Print Friendly and PDF

OSMANLI ŞAMININ SUFİ VİZYONERİ




Sembollerle rüya görmek, geleceği tahmin etmek

Şimdiye kadar tartışılan rüyalar, ahlaki rehberlik ve talimatla, ölen kişinin kaderi hakkında dünyevi, duyusal dünyanın ötesinden bilgi edinme, Tanrı'nın insanlar üzerindeki nimetlerini algılama ve onların Tanrı'yı  fark etmelerini sağlama ile ilgili birçok İslami düşsel literatürle ortaktır. aralarındaki azizler. Nabulus'un Yeruşalim'e gidişiyle ilgili rüyası kehanet unsuru içermesine rağmen, bu, yolculuğun gerçekleşeceğini basitçe önceden bildirmekten çok, ilahi lütfun bir işareti olarak ve ruhsal içgörüsünü derinleştirmesi açısından daha önemli görünmektedir. Yine de birçok rüyanın birincil amacının, rüyayı görenin veya başkalarının geleceğini anlatmak olduğu düşünülüyordu ve bu rüyalar, kehanet işi olan düello eleştirisinin (veya alternatif olarak adlandırılabileceği şekliyle düşsel romantizmin) konusu olarak değerlendirilebilir. rüyalar " Bu tür kehanet rüyalarının mesajları nadiren kelimesi kelimesine sunulurdu, ancak profesyonel rüya eleştirmeni veya rüya büyücüsünün, içerdikleri gerçek anlamı ortaya çıkarmak için bir dizi sembolik imgeyi deşifre etmesi beklenirdi. Bu göreve yardımcı olmak için, rüya kılavuzları derlendi . Bir dizi farklı koşulda ortak sembollerin ve bunların olası anlamlarının listelerini veren Abdülgani el-Nahulusi, beş yıllık inziva ve vizyoner deneyimden sonra, uzun inzivaya çekildiği dönemde, bu türde bir oneirokritik eser derledi. , Teftir al-anam fi la bir al-manam(pi yani İnsanoğlunun Rüyaların Yorumu Yoluyla Parfümlenmesi), 1685'te tamamlandı.   Nablusi'un en popüler eseri olacaktı. 1858'de Kahire'de ilk yayımlanmasından sonra basılı olarak çok daha geniş bir tiraj. Kılavuzlar' ve on dokuzuncu yüzyılın ikinci yarısında "Müslüman rüya yorumu geleneğinin başlıca temsilcileri haline gelen" iki eserden biridir. Çalışma, yirminci yüzyılın başlarından itibaren Batılı bilim adamlarının ilgisini çekti.

Nabulusi'nin ünlü rüya kitabı, uzun bir Arap ve İslam rüya yorumu geleneğinin meyvesiydi   Orta Çağ Arap sözlük yazarlarının …'nin anlamı hakkındaki görüşleri üzerine yorum yapan Lamoreaux, sonuca varmadan önce onların daha az olası açıklamalarından bazılarına dikkat çekiyor:

Kelimenin kullanımının daha olası bir açıklaması, onu etimolojik anlamıyla ele alacaktır. Tahir edimi , rüyayı bir halden diğerine "geçirtmek" edimidir . Rüyanın sembolünden anlamına, göstergeden gösterilene 'aktarılmasını' gerektirir. Hatta bu sürece rüyayı "tercüme etme " eylemi de diyebiliriz, aynı kökün (AW)s nedensel biçiminin a barmen leshdnd 'ebroyo l-yawndyb (' İbraniceden Yunancaya tercüme etti'). 39

Tarîr'in kökleri pekala bu konudaki kadim Yakın Doğu düşüncesinde yatabilir ve kesinlikle geç antik çağın Yunan düşsel romantizminde güçlü bir temele sahiptir . 40 Bununla birlikte, sanatın Müslüman uygulayıcıları, Kuran'da tasdik edilen peygamberlerin hayalperestler ve hayal eleştirmenleri için sunduğu modellere bilinçli olarak bakarlar.

Rüya yorumu ile peygamberlik arasında en bilinen Kur'an bağlantısı, Allah'ın mucizevi rüya tabiri yeteneği verdiği Hz. Yusuf'un durumundadır. Yusuf, babası Yakup'a, güneş ve ayın önünde eğildiği on bir gezegenle ilgili rüyasını anlattığında, Yakup oğluna güvence verir: "Öyleyse Rabbin seni seçecek ve sana rüya tabirini öğretecek" (1. sure, 6. sure). 'Rüya' olarak tercüme edilen kelime, olası bir yorumun 'olaylar' olduğu ve daha sonra 'tahminler' anlamına geldiği iddia edilen bir hadistir . 41 Yusuf sadece kendi rüyasını değil, aynı zamanda başkalarının rüyalarını da anlar: hapishane arkadaşlarının (sura 12, 36. sure) ve ünlü yedi şişman ve yedi zayıf rüyası olan Firavun'un (sura 12, ayet 43) sığır, yedi yeşil ve yedi kuru başak, bolluk yıllarını ve ardından kıtlığı tasvir ettiği şeklinde yorumlanır. Yusuf'un nebevi üstünlüğü, Firavun'un Mısırlı danışmanlarına yalnızca "karmaşık rüyalar" (deşifre edilemeyen hadis-i şerif) gibi görünen şeylere dair olağanüstü kavrayışıyla vurgulanır ; bu, Müslüman tercümanlar tarafından birçok rüyanın atfedileceği bir kategoridir.

örneğin, Uhud savaşının arifesinde (Mart 625), Medine'nin dışındaki uhud tepesinin yakınında ve çevresinde savaştı ve en iyi ihtimalle Müslümanlar ile Mekkeli rakipleri arasında kararsız bir karşılaşma, en kötü ihtimalle bir yenilgi olarak görüldü. Gelişmekte olan İslam toplumu için. Peygamber ashabına rüyasını anlattı: Kendisini güçlü bir zırh giymiş halde gördü, fakat kılıcı yarılmıştı. Kesilen inekler ve önünde sürdüğü bir koç vardı. Rüyasını, güçlü göğüs zırhının Medine olduğu ve çatlamış kılıcın savaşta yaralanacağına bir işaret olarak yorumladı; inekler, Uhud'da ölmek üzere olan Müslüman şehitleri temsil ediyordu ve koç, Müslüman ordusunun lideri, Peygamber'in amcası Hamza  bu savaşın en ünlü şehidi olacaktı. 42

Müslüman rüya yorumcuları, kendilerini örnek peygamberlik eleştiricilerin mirasçıları olarak tanıtarak itibarlarını artırma ihtiyacını açıkça hissettiler. Yine de, en azından 11. yüzyılın başlarından Nabulus'un kendisine kadar olan hatırı sayılır sayıda tenkitçi, rüya sembollerini analiz etmek için İslam öncesi, kehanet dışı öncüllerine güveniyor. Geert van Gelder, göreve yaklaşımlarının tipik yönlerini not etti:

Arap rüya kitaplarının genel bir özelliği, kısmen bu kitapların derleyici doğasının ve ayrıca metonimi, metafor ve paronomasia veya yanlış etimolojinin yorumlama potansiyelinden yararlanan katkıda bulunanların yaratıcılığının bir sonucu olarak, hemen hemen her şeyin neredeyse her şey anlamına gelebilmesidir. , elbette Kur'an ve diğer imalarla birlikte en sevdikleri araçlardır. 43

Nabulus'un rüyadaki tacı (taj) imgesini 'bilgi' ve 'Kur'an'ın mecazi bir temsili ve ayrıca bir 'kral'ın metonimi olarak ele alması gibi, bazen bir sembol yorumcuya bu araçları birleştirme fırsatı sunabilir. '. 44 Bu 'favori araçlardan' bazılarının eski Mısır ve Mezopotamya'daki rüyalardan gelen kehanet konusunda uzun bir geçmişi vardır. Her ne kadar ihtimal dışı olsa da etimolojik açıklamalar sağlama girişimi, Assurbanipal'in büyük kütüphanesinden Asur Rüyası Kitabında görülebilir . Örneğin, çeşitli kuş türlerini yemekle ilgili bir bölümde, rüyayı görenin "Kuzgun yerse: gelir [gelir]" anlatılır. 45 "Kuzgun" (aribu) ve "gelir" (irbu) sözcüklerine, beklenmedik bir rüyanın tahmin edilen sonucunu haklı çıkarma çabasıyla sözde dilsel bir ilişki verilir. Bununla birlikte, elde edilen veya kaybedilen gelir yaygın bir durumdur.

hem Asur hem de daha sonraki İslami sembolik rüya kılavuzlarında kehanet. Diğer yaygın tahminler, beklenebileceği gibi, yaşam süresi, servet, çocuk ve sosyal statüdür. Hem Süryani hem de İslami tenkitçiliğin ortak bir özelliği, kehanetin, rüyada görülen sembolü yemek, vermek, taşımak veya takmak gibi rüya görenin eyleminden etkilenmesidir. Rüya görenin sembole dönüştüğü başkalaşım da her iki yorumcu grubu tarafından da paylaşılır. Böylece Asur Rüyası Kitabı şöyle okur: Bir adam bir aslana dönüşürse: kayıplar ve ]. ... Bir adam bir do[g ve (?):]'ye dönüşürse ve ülkeler ... ona karşı; saray sıkıntı görecek ve onun suçu/cezası [ağır(?)] olacaktır.' 46 Nabulusi, diğer Müslüman tercümanları takip ederek, bu tür şekil değişikliklerini ve bunların önemini sık sık tartışır. Yorumun yapılanma biçimi de iki gelenekte benzerdir. Olağan model bir protasistir, örneğin, bir adam şunu-şunu giyerse', ardından apodoz, 'Şu-şu olur'. Bu temel yapı ve yöntem, Nabulusi'nin 1680'lerdeki derlemesine kadar çok az değişikliğe uğramış gibi görünse de, antik geleneğe doğrudan bağlantılar belirsizliğini koruyor.

Yunan geleneğine ve özellikle MS 2. yüzyıla ait Daldisli Artemidorus'un Oneirocritica'sına borçlu olduğumuz daha somuttur; Bunun uyarlanmış bir Arapça versiyonu dokuzuncu yüzyılda kullanıma sunuldu ve genellikle Nasturi Hıristiyan doktor Huneyn b. İslâk(877). 47 Tercüman, Artemidoros'un çoktanrılı inançlarının Müslüman, Hristiyan veya Yahudi olsun tektanrılı okuyucuları gücendireceği yerlerde metni değiştirmeyi uygun gördü. Böylece, Yunan panteonunun tanrılarına yapılan atıflar, Allah'ın veya O'nun meleklerinin sözlerine dönüştürülür ve pagan kurban ritüelleri, ^ el-Adba'dakiler gibi Müslüman ritüellerine dönüştürülür. problemsizdi ve az ya da çok kabulle Arap rüya kitaplarına serbestçe dahil edilebilirdi. Belirli açıklamaların el değmeden talan edilmediği yerlerde, Müslüman yorum eleştirmenleri, Artemidorus'un yöntemini kullanarak rüyada görülen semboller ile bunların işaret ettiği düşünülen şeyler arasındaki sözde benzerlikleri aradılar. Artemidorus'un muhakemesine bir örnek şu şekildedir: 'Böcekler kaygı ve endişelerin sembolleridir. Kaygılar gibi böcekler de geceleri insanları uyanık tutar.' 49 Bu tür analoji kullanımı, kelime oyunları ve diğer kelime oyunu biçimleriyle birlikte, Arap yazarlar tarafından kolayca yeni İslami sembollere uyacak şekilde genişletildi. Kendisi de yetenekli bir uzman olan Nabulusi için çok az zorluk çıkarırlardı.

hatip; ve belki de başkalarının rüyalar yoluyla herhangi bir ilahi iletişimin önemini anlamasına yardımcı olma konusundaki bariz ilgisine ek olarak, onlarda geleneksel dünya eleştirisi yazılarına ilgi duymaya yönelik daha fazla teşvik görmüş olabilirdi.

Müslüman tercümanlar, Artemidoros'un ve diğer gayrimüslim kaynakların katkısını kabul etmeye hazır olma konusunda farklılık gösteriyordu. Görüş yelpazesinin bir ucunda, on birinci yüzyıl Maliki hukukçusu Kayravan, erken İslam toplumunun geleneksel malzemesine güvenildiğini iddia etti ve eski pagan mirasını göz ardı ettiğini iddia etti. 50 Diğer uçta, filozof İbn Sina , Arapların görüşlerinden derlediği bazı materyalleri eklemesine rağmen , Yunan yorumunu tercih ettiğini ve Oneirocritica'yı kullandığını açıkça ifade etti . 51 Nablusi, Arap İslami kaynakları diğerlerine göre açıkça ayrıcalıklı kılmadan hem Müslüman hem de gayrimüslim otoritelerden yararlanan tercümanlar tarafından belirlenen orta yolu izler. Bu yaklaşımı benimsemesindeki en büyük etki, DTnawarT tarafından Halife el-Kadir bi'llah (991-1031 r. 991-1031 r . kaynaklar. 5 ' DTnawart, Müslüman görüşlere ek olarak Artemidoros ve Hıristiyan ve Yahudi yetkililerin yanı sıra eski Yakın Doğu ve Hint malzemelerinden yararlandığını kabul etti. Ancak Nablusi, daha sonraki yazarlar arasında DTnawarT'a olan borcunu kaydeden, eski yazarın bilgilerinin çoğunun kökenleri hakkında belirsiz ve görünüşe göre ilgisiz kalan tek kişi değildi. Spesifik yazılardan ziyade 'eskilerin' veya 'kafirlerin' görüşlerine atıfta bulunmaya daha meyillidir. Yine de, aktardığı kâfir bir bilgi kaynağına dair farkındalığı onu gereksiz yere rahatsız ediyor gibi görünmüyor ve çoğunlukla, İslami ve İslami olmayan rüya tabiri arasında bir ayrım yapmıyor.

İnsanoğlunun Parfümü

Nablusi'un The Perfuming of Humankind adlı eserinde çok az özgünlük vardır ve herhangi bir iddiada da bulunmaz. En iyi bilinen kitabının kendisinden çok az şey içermesi ama aslında muhafazakar bir geleneğe en son katkıyı temsil etmesi belki de ironik. İslami tenkit risaleleri standart bir kalıba uygundur ve Nablusi bu tür eserlerin geleneksel içeriğinden ayrılmış olsaydı, bu tür içinde bir otorite olarak kabul edilmesi gerçekten mümkün olmazdı . Yine de , popüler kullanıma yönelik bir kitap yazma konusundaki daha derin motivasyonu konusunda bizi tatmin edecek hiçbir şey yapmıyor.

eski Sufi olmayan ve hatta İslami olmayan yorum yöntemleri üzerine. Kendi rüyalarında ve vizyonlarında İlahi Olan'a 'açıldığına' bu kadar ikna olmuş ve bu nedenle teşhis koyması için kendisine rehberlik edecek kendi mistik içgörülerine sahip olduğu bir zamanda bunu neden yapması gerektiğine dair bir muamma olmaya devam ediyor. başkalarının deneyimleri. O halde neden daha geniş bir kitleye danışmak üzere ikinci el bilgileri ayıklamak istesin? Belki de yalnızca sınırlı sayıda inisiyeye doğrudan yardım edebileceğinin bilincindedir, ancak genel okuyucuya manevi bir rehbere erişim olmadan rüyaları anlamlandırmada yardımcı olma konusunda biraz kararlılık hissediyor. Muhtemelen mistik bir kehanet aracı ile miras alınan bilgelik arasında çok ciddi bir uyumsuzluk görmüyor. Her halükarda, bir vizyoner ve aslında bir halkın azizi olarak kişisel konumu, çokça danışılan derlemesiyle büyük olasılıkla saygı kazanmış.

Özünde   daha önceki rüya kılavuzlarından neredeyse hiç farklı değildir, ancak düzenlemede bariz bir fark vardır. Daha eski eserlerde, rüya sembollerinin listeleri genellikle azalan bir hiyerarşik düzende gruplandırılırdı; tipik olarak Tanrı, sonra O'nun peygamberleri, melekler, ilk Müslümanlar ve Kuran'daki sureler ve Sütunlar, çeşitli insanlar, hayvanlar, bitkiler gibi İslam'la ilişkilendirilen semboller . , cansız varlıklar ve doğa olayları. Ancak Nablusi, bunun başvuru için en uygun, kullanıcı dostu biçim olmadığını fark etti ve bunun yerine ansiklopedi tarzı bir düzenleme önerdi. Açıklıyor:

Bu konuda herkesin kolayca ulaşabilmesi için alfabenin harflerine göre düzenlenmiş bir kitap derlemek istedim. İbn Gannem tarafından bu şekilde derlenmiş bir kitap gördüm - Allah ona rahmet etsin. Çalışması boyunca bu yöntemi izlemişti, ancak bu, anlamak isteyenlerin susuzluğunu gidermeyecek kısa bir tedaviydi. 54

Böylece İbn Ghannam (ö. 1275 veya 1294), el yazmaları çeşitli başlıklar altında hayatta kalan bir rüya ansiklopedisi oluşturan ilk kişi gibi görünüyor. 5 Ancak, kitabı nispeten az biliniyor gibi görünüyor ve ansiklopedik "rüyaların anahtarı"nı popülerleştiren Nablusi.

  giriş bölümünde Nabulusi, rüya teorisini açıklarken seleflerini takip eder, bir rüya tipolojisi sunar ve sırayla uyulması gereken genel ilkelerin altını çizer.

tercüman ve rüya görenin başarılı bir analiz yapmasını sağlamak. Rüya görenlerin belirli rüya türlerine yatkınlığını tartışırken, Galen'in (adıyla anmadan) rüya görme süreci üzerindeki dört mizacın etkisiyle ilgili fikirlerini tekrarlar. Rüyayı görenin yapısında kara safra baskın olsaydı, Nabulusi o zaman rüyada talihsizlikler, karanlıklar ve dehşetler göreceğini gözlemler; sarı safra ise ateş, ışık ve kan görürdü; balgam ise beyazlığı, suları, ırmakları ve dalgaları görür; ve eğer kansa, içki, üflemeler ve telli ve üflemeli çalgılar görürdü. 56 Nabulusi, rüyaların sebeplerine dair Yunan ve İslam mantıklarının bir kombinasyonunu özümseyerek, rüya türlerinin çeşitli diğer açıklamalarına dikkat çeker. Örneğin, faydasız ve deşifre edilemeyen rüyalar tahmin edilebileceği gibi Şeytan kaynaklı olarak tanımlanır; Peygamber'e, bir adamın kafasının kesildiği ve onun peşinden koştuğu bir rüyayı anlattığı bir  nakleder , kabusların şeytani zırvası. Aç bir adamın rüyasında yemek yemesi gibi, diğer rüyaların normal insan ihtiyaçlarını yansıttığı teşhis edilir. Bazıları ise endişe ve arzuların ürünüdür veya ergenliğin ıslak rüyaları gibi doğal fizyolojik nedenlere sahiptir. Rüyalar, rüyayı görenin hayatına dışarıdan müdahale edilerek de üretilebilir ve büyücülerin işi olabilir. 57 Tüm bu çeşitler, hekimler ya da ruhani rehberler için makul bir şekilde alakalı olabilseler de, oneirokritiği ilgilendirmez. Burada alaka düzeyi gerçek 'gerçek rüyalar' da değildir, sadece sembolik gerçeği içeren rüyalardır.

Nabulusi, rüya yorumcusu için katı gereksinimler ortaya koyar. Rüya sembollerinden oluşan bir referans kitabına erişimi olan herkesin oynayacağı bir rol değildir, ancak hem öğrenme hem de kişilik açısından önemli taleplerde bulunur ve hassasiyet ve muhakeme gerektirir: 'O, insanların kusurlarını örtmektir. soruyu tam olarak dinle, asil ile alçakgönüllüyü ayırt et, yavaş git ve cevabını vermekte acele etme.' 58 Daha da uyarıcı tavsiyeler ekler. Tevil edenin bir Kuran alimi olması, aynı zamanda popüler kültüre ve sıradan insanların konuşmalarına aşina olması beklenir. İnsanların dini görevlerinin olduğu zamanlarda rüya tabirinden kaçınmalı, rüyayı görenin toplum, din ve etnik köken içindeki konumuna uygun bir şekilde rüyayı açıklamaya özen göstermelidir.

Bir rüyanın gerçekten doğru olduğu nasıl anlaşılır? Nabulusi, bazı hakikat işaretlerine dikkat çeker ve rüyada konuşurlarsa inanılması gereken insan ve diğer yaratık kategorilerinden örnekler verir: ölü bir aile üyesi, (nasıl yalan söyleyeceğini bilmeyen) bir bebek, hayvanlar ve kuşlar, ama müneccimler ve kahinler gibi yalancılar değil.

Ayrıca, gerçek anlam aslında tam tersi olabileceğinden, görünen bir anlama dayalı varsayımlarda bulunmaya karşı da uyarıda bulunuyor. Ağlamak sevinci, gülmek ise mutsuzluğu gösterebilir.

Rüya sembollerinin alfabetik sırayla listelendiği metnin gövdesi, yorumlamada dikkate alınması gereken bir dizi faktörü ortaya koymaktadır. Görüntüler sadece rüyayı görenin kimliğinden, yaşından, cinsiyetinden, karakterinden, sosyal statüsünden, sağlık durumundan veya zenginliğinden etkilenmez, aynı zamanda onun eylemlerinden ve kişilerin ve diğer varlıkların eylemlerinden de etkilenir. rüyada temsil edilir. Yorum üzerindeki diğer etkiler, rüya olaylarının zamanına ve yerine ilişkin vizyonlardan ve nicelik gibi diğer değişken özelliklerden gelecektir; örneğin, rüya sembolü kar ise, hafif bir saçılma mı yoksa derin kar yığınları mı olduğuna göre anlam belirlenebilir.

Tüm bu faktörler rüyanın okunmasını etkileyebilirken, yinelenen bazı ortak anlamlar vardır. Bunlar, iyi şans veya felaketler, güç veya aşağılanma, zenginlik veya yoksulluk, sağlık veya hastalık, doğurganlık veya kısırlık, inanç veya inançsızlık, düşman saldırıları veya dostluk ve sevgi ve merhamet veya ceza alma ile ilgili tahminleri içerir. Sık aktörler Tanrı, hükümdarlar, akrabalar, arkadaşlar ve düşmanlardır. Sembol repertuarından ve anlamlarından, ortaya çıkan yorumların olağan insan kaygılarını ele almak için tasarlandığı ve bu konuda Nablusi'nin yalancı olmakla suçladığı popüler astrologlarla pek çok ortak noktası olduğu görülebilir. Sembolizm, ruhsal olarak seçilmiş kişilere uygun bir şekilde kullanılabilse de, 'örtülü' kitlelerin ihtiyaçlarını karşılayabilir ve genellikle karşılar.

Kaynak: OSMANLI ŞAMININ SUFİ VİZYONERİ.."Abd al-Ghani al-Nabulusi, 1641-1731, Elizabeth Sirriyeh 2005

 

Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.

Benzer Yazılar

Yorumlar