Print Friendly and PDF

Bu Aramızdaki Bir Antlaşmaydı

 

"Hallac Divânı"ndan 


ما زِلتُ أَطفو في بِحارِ الهَوى

يَرفَعُني المَوجُ وَأَنحَطُّ

فَتارَةً يَرفَعُني مَوجُها

وَتارَةً أَهوي وَأَنغَطُ

حَتّى إِذا صَيَّرَني في الهَوى

إِلى مَكانٍ ما لَهُ شَطُّ

نادَيتُ يا مَن لَم أَبُح بِاِسمِهِ

وَلَم أَخُنهُ في الهَوى قَطُّ

تَقيكَ نَفسي السوءَ مِن حاكِمِ

ما كانَ هَذا بَينَنا الشَرطُ

Farsça

هنوز در دريا ى عشق غوطه ورم

موج مرا بالا وپايين مى برد

گاهى موجش مرا بالا مى برد

وگاهى پايین

و در آب غوطه ور مى شوم

تا اينكه عشق مرا به سوى مكانى

بى ساحل هدايت كند

بى آن كه نامش را به زبان بياورم

صدايش زدم

ر هرگز در عشق به او خيانت نكردم

نفسم از بدی به تو پناه می برد

و اين بود عهدى بين ما

Türkçe

Hala arzular denizine dalmış durumdayım.

Dalgalar beni aşağı yukarı kaldırıyor

Bazen dalgaları beni yükselten bir şey olur

Bazen de düşer suya batırır

Ta ki hevâdaki bir yere olan aşkıma kadar.

Sahili olmayan bir yerdir orası

Adından bahsetmeden hep onu aradım

Ona âşık olarak asla ihanet etmedim.

Hükmedenlerden olan benliğimden kötülüğünden korudum

Ve bu aramızdaki bir antlaşmaydı



Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.

Benzer Yazılar

Yorumlar