Bunlar Gerçekten O
"Hallac Divânı"ndan
نِعمَ الإِعانَةُ رَمزاً في خَفا لُطُفٍ
في بارِقٍ لاحَ فيها مِن عُلا خَلَلِه
وَالحالُ يَرمُقُني طَوراً وَأَرمُقُهُ
إِن شا فَيُغشى عَلى الإِخوانِ مِن قُلَلِه
حالٌ إِلَيهِ رَأى فيهِ بِهِمَّتِهِ
عَن فَيضِ بَحرٍ مِنَ التَمويهِ مِن مِلَلِه
فَالكُلُّ يَشهَدُهُ كُلّاً وَأَشهَدُهُ
مَعَ الحَقيقَةِ لا بِالشَخصِ مِن طَلَبِه
Farsça
كمك و عنايت
اوكه به صورت رمزى است
همچون درخشش
آنى ازافق بالا [از خلال ابرها]
مى تابد [ و
همه جا را روشن مى كند]
[در اين[ حال
مرا مى نگرد و من اورا مى نگرم
كر چه ديگران
اندكى تحمل اين حال را دارند
او مى خواهد
همچو دريا ما را
از بخشش خوبش
برخورداركند
همه چيزگواهى
مىدهند
كه هر چه هست
اوست
ومن نيزگواهى
دهم
كه به حقيقت هر
چه هست اوست
Türkçe
Yardımın nimetleri, nezaketin inceliği bir semboldür
Üst taraftan gelen anlık bir parıltı gibi
Bir umut ışığı gibi her yeri aydınlatır
O dilerse menşe/kaynağı perdeler azaltır
[Bu arada] bana ilgiyle bakıyor ve bende ona bakıyorum
Bizi deniz gibi yapmak istiyor
İyi bir bağışlayıcılığa sahip olmak için
Şahit ol her şeyin…her şeye sahip olan O'dur,
Talep eden şahsiyetimle değil hakikat ile tanığım
[Bunlar gerçekten O]
Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.
Yorumlar