Print Friendly and PDF

HADÎKA...Hikâyeler...2




Hikâye

Yaşlı bir adam başını uzattı ve tarlasının kuruduğunu görünce şöyle dedi:

Ey eskilerin de yenilerin de Rabbi, bizim yiyeceğimiz Senin elinde, dilediğini yap.

İyi ve kötü rızkınızın sebebi, bulutların ağlaması veya çiftçinin gülmesi değildir.

Sen birsin, ama binlerce kişiden daha iyisin ve bu nedenle azınlığın az değil.

Alevinde bin yıldız vardır ve bir damlası yüz bin denize eşittir.

Kesin olarak biliyorum ki, sen sebepsiz Rezzak'sın ve ikiniz de benim rızkım ve ruhumda sendendir.

Günlük yiyeceğinden korkan erkek değildir, gerçekten kadından aşağıdır.

Hikâye

Mecusi ile Kuşun Hikayesi

Bir zamanlar kaç defa kuraklıktan bazı kuşların rızıklarını Mecusi'nin kapısında bulduğunu duymadın mı?

Birçok Müslüman onunla konuştu ve onlardan biri akıllı ve belagatliydi.

(Dedi ki): "Küçük kuşlar mısırınızı alsalar da, bu cömertliğiniz kabul görmeyecektir.

Mecusi dedi ki: 'Beni seçmese de, yine de çektiğimi görüyor; Kendisi kibar ve cömert olduğu için, cimriliği cömertlikle bir tutmamasıdır”

Cafer, Kendi Yolunda kolunu feda etti; Tanrı ona silah yerine kanat verdi.

Kalbi yaratılış faziletine ve onların merakına bağlama, kalbi ona bağla, dert ve zincirlerden kurtulursun.

Yarattıklarından hiçbir şey O'na gelmeyecek olsa da, işinizi yalnızca Allah Teâlâ size açar.

Elinden geldiğince ondan başkasını dost edinme, sakın arana/hesabına halktan kimseyi sokma:

Yaratılışı sizin için bir yer haline getirmeyin ve kapısında geçici gelen olma.

Bütün bu eğilimler saplantıdır ve Allah'a güvenmek sana yeter.

Gücün sen olduğun sürece var olur ve aletleri ruhunla uyum içindedir.

Ve bilin ki her ikisi için de bu dünyada sevgi ve arzu vardır ve Farsça'da "baba", Arapça'da "Eb"dir.

Sen ihtiyaçtan bir şey bilmedikçe soğan meyvesi gibi bir perde içindesin.

Musa'nın nuruna yabancı olduğun sürece, gün ışığında İsa'nın kuşu kadar körsün.

Ve teselli veren aşkını aramak için başını bir kalem gibi öne uzat ve sonra onu ara.

Bulunduğu yere ulaşana kadar aramanıza gerek olmadığını bilirsin.

Yakaza İçin Bir Misal

Tembel bir kimse, kalbinin dilinde tembellik mırıltıları işitince,

Dedi ki: " Ey ruhun aydınlatıcısı Emirim, karanlık gece mi daha iyidir, yoksa gündüz mü?

El-Murtaza dedi ki:

 Dinle ey soran, kendi yoluna meyletme.

Rüzgarlı bu yolda, sırrın sıcağı iki sevgili için gün ışığından daha iyidir.

Yolun ruhunu ateşleyen kimse, durak yerinde yaya olarak geride kalmaz

Ve aşkın sırrı söylendiği dünyada sen kalmazsın ve akıl da sana geri dönmez.

**

 

تمثيل

٠ ٨٢ - أطلت عجوز برأسها من كوخها، فرأت حقلها جافا وقالت :

يا من لك الزمن الجديد وا لآن القديم، الرزق عليك فافعل ما تشاء .

وعلة رزقك للطيب والشرير، ليست ( من ) بكاء السحاب أو ضحك المزارع.

فأنت واحد ولكنك أفضل من ألوف الألوف، وعلى ذلك فقليلك لا يكون قليلا.

فالشعلة منه بما نة ألف نجم، والقطرة منه ( تساوى ) مائة ألف بحر.

٥ ٨٢ - وأنا أعلم بيقين أنك الرازق دونما سبب، وكلا هما منك رزقى وروحى.

ولي رجلا ذلك الذى يعانى الهم، ويكون فى اليقين أقل من امرأة.

حكاية الطائر مع المجوسى

ألم تسمع أنه ذات زمن كم أزمنة القحط، وجدت بعض الطيور رزقها على باب مجوسى.

فتحدث إليه كثير من المسلمين، وكان أحدهم ذكيا فصيحا.

( قال ) : أن مكرمتك هذه غير مقبولة، بالرغم من أن الطيور قدأخذت منك الحب.

٨٣٠- فقال المجوسى:إذا لم يكن(الله)قداختارنى، فانه يرى على الأقل تعبى.

وذلك لأنه رحيم ومحسن، ولا يجعل البخل سواء مع الكرم.

وقد ضحى جعفر بيديه فى سبيله، فأنبت الله جناحا له مكان كل يد.

فلا تعلق القلب بفضل الخلق وفضولهم، واربط القلب به تنج من الحزن والقيد.

إذلا يفتح عليك عملك إلا الله، بالرغم من أنه لا يتأتى له شىء من الخلق.

٥ ٨٣ - فلا تتخذ صديقا إلا إياه قدر استطاعتك، ولا تضع الخلق فى حسابك قط :

لاتجعل الخلق متكأً لك على الإطلاق،ولاتكن لاجئا  إلى بابه.

فكل هذه المتكآت هوس، وا لمتكأ إلى الله حسبك .

فقوتك كائن ما دمت باقيا، وآلاؤه.مؤتلفة مع روحك

واعلم أن لكليهما فى الدنيا العشق والطلب، وهوفى الفارسية=بابا= و فى العربية =أب= .

. ٨٤- ومادمت لا تدرى شيئاعن طريق الاحتياج، فأنت فى حجاب كثمرة البصل.

-و مادمت منفصلا عن النور(الذى تجلي) لموسى فانت أعمى فى ضوء النهاركطائرعيسى.

وفى سبيل البحث عن عشقه باعث الراحة، اجعل الرأس قدما كالقلم ثم ابحث عنه.

حتى تصل إلى المكان الذى هو فيه، فتعلم حينذاك أنه لا يجب البحث.

تمثيل فى يقظة

سأل كسول عليا، حينما سمع من لسان قلبه كسلا.

٨٤٥- قال أيها الأميرالمضى الروح، هل الليل المظلم خيرأم النهار ؟

فقال المرتضى : اسمع أيها السائل، ولا تكن مائلا إلى طريق ادبارك.

فى هذا الطريق المحرق للريح تكون حرارة السر أفضل للعاشقين من ضوء النهار.

وكل من يملك طريق الحرارة إلى قلبه، لا يبقى سائرا على قدمه فى هذا المنزل.

وفى الدنيا التى يقول العشق فيها السر، لا تبقى أنت ولا يرتد إليك العقل.




**

A Story

An old man put forth his head, and seeing his field dried up  spoke thus : 

  Lord of both new and old, our food is in Thy hands,- do what thou wilt. The sustenance Thou givest to fair and foul depends not on tears of cloud nor smiles of field; I well know Thou art the Uncaused Sustainer ;  my life and my food, all comes from Thee. Thy one is better than thousands of thousands, for Thy little is not a little.”

A flame from Him, and a hundred thousand stars appear; a   drop from Him, and a hundred thousand palm-trees spring up.      

He who is in fear about his daily food is not a man,—truly he is less than a woman.

A Story

Hast thou not heard how in a rainless time some birds received their food from a Magian’s door ? Many Muslims spoke to him, and among them one clever and eloquent—‘ ‘ Though the little birds   take your corn, yet this generosity of yours will not find acceptance.” Said the Magian, ‘ ‘ If He does not choose me, still He sees my toil; since He himself is kind and generous, He does not think the same of niggardliness as of liberality.”

Ja‘farisacrificed his arm in His Path; instead of arms God gave him wings. None shall discover thy work but God; truly nothing can happen to thee from men. Pay no heed to the doing and bustling   of men; fasten thy mind on Him, and thou hast escaped from sorrow and bondage. So far as thou canst, take thou no friend but Him; take men not into thy account at all. Your bread is laid up in God’s eternity; His friendship He gives you,—it is your life ; know that both of these are represented in the world of love and search by the Persian water and the Arabic father?

 

On the Desire for God

So long as thou art a stranger to the light of Moses,    thou art blind  to the day, like the bird of Jesus ;  since thou hast no knowledge of the path of poverty, thou art in hiding, like the inside of an onion.  First, for the sake of His comforting love, do thou make thy head thy foot,   like the reed,  and continue seeking Him ; that by thy perfect search thou mayest reach that place, where thou knowest thou needest seek no more.

Did nob an indolent one, when he heard murmurs of sloth on his heart’s tongue, ask ‘Alf, “ Say, 0 Prince, illuminer of the soul, is the dark night better, or the day?”  Murtaza  said, “Hear, 0 questioner ; yield not to this backsliding; for to the lovers in this soul­inflaming path the fire of the secret is better than the splendour of the day.”  He whose soul the path has fired stays not behind on foot at the halting-place ;  in that world where love tells the secret, thou no longer art, thy reason no longer endures.


Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.

Benzer Yazılar

Yorumlar