Print Friendly and PDF

HADİKA...' Onlar' Ve 'Beşler'

Bunlarada Bakarsınız

 

Kur'ân-ı Kerim'in Büyüklüğü, ' Onlar' Ve 'Beşler' İle Değildir

Takıntılı bozukluktan etkilenen bir avuç çocuk için, üzerine (örneğin) ifadeler ve beşinciler koydular. [Aşırlar, cüzler, hizibler vb]

Bir diğerini nesh eden her ayetin yetkisini ortadan kaldırdın ama, onun ruhsatlarından hala bir bilgin yok;

Müteşabih ayetler sana açık görünüyor, oysa onun açık öğretilerine hiç inancın da yok;

Sen Kur'ân-ı Kerim'in nurunu terk ettin ve kalabalık uğrunda bir ölçek arpa ve iki balya saman için onu nifakına alet ettin.

Bazen onun hakkında şarkı söylüyorsun, bazen ondan atasözleri alıyorsun ve bazen onu bir tartışma silahı haline getiriyorsun.

Bazen onu bir dahi olarak görüyorsun; şimdi sen onu kendi zanna göre yorumluyorsun ve yine onun aksini tespit ediyorsun;

Şimdi hayalinde, ayetlerin sonunu başlangıç ​​olarak alıyorsun, şimdi anlamsız bir şekilde anlamını tersyüz ediyorsun;

Yine kendi görüşüne göre açıklarsın veya kendi ilmin sınıfına göre açıklarsın;

Güçlü bir çığlık dışında otuz kutunun etrafında dolaşmayın.

Bazen akılsız bir arkadaşa, veya tembel bir kumaş dokuyucusuna,

“Sana bir tılsım yazarsam, onu temiz tut, ey genç, kirletme; ama sabah bir kurban olmalı, siyah bir kuşun kanı gerekli."

Bütün bu aldatmacalar, karnınız için bir veya iki dirhem para veya bir akşam yemeği veya kahvaltı için!

Hayatını delilik içinde harcadın; ben sana ne diyeyim, git ve utan.

 İştahınla şu ya da bu camiye gidersin, boğazın su ve zil gibi ses dolu;

Bu saplantıdan dolayı dinine ve inancına yazıklar olsun!

Yahut akıl senin payın olsun, ya da ölüm!

Tabiatınızın, lütfunuzun ve bilginizin benzerinden utanın, çünkü sizin için rezillikten başka bir şey yoktur./Yazık sana böyle bir tabiat, böyle başarı ve ilim, sana hiç itibar kazandırmaz!

**

فى عزة القرآن إنها ليست بالأعشار والأخماس

من أجل حفنة من الأطفال ( وبتأثير) من الوسواس، وضعواعليه أسماء( مثل ) الأعبار و الأخماس.

ولقد نسخ هو حكم كل ناسخ له لم يكن راسخاً فى علومه.

والمتشابه قد صار لك محكما، وقليل من عولوا على محكمه.

وقد هيأوا من أجلك نور القرآن، ومن أجل العامة هيأوا صورته.

٢١٠٥-وأنت قد صنعت منه قفاز يد للخداع،من أجل من من الشعيروقبضتين من النخالة.

أحيانا تتغنى به وأحيانا تتخذ منه الآمثال، وأحيا ناً تصنع منه سلاحاً للجدل.

وأحياناً تجدف فيه بغير أدب، واحياناً تأخذ فى إحصائه متعجباً .

واحيا ناً تحمله من :اية إلى أوله خيالا، واحيا ناً تستخرج من باطنه المحال.

وأحيا ناً تؤوله على قياسك، وأحيا ناًتصدر حكا عل تأويلك إياه.

.٢١١ - وأحياناً تفسره على رأيك، وأحياناً تقرر فيه ( طبقا ) لعلمك.

ولا تطوف حول الصناديق الثلاثين إلا بتبكيت شديد.

وأحيانا تقول للرفيق الجاهل، أو إلى ناسج أكفان كسول.

إننى سأكتب لك (منه) تعويذة : تطهرأيها الشاب أولا ولا تكن جنباً .

ثم ينبغى أن تقدم الهدية وفى وقتها، وينبغى ايضاً ان تحضر دم طائر اسود.

٢١١٥-وكل هذه الحيلة من اجل درهم أو درهمين، ( وتسعى ) من العشاء حتى الضحى من أجل بطنك.

وقد أنفقت العمر أدراج الرياح حائراً ، وماذا أقول لك اذهب فلتصب بالعار.

فأنت تقوم فى مسجد ما مهووساً ، وحلقك غاص بالصوت كالناى والجرس.

ومن هذا الهوس ليكن الخجل لشرعك ودينك، وليكن العقل قرينا لك- فإن لم يكن- =فليحن= حينك.

ومع مثل طبيعتك وفضلك وعلمك، لتكن خجلأ فليس لك إلا العار.

**

On The Greatness Of The Qur’an,—Verily It Consists Not In Its Division Into ‘ Tens ’ And ‘Fives.’

To attract a handful of boys thou hast made its honour to consist in the ‘ tens,’ and ‘ fives’ ;  thou hast abrogated the authority of every verse which abrogates another, art still unlearned in its doctrines ; the intricate passages seem to thee plain, while in its plain teachings thou hast no faith ;  thou hast abandoned the light of the Qur’an, and for the sake of the multitude hast made its outward form the tool of thy hypocrisy for a measure of barley and two plates of chaff. Now thou intonest its cadences, now recitest its stories ; sometimes thou   makest of it a weapon for strife; sometimes in thy irreverence throwest it into disorder,  sometimes esteemest it a prodigy ; now thou inter­pretest it according to thine own conjecture, and again determinest to the contrary of that; now in thy fancy thou takest the conclusion of its passages for the beginning, now absurdly turnest its meaning inside out; again thou expoundest it by thine own opinion, and ex- plainest it according to thine own knowledge ; amongst the thirty caskets of the Qur’an     thou wand erest not except with railing.

Sometimes thou sayest to a foolish friend, perhaps a lazy cloth­weaver, “ If I write thee a charm, keep it clean,  youth, and soil it not; but there must be a sacrifice in the morning,—the blood of a black bird is required.” All this deceit for a diram or two, a supper or a breakfast for thy belly!

Thou hast wasted thy life in folly ; what can I say ? begone, and shame to thee ! Thou creepest into some mosque or other in thy appetite,  thy throat full of wind, like a pipe or a bell; shame on thy religion and thy faith for this appetite ! May either wisdom be thy portion, or death ! Shame on thee for such a nature, such accomplish­ments and science,—they bring thee no esteem !


Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.

Benzer Yazılar

Yorumlar