HADÎKA...Eski Bir Hikâye
Bir
ahmak, otlayan bir deve gördü ve dedi ki:
Senin
suretin neden eğri? Deve dedi ki,
Böyle
söylerek nakkaşı kınadın;
Küçümseyerek benim çarpıklığıma bakma ve
benden doğru yolu seyret/gör.
Benim
suretim böyle çünkü en iyisi, bir yayın bükülmesinden mükemmelliği geldiği
gibi.
Bu
fuzuli/küstah konuşmanla buradan çık git; eşek kulağı eşek kafası iyi gider.
Kaşın
kemeri, sizi rahatsız etse de, yine de göze uygun bir kubbedir;
Göz,
kaş sayesinde güneşe bakabilir ve gücünün çiçek açması sayesinde yüze bir süs
olur.
Yaptığı
her şey için onu suçlamayın. Kötülükte olsa ve iyilikte, iyilik yapmaktan başka bir şey yapmayın.
Aklın
eli cömertlikle güçlenir ve güneşin gözünün (alttan) kaşlarına dönüşmesine bak.
Bilgelere
göre çirkin de güzel de çok güzeldir, O'ndan hiçbir kötülük gelmez;
Bil
ki, O, ilâhlığa lâyıktır, tıpkı gecenin ayın sesine uygun olması gibi.
Onun
hakkında gördüğün her şeyi, ne kadar çirkin olursa olsun, güzel bulman senin
için daha iyi.
Dinlenme
ve yorgunluk nefs için takdir edilmiştir, fakat sanki bir hazineymiş gibi dinlenme
her zaman ruh içindir.
-
Ama (bu hazinenin) başında çöreklenmiş zararlı bir yılan var, akıl onun elleri
veya ayaklarıyla yüzleşmek zorundadır.
**
قصة قديمة
-
رأى أبله بعيرا
فى المرعى، فقال له : لماذا ( أرى ) كل صورتك معوجة ؟ ٤٠٠- فقال له البعير : انك
فى هذا الجدال تعيب على النقاش فجذار.
-
فلا تنظر منى
إلى الصورة المعوجة، واطلب منى طريقة السير المستقيم.
-
فمن المصلحة
خلقت صورتى هكذا، ومن الاعوجاج تأتى الاستقامة .
-
فالق بالفضول
خارج حديثك، فأذن الحمار ملائمة لرأسه .
-
ذلك أنك حينما
تغضب، يكون حاجباك مناسبين لعينيك.
٤٠٥- فلا
تعيبوا عليه فى كل ما صنع، ولا تفعلوا إلا الخير مع الشرير والطيب.
-
فإن يد العقل
تقوى بالسخاء ، وا نظر إلى عين الشمس صارت ( من تحت ) حاجبيك.
-
فالقبيح والجميل
عند العقلاء ، كلاهما جميل جدا فمنه لا يتأتى القبيح.
-
فاعلم إنه جدير
بالألوهية، وذلك مثلما يكون الليل مناسبا لصوت القمرى .
-
فخير لك أن كل
ما تراه منه، مهما كان قبيحا تراه جميلا.
٤١٠- وقد قدر للجم الراحة والتعب، أما الراحة فهى دائما للروح وكأنها
الكنز.
ولكن حية مؤذية على رأس( هذا الكنز) ، يواجهها العقل بيديه وقدميه
**
An Old Story
A fool saw a camel grazing, and said, Why is thy form all crooked ? Said the camel, In disputing thus thou censurest the sculptor ;
eware ! Look not on my crookedness in disparagement, and kindly take the straight road away from me. My form is thus because it is best so, as from-a bow’s being bent comes its excellence. Begone hence with thy impertinent interference ; an ass’s ear goes well with an ass’s head.
The arch of the eyebrow, though it displease thee, is yet a fiting cupola over the eye ; by reason of the eyebrow, the eye is able to look at the sun, and in virtue of the bloom of its strength becomes an adornment to the face. Evil and good, in the estimation of the wise, are both exceeding good ; from Him there comes no evil ; whatever thou seest to come from Him, though evil, it were well thou look on it all as good. To the body there comes its portion of ease and of pain ; to the soul ease is as a treasure secured ; but a twisted snake is over it, the hand and foot of Wisdom are at its side.
Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.
Yorumlar