verilmiştir.

[266]         age. 38.

[267]         age. 40.

[268]         age. 42, 43.

[269]         age. 76.

[270]         Burada ve aşağıda, op. M. Lozinsky tarafından tercüme edilmiştir.

[271]         “Doğadaki tarihi bir olayın prototipi bir fırtınadır. Bir olayın yokluğunun prototipi, kadran üzerindeki akrebin hareketi olarak düşünülebilir. Saat altıyı beş geçiyor, yirmi dakikaydı. Değişim planı orada gibi görünüyor, aslında hiçbir şey olmadı. İlerleme, saatin hareketidir ve tüm boşluğuna rağmen, bu ortak yer, tarihin varlığı için büyük bir tehlikeyi temsil eder” (O. Mandelstam  , a.g.e., s. 77).

[272]         Marx K., Engels F.  Soch. T. 13. S. 136.

[273]         Cit. Alıntı yapılan: Biscow .7.  Саесо-Вотан Егurg'da ogіgіpz oE аісеtu. NV, 1970. R. 348-349.

[274]         Poisson A.  Simyacıların teorisi ve sembolleri // Isis, 1914-1915, No. 4. S. 5.

[275]         Poisson A.  Kararname, op., No. 8. S. 9.

[276]         Sketіs Sipot'u VіYіоіkes... (ВСС).  T 11, 1702. R. 285-308.

[277]         Poisson, A.  Kararname. op. 8. S. 9. Şiirsel çevirim. - V.R.

[278]         Son hikaye, Noel öncesi İncil hikayesiyle ilgilidir.

[279]         Gaiduk. V.P.  İlahi Komedya'nın renk sembolizmi sorusu üzerine // Dante'nin Okumaları. M.: Nauka, 1971. S. 174-180.

[280]         Bakınız: Gaiduk V.P.  Alıntı. op.

[281]         Cit. Yazan : Granovsky T.N.  Abbot Suger. M., 1866. S. 78-79.

[282]         Cit. Alıntı yapılan kaynak: ditas^ B.  Kabul zig Іa rіііоzоrіе сітіціе. Paris, 1837. R. 30.

[283]         Bkz. mevcut, ed., s. 28-32.

[284]         Averintsev S.S.  Oidipus mitinin sembolizminin yorumlanması üzerine // Antik çağ ve modernite. M.: Nauka, 1972. S. 95-96.

[285]         Orta Çağ'da zaman kavramı A. Ya. Gurevich tarafından incelenmiştir. Bkz. Ortaçağ Kültürünün Kategorileri (Moskova: Sanat, 1972, s. 84-138) kitabı.

[286]         Mann T.  Joseph ve kardeşleri. M.: Kurgu, 1968. T 2. S. 406.

[287]         Gogol'un bandajlı eli olan Pannochka'sı, pençesi kırık kara bir kedidir. Pençesi kırık her kara kedi, Gogol'ün Mayıs Gecesi'ndeki Pannochka'sıdır. Barbar mitolojilerinin kurt adamı, çevir. Folklor yaratıklarının giydirilmesi, genel olarak metamorfoz mitolojisinin gerçekleşmesidir.

[288]         Pagan rüyaları - çünkü bu sihirdir; Hıristiyan gerçekliği - çünkü bu sihir teurjiktir.

[289]         Kuşkusuz bütün bunlar toplumsal tonlarda resmedilmiştir. Cehennem dönüşümü doktrini, cennetsel dönüşüm alanında güvenli pratik çalışmalar sağlamak için kendisini şüpheden ayırmanın iyi bir yoludur. Hırsız, "Hırsızı durdurun!" diye bağırıyor. - simya mitinin kriz durumunun doğru bir açıklaması.

[290]         Yani bir ons altın için üç karat bakır; karat - '/ 24  oz. Müfessirler bu ayeti bu şekilde deşifre ederler (Dante Alighieri.  M.: Khudozhestvennaya Literatura, 1967, s. 587).

[291]         Marx K.  Kronolojik alıntılar // Marx ve Engels Arşivi. T. 5. S. 320-321.

[292]         Melik-Gaykazova N. N.  XIV yüzyılın Fransız tarihçileri. zamanlarının tarihçileri olarak (sosyo-politik görüşler). M.: Nauka, 1970. S. 126.

[293]         age.

[294]         age. 128.

[295]         age. 129.

[296]         Bakınız: E. P. Naumov,  Ortaçağ Avrupa'sının Estate Monarchies and Dante'nin Politik Kavramları // Dante'nin Okumaları. M.: Nauka, 1979. S. 28-32.

[297]         John XXII'nin simyaya karşı tutumundan özel olarak bahsedilmelidir. 1334'te, kendi simya incelemesinde açıklanan, zahmetli simya çabalarıyla biriktirildiği iddia edilen sayısız hazinenin sahibi olur. Katolik dünyasının ilk Hıristiyanı, gizli kitapların yazarıdır. Aynı zamanda, 1327'de aynı Papa, sihirbazlara karşı "8pere iiiiiiz zresiya" adlı bir boğa çıkardı. Irzo Gaia, kara büyü vakalarıyla uğraşan herkesi aforoz etti (Tkogpsіke L.  Niseogu og ta&іs apsi ekhrіtepsаі zsіepse. NV, 1934. V 3, onu. 11). Boğa "özellikle simyacılara karşı - "Sopsier cyas non exhilibeps" on yıl önce onun tarafından yayınlandı (Schiman LM. Te zeogu oG aieyetu apsi eagiu göztizegu. NV, 1960. S. 274). Bunların hepsi bir numara değil mi? Hadi daha yakından bakalım. Engizisyoncu Nicholas Aymeric (1396), Lynn Thorndike'ın tanıklık ettiği gibi, şunları bildiriyor: Papa John XXII, boğayı ilan etmeden önce, simyanın doğaya dayalı olup olmadığını öğrenmek için simyacıları ve doğa bilimcilerini topladı. Simyacılar evet dedi  , doğa bilimciler hayır dedi.  Ancak simyacılar görüşlerini kanıtlayamadılar. Simyacıları kalpazanlarla özdeşleştiren Papa, "Bundan sonra simya yasaklanmıştır ve itaatsizlik edenler, üretilen altın kadar yoksullar lehine cezalandırılacaklardır. Bu yeterli değilse, hakimin hepsini suçlu ilan ederek ekleme hakkı vardır. Din adamlarının dolandırıcı olduğu ortaya çıkarsa, hak sahiplerinden mahrum bırakılmalıdır.(Tkogpsijke L.  Op. sie. V 3. S. 32; IVаІзк Тe porez apse sciepse. L., 1912. S. 124-126). Simyacılar (daha doğrusu kalpazanlar), inancın temellerini değil, ekonomik temellerini baltalayanlardır. Dante ve Papa John XXII, sahte madeni para üreticilerine karşı.

[298]         Belza I. İlahi Komedya ve  Dante'nin Okumaları  üzerine bazı yorum ve yorum sorunları . M.: Nauka, 1979. S. 61-62.

[299]         Dzhivelegov A.K.  Dante Alighieri. Yaşam ve yaratılış. Ed. 2., revize edildi. M., 1946. S. 34.

[300]         age. s. 334-335.

[301] 17  Belza I.  Alıntı. op. 51.

[302]         Belza I.  Alıntı. op. sayfa 58-59.

[303]         Bakhtin M.  Edebiyat ve Estetik Sorunları. M., 1975. S. 307-308.

[304]         Andreev M. L.  İlahi Komedyada Zaman ve Sonsuzluk // Dante Okumaları. M.: Nauka, 1979. S. 156-212.

[305]         age. 209.

[306]         age. 210.

[307]         age. 211.

[308]  Alberichus Maupin.  bіlеiz be аІсNetіа. Berkeley-Lo® Angele®, 1958.

[309]  Mann T.  Joseph ve kardeşleri. 2 ciltte / Per. S. Apta. M., 1968. T. 2. S. 85.

[310] 1  Rabinovich VL  Simya, ortaçağ kültürünün bir fenomeni olarak. M., 1979.

[311] Perepelkin Yu. Ya.  Eski Doğu'da ansiklopedinin kökeni konusunda // Kitaplar, Belgeler ve Mektuplar Enstitüsü Bildirileri. Bölüm 2. L., 1932. S. 6 ve devamı.

[312]         Albeirus Ma^nus.  bіleІІiz... R. 58-59.


Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.

Benzer Yazılar

Yorumlar