Print Friendly and PDF

Dostun hayaliyle dolu bir gözüm var

 



صاهب نظران كه زندۀ جاوداند

وارسته ز بیم و فارغ از امیدند

در هر چه نظر كنند او را بینند

ذرات جهان آینۀ خور شیدند

 

Kalp gözü açık olanlar sonsuza dek diridiler. 

Onlar korkudan kurtulmuş, ümitten arınmışlardır.

Baktıkları her şeyde onu görürler; güneş aynasındaki cihânın zerreleridir.

 

Sehâbî-i Esterâbâdî

*

چشمی دارم همه پر از صورت دوست

با دیده مرا خوش است چون دوست در اوست

از دیده و دوست فرق كردن نه نكوست

یا اوست به جای دیده یا دیده خود اوست

 

Dostun hayaliyle dolu bir gözüm var,

 görmek bana hoş gelir, zira dost ordadır.

 Gördüklerimden dostu ayırt etmek ne mümkün;

O, ya baktığım yerdedir, ya baktığım O’dur.

 

La….

* 

عاشاق به درگهت اسیرند بیا

بدخویی تو بر تو نگیرند بیا

هر جور و جفا كه كرده ای معذوری

زان پیش كه عذرت نپیذیرند بیا

Gel Ey sevgili! Bunca âşık nasılsa her dem kapında kul olmuştur.

 (Senin) hırçınlığına aldırmazlar, oysa yürek tutsak bir kuştur. 

İşlediğin cevr ü cefâlarla da mazur ve hoş görülürsün;

Yaşamın reddedilmesine meydan vermeden gel; önün yokuştur

 

Sâ‘dî

*

Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.

Benzer Yazılar

Yorumlar