HADÎKA...Hikâyeler...2
Hikâye
Yaşlı
bir adam başını uzattı ve tarlasının kuruduğunu görünce şöyle dedi:
Ey
eskilerin de yenilerin de Rabbi, bizim yiyeceğimiz Senin elinde, dilediğini
yap.
İyi
ve kötü rızkınızın sebebi, bulutların ağlaması veya çiftçinin gülmesi değildir.
Sen
birsin, ama binlerce kişiden daha iyisin ve bu nedenle azınlığın az değil.
Alevinde
bin yıldız vardır ve bir damlası yüz bin denize eşittir.
Kesin
olarak biliyorum ki, sen sebepsiz Rezzak'sın ve ikiniz de benim rızkım ve ruhumda
sendendir.
Günlük
yiyeceğinden korkan erkek değildir, gerçekten kadından aşağıdır.
Hikâye
Mecusi ile Kuşun Hikayesi
Bir
zamanlar kaç defa kuraklıktan bazı kuşların rızıklarını Mecusi'nin kapısında
bulduğunu duymadın mı?
Birçok
Müslüman onunla konuştu ve onlardan biri akıllı ve belagatliydi.
(Dedi
ki): "Küçük kuşlar mısırınızı alsalar da, bu cömertliğiniz kabul
görmeyecektir.
Mecusi
dedi ki: 'Beni seçmese de, yine de çektiğimi görüyor; Kendisi kibar ve cömert
olduğu için, cimriliği cömertlikle bir tutmamasıdır”
Cafer,
Kendi Yolunda kolunu feda etti; Tanrı ona silah yerine kanat verdi.
Kalbi
yaratılış faziletine ve onların merakına bağlama, kalbi ona bağla, dert ve
zincirlerden kurtulursun.
Yarattıklarından
hiçbir şey O'na gelmeyecek olsa da, işinizi yalnızca Allah Teâlâ size açar.
Elinden
geldiğince ondan başkasını dost edinme, sakın arana/hesabına halktan kimseyi
sokma:
Yaratılışı
sizin için bir yer haline getirmeyin ve kapısında geçici gelen olma.
Bütün
bu eğilimler saplantıdır ve Allah'a güvenmek sana yeter.
Gücün
sen olduğun sürece var olur ve aletleri ruhunla uyum içindedir.
Ve
bilin ki her ikisi için de bu dünyada sevgi ve arzu vardır ve Farsça'da
"baba", Arapça'da "Eb"dir.
Sen
ihtiyaçtan bir şey bilmedikçe soğan meyvesi gibi bir perde içindesin.
Musa'nın
nuruna yabancı olduğun sürece, gün ışığında İsa'nın kuşu kadar körsün.
Ve
teselli veren aşkını aramak için başını bir kalem gibi öne uzat ve sonra onu
ara.
Bulunduğu
yere ulaşana kadar aramanıza gerek olmadığını bilirsin.
Yakaza İçin Bir Misal
Tembel
bir kimse, kalbinin dilinde tembellik mırıltıları işitince,
Dedi
ki: " Ey ruhun aydınlatıcısı Emirim, karanlık gece mi daha iyidir, yoksa
gündüz mü?
El-Murtaza
dedi ki:
Dinle ey soran, kendi yoluna meyletme.
Rüzgarlı
bu yolda, sırrın sıcağı iki sevgili için gün ışığından daha iyidir.
Yolun
ruhunu ateşleyen kimse, durak yerinde yaya olarak geride kalmaz
Ve
aşkın sırrı söylendiği dünyada sen kalmazsın ve akıl da sana geri dönmez.
**
تمثيل
٠ ٨٢ -
أطلت عجوز برأسها من كوخها، فرأت حقلها جافا وقالت :
يا من لك الزمن الجديد وا لآن القديم، الرزق عليك فافعل ما تشاء .
وعلة رزقك للطيب والشرير، ليست ( من ) بكاء السحاب أو ضحك المزارع.
فأنت واحد ولكنك أفضل من ألوف الألوف، وعلى ذلك فقليلك لا يكون قليلا.
فالشعلة منه بما نة ألف نجم، والقطرة منه ( تساوى ) مائة ألف بحر.
٥ ٨٢ -
وأنا أعلم بيقين أنك الرازق دونما سبب، وكلا هما منك رزقى وروحى.
ولي رجلا ذلك الذى يعانى الهم، ويكون فى اليقين أقل من امرأة.
حكاية الطائر مع المجوسى
ألم تسمع أنه ذات زمن كم أزمنة القحط، وجدت بعض الطيور رزقها على باب
مجوسى.
فتحدث إليه كثير من المسلمين، وكان أحدهم ذكيا فصيحا.
( قال ) : أن مكرمتك هذه غير مقبولة، بالرغم من أن الطيور قدأخذت منك الحب.
٨٣٠- فقال
المجوسى:إذا لم يكن(الله)قداختارنى، فانه يرى على الأقل تعبى.
وذلك لأنه رحيم ومحسن، ولا يجعل البخل سواء مع
الكرم.
وقد ضحى جعفر بيديه فى سبيله، فأنبت الله جناحا له مكان كل يد.
فلا تعلق القلب بفضل الخلق وفضولهم، واربط القلب به تنج من الحزن والقيد.
إذلا يفتح عليك عملك إلا الله، بالرغم من أنه لا يتأتى له شىء من الخلق.
٥ ٨٣ -
فلا تتخذ صديقا إلا إياه قدر استطاعتك، ولا تضع الخلق فى حسابك قط :
لاتجعل الخلق متكأً لك على الإطلاق،ولاتكن لاجئا إلى بابه.
فكل هذه المتكآت هوس، وا لمتكأ إلى الله حسبك .
فقوتك كائن ما دمت باقيا، وآلاؤه.مؤتلفة مع روحك
واعلم أن لكليهما فى الدنيا العشق والطلب، وهوفى الفارسية=بابا= و فى
العربية =أب= .
. ٨٤- ومادمت لا
تدرى شيئاعن طريق الاحتياج، فأنت فى حجاب كثمرة البصل.
-و مادمت
منفصلا عن النور(الذى تجلي) لموسى فانت أعمى فى ضوء النهاركطائرعيسى.
وفى سبيل البحث عن عشقه باعث الراحة، اجعل
الرأس قدما كالقلم ثم ابحث عنه.
حتى تصل إلى المكان الذى هو فيه، فتعلم حينذاك أنه لا يجب البحث.
تمثيل فى يقظة
سأل كسول عليا، حينما سمع من لسان قلبه كسلا.
٨٤٥- قال أيها
الأميرالمضى الروح، هل الليل المظلم خيرأم النهار ؟
فقال المرتضى : اسمع أيها السائل، ولا تكن
مائلا إلى طريق ادبارك.
فى هذا الطريق المحرق للريح تكون حرارة السر
أفضل للعاشقين من ضوء النهار.
وكل من يملك طريق الحرارة إلى قلبه، لا يبقى
سائرا على قدمه فى هذا المنزل.
وفى الدنيا التى يقول العشق فيها السر، لا تبقى أنت ولا يرتد إليك العقل.
**
A Story
An old man put forth his head, and seeing his field dried up spoke thus :
“ Lord of
both new and old, our food is in Thy hands,- do what thou wilt. The
sustenance Thou givest to fair and foul depends not on tears of cloud nor
smiles of field; I well know Thou art the Uncaused Sustainer ; my life and my food, all comes from Thee. Thy
one is better than thousands of thousands, for Thy little is not a little.”
A flame from Him, and a hundred thousand stars appear; a drop from Him, and a hundred thousand palm-trees spring up.
He who is in fear about his daily food is not
a man,—truly he is less than a woman.
A Story
Hast thou not
heard how in a rainless time some birds received their food from a Magian’s
door ? Many Muslims spoke to him, and among them one clever and eloquent—‘ ‘
Though the little birds take your corn, yet this generosity of yours
will not find acceptance.” Said the Magian, ‘ ‘ If He does not choose me, still
He sees my toil; since He himself is kind and generous, He does not think the
same of niggardliness as of liberality.”
Ja‘farisacrificed
his arm in His Path; instead of arms God gave him wings. None shall discover
thy work but God; truly nothing can happen to thee from men. Pay no heed to the
doing and bustling of men; fasten thy mind on Him, and thou hast
escaped from sorrow and bondage. So far as thou canst, take thou no friend but
Him; take men not into thy account at all. Your bread is laid up in God’s
eternity; His friendship He gives you,—it is your life ; know that both of
these are represented in the world of love and search by the Persian water
and the Arabic father?
On the Desire for God
So long as
thou art a stranger to the light of Moses, thou art blind to the day, like the bird of
Jesus ; since thou hast no
knowledge of the path of poverty, thou art in hiding, like the inside of an
onion. First, for the sake of
His comforting love, do thou make thy head thy foot, like the reed, and continue seeking Him ; that by thy perfect
search thou mayest reach that place, where thou knowest thou needest seek no
more.
Did nob an
indolent one, when he heard murmurs of sloth on his heart’s tongue, ask ‘Alf, “
Say, 0 Prince, illuminer of the soul, is the dark night better, or the day?”
Murtaza said, “Hear, 0 questioner ; yield not to
this backsliding; for to the lovers in this soulinflaming path the fire of the
secret is better than the splendour of the day.” He whose soul the
path has fired stays not behind on foot at the halting-place ; in that world where love tells the secret, thou
no longer art, thy reason no longer endures.
Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.
Yorumlar