Print Friendly and PDF

DİPLOMASİNİN ABC'Sİ

Bunlarada Bakarsınız

 

BİR. KOVALEV


(4. baskı, gözden geçirilmiş ve genişletilmiş)

MOSKOVA
"ULUSLARARASI İLİŞKİLER"
1984

 

Kovalev An.

 ABC of Diplomacy: 4. baskı. - M.: Stajyer. akraba ? sheniya, 1984-248'ler. (Dış politika. Diplomasi).

Tanınmış bir Sovyet diplomatının kitabı okuyucular arasında büyük ilgi uyandırdı. Bu dördüncü baskı, yazar tarafından yeni materyallerle desteklenmiştir. Kitap , devlet adına dış dünyaya giden bir elrva'nın doğumunun karmaşık sürecini anlamaya yardımcı oluyor . diplomatik eylemlerin önemi, diplomatik faaliyetlerin cephesinin arkasına bakmanıza olanak tanır ­.

Canlı ve büyüleyici bir hikaye şeklinde yazılan kitap, hem uzmanlara hem de genel halka yöneliktir.

 dünyanın ön saflarında!

R. Rozhdestvensky

"DİPLOMATLARIMIZ İÇİN"

YENİ

  Gün  insanlar farklı şekillerde başlar: toplumdaki yerleri, eğitimleri, alışkanlıkları aynı değildir; Her ülkenin kendi sosyal koşulları ve adetleri vardır. Ama her yerde bir insanın günü haberlerle başlar.

Dünyanın neresinde olursa olsun askeri bir tehdit ortaya çıkar ­: Avrupa'nın merkezinde veya Afrika'nın ormanlarında, Akdeniz'in gök mavisinde ­veya Asya'nın uçsuz bucaksız bölgelerinde, milyarlarca insanın ruhunda bir alarm sinyali olarak yankılanır. , uluslararası karışıklıkların faillerine duyulan öfke ­. Öte yandan, başlangıçta nispeten sınırlı olsa da, ancak yine de uluslararası gerilimi azaltan anlaşmaların sağlanması, ­silahlanma yarışını yavaşlatan önlemlerin koordinasyonu, ­saldırgan güçlerin entrikalarını ve sömürge ­tecavüzlerini engelleyen eylemlerin uygulanmasına yol açıyor. güçlü ve çok sesli bir yankıya - bir onay yankısı. Uluslararası durumun iyileştirilmesi, uluslararası ilişkilerin barış içinde bir arada yaşama temelinde yeniden yapılandırılması, barışçıl bir gelecek, ­halkların özgürlük ve bağımsızlığının sağlanması için talepler daha da kökten ve kararlı bir şekilde artıyor .­

Önümüzdeki gün beraberinde neler getiriyor? Mahallede ya da uzakta meydana gelen olaylara ne katabilirsiniz ? ­Cenevre Gölü kıyısında veya New York'taki BM gökdeleninin çatısı altında yürütülen müzakerelerden başarı bekleyebilir miyiz ? ­Son dönemde yapılan toplantılar ve devlet adamlarının ziyaretleri uluslararası hayata hangi yenilikleri getirdi ­? NATO oturumlarında geliştirilen planlar neleri beraberinde getiriyor? Paraşütçülerin, denizcilerin, seyir halindeki uçak gemilerinin ve denizaltıların yabancı kıyılardan nakledilmesinin sonuçları nelerdir ? Bu ve benzeri soruların cevapları son haber yayınlarında, gazete haberlerinde ve dergi yazılarında, ­radyo ve televizyon yorumcularının konuşmalarında aranmaktadır.­

, devletlerin, özellikle de büyük güçlerin pozisyonunun herhangi bir tezahürü, özellikle dikkat çekiyor. ­Notlar, mesajlar, muhtıralar ­, yetkililerin açıklamaları inceleniyor, inceleniyor ­, karşılaştırılıyor... Halklar ­dünyada olup bitenlerle ilgili gerçekleri bilmek istiyor. Dış işlere olan ilginin tatmininin ­toplumun önemsiz, ayrıcalıklı bir kesimine sunulduğu ve davranışlarının bir sır perdesine büründüğü zamanlar geçmişte kaldı. Halklar, yalnızca hükümetlerin dış politikasının ve diplomasisinin gerçekte barış ve sosyal ilerleme hedeflerine ne ölçüde hizmet ettiği konusunda kendi görüşlerine sahip olmaya değil, aynı zamanda bu yargıya dayanarak uluslararası olayların gidişatını etkilemeye çalışır.

Parti kongreleri tarafından belirlenen Sovyetler Birliği'nin dış politikasının genel rotasının uygulanması, SBKP Programı ­, iki toplumsal sistem arasındaki mücadelenin zorlu koşullarında gerçekleşiyor. Bu mücadelenin alanlarından biri, Sovyet diplomasisinin barışçıl silahlarını emperyalist diplomasi ile kesiştiği devletler arasındaki resmi ilişkiler alanıdır ­.

Sovyet devletinin çabaları, Sovyet halkı için barışçıl bir yaşam sağlamayı amaçlamaktadır. Emperyalist ­devletler, ülkemizde komünizmi inşa etmek için dış koşulları zorlaştırmak için ellerinden geleni yapıyorlar.

Sovyetler Birliği, sosyalist ülkelerin birlik ve beraberliğini, dostluklarını ve kardeşliklerini güçlendirmek için her şeyi yapıyor. Emperyalist devletler, bu dayanışma ve dostluğu baltalamak, barışın ve toplumsal ilerlemenin ana kalesi olan sosyalist ülkeler topluluğunu zayıflatmak için büyük çaba harcıyorlar.

Sovyetler Birliği'nin uluslararası arenadaki faaliyetleri, devrimci kurtuluş hareketlerini desteklemeye ­ve Asya, Afrika ve Latin Amerika'nın bağımsız devletleri ile mümkün olan her şekilde dayanışma ve işbirliğini geliştirmeye hizmet etmektedir ­. Emperyalist devletler açısından, ulusal kurtuluş hareketini durdurmak, yeni halkların sosyalizm yoluna geçişini yavaşlatmak için silah kullanmaya kadar her türlü girişim durmuyor.

Sovyetler Birliği, uluslararası ­ilişkilerde, farklı sosyal sistemlere sahip devletlerin barış içinde bir arada yaşama ilkelerini tutarlı bir şekilde onaylarken, emperyalist ­devletler bunu yalnızca koşulların baskısı altında ve her şeyden önce, güçler dengesindeki bir değişikliğin sonucu olarak yapıyor. dünya arenası.

Sadece Sovyetler Birliği'nin ve emperyalist devletlerin dış politika faaliyetlerinin hedef ve yönelimlerinin karşılaştırılmasından bile , sosyalist ve emperyalist iki diplomat arasındaki çatışmanın ­bazen çok keskin bir karakter kazandığı ve aralarındaki işbirliğinin hızla arttığı açıktır. ­her zaman yeterince eksiksiz ve kararlı olmayan formlar.

Halklar arasında barışı, dostluğu ve işbirliğini güçlendirme ve uluslararası gerilimi hafifletme politikasına muhalefet, Sovyet diplomasisinin yöntemlerine yönelik saldırılarla destekleniyor ­. Bu nedenle, ilk bakışta çağdaş diplomatik sanatın, "yeni diplomasi"nin sorunlarını ele alan, ama gerçekte tam olarak Sovyet diplomasisine saldıran burjuva yazarların birçok eserinin yurtdışında yayımlanması tesadüf değildir. Bu eserlerde yer alan eleştiri, Sovyet diplomasisinin kullandığı yöntem ve biçimlerin eleştirisinden çok daha ileri gider . Doğrudan veya dolaylı olarak, yürütücüsü ­ve aracı Sovyet diplomasisi olan , halkların özgürlük ve bağımsızlığını savunan, sosyalizmi güçlendiren barış politikasına yöneliktir .­

Dış politika konularındaki burjuva literatürü "eski diplomasi" ve "yeni diplomasi" terimlerini kullanır. Nitekim geçtiğimiz yarım asır boyunca, Talleyrand ve Bismarck zamanlarının diplomasisini günümüz diplomasisinden önemli ölçüde ayıran diplomasi yöntem ve tekniklerinde değişiklikler olmuştur. Bununla birlikte, diplomasinin bu tanımları, konunun özünü - belirli devletlerin diplomasisinin sınıfsal doğasını - kayganlaştırdıkları için bilimsel olarak doğru olduklarını iddia edemezler. Bununla birlikte, “yeni diplomasi”ye yöneltilen polemik oklarının oldukça açık bir toplumsal hedefi vardır. Örneğin, G. Nicholson'ın "The Art of Diplomacy" adlı ünlü kitabına dönersek ­bunu görmek zor değil ­- gerçekten sağlam bir çalışma, ­yüksek profesyonellik ile işaretlenmiş ve yanlışlıkla ­birçok dile çevrilmemiş. Dünya.

G. Nicholson, Versailles Barışının ABD Başkanı Woodrow Wilson'ı "yeni diplomasinin" babası ilan ediyor ve onun yöntemi - Yunan, İtalyan ve Fransız "eski diplomasi" yöntemlerinin aksine "Amerikan yöntemi".

Bay Nicholson, Başkan Wilson'ın "diplomasinin açık ve herkesin gözü önünde hareket edeceğini" ilan eden "on dört madde"sinden ilkine saldırıyor. Belki de G. Nicholson, geleneksel diplomasi yöntemlerinin bir taraftarı olarak, Başkan Wilson'ın "on dört maddesine" atıfta bulunmak yerine, Sovyet'in ilk dış politika yasasına dönerse, fazla açık sözlü olduğundan şüphelenileceğinden korkuyordu. hükümet - Barış ­Kararnamesi ? Ancak tarihte ilk kez "tüm müzakereleri ­tamamen açık bir şekilde tüm halkın önünde yürütme kararlılığı" orada ifade edildi [1]. Ve Sovyet hükümeti, ­yeni diplomasi yöntemlerine geçişi derhal eylemlerle destekledi: ­Çarlık ve Geçici hükümetler arasında gizli anlaşmalar ve anlaşmalar yayınladı.

Bu antlaşma ve anlaşmaların yayınlanmasına ilişkin 22 Kasım 1917 tarihli NKID belgesinde şöyle deniyordu: “Gizli diplomasinin kaldırılması, bir halkın dürüst, gerçekten demokratik dış politikasının birinci şartıdır. Pratikte böyle bir politika izlemek Sovyet hükümetinin görevidir [2].

Hayır, Amerikan diplomasisini eleştirmiyor. G. ­Nikolson, ancak Sovyet ve Amerikan başkanına işaret ederek ­V. I. Lenin tarafından ilan edilen dış politika ve diplomasi ilkeleriyle bir anlaşmazlığa giriyor.

Burjuva diplomasisi teori ve pratiğinin en önde gelen uzmanlarından birinin neden önce kendisi için yanlış bir hedef seçmesi ve sonra sanki bir dublörle gerçek düşmanını vurmaya çalışması gerekti? Bize öyle geliyor ki, aşağıdaki düşünceler burada geçerlidir.

, Sovyet devletinin tüm uluslararası ilişkiler sisteminde ve modern diplomasi yöntemlerinde yarattığı devrimci ayaklanmanın önemini gelişigüzel bir şekilde küçümsemeye veya daha doğrusu geçersiz kılmaya çalışıyor . ­Elbette, diplomasi üzerine bir dizi temel çalışmanın yazarı, Başkan Wilson'ın Birinci Dünya Savaşı sonucunda ortaya çıkan kitlelerin devrimci duygu dalgasını yatıştırmak için hesaplanan demagojik vaazlarını göründüğü gibi alacak kadar saf değil ­. Savaş. Yine de G. Nicholson , modern diplomasinin glasnost ve tanıtımından, uyanışın sorumlusunun Büyük Ekim Sosyalist Devrimi değil, Amerikan başkanının “idealizmi” olduğunu iddia ederek Wilson'ın gölgesiyle savaşmayı tercih ediyor. ­geniş halk kitlelerinin ilgisi bunda .­

İkincisi, doğrudan değil, ancak Amerikan diplomasisinin eleştirisi kisvesi altında yapılan Sovyet diplomasisi yöntemlerinin eleştirisi, okuyucuda daha fazla güven uyandırabilir: Sonuçta, İngiliz diplomat müttefiki olan bir gücün diplomasisini eleştiriyor. İngiltere. "Bu eleştiri üzerinde düşünmemiz gerekmez mi?" okuyucu, kurulan tuzağı görmeden kendi kendine sorar. Ve yazarın önceden belirlediği yönde düşünmeye başladıktan sonra, okuyucuyu emperyalist diplomasinin, özellikle Amerikan diplomasisinin yöntemlerini reddetme konumuna değil, bu yöntemleri reddetme konumuna götüren bir tartışma merdivenine girer. devletlerarası ilişkiler pratiğine, ­dünyada ilk sosyalist ­devletin diplomasisi tarafından sokulan, tarihte benzeri görülmemiş demokratik.

Üçüncüsü ve belki de en önemlisi bu, ­Sovyet dış politikasına ve diplomasisine açık bir vizörle karşı çıkmaktansa, hile yöntemini kullanarak sinsice eleştirmek daha kolaydır. Eleştirmen kendisi için bir hedef oluşturur, ona daha büyük bir "tam hedef" koyar, kendisine atış mesafesini ayarlar ve her atış "ilk on" olur. G. Nicholson, eleştirisinin nesnesini doğrudan sosyalist diplomasi olarak adlandırırsa, izin verdiği tüm aşırı teşhir hemen su yüzüne çıkar. Ve Sovyet diplomasisini değil, Amerikan diplomasisini eleştirdiğini iddia ederek, önceden güvenli oynadığında, onu Sovyet diplomasisinin yöntemlerini ve hedeflerini çarpıtmaktan mahkum etmeye çalışın! Sadece çok tuhaf bir şekilde “eleştiriyor”: özellikle Amerikan diplomasisinin doğasında bulunan yöntemler için değil - “güçlü bir konumdan” bir politika izleme girişimleri, diğer ülkelerin ve halkların işlerine müdahale, kullanma tehdidi. güç, ekonomik ve siyasi dikta değil, Sovyet diplomasisinin ve genel olarak sosyalist diplomasinin doğasında bulunan yöntemler için ­ve her şeyden önce glasnost için, halklara hitap etmek için, halkları uluslararası siyasetin fiili meselelerine sokmak için.

Sovyet diplomasisine gelince, G. Nicholson, yabancı ülkelerdeki ve uluslararası konferanslardaki faaliyetlerinin "etkileyici, iddialı" olduğunu belirtmekle birlikte, ­diplomasinin doğasında var olan nitelikleri genellikle onda kabul etmeyi reddeder. G. Nicholson, "Onun gücünü veya tehlikesini bir an bile hafife almıyorum" diye yazıyor. "Ama bu diplomasi değil, bu başka bir şey [3]. " Evet, burjuva diplomasisi teorisyeni açısından bu "başka bir şey".

SBKP'nin Programı, "Sosyalizm, emperyalizme yeni bir uluslararası ilişkiler türü koyuyor " diyor. “Barış, eşitlik, halkların kendi kaderini tayin hakkı, tüm ülkelerin bağımsızlığına ve egemenliğine saygı ilkelerine ve sosyalist diplomasinin dürüst, insancıl yöntemlerine dayanan sosyalist devletlerin dış politikası , ­dünya durumu üzerinde artan etki [4]. ”

Sözde "siyasi gerçekçilik" okulunun kurucusu Amerikalı profesör G. Morgenthau, şu anda diplomasinin Birinci Dünya Savaşı'ndan önce oynadığı çoğu zaman parlak ve her zaman önemli olan rolü artık oynamadığına inanıyor. Modern diplomasinin "düşüşünden", özellikle de diplomatik tekniğin gizlilik kadar özel bir yönüne aynı önemi vermemesinin bir sonucu olarak "değerinin düşmesinden" bahsediyor. G. Morgenthau , "Uluslararası Politika" adlı kitabında [5]şu özdeyişe varıyor: "Savaş kaçınılmaz değilse, o zaman diplomasinin yeniden canlanması ve barış hizmetinde başarılı bir şekilde faaliyet göstermesi için gerekli koşulları dikkate almak gerekir."

Neden böyle bir karamsarlık? Diplomasinin neden bir "canlanmaya" ihtiyacı var? Son yıllarda Sovyet-Amerikan olanlar da dahil olmak üzere bir dizi önemli uluslararası anlaşma ­ve anlaşma, sosyalist diplomasi ile burjuva diplomasisi arasında işbirliği olasılığının kanıtı değil mi? Soğuk Savaş'tan yumuşamaya geçişte diplomasi araçları gizli miydi? Hayır, gerçekler aksini söylüyor. Morgenthau'nun Sovyet diplomasisine ve diplomatlara yönelik saldırıları ciddi bir analizi hak etmiyor ­- iddiaları tamamen temelsiz. Saygıdeğer profesör , Sovyet diplomatlarının niteliklerini ilk elden bilen ama aslında onlarla müzakere masasında bir araya gelen ­Amerikalı meslektaşlarının görüşlerini öğrenme zahmetine katlansaydı ­, o zaman masadan bir şeyler silmek zorunda kalacaktı. onun kitabı ...

G. Morgenthau'ya göre en geniş anlamıyla diplomasi bilimi dört unsurdan oluşur:

1.             Diplomasi, hedeflerini, bu hedefleri gerçekleştirmek için fiilen veya potansiyel olarak emrinde bulunan gücün ışığında tanımlamalıdır.

2.             Diplomasi, diğer ülkelerin hedeflerini ve bu hedefleri gerçekleştirmek için fiilen veya potansiyel olarak sahip olduğu gücü değerlendirmelidir.

3.             Diplomasi, bu farklı hedeflerin birbiriyle ne ölçüde uyumlu olduğunu belirlemelidir.

4.             Diplomasi bu amaçlara uygun araçları kullanmalıdır.

Diplomasinin üç yolu vardır: ikna, uzlaşma ve güç kullanma tehdidi.

G. Morgenthau, "Diplomasi sanatı," diye yazıyor, "her belirli anda, emrindeki bu üç araçtan birine doğru vurguyu yapmaktan ibarettir. Diğer işlevlerinde de başarılı olan diplomasi, her şeyden önce şartların uzlaşmayı gerektirdiği bir dönemde iknaya ağırlık verirse, ulusal çıkarlarını savunmada ve barışı korumada başarısız olabilir. ­Her şeyden önce devletin askeri gücünü göstermenin gerekli olduğu bir zamanda uzlaşmaya dayanan veya siyasi durumun ikna ve uzlaşma gerektirdiği bir zamanda askeri gücü vurgulayan diplomasi de başarısız olacaktır.

Bay Morgenthau, yalnızca kuvvet tehdidine dayanan hiçbir diplomasinin "makul ve barışçıl" olduğunu iddia edemeyeceği sonucuna varmak için "siyasi gerçekçilikten" yoksundur. Bununla birlikte, " güçlü bir konumdan" politikaya yönelik tutuma uyarlanan "güç faktörü" , G. Morgenthau'nun muhakemesine açıkça hakimdir.­

G. Nicholson gibi G. Morgenthau'nun da en azından modern dünyada diplomasinin anlamı ve rolüne kavramsal bir yaklaşım oluşturmaya çalıştıkları inkar edilemez. Ama eski Hitlerci diplomat Wipert von Blucher'ın "Diplomasinin Yolları ve Yanılgıları" kitabına dönersek [6], o zaman aslında benzer tezler, Sovyetler Birliği'ne, Sovyetler Birliği'ne karşı kılık değiştirmemiş düşmanlık konumundan çok açık bir şekilde ifade ediliyor. sosyalizm dünyası

Von Blücher, Birinci Dünya Savaşı'nın sebeplerinin aranmasında sözde "gizli diplomasi"nin günah keçilerinden biri haline getirildiğini ve bunun "gizli diplomasi"ye yönelik sert eleştirileri açıkladığını savunuyor. "Gizli diplomasi" dünya toplumu tarafından oybirliğiyle kınandığından, Başkan Wilson bile "on dört madde"sinde buna karşı çıkmayı gerekli gördü. Von Blücher, doğrudur, Ekim Devrimi'nin "eski ­kavramları temelden değiştirdiğini" ve "tüm diplomasi tarihinde benzeri olmayan" bir yöntemi, [7]halklara, çalışan kitlelere seslenme yöntemini hayata geçirdiğini kabul etmektedir.

Modern uluslararası ilişkiler sisteminde Sovyet diplomasisini "yabancı bir beden" ilan eden ve ­Sovyet diplomasisi ile geleneksel burjuva diplomasisinin birbirine zıt olduğunu belirten von Blucher, doğal bir soruya geliyor: Aralarındaki işbirliği nasıl yürütülüyor? Cevabı şöyle: "Hedeflerin uyumsuzluğu ve yöntemlerdeki farklılık nedeniyle, bu tür bir işbirliği bir dairenin karesine benziyor ­. " [8]Bu sonuçta her şey yerine oturdu: Batı Alman yazarın Sovyet diplomasisinin yöntemlerine yönelik saldırıları, intikamcı görüşlerin vaazını oluşturan siyasi ve ideolojik değerler için bir faktör daha bulmaya hizmet ediyor ­.

değişmez olan ciddi diplomasi ilkelerinin (yani, Nicholson'a göre, emperyalist güçlerin uluslararası ilişkilerinde bölünmez hakimiyet döneminin diplomasisi. - A.K.) eninde sonunda galip geleceği umuduyla kendilerini avutabilirler. ve eski diplomasiden yenisine geçişi belirleyen ­kaosa ve genel kafa karışıklığına sakinlik getirin ­. ” [9]Eh, bir zamanlar görev yaptıkları dışişleri departmanları, dünyadaki gidişata çok daha gerçekçi bakıyorlar. Hem içeride hem de dışarıda dış politika eylemlerine daha geniş destek sağlamak amacıyla kamuoyunu etkilemek için ellerindeki tüm araçları uzun süredir kullandılar. Bu, artan bir ölçüde, bu bölümlerin ofislerinde üretilen diplomatik yazışma belgelerini de etkiler - kural olarak, tanıtım veya en azından daha sonra yayınlanma olasılığı için tasarlanmıştır. Ve 1815'teki Viyana Kongresi'nden Birinci Dünya Savaşı'na kadarki dönemin sözde "klasik diplomasi" taraftarları ne kadar "gizli diplomasi" yöntemlerine geri dönülmesini isteseler de ­, "diplomasiye" karşı çıksalar da. hoparlörler", "televizyon yoluyla diplomasi", ­aramaları tamamen boğuk, hepsi ölüme mahkûm. Sovyetler Birliği Komünist Partisi Programı, "Yeni tarihsel çağda" diyor, "halk kitlelerinin uluslararası sorunların çözümüne aktif olarak müdahale etme yeteneği ölçülemeyecek kadar arttı ­. Halklar, barış ve savaş sorununun çözümünü giderek kendi ellerine alıyor.

Son on yıllarda, daha ileri ­görüşlü burjuva araştırmacılar, diplomasinin yöntemleri ve pratiğine ilişkin, bugünün gerçekliğini karşılayan yeni bir görüş geliştirmek için giderek daha fazla girişimde bulundular, ancak önceki fikirlerin atalet gücü eserlerinde kendini hissettiriyor. Bu bağlamda özellikle ilgi çekici olan, ­önde gelen Kanadalı devlet adamı Lester B. Pearson'ın "Nükleer Çağda Diplomasi" kitabıdır.

Yazar, nüfusun üçte birinden fazlasının yaşadığı dünyanın bu bölgesindeki toplumun siyasi doğasındaki değişimin ve iletişim araçlarının son derece hızlı gelişiminin diplomatik faaliyet üzerinde büyük bir etkiye sahip olduğu gerçeğinden hareket ediyor. Diplomasi yöntemleri hakkında ­. L. Pearson'a göre, nükleer silahlar çağında, devletler arasındaki ilişkiler ve ­dış politika uygulama yöntemleri temelden değişti ve bu, ifadesini öncelikle siyaset ve diplomasiyi iç içe geçirme, işlevlerini birleştirme eğiliminde buluyor. L. Pearson, "klasik diplomasi" kanonlarına yapışan diğer birçok Batılı yazarın aksine, diplomasinin bir propaganda işlevi olduğunu ve diplomasinin bu propaganda işlevinin sonucunun, zamanımızda yayılmaya gösterilen dikkat olduğunu doğrudan söylüyor. diğer ülkeler ­İyi niyet, siyasi ­yardımseverlik ve karşılıklı yarar sağlayan ekonomik ilişkilerin yeşermesi için elverişli koşullar yaratan en iyi ulusal kültürel başarılara sahip ülkeler . ­Bu hedeflere ulaşmak için kitlelerle temas kurmak gerekir. Bu nedenle, iyi bir diplomat, L. Pearson'a göre, her zaman bir şekilde bir propagandacı veya farklı bir ifadeyi tercih ederseniz, görüş ­ve fikirlerin yayıcısı olarak kalır. Nükleer Çağda Diplomasi kitabı, ­bugün propaganda ve halkla ilişkilerin araç ve yöntemlerinin ­eskisinden çok daha etkili olduğunu, dinleyici kitlesinin büyük ölçüde genişlediğini - artık dünyanın tüm insanlarını kapsadığını vurguluyor.

Önümüzde, "yeni diplomasinin" doğasına ilişkin oldukça eksiksiz bir görüş kavramı var. Ancak, eğer olmasaydı, bu kavramı tam olarak anlayamazdık.

10 Sovyetler Birliği Komünist Partisi Programı, s. 58.

' : Bkz. Pearson Lester W. Nükleer Çağda Diplomasi. Cambr., 1959. L. Pearson'un şu muhakemesinde durdu : “Müzakerelerin hedefleri ve biçimi aslında gücümüzün en az askeri güç kadar önemli unsurlarıdır. Sık sık unutuyoruz. Silahlarımızın modası geçmişse, roketlerle değil de süngülerle silahlanmışsak, yakında bu bize hatırlatılacak ... Ancak diplomasimizin hedefleri hatalı ve basiretsizse veya taktiklerimiz zayıf ve çekingense , pervasız ve tehlikeli, her zaman onu saklamanın yolları ve araçları bulunabilir ­, kişi her zaman bir açıklama bulabilir ­.

Diplomasinin veya siyasetin eksiklikleri demirden, kadifeden, hatta sözlü bir perdenin ardına gizlenerek olumsuz etkileri uzun süre görünmez kalabilir. Becerikli propagandanın yardımıyla, başarısızlık bile görünür bir başarıya dönüştürülebilir. Farklı ülkelerin önde gelen isimleri arasında kamuoyunun gözü önünde yürütülen müzakereler, en azından bir süreliğine, başarısız olma ihtimalini ortadan kaldıracak şekilde yürütülmelidir . "Bu," diye bitiriyor L. Pearson, "diplomatik müzakerelerin ­esas olarak kapalı kapılar ardında yürütülmesinin nedenlerinden biri de budur ."­

Burjuva diplomasisinin kısmen "açık diplomasi" yöntemlerine dönüşmesine ne sebep oldu? Emperyalist devletlerin diplomasisinin bir tür taklidi var. Kendisini dışsal olarak yeniden örgütlemek, içinde faaliyet göstermek zorunda olduğu ve muazzam tarihsel kaymaların bir sonucu olarak, halkların ve emekçi ­kitlelerin toplumsal sorunların çözümünde giderek daha fazla söz sahibi olduğu dünyanın rengini almak zorunda kalıyor. savaş ve Barış.

Amerikalı yazar John E. Harr, The Professional Diplomat adlı kitabında diplomasi yöntemlerinin, özellikle de [10]Amerikan diplomasisinin ­güncellenmesinden yana konuşuyor ­. Geleneksel diplomasi yöntemlerinin yeni uluslararası ortamda etkinliğini yitirdiği ­ve şu anda diplomasinin temel özelliğinin, kendisine uygun göründüğü her yerde etkisini göstermek olduğu konusunda kesin bir sonuca varıyor.

John E. Harr, sadece devlet adamlarının değil, kitlelerin de uluslararası ilişkilerde önemli bir rol oynamasının modern diplomasinin bir özelliği olduğunu yazıyor. Yazar, "Herter Komitesi" raporuna atıfta bulunarak, kitlelere yönelik yönelimin yalnızca bilgi veya ekonomik yardım ­alanındaki programlar için değil , aynı zamanda " diplomatik hizmetin ­geleneksel faaliyetleri " için de tipik olduğunu vurguluyor . İktidardaki hükümete dikkat etmenin yanı sıra, sahada faaliyet gösteren birçok güç hiziplerine ve çıkarlarına ­çok daha fazla ­dikkat etmek gerekiyor .

1975) kitabında , geçmişte diplomasinin bu koşulları iyi karşıladığına inanıyor.

"kamu spotu" altında müzakere etme konusundaki ­şüphelerini yineliyor ­. Bir diplomatın, "yurttaşları tarafından bir korkaklık eylemi olarak kınanabileceği veya geri çekileceği" korkusuyla, halkın gözü önünde vazgeçmesinin, görevinden geri çekilmesinin imkansız değilse de giderek zorlaştığına inanıyor. düşmanın yüzü." Stossinger , bu koşullar altında "diplomasi reklamın kurbanı oldu" diyor ­. "Uzlaşma, kuraldan çok istisna haline geldi ­" ve "müzakereciler giderek birbirlerinden çok halka hitap etmeye başladı."

Aynı zamanda Stossinger, "eski diplomasinin en olumlu yönlerinin birçoğunun" modern dünya için siyasi nedenlerle ­ve aynı zamanda "bilim ve teknolojinin hızlı gelişimi ve aynı zamanda iletişim araçları, diplomasinin doğasını kökten değiştirmiştir ve bu süreç durdurulamaz veya tersine çevrilemez. Yazar, "diplomatik iletişimin değer kaybının suçunu yalnızca ve hatta daha da öncelikli olarak açık diplomasinin ahlaksızlıklarına atfetmenin şüphesiz aşırı bir basitleştirme olacağını" kabul ediyor.

avantajlarını ve dezavantajlarını nesnel olarak değerlendirmek için ­, ­bunlara "her bir özel durumun" özelliklerine ve ihtiyaçlarına göre yaklaşmanın gerekli olduğunu düşünüyor ­.

Genel olarak Stossinger, "bir diplomat mesleğinin modası geçmiş olmaktan çok uzak olduğuna: mesele şu ki, bunun için gereklilikler daha katı hale geldi ve bir diplomatın çok daha zor koşullarda faaliyet göstermesi gerektiğine" inanıyor.

işlerin kamuoyunun denetiminde olmadığı , halkların arkasından yürütüldüğü " eski güzel günlerin" özlemi -burjuva yetkililerin "yeni diplomasi"den yakınmalarının ana motifi işte budur. ­Bunun en net örneklerinden biri, canlı bir gazeteci kalemi tarafından yorumlanan aşağıdaki olaydır.

1963 yılının sonlarında Fransız hükümeti, bu gibi durumlarda alınması gereken tüm önlemleri alarak, ­Leonardo da Vinci'nin ünlü tablosu "Mo na Liza (La Gioconda)"yı Washington'a gönderdi ­. Bildiğiniz gibi, Mona Lisa'nın gülümsemesi, sanat tarihçileri ve sanatseverlerin anlamının yorumlanması konusunda tartışmaları için tükenmez bir besin sağlıyor [11]. Mona Lisa gülümsemesi ne anlama geliyor?

Mona Lisa, gazetecilere göre Leonardo da Vinci'nin bu yaratılışının özellikle Başkan John F. Kennedy ve ailesine yakın olması ve General De Gaulle'ün yapmak istemesi nedeniyle Louvre'dan Washington Ulusal Galerisi'ne olan yolculuğunu üstlendi. Fransız-Amerikan ilişkilerindeki çatlakları genişleten arka plana karşı kişisel bir ilgi jesti. Amerikan başkentinde "Mona Lisa" nın ortaya çıkışı, ünlü Amerikalı gazeteci D. Reston'ın "yeni diplomasi" yöntemleri hakkında bir feuilleton yapmasına yol açtı. 10 Şubat 1963'te The New York Times'da şöyle yazmıştı: " Güzel sanatlar artık yeni diplomasinin aracı haline geldi. ­Ama bundan daha fazlası, aslında, neredeyse her şey yeni diplomasinin bir aracıdır ­: sanat, endüstriyel sergiler ve fuarlar, öğrenci değişimleri, spor yarışmaları, gezici ­şarkıcılar ve balerinler.

Reston şöyle devam ediyor: "Diplomatik tavırlar, genel olarak tüm tavırlar gibi, zamanla değişir ve son olaylara bakılırsa, her zaman daha iyiye doğru gitmez. Eski diplomasi günlerinde, eğer hükümet kamuoyuna hitap edecek olsaydı, bu dayanılmaz derecede kaba kabul edilirdi ­. Diplomasi daha sonra profesyonel beceri ve hassasiyet gerektiren kapalı kapılar ardında yapıldı. Şimdi diplomasiyi televizyonda gösteriyorlar.” Amerikalı bir gazeteci ile bir İngiliz diplomat olan D. Reston ve G. Nicholson arasındaki görüşler ne kadar uyumlu !­

Reston melankolik bir şekilde "eski sistemin kusurları olduğunu, savaşların, isyanların ve katliamların bir kataloğunun kanıtladığı gibi" kabul ediyor. Ancak yeni diplomasi henüz üstünlüğünü göstermiş değil. "Gizli diplomasiyi" kınadıktan sonra, manşet diplomasisine geçtik ve bu arada, ­eski profesyonel diplomatın özelliği olan o şüpheci hoşgörüyü, o tarafsız ilgisizliği bir dereceye kadar kaybettik ­... Kim bilir Mona Lisa buna güldü mü? Washington'dayken mi?

Mona Lisa'nın esrarengiz gülümsemesi üzerine düşüncelerine devam etmek için Reston'dan ayrılalım. Diplomasiye gelince, biçimleri ve yöntemleri sürekli değişiyor ve yenileniyor ve tarih bu değişikliklerin, bu yenilenmenin kaçınılmazlığını görmek istemeyenlere sadece gülmüyor, aynı zamanda onları ana yollarından acımasızca bir kenara ­atıyor ­.

Şu soru ortaya çıkabilir: Sosyalist ülkeler tarafından "gizli diplomasi"nin reddedilmesi, devletlerarası ilişkilerden gizlilik ve güvenin tamamen ortadan kaldırılması gerektiği gerçeğiyle eşdeğer midir? Hayır, sosyalist diplomasi faaliyetinin doğasına ilişkin böyle bir anlayış ­son derece basit olacaktır, çünkü bu faaliyet, sosyalist devletlerin yan yana var olduğu, genç bağımsız devletlerin yollarını aradığı, çeşitli ve sosyalizm dünyasının ideallerinden hala uzak bir yerde gerçekleşmektedir. kapitalist olmayan kalkınmanın ve ­dış politikası ve diplomasisi sömürücü bir toplumun tüm düşmanlıklarının damgasını taşıyan emperyalist devletlerin. Bu nedenle müzakereler, toplantılar, devlet adamları ve diplomatlar arasında sadece "karşılıklı çıkar konularının tartışıldığı" bildirilen konuşmalar var. Bu nedenle Kremlin ile Beyaz Saray arasında, Kremlin ile Elysee Sarayı arasında, Kremlin ile İngiltere Başbakanı'nın konutu arasında kapalı ve dikkatle korunan doğrudan iletişim hatları var ­. Tabii ki, ­hükümetler sadece yayın amaçlı değil, aynı zamanda gizli nitelikte mesajlar, notlar ve diğer diplomatik belgeleri değiş tokuş ediyor ve etmeye devam edecek ­. Aksi takdirde, karşılıklı anlayışa varma olasılığı konusunda karşı tarafın niyetlerini araştırmaktan peşinen vazgeçmek ve barışı güçlendirme çıkarlarına hizmet edebilecek anlaşma arayışlarını daraltmak ­gerekir .­

parlak kitabı Diplomat'ta ­haklı olarak gözlemlediği gibi , kim "müzakereler [12]" diyorsa, en azından kısmen "anlaşma" diyor.

Çoğu durumda, bir anlaşma, bir anlaşma karşılıklı tavizlerin sonucudur: her iki taraf da diğerine doğru kendi payına düşeni yapar. Bu nedenle, bir anlaşma imzalanmadan önce müzakereci taraflar, karşı tarafın bu anlaşmaya olan ilgisinin derecesini, uzlaşma isteğinin boyutunu öğrenmeye çalışırlar.

Bunu bir şema ile açıklayalım. "A" noktası ve "B" noktası, tarafların başlangıç pozisyonları, yani müzakerelere geldikleri tekliflerdir.

AB

İlgili taraflar verimli müzakereler için uğraşırlarsa (ve deneyimler, ­böyle bir arzunun hiçbir şekilde emperyalist devletlerin doğasında her zaman bulunmadığını gösterir) ve mevcut güçler dengesine göre hiçbiri diğerinin teslimiyetine güvenmiyorsa, o zaman yapamazlar. sırasıyla "A" veya "B" paragraflarında bir anlaşmaya varmayı umuyoruz. Anlaşma, taraflar segment üzerinde "A" ve "B" noktaları arasında, "C" noktasında bir yerde buluştuğunda gerçekleşecektir. Ama bu "C" noktası nerede olacak - ortada, ­"A" noktasına mı yoksa "B" noktasına mı daha yakın? Bunu önceden tahmin etmek mümkün değil ­. Bu noktanın yeri, bu mücadele sırasında gösterilen gergin bir mücadelenin, pozisyon ve argümanların çatışmasının, manevraların, diplomatik becerinin sonucu olacaktır.

müzakerelerin bir sonraki aşamasını yansıtan başka bir grafik şemaya geçelim, taraflar zaten bazı yedek pozisyonlarını belirledi ve bir miktar yakınlaşma oldu. ­Şimdi "A" ve "B |" noktalarındalar:

A,                                                        B

AB

"C" noktası nerede olacak? A ve B arasında bir yerde. Ama nerede?

Müzakereler daha da gelişir, gerginlik artar, taraflar birbirlerinin isteklerini yerine getirmek için her şeyi zaten yaptıklarını beyan eder, müzakerelerde bir çıkmaz ortaya çıkar ­. Ancak ortak zemin arayışı, uzlaşma ­devam ediyor ve segmentimizde "A 2 " ve "B 2 " noktalarını şimdiden işaretleyebiliyoruz:

A, A 2                                             B 2 B,

AB

Bir anlaşmaya varmak daha da olası hale geldi, ancak hala bilinmeyen C noktası ne kadar yakınsa, ortakların ­birbirine doğru ilerlemesi o kadar zor, istenen C noktasına adımları o kadar kısalıyor. Bu oldukça anlaşılır, çünkü aynı zamanda orijinal konumlarından - "A" ve "B" noktalarından gittikçe uzaklaşıyorlar ­.

Müzakerelerde yine çıkmazlar baş gösteriyor, yine ortaklar anlaşmaya doğru bir adım, yarım adım, çeyrek adım atıyorlar ve sonunda "C" noktasında birleşiyorlar. Grafik olarak, müzakerelerin sonucu şöyle görünebilir:

A, A 2 A 3 A 4 C BdBzB^
A B

anlaşma

Henüz bir anlaşma olmadığında, ancak dedikleri gibi, zaten havada asılı kaldığında, bu karmaşık mücadele, karşılıklı araştırma, uzlaşma arama süreci, netlik için kağıda çizilirse, özellikle düz bir şekilde oldukça basit görünüyor. çizgi ve "C" noktası, orijinal konumların ortasında bir yerde gösterilir. Gerçek müzakerelerde, geleneksel olarak alınan bu çizgi çok daha sıklıkla zikzaklardan oluşur ve sürekli olması gerekmez. Müzakereler bazen tek seferde yapılır ve bazen ­müzakerelerin farklı aşamaları önemli duraklamalarla birbirinden ayrılır ­.

Grafik şemayı siyasetin diline çevirir çevirmez, şu anki dünyada (ve gerçekçi, makul diplomasi tam olarak böyle bir dünyanın gerçekleriyle ilgilenir), kapalı kapılar ardında müzakerelerin bazı durumlarda kaçınılmaz olduğu ortaya çıkıyor. ve hatta faydalıdır ­.

Konu bilgisi ve mükemmel üslubuyla ayırt edilen uluslararası konularda , ­1918'de Fransız "Ölümsüzler Akademisi" üyeliğine seçildi .

Uygulanan müzakere yöntemlerine bir örnek olarak, çeşitli biçimlerinin bir kombinasyonu - halka açık ve kapalı - nükleer testlerin durdurulmasına ilişkin müzakerelerden bahsedebiliriz. Bilindiği gibi, 1958'den 1963'e kadar, ­Moskova'da Atmosferde, Uzayda ve Su Altında Nükleer Silah Testlerinin Yasaklanmasına Dair Antlaşma'ya kadar beş yıl sürdü.

Başlangıçta bunlar, Cenevre'deki üç nükleer gücün temsilcileri arasındaki müzakerelerdi. Bu konu hem 18 Devlet Silahsızlanma Komitesi çerçevesinde hem de BM Genel Kurulu oturumlarında ve uzman bilim adamlarının toplantılarında tartışıldı. Nükleer testlerin durdurulması teması, ilgili hükümetlerin başkanlarının birçok mesajında, notlarında ve açıklamalarında yer aldı. Ancak müzakerelerin son aşaması - Temmuz 1963'te - bir gizlilik ortamında gerçekleşti. Nükleer Denemelerin Yasaklanması Antlaşması'nın metni ­üzerinde anlaşmaya varıldığında aynı zamanda kamuoyuna açıklandı ­.

1963'te ABD Senatosu tarafından onaylandığında , nükleer silah denemelerine son verilmesini destekleyenler ve karşı çıkanlar arasında şiddetli bir mücadele başladı . Başkan John F. Kennedy yönetimi için ­, onay için ABD anayasasının gerektirdiği senatör oylarının yüzdesini ­elde etmek o kadar kolay olmadı .

Şimdi şu varsayımı yapalım: Moskova görüşmeleri halka açık yapılsaydı ve üç çevrede nükleer testlerin yasaklanmasına ilişkin anlaşmaya karşı çıkanlar, ­Amerikan "şahinleri" arasında, dünyanın iniş çıkışlarını etkilemek için daha somut fırsatlara sahip olsaydı. Moskova görüşmeleri mi? Faaliyetlerini ABD Senatosunun karşı karşıya olduğu seçim çerçevesinde değil - müzakerelerin nihai olumlu sonucunu onaylamak veya reddetmek için değil, başka bir seçenek çerçevesinde - şu veya bu pozisyonu onaylamak veya reddetmek için geliştirme fırsatları olsaydı , teklif, taviz, ne zaman sonuç müzakereleri hala belirsiz? Muhaliflerin bu koşullar altında nükleer denemeleri durdurmaları ve istediklerini elde etmeleri daha kolay olmaz mıydı? Tabii ki evet.

Bir soru daha soralım: ABD ve İngiltere'nin NATO'daki bazı müttefikleri, Moskova müzakerelerinin gidişatına dolaylı da olsa müdahale etme fırsatına sahip olsalardı, bu durumda Rusya'nın gelişmesi için ek zorlukların ortaya çıkacağı açık değil mi? sonucu halklar tarafından memnuniyetle karşılanan bir antlaşma mı?

Veya başka bir örnek, 1975 Avrupa'da Güvenlik ve İşbirliği Konferansı'dır . Yürütülmesi sırasında, halka açık, açık müzakere biçimleri de kapalı ­olanlarla değişti.

İlk etap açıldı. Dışişleri bakanlarının konuşmaları ve katılımcı ülkelerin sunduğu öneriler ­yayımlandı. Ancak bu aşamada bile tebliğ üzerinde anlaşmaya varmak için kapalı bir toplantı yapıldı. Konferansın ikinci aşamadaki çalışmaları için Dışişleri Bakanları tarafından kabul edilen "tavsiyeler" (esas olarak talimatlar ) da kamuoyuna açıklanmadı.­

, belgelerin metinlerinin hazırlanması çalışma aşamasıydı ve ilerlemesi kamuoyuna açıklanmadı.­

Ve son olarak, üçüncü aşamanın toplantıları halka açıktı: Tüm kitle iletişim araçları, ­çalışmalarını olağanüstü bir eksiksizlikle haber yaptı. Heyet başkanlarının konuşmaları ve her üç aşamadaki müzakerelerin sonuçlarını ifade eden belge olan Nihai Senet'in imza töreni televizyondan yayınlandı. Ayrıca, Nihai Senedin kendisi, onu mümkün olduğunca yaygınlaştıracak ve bilinmesini sağlayacak olan her katılımcı Devlette yayınlanmasını sağlayan bir hüküm içermektedir.

Bu nedenle, uluslararası sorunların tartışılmasının belirli aşamalarında kapalı kapılar ardında müzakereler, iki sosyal sistemin - sosyalizm ve kapitalizm - bir arada var olduğu koşullarda, dünyanın çıkarları açısından genellikle kaçınılmaz ve yararlıdır. Ancak bu, genel olarak bu tür müzakerelerin "gizli müzakereler" veya bir tür "gizli diplomasi" olarak tanımlanabileceği anlamına gelmez.

Her iki örnek de - hem nükleer testlerin durdurulmasına ilişkin müzakereler hem de bir pan-Avrupa toplantısının düzenlenmesi - durumun hiç de böyle olmadığını gösteriyor. Tartışılan sorunlar, müzakereler devam ettiği sürece, hatta gizli yapıldığında bile kamuoyunun, halkların görüş alanı içindeydi. Tarafların ilkeli duruşu tüm dünya tarafından biliniyordu. ­Uluslararası hayatın olaylarını takip eden herkes, ilgili hükümetlerin önerilerinin anlamını tasavvur etti ­, anlaşmaya varmayı engelleyen anlaşmazlıkların özünü gördü. Farklılıkların aşılması için en kısa ve güvenilir yol olması ve gizlilik ortamının karşılıklı olarak kabul edilebilir bir anlaşmaya varılmasını kolaylaştırması nedeniyle ­belirli aşamalarda müzakereler kapalı kapılar ardında yürütülmüştür.­

Ancak müzakerelerin kapalı aşamaları başarısızlıkla sonuçlanırsa, bu durumda bile halklar neden hiçbir anlaşmaya varılmadığını, müzakerelerdeki ortaklardan hangisinin etkisiz kalmalarının suçunu üstlendiğini bileceklerdir. Savaş sonrası silahsızlanma görüşmelerinin tarihi, gizli yapılan görüşmelerin sona ermesinden sonra içeriklerinin, tarafların tutumlarının kamuoyuna açıklanmasının örnekleriyle doludur.

Böylece, her iki durumda da - bir anlaşmaya varıldığında ve bunu gerçekleştirme çabaları başarısız olduğunda - ya müzakerelerin olumlu sonucu ve anlaşmalar çerçevesinde devletlerin üstlendiği yükümlülükler ya da etkisizliklerinin nedenleri kamuoyuna açıklanır. Elbette bunun "gizli diplomasi" zamanlarının yöntemleriyle hiçbir ilgisi yok.

Temel fark, sosyalist diplomasinin, halkları hayati derecede ilgilendiren bu tür sorunları devletler arasındaki müzakereleri gündeme getirmesi gerçeğinde yatmaktadır: savaş tehlikesinin ortadan kaldırılması ve her şeyden önce nükleer savaş, somut önlemlerin uygulanması ­silahlanma yarışını durdurmak, Avrupa'da ve dünyanın diğer bölgelerinde güvenliği güçlendirmek, gezegenimizin "sıcak noktalarında" siyasi bir çözüme ulaşmak, sömürgeciliğin kalıntılarını ortadan kaldırmak, halkları iç işlerine karışmaktan korumak vb.

Emperyalistlerin "gizli diplomasisinin" özü, halkların arkasından ve kendi çıkarları aleyhine, dünyanın ­tüm bölgelerinin nüfuz alanlarına bölünmesi, sömürge eylemleri ve diğer maceralar üzerinde anlaşmayı başarmalarıydı. . Emperyalist hükümetlerin dış politikaları hakkındaki gerçeği halklardan saklama çabalarını her şeyden önce dikte eden şey, kesinlikle bu tür eylemlerin amaçları ve içeriğiydi. Ancak Sovyet iktidarının zaferinin ilk günlerinden itibaren, dünya ölçeğinde "gizli diplomasi" yürütmek imkansız hale geldi. Dünya sosyalist sisteminin ­ortaya çıkışıyla ­, sömürge imparatorluklarının çöküşüyle ­ve bunların yıkıntıları üzerinde emperyalist bağımlılığın zincirlerini kıran genç devletlerin yaratılmasıyla, "gizli diplomasi"nin alanı daha da daraldı ve esasen ülke ­içindeki ilişkilerle sınırlı kaldı. emperyalist devletlerin kapalı askeri blokları.­

G. V. Chicherin, 3. Sovyetler Kongresi'ndeki konuşmasında, Sovyet devletinin tüm kombinasyonlarının, çabalarının ve eylemlerinin barışı koruma ve dünya barışını geliştirme arzusuna dayandığını vurgulayarak, Sovyet devletinin diplomatik faaliyetinin kesin ve derin bir tanımını yaptı ­. G. V. Chicherin, "Bu şekilde ­," dedi, "uluslararası politikamızın her bir noktasını ele alırsak , o zaman bunun barışı koruma, dünya barışını geliştirme, silahsızlanmayı teşvik etme, askeri yükleri azaltma ve artırma hedefleriyle sürekli bağlantılı olduğunu göreceğiz. ­sınırlarımızın ve kıyılarımızın güvenliği." Ve ayrıca: “Dış politikamız, adeta tüm ülkelerin emekçilerinin dünya kamuoyunu önünde bulundurarak, ana sorunları ortaya koyarken tam bir şeffaflık ve netlik sağlamaya ve ana sorunun korunmasını sağlamaya çalışır. Karşımızda barış, güçlenen dünya barışı, tüm ülkelerin emekçi halkıdır [13]. "

ve ­arka plana karşı çabaladığı, direndiği ve direndiği ana sorunların formülasyonundaki bu "tam şeffaflık ve netlik" budur. ­emperyalist diplomasinin entrikalarına sahne olur.

Uluslararası arenada sosyalist, emperyalist ve sömürge bağımlılığından kurtulmuş ülkeler olmak üzere üç devlet grubunun varlığıyla, aynı tip dış politika ve diplomasiye yer kalmaz ­.

Dolayısıyla, bir sosyalist devletin başka bir sosyalist devletle ilişkileri, sosyalist enternasyonalizm ilkesine, kardeşçe işbirliğine, dostluğa ve karşılıklı yardıma dayanmaktadır. Bununla birlikte, sosyalist devletlerin emperyalist devletlerle ilişkilerinin temelinde bu ilkenin yatamayacağı açıktır ­- burada barış içinde bir arada yaşama ilkesi devreye giriyor ­.

rekabet ve aşılmaz iç düşmanlıklarla ­parçalanmış devletleri arasındaki ilişkiler , tamamen farklı temeller üzerine kuruludur ­. Bu üç devlet grubu arasındaki ve bu gruplar içindeki farklı ilişki türlerine karşılık gelen, bu devletlerin çeşitli dış politika faaliyetlerinde ­kullandıkları modern diplomasinin teknikleri ve yöntemleri ­de farklı uygulamalar bulmaktadır ­.

Çağımızın ana içeriği olan kapitalizmden sosyalizme geçiş, aynı zamanda yeni, demokratik diplomasi yöntemleri - sosyalist diplomasi, görevlerinin anlaşılmasına, hedeflerine sempatiye dayalı açık ve doğrudan ifadelerin diplomasisi - kurar. barış önerilerinin geniş halk kitleleri tarafından desteklenmesi. “Emperyalizmin uluslararası ilişkilerde baskın bir rol oynamaktan vazgeçtiği ve sosyalist sistemin giderek daha büyük bir rol oynadığı bir zamanda, ulusal bağımsızlık kazanmış devletlerin ve kapitalist ülkelerin halk kitlelerinin etkisinin azaldığı bir zamanda. Sovyetler Birliği Komünist Partisi Programı, dünya siyasetinde ­büyük ölçüde arttığını belirtiyor - sosyalizmin ortaya koyduğu yeni ilkelerin, saldırgan emperyalist ­politikanın [14]ilkelerine üstün gelmesi için gerçek bir fırsat yaratılıyor ­.

"Yeni diplomasi"de gerçekten yeni ve ilerici olan şey, ­Rusya'nın Ekim 1917'de tüm emperyalist uluslararası ilişkiler sisteminde yaptığı o tarihi atılımdan kaynaklanmaktadır ­. Bu yeni ve ilerici, zamanımızın ana devrimci güçlerinin - dünya sosyalizmi, uluslararası proletarya ve ulusal kurtuluş hareketi - aktif ve tutarlı faaliyetleri sayesinde uluslararası yaşamda onaylandı ve geliştirildi.

SBKP Merkez Komitesi Genel Sekreteri, SSCB Yüksek Sovyeti Prezidyumu Başkanı Yu. V. Andropov, SSCB'nin 60. yıldönümüne ilişkin raporunda ülkemizin uluslararası ilişkilerdeki rolünün özlü bir tanımını yaptı: “Altmış yılı aşkın bir süredir, Sovyet devletinin konumu kökten değişti, otoritesi ve etkisi ölçülemeyecek kadar arttı . ­Yoğun bir barışçıl işbirliği dokusu, Sovyetler Birliği'ni tüm kıtaların ülkeleriyle birleştiriyor. Sesi uluslararası forumlarda yetkilidir. SSCB'nin dış politikasının temeli olan barış içinde bir arada yaşama ilkeleri uluslararası alanda geniş çapta kabul görmüştür, Helsinki'deki Tüm Avrupa Konferansı'nın Nihai Senedi ve oluşturulan SSCB'nin önerileri de dahil olmak üzere düzinelerce uluslararası belgede yer almaktadır . ­barış ve güvenliğin güçlendirilmesi konularında BM'nin en önemli kararlarının temelidir ­.

Ancak barışı güçlendirme yolunda atılan her adım, emperyalist ­şahinlere karşı gergin bir mücadeleyi gerektirecek kadar kolay olmuştur ve değildir. Sosyalizme yönelik sınıfsal nefreti bir gerçeklik duygusundan ve hatta bazen sadece sağduyudan ­önce gelen ­Batı'da en militan gruplaşmaların daha aktif hale gelmesi şimdi özellikle şiddetli hale geldi ­.[15] .

Güçler arasındaki ilişkilerdeki köklü değişiklikler, Sovyetler Birliği ve diğer sosyalist devletlerin artan gücü, tutarlı barışçıl politikaları ve tüm kıtalardaki geniş halk kitlelerinin ısrarlı barış mücadelesi temelinde, derin bir tüm uluslararası ilişkiler sisteminin yeniden yapılandırılması yaşanıyor.

Burjuva araştırmacılarının diplomasi hakkındaki ­kitapları , kapsamlı anı literatürü, okuyucuların dikkatini anı yazarlarının diplomatik görevdeyken katlanmak zorunda kaldıkları parlak, etkileyici deneyimlere odaklaması, genellikle bir diplomatın mesleği hakkında yanlış bir fikrin yayılmasına katkıda bulunur. ­. Ayrıca, haber filmi ve televizyon görüntüleri, gazete haberleri diplomatik faaliyetin yalnızca dış yüzünü veya sonuçlarını yansıtabilir ve yansıtabilir. Bu sonuçların elde edilmesini sağlamak için gösterilen çabalar, inisiyatifsizlerin görüş alanı dışında kalmaktadır.

Bu arada resmi temsilciler, hükümetleri adına ve adına uygun bir açıklama yapmak üzere uluslararası bir kuruluşun kürsüsüne çıktıklarında, bunun öncesinde, başkanın tokmağının darbesinin ilan edilmesinden çok önce başlayan yoğun ve özenli bir çalışma vardır . ­toplantının açılışı ­.

Kural olarak, müzakerelere ve toplantılara hazırlanmanın işçilik maliyetleri, bu müzakerelerin ve toplantıların süresinden çok daha fazladır.

Ve uluslararası konferanslara ve müzakerelere katılmanın yanı sıra ­, resmi resepsiyonlara ve ciddi ­etkinliklere (bu arada, her zaman ve bir diplomatik departmanın veya büyükelçiliğin tüm çalışanlarından uzak olmayan) katılmanın yanı sıra, diplomatların çok çeşitli görevleri vardır, neredeyse tamamen yabancılardan gizlenmiş göz.

Modern diplomasinin gündelik hayatı diplomatik parke üzerinde değil, masa başındadır.

Diplomatik çalışmanın önemli ve önemi giderek artan dallarından biri de diplomatik belgelerin hazırlanmasıdır.

Devletlerin diplomatik belgeleri çok çeşitlidir ­. Önemli bir kısmı tamamen departman içi nitelikteki belgelerden oluşmaktadır . Diğer bir diplomatik belge kategorisi, ­devletler arasında yazılı resmi ilişkilerin yürütüldüğü ve devletin uluslararası hayatın belirli bir sorunu üzerindeki tutumunu ifade eden ­belgelerdir ­. Bu belgelerden bazıları, belirli özel koşullar nedeniyle gizlidir (pratikte, metni okunan ancak resmi olarak muhatabına iletilmeyen “sözlü mesajlar” ve “sözlü beyanlar” bile vardır).

Çok sayıda diplomatik belge, ele alınan konuların (örneğin vize talep notları) önemsiz olması nedeniyle yayınlanmaz.

Ancak diplomatik belgelerin büyük bir bölümü, özellikle de ­uluslararası yaşamın önemli konularına değiniyorlarsa, kamuoyuna açıklanır ve tüm halklar, belirli bir devletin uluslararası ilişkilerde ne için uğraştığını bunlara göre yargılar.

dış politikasının amaç ve hedeflerinin uygulanmasındaki diplomatik faaliyetinin ana biçimlerinden biridir.­

Devletin bu tür diğer diplomatik faaliyet biçimleri (diplomatik yazışmalara ek olarak):

uluslararası kongrelere, konferanslara veya toplantılara, yani çeşitli düzeylerde devlet temsilcilerinin periyodik toplantılarına katılım;

devletler arası ilişkilerin en çeşitli konularını ­düzenleyen çok taraflı veya iki taraflı uluslararası anlaşmaların ve anlaşmaların hazırlanması ve akdedilmesi ­;

devletin büyükelçilikleri ve misyonları tarafından günlük olarak yurtdışında temsil edilmesi ve ­ev sahibi ülkenin diplomatik departmanı ile siyasi ve diğer müzakerelerin yürütülmesi;

genel siyasi ve bölgesel uluslararası kuruluşların faaliyetlerine katılımı ;­

Çeşitli dış politika konularında hükümetin tutumunun basında yer alması, resmi bilgilerin yayınlanması ­, uluslararası kanun ve belgelerin resmi olarak yayınlanması ­.

Nispeten yakın zamana kadar, diplomatik uygulama aşağıdaki beş tür ­diplomatik yazışma belgesini ayırt ediyordu:

1)             kişisel notlar,

2)             sözlü notlar,

3)             hatıra notları,

4)             muhtıra,

5)             yarı resmi nitelikteki özel mektuplar.

Kişisel bir not, notu imzalayan kişi adına birinci şahıs ağzından yazılmış bir mektup şeklini alır. Kişisel bir notun metni bir temyiz ile başlar, bir saygı formülü (iltifat), yani şablon bir nezaket ifadesi ile biter.

Nota sözlü'', diplomatik yazışmaların en yaygın belgesi olarak kabul edilir. Bu tür notların metni üçüncü şahıs ağzından düzenlenir ve imzalanmaz. Sözlü not, saygı formülleriyle başlar ve biter.

Diplomatik uygulamalara ilişkin bazı kılavuzlar, özellikle E. Satow'un ünlü kitabı[16] [17], kişisel bir notu bağımsız bir diplomatik yazışma belgesi türü olarak ayırmayın, sadece "not" adını kullanın. Bu, bir notun hem birinci hem de üçüncü şahıs adına yazılabileceği, ancak sözlü bir nottan farklı olarak ­imzalanması gerektiği anlamına gelir.

Sovyet iktidarının ilk yıllarında, üçüncü şahıs ağzıyla yazılan ancak ilgili yetkilinin ­(Dışişleri Halk Komiseri ­, yardımcısı vb.) imzasını taşıyan bu not biçimi oldukça yaygındı ­. Şu anda, Sovyetler Birliği'nin yabancı devletlerle ilişkilerinde fiilen kullanım dışı kaldı . ­Bu nedenle, Sovyet özel literatüründe ve Sovyet diplomatik servisinin uygulamasında, artık notları kişisel ve sözlü olarak bölmek gelenekseldir ve kişisel not, birinci şahıs tarafından yazılan ve geldiği kişi tarafından imzalanan bir not anlamına gelir. ve sözlü not, üçüncü şahıs tarafından yazılan ve imzalanmayan bir nottur.

Nispeten yakın geçmişte bile, notanın şeklinin seçimi - imzalı veya sözlü - ülkeler arasındaki ilişkilerin durumunun kesin bir göstergesi olarak kabul edildi ­. Yu Ya Solovyov'un “Bir Diplomatın Anıları” adlı kitabında bu konudaki ifadesi karakteristiktir [18]. 1909'da Rusya Dışişleri ­Bakanlığı , St. Petersburg'daki Avusturya-Macaristan Büyükelçiliği ile ­yalnızca sözlü notalarla iletişim kurmayı mümkün buldu. Görünüşe göre, o zamanki Dışişleri Bakanı Izvolsky'nin imzasının notun altında olup olmaması, notun birinci veya üçüncü şahıs olarak yazılmış olması ne fark eder? Ancak o yıllarda benimsenen diplomatik rutinden sapma, bilgili kişiler tarafından ­iki ülke arasındaki gergin ilişkilerin açık bir işareti olarak değerlendirildi. Yu Ya Solovyov'un belirttiği gibi, bu, beş yıl sonra, Rusya ve Avusturya-Macaristan'ın Birinci Dünya Savaşı'nda savaşan taraflar haline gelmesiyle olanların eşiği gibiydi.

Ancak diplomasinin gelenekleri oldukça hızlı değişiyor ve değişiyor. Zamanımızda, sözlü notlar uluslararası kullanımda sağlam bir şekilde yerleşmiştir. Ve şu veya bu elçiliğe sözlü bir nota göndermeyi herhangi bir düşmanlığın tezahürü olarak düşünmek asla kimsenin aklına gelmez. Aksine, yukarıda da belirtildiği gibi, diplomatik ­yazışmaların en sık kullanılan belgesi haline gelen sözlü notlardır.

Muhtıra. Diplomatik uygulamada ­iki tür not vardır: a) şahsen teslim edilir, b) kurye ile gönderilir.

Aide-mémoire'ın iletilmesinin amacı, davanın daha fazla ilerlemesini kolaylaştırmak ve konuşmanın veya sözlü ifadenin yanlış yorumlanması veya anlaşılması olasılığını önlemektir.

Muhtıra bağımsız bir belge olabilir, kişisel veya sözlü bir notun eki olabilir.

İkinci durumda, muhtıra, notun içeriğini geliştirir ve kanıtlar. Muhtıranın ayırt edici bir özelliği, belirli bir konunun olgusal veya yasal tarafının ayrıntılı bir sunumudur.

Muhtırayı açıklayan E. Satow, bu tür bir diplomatik belgenin genellikle gerçeklerin ve bunlara dayanan argümanların ayrıntılı bir ifadesi olduğunu ve bir nezaket formülü ile başlayıp bitmemesi ve bir nezaket formülü ile bitmemesi dışında bir nottan önemli ölçüde farklı olmadığını belirtmektedir. imzası yok. Bazen kısa bir açıklayıcı notla birlikte verilmesi tavsiye edilir. Eski günlerde, Fransızca'da genellikle "tümdengelim" ("sonuç") veya "des motifleri açığa çıkarmak" ("motivasyon, motivasyon ifadesi") olarak [19]adlandırılırdı .

Tanınmış Avusturyalı diplomat H. Wildner'ın "The Technique of Diplomacy" adlı kitabında muhtıranın amacı hakkında incelikten yoksun olmayan bir not yer almaktadır. ­H. Wildner'a göre, muhtıranın biçiminin avantajı, belirtilen görüşlerin öznel savunmasının yerine kendileri için konuşan gerçekleri ve bunlardan belirli bir sonuca varan nesnel bakış açısını koymasına izin vermesidir. ölçüde [20]_

Yarı resmi nitelikteki özel mektuplar, bazı kişisel iyiliklerin sağlanmasıyla ilgili durumlarda (davet için teşekkür, yardım talebi) veya şu veya bu nedenle istenmeyen konularda tanıdık yetkililere gönderilir .­

ilgili bölümlerine aşina olunarak elde edilen ­diplomatik yazışma belgeleri hakkındaki bilginin sonucu ­şuna indirgenebilir: birinci şahısta kişisel bir not, birinci şahısta sözlü bir not yazılır. üçüncü kişi, kişisel olmayan bir formda bir yardımcı not ­; kişisel ve sözlü notlar bir nezaket formülü ile ­başlar ve ­biter ve vekaletname ve muhtıralarda böyle bir formül yoktur. Yarı resmi nitelikteki özel mektuplara gelince, bunların diplomatik uygulamada genellikle bağımsız bir önemi yoktur.

Ayrıca diplomasi tekniği ile ilgili çalışmalarda, belirli bir durumda hangi nezaket formülünün uygulanacağı, kişisel veya sözlü bir notu hangi iltifatın sonlandıracağı, ­belirli bir diplomatik belgenin nasıl düzgün bir şekilde düzenleneceği, nerede imzalanacağı ve imzalanacağı konusunda tavsiyeler bulunabilir. Kimin koyup koymayacağını, hangi kağıda not veya muhtıra basıldığını, mühürün, tarihin, giden numaranın nereye basıldığını veya konulmadığını. İçeriğine göre dava için doğru belge türünü seçebilmek gerekir. Kişisel bir nota cevaben, ­kişisel bir not göndermek, bir ­muhtıraya bir muhtıra vb .

Bütün bunlar, elbette, diplomatik faaliyetlerde bulunan insanlar için faydalı ve gerekli bir rehberdir. Ancak ne yazık ki bu bilgilerin toplamı, diplomatik belgelerin çehresini belirleyen kalıpları, biçim ve içerik arasındaki ilişkiyi, dillerinin özelliklerini anlamak isteyenler için neredeyse hiçbir şey vermiyor.

Uluslararası ilişkilerin yürütülmesi üzerinde muazzam bir etkiye sahip olan ­Sovyetler Birliği'nin diplomatik faaliyeti, ­devletler arasında yeni diplomatik yazışma biçimlerine yol açtı, kapsamını geniş ölçüde genişletti ve diplomatik belgelere kıyaslanamayacak kadar geniş bir yankı uyandırdı.

listelerinde kişisel bir mesajın olmaması dikkat çekicidir . Bu arada, son yıllarda - ve bu diplomatik uygulamada yeni ve önemli bir değişikliktir - kişisel mektupların, yani en yüksek siyasi ve devlet düzeylerinde kişisel mesajların değiş tokuşu giderek daha önemli bir rol oynamaktadır ­.

Kişisel mesajı, kişisel not çeşitlerinden sadece biri olarak değerlendirmek mümkün değil mi? Evet, tamamen resmi bir bakış açısıyla, mesaj birinci şahıs ağzından yazıldığı ve altında uygun bir imza olduğu için "kişisel not" başlığı altında sınıflandırılabilir. ­Ama sadece resmi bir bakış açısıyla. Özünde, bu tür kişisel mesajlar, uluslararası durumun en önemli, büyük ve acil meselelerine ilişkin diplomatik belgelerdir. Gönderenin ve alıcının özel konumu, ­her birinin kendi ülkesinde üstlendiği en yüksek sorumluluk nedeniyle, kişisel mesajlar hem içerik hem de biçim olarak, genel olarak kişisel bir not da dahil olmak üzere diğer diplomatik belge biçimlerinden farklıdır. kabul edilen anlam.. Bu nedenle, kişisel mesajların bağımsız bir diplomatik yazışma türü olarak öne çıktığını ve kişisel notun resmi çerçevesini aştığını düşünmek daha doğrudur.

Diplomatik yazışmalarda yeni olan, içinde devlet notalarının artan kullanımıdır. (Daha önce, müzikal yazışmalar, kural olarak, ilgili dışişleri bakanlıkları ve büyükelçilikler arasında yürütülüyordu, yani doğrudan değil, dışişleri bakanlığının notaları ile ilgili büyükelçiliğin notaları değiş tokuşu yapılıyordu. hükümetler arasında nota alışverişi.) İkinci Dünya Savaşı'ndan sonra, önemli uluslararası konularda doğrudan hükümetler arasında SSCB'de müzikal yazışma uygulaması kuruldu . ­Ve bu durumda, diplomatik yazışma seviyesindeki artışa yönelik genel eğilim, ­nükleer çağda devletlerin politikasının uluslararası yönlerinin önemi, hükümetlerin ­halklara karşı olan her şey için sorumluluğu ile orantılı olarak kendini hissettirmektedir. savaş ve barış meselelerinin çözümü ile alakalıdır, artar.

Son yıllarda sık sık bir hükümetten diğerine gönderilen veya ­uluslararası toplantılarda uluslararası duruma ilişkin temel sorunlar hakkında BM'ye sunulan muhtıralar da olmuştur .­

Geçmiş zamanlardan miras kalan "diplomatik ­yazışmalar" terimi dar bir terimdir. Devletler arasındaki çeşitli yazılı iletişim biçimlerini ­, pratikte gelişen diplomatik nitelikteki belgeler aracılığıyla iletişimi uzun süredir kapsamaktan vazgeçmiştir.

Yukarıda belirtilen beş tür diplomatik yazışmada (kişisel notlar, sözlü notlar, notlar, muhtıralar, yarı resmi nitelikteki özel mektuplar) önemli boşluklar olduğu belirtilmelidir . ­Belki de bu, her iki kavramın da sınırlılığından kaynaklanmaktadır: "diplomatik" ve "yazışma". "Diplomatik" ise, yalnızca dışişleri bakanlıkları ve büyükelçiliklerin belgelerini dikkate alın . ­"Yazışma" ise - yalnızca belirli bir muhatap veya muhataplara gönderilen ve alıcıların da benzer bir diplomatik belgede yanıt vermesi gereken diplomatik belgeleri dikkate alın. Peki, uluslararası ­ilişkiler böylesine tamamen "gerçek" bir diplomatik yazışma anlayışından doğduysa, o zaman nasıl?

Her durumda, "mutlu beşli" ye girmeyen ­, ancak yine de devletlerin iletişiminde, diplomatik faaliyetlerinin uygulanmasında yararlı ve çoğu zaman önemli işlevlerini yerine getiren diplomatik belge biçimlerini bir kenara bırakmamak gerekir.

18 Eylül 1959'da BM Genel Kurulu'nun XIV. oturumunda değerlendirilmek üzere sunulan Genel ve Tam Silahsızlanma Deklarasyonu taslağını ele alalım ­. diplomatik yazışma", bu, devletlerin belirli diplomatik faaliyet biçimlerini incelerken, bir beyanname gibi bu tür diplomatik belgelerin göz ardı edilebileceği anlamına mı geliyor? Tabii ki değil. Görünüşe göre bütün mesele, eski formun yeni içerikle doldurulması ve sonuç olarak, gerçek siyasi önemiyle, kişisel bir mesaj veya sözlü ­not gibi bu tür diplomatik belgelere daha yakın hale gelmesidir.

Diplomatik Sözlük, bir beyanı şu şekilde tanımlar: devletlerin, hükümetler arası ­veya uluslararası kamu kuruluşlarının siyaset, uluslararası ilişkiler veya uluslararası hukuk alanında ilkeleri tanımladığı tek taraflı, iki taraflı veya çok taraflı bir [21]eylem ­.

Burada ele alınan konuya göre, tam olarak tek taraflı beyannamelerle veya daha doğrusu ­bir tarafın inisiyatifiyle kendi önerisi olarak ortaya konan çok taraflı beyanname taslaklarıyla ilgilenmeliyiz . Genel ve Tam Silahsızlanmaya İlişkin Taslak Deklarasyon, henüz bir uluslararası hukuk yasası haline gelmemiştir, BM Genel Kurulu'nun XIV oturumunun kararı fikrini onaylamasına rağmen, genel ve tam silahsızlanmaya ilişkin bir antlaşma ile sonuçlanmamıştır. genel ve tam silahsızlanma, uzun vadeli uluslararası öneme sahiptir ­. Sovyetler Birliği'nin BM'ye sunduğu bir diğer taslak beyanname, ­BM tarafından kabul edilen ve bir uluslararası hukuk yasası haline gelen Sömürge Ülkelere ve Halklara Bağımsızlık Verilmesine Dair Bildirge'ye temel oluşturdu ve birçok hukukçuya göre, bir uluslararası hukuk kaynağı gücüne sahip belirli Sovyet hukukçuları ­. Her iki durumda da, deklarasyon biçimindeki diplomatik belgelerin uluslararası durumun gelişimini etkilemek için etkili bir araç olması ve kendi etraflarında tüm bu kişilerin fikirlerini, özlemlerini ve çabalarını çeken bir tür manyetik alan oluşturması önemlidir ­. kontrolsüz silahlanma yarışına son vermek ve sonunda onları gömmek isteyenler, ­utanç verici sömürge sistemini dize getirin.

, devletlerin yasama organlarının uluslararası yaşamla ilgili konularda yaptığı konuşmaları ­içermez . Bu arada, Büyük Ekim Sosyalist Devrimi ile başlayan uluslararası ilişkilerin demokratikleşme süreci , özellikle parlamentoların rolünün yalnızca ­yürütmenin dış politika eylemlerini onaylama veya reddetmeye indirgenmemesi gerçeğinde ­ifadesini buluyor. ­şube, anlaşmaları ve anlaşmaları onaylıyor, ancak parlamentoların kendileri giderek artan bir şekilde diğer ülkelerin yasama organlarına doğrudan itirazda bulunmaya başladı. Bu gelenek, Lenin'in İkinci Tüm Rusya İşçi ve Asker Vekilleri Sovyetleri Kongresi'nin savaşan tüm halklara ve hükümetlere hitap ettiği Barış Kararnamesi ile başlatıldı ­. SSCB Yüksek Sovyeti, diğer ülkelerin parlamentolarına silahlı kuvvetlerin azaltılması, nükleer silah denemelerinin durdurulması ve diğer acil uluslararası meseleler hakkında önerilerde bulundu.

Demokratik Alman Cumhuriyeti Halk Meclisi, önerilerini Batı Almanya Federal Meclisi'ne birden fazla kez gönderdi.

Bütün bu örnekler, uluslararası yaşamdaki başka bir yeni fenomene tanıklık ediyor: diplomatik belgeler, en yüksek yasama organlarının ürünü olabilir.

ve diğer ülkelerdeki benzer makamlara hitap eder.

Beyannameler (hükümetlerin, dışişleri bakanlıklarının), gerçek diplomatik yazışma belgelerinin aksine, ­belirli bir devlete veya devletlere doğrudan bir çağrı değildir ­ve bu nedenle mutlaka resmi bir yanıt gerektirmez. Ancak bir açıklamaya yanıt verilmemesi veya başka herhangi bir yanıt verilmemesi de siyasi önemi bilinen bir siyasi eylemdir.

Hükümetin (Dışişleri Bakanlığı) beyanı, genellikle ­bir nota veya muhtıra gibi diplomatik yazışmaların "klasik" belgelerinden daha büyük bir anlam yükü taşır. Böylece, 9 Şubat 1965'te yayınlanan Sovyet hükümetinin Amerika Birleşik Devletleri'nin Vietnam Demokratik Cumhuriyeti'ne karşı saldırgan eylemlerine ilişkin Bildirisi, tüm dünyada olağanüstü uluslararası öneme sahip bir belge olarak kabul edildi. Bir hükümet beyanı sadece yayınlanmakla kalmaz, aynı zamanda resmi olarak ilgili devletlere özel (ileten) bir not olarak gönderilebilir ­, bu da beyanı diğer diplomatik belge türlerine daha da yakınlaştırır.

Resmi diplomatik belgeler olan hükümetlerin ve dışişleri bakanlıklarının açıklamalarına ek olarak, basına yönelik çeşitli biçimlerde açıklamalar vardır (Sovyetler Birliği'nde örneğin TASS'ın açıklaması, ABD'de bir temsilcinin açıklaması). Dışişleri Bakanlığı'nın bir basın toplantısında). Basına yapılan açıklamalar, ortaya koyduğu pozisyonu resmen alma olasılığını önceden tahmin ediyor. Hatta resmi makamın bu olduğunu anlamak için verilmiştir. Aynı zamanda basına yapılan açıklamanın amacı da kamuoyunu ve kendi ülkesinin halkını yönlendirmek ­.

"Diplomatik yazışmalar" başlığına girmeyin, kelimenin tam anlamıyla diplomatik belgeler ­, devlet temsilcilerinin uluslararası toplantılarda ve uluslararası kuruluşlarda yaptığı açıklamalar ve konuşmalardır ­. Çoğu durumda, bu tür beyanlar ve konuşmalar resmi diplomatik belgeler olarak düzenlenir, uluslararası ­toplantı ve konferansların ve uluslararası kuruluşların belgeleri olarak tescil edilir ­. Örneğin, Avrupa'da Güvenlik ve İşbirliği Konferansı'nda (Helsinki, 30 Temmuz - 1 Ağustos 1975 ) delegasyon başkanlarının beyanları resmi ­diplomatik belgelerdir.

Önemli bir diplomatik belge, heyet başkanının BM ­Genel Kurulları oturumlarında yaptığı ana konuşmadır. Ana konuşmaya, hükümetin güncel uluslararası meseleler hakkındaki konumunu sunmanın yanı sıra, özel önerilerinin ( varsa) genel bir tartışma sırasındaki konuşma denir (BM Genel Kurulu oturumları böyle bir genel tartışma ile çalışmalarına başlar) ­. , bu devlet) dış politikasının temel ilkelerini ve ana hatlarını da açıklar.

Yabancı devlet adamlarının ve siyasilerin resmi ziyaretleri vesilesiyle düzenlenen protokol etkinlikleri (resepsiyonlar, yemekler, kahvaltılar) özünde müzakerelerin devamı niteliğindedir. Bu protokol etkinliklerindeki ana “yemek” bir kadeh kaldırmadır, yani ev sahibinin birinci kişisinin kısa bir karşılama konuşması ­ve konuğun bir dönüş konuşmasıdır. Kadeh kaldırmak çok tuhaf ve incelikli bir politik ve diplomatik türdür. Ana siyasi içerik ve kişisel anların yanı sıra, mizah ve zarif bir şaka onun için hiçbir şekilde kontrendike değildir. Genellikle tostlar yayınlanır - tamamen veya kısmen ­. Olayların veya tekliflerin kadeh kaldırılarak ifade edilen değerlendirmelerinin , kelimenin tam anlamıyla diplomatik belgelerden ­daha az uluslararası tepki uyandırmadığı sık sık olur .­

Gazetelerin sayfalarında sıklıkla bulunan başka bir tür diplomatik belge vardır - telgraflar. Bu tür diplomatik belgeler , birçok yönden "diplomatik yazışma" kavramına uymasına rağmen, ­diplomatik uygulama kılavuzlarında ­belirtilmemiştir ­. Bu arada telgraf ve radyonun gelişmesiyle birlikte bu tür diplomatik belgeler oldukça yaygın hale geldi ­. Bir telgraf, örneğin ulusal bir bayramla veya belirli bir görevin işgali ­, başsağlığı dilemek vb. İle bağlantılı olarak tebrik edici olabilir. Kural olarak, telgraflar cevaplanır. Telgrafların metinleri, nispeten kısa olmalarına rağmen, genellikle önemli siyasi ­içerikler taşırlar.

SSCB Yüksek Sovyeti Başkanlığı Başkanı'nın ­20 Aralık 1965 tarihli aşağıdaki tebrik telgrafını , De Gaulle'ün yeniden SSCB Başkanı seçilmesi vesilesiyle okursanız, bunu görmek kolaydır. Fransız Cumhuriyeti:

Fransa Cumhurbaşkanı olarak yeniden seçilmeniz vesilesiyle içten tebriklerimi kabul etmenizi rica ediyorum .­

Sovyetler Birliği, bildiğiniz gibi, ülkelerimiz arasındaki ilişkilere büyük önem veriyor ve ­bunları Avrupa'da barışın sağlanması ve tüm Avrupa temelinde işbirliğinin geliştirilmesi için en önemli temellerden biri olarak görüyor. Son zamanlarda ­Sovyet-Fransız ilişkilerinin geliştirilmesinde , ­gelecek için iyi kılavuzlar oluşturan bazı olumlu sonuçların elde edildiğini memnuniyetle not ediyoruz.­

, Avrupa ve uluslararası güvenliğin sağlanması adına, ­Sovyet ve Fransız halklarının yararına her alanda güçlenip genişleyeceğine olan güvenimi ifade etmeme izin verin ­.

Sayın Başkan, dost Fransız halkına sağlık, başarı ve refah diliyoruz.”

Ancak sadece siyah beyaz - basılı söz - diplomasi faaliyet göstermez. Bu açıdan ilginç olan, S. Yu Witte'nin anılarında bahsettiği durumdur.

yazında , Çar II. Nicholas ve Alman İmparatoru Wilhelm 11, deniz manevraları için Reval'deydiler. Alman imparatorunun yatı hareket etmeye başladığında, olağan veda sinyali ­başladı ve 11. Wilhelm ­şu sinyali verdi: "Atlantik Okyanusu Amirali, Pasifik Okyanusu Amiraline selamlarını gönderiyor." Alman imparatoru, S.Yu'nun Pasifik Okyanusu'na hakim olduğunu açıklıyor [22].

Diplomatik içeriğin taşıyıcısı ... bir şekerleme ürünü bile olabilir. I. M. Maisky'ye göre, o zamanki İngiliz Lord Privy Seal A. Eden'in 1935'te Moskova'ya yaptığı bir ziyaret sırasında , Halkın Dışişleri Komiseri M. M. Litvinov tarafından kendisine resmi bir kahvaltı verildi . ­Masaya servis edilen pastanın üzerinde şeker yazısıyla İngilizce olarak şöyle yazıyordu: "Akıl bölünemez" ("Dünya bölünmez") [23].

Diplomatik belgelerin yazıldığı kağıt bazen pek sıradan değildir, üstelik tuhaftır. 1915'te , Birinci Dünya Savaşı'nın zirvesinde Japonya, ­Çin'e Çin'deki özel ekonomik ve siyasi haklarını vermesi için bir ültimatom - "yirmi bir talep" - verdi. ­Bu talepler şantajlıydı. Dönemin Çin Devlet Başkanı Yuan Shikai Japon büyükelçisiyle yaptığı bir konuşmada yanıt vermekte yavaş kalınca, büyükelçi ona ültimatoma ışık tutmasını tavsiye etti: kağıt üzerindeki filigranlar armadilloları tasvir ediyordu.

Sovyet diplomasisi, uluslararası güvenliği güçlendirme, saldırı güçlerini dizginleme, halkların haklarını koruma ve barışı sağlama yönünde dış dünyayı etkileyebilecek diplomatik belgelerin hazırlanması da dahil olmak üzere, faaliyet gösterdiği tüm alanlarda en zengin deneyimi biriktirmiştir. farklı sosyal sistemlere sahip devletlerin bir arada yaşaması ­. Diplomatik belgeler, dış ilişkiler organları tarafından dış dünyaya verilen bir tür üründür. Bu nedenle, "diplomasinin ABC'sinde" ustalaşmak - ­Sovyetler Birliği'nin barış ­politikasının hedeflerini ikna edici ve canlı bir şekilde açıklayan, belirli uluslararası meselelerdeki konumunu doğru bir şekilde ortaya koyan diplomatik belgeler hazırlama sanatı, ­yalnızca hükümetlere değil, aynı zamanda diğer ülkelere de hitap eden diplomatik belgeler. Halkların ve yabancı ülkelerin halk kitlelerinin en geniş kitleleri için anlaşılır olan, bir Sovyet diplomatik çalışanının niteliklerinin uluslararası mücadelenin ve uluslararası işbirliğinin mevcut aşamasında karşı karşıya olduğu gerekliliklere uygunluğunun gerekli koşullarından biridir.

Diplomatik bir çalışanın sahip olması gereken diğer nitelikler de sonraki bölümlerde ayrıntılı olarak tartışılacaktır. Bu arada, diplomatik belgeler üzerindeki kaba, son derece özenli ve yorucu çalışmanın bir diplomatın genel niteliklerini geliştirdiği gerçeği üzerinde durmakta fayda var. Ona hem yazılı hem de sözlü kelimeye karşı duyarlı, sorumlu bir tutum aşılar, yani müzakerelere katılmaya hazırlanmak, ifade seçeneklerini sadece kağıt üzerinde değil, aynı zamanda kafada da oynamak için iyi bir okul görevi görür. ­ve neredeyse anında.

Yazı masasında diplomasi olmadan, yuvarlak masada, müzakere masasında diplomasi olmaz.

İKİ ADRES

^-diplomatik yazışmalar, ­diplomatik faaliyet biçimlerinden biri olan diplomatik belgeler ­, belirli bir devletin diplomasisinin doğasında bulunan özellikleri taşır. Bu nedenle, diplomatik yazışmalar, Sovyet devletinin ve diğer sosyalist devletlerin diplomatik belgeleri, içerikleri ve dolayısıyla birçok yönden ve biçim bakımından, kapitalist devletlerin diplomatik yazışmalarından, diplomatik belgelerinden ve bir bütün olarak sosyalist diplomasiden farklıdır. kapitalist devletlerin diplomasisinden ­farklıdır .­

VI Lenin, sosyalist ve kapitalist diplomasi yöntemleri arasındaki farkı vurguladı ­. RCP(b)'nin 5 Nisan 1920'deki 9. Kongresi'nin kapanışında yaptığı bir konuşmada, "Gerçek şu ki," dedi, "kapitalist toplum, yurttaşları özel olarak ilgilendiren her şeydir - ekonomik varoluş koşulları ­, savaş ve barış - tüm bunlara kapitalist bir toplum, toplumun kendisinden gizlice karar verir; en önemli sorular: savaş, barış, diplomatik meseleler önemsiz bir avuç kapitalist tarafından kararlaştırılıyor, kimi kandırıyorum? sadece kitleler değil, parlamento bile çoğu zaman kandırılır [24]. "Burjuva diplomasisinin, açık doğrudan beyanlardan oluşan yeni diplomasimizin yöntemlerini anlamaktan aciz olduğuna ­" işaret etti [25]. V. I. Lenin , Tüm Rusya Merkez Yürütme Komitesi ve Halk Komiserleri Konseyi'nin 23 Aralık 1921'de IX . büyüyecek, çünkü yenilmez. Bu eski dünyanın eski diplomasisi var, doğrudan ve açık konuşmanın mümkün olduğuna inanamıyor. Eski diplomasi burada bir tür hile olması gerektiğine inanıyor [26].

1919'un başında Sovyet Rusya'ya yaptığı misyonun öyküsünü aktardı . Versay Konferansı'ndaki ­Amerikan barış delegasyonu üyelerinden biri ve daha sonra ­ABD'nin Sovyetler Birliği Büyükelçisi olan William Bullitt'e, Amerika ve İngiltere adına Bolşeviklerin barış müzakerelerini başlatmak için hangi şartlarda anlaştıklarını öğrenmesi talimatı verildi ve aynı zamanda İtilaf ülkelerine liderlik etmenin mümkün olduğunu düşündükleri şartları iletmek için.

Bullitt aracılığıyla iletilen öneriler genel olarak V. I. Lenin tarafından kabul edildi. Bullitt'e, rafine bir diplomatik ton olmadan, önerilen barışın son derece kârsız olmasına rağmen, Bolşeviklerin Rusya'da uzun süredir dökülen işçi ve köylülerin kanına değer verdikleri ve bundan emin oldukları için buna hazır oldukları açıkça ifade edildi. Kolçak ve Denikin'in içsel olarak çürüyeceklerini . ­Ancak Bullitt'i Sovyet Rusya'ya gönderen Başkan Wilson ve Lloyd George, özellikle Sovyet Rusya'daki askeri durumun yeniden geçici olarak Beyaz Muhafızlar ve onları destekleyen müdahalecilerin lehine dönmesi nedeniyle ucuza sattıklarını düşündüler ­.

V. I. Lenin, IX Tüm Rusya Sovyetleri Kongresi'ndeki konuşmasında şöyle devam etti: "Ama o zamanlar bizim için daha kötü olan barışı teklif eden bizlerin, bizim için daha iyi şartlarda barışı aldığımız ortaya çıktı." Bu küçük bir ders. Eski diplomasiyi öğrenemeyeceğimizi biliyorum, kendimizi nasıl yeniden yapamayız ama bu süre zarfında diplomasi açısından verdiğimiz ve diğer güçler tarafından benimsenen dersler, yine de tamamen iz bırakmadan geçemediler, onlar hala bazılarının hafızasında - muhtemelen ­kalanlar [27].

Sovyet diplomatik belgelerinin açık, doğrudan doğasını açıklayan aynı fikir, V. I. Lenin tarafından 15 Ekim 1920'de Moskova eyaletinin ilçe, volost ve kırsal yürütme komitelerinin başkanlarının bir toplantısında yaptığı konuşmada geliştirildi. Pan Polonya ile bir ön barış imzalandığında .

“Bir aydan fazla bir süre boyunca ve son kez, birliklerimiz geri çekildiler ve yenilgiye uğradılar çünkü Polotsk'tan Varşova'ya kadar uzakta yaptıkları duyulmamış yürüyüşten aşırı derecede yorulmuş ve bitkin düşmüşlerdi. Ancak bu zor duruma rağmen, tekrar ediyorum, barış o zamanın şartlarından Polonya için daha az elverişli şartlarla imzalandı . Sınır daha sonra ­doğuya 50 verst , şimdi ise batıya 50 verst uzanıyor. Böylece, yalnızca düşmanın lehine olan bir anda, birliklerimiz geri çekilirken ve Wrangel saldırısını yoğunlaştırdığında barış yapmamıza rağmen, daha uygun koşullarda barış yaptık. Bu size bir kez daha kanıtlıyor ki, Sovyet hükümeti barış teklifinde bulunduğunda, sözleri ve açıklamaları ciddiye alınmalıdır, aksi takdirde barışı en kötü koşullarda sunacağız ama bu barışı en iyi koşullarda alacağız [28].

Bullitt'in Moskova'daki görevini bir kez daha hatırlatan V. I. Lenin, şöyle devam etti: “Yani, Sovyet hükümetinin göründüğünden çok daha güçlü olduğunu ve notlarımızın herkeste yaygın olan o övünme ve tehditleri içermediğini ilk kez kanıtlaması değil. yoksa Sovyet Rusya ile barışı kabul etmemenin, bu barışı bir süre sonra daha kötü koşullarda almak anlamına gelen burjuva hükümetleri. Bu tür şeyler uluslararası siyasette unutulmadı ve Polonyalı lordlara bizim onlara sunduğumuzdan daha kötü bir dünyaya sahip olduklarını kanıtlayarak, Polonyalı kitlelere, Polonyalı köylülere ve işçilere kendi beyanlarını tartmayı ve karşılaştırmayı öğreteceğiz. hükümet ve hükümetimiz [29].

Burada V.I.'nin konuşmalarından nispeten büyük alıntılar verdik, ­bu sonuca götüren sonuçlar ve gerçekler zinciri sadece okuyucuyu fakirleştirir, tek yapabileceği düşünce işini kafasında yapmasını zorlaştırır. bu sonuca varmak, bu formül kendi sonucuna, kendi formülüne eşittir.

V. I. Lenin'in ele aldığımız konuyla ilgili ­yukarıdaki açıklamalarından çıkan ana şey, diplomatik belgelerin doğasının ­, ürünleri bu diplomatik belgeler olan diplomasinin sınıfsal doğasına bağlı olmasıdır. Lenin'in açık ve dolaysız ifade diplomasisi yorumunun özü, her diplomatik belgenin ­aleniyeti anlamında "açık" olması gerektiği değil, doğrudan ve açıkça ifade edilenden başka bir içeriğe sahip olmamasıdır. Açık doğrudan ifadelerin diplomasi yöntemlerini karakterize eden ana şey, bu ifadelerin kendilerine yatırılan içeriğe, üstlenilen yükümlülüklere - gerçek niyetlere ve ­yapılan anlaşmalara sadakate uygunluğudur .­

Sovyetler Birliği'nin dış politikasının hedefleri yalnızca sosyalist ülkelerin halklarının değil, aynı zamanda ­insanlığın ezici çoğunluğunun hayati çıkarlarını ifade ettiğinden, Sovyet diplomasisinin hedeflerini gizlemesine gerek yoktur. Sovyet dış politikasını çarpıtılmış bir şekilde sunmaya çalışıldığında, bu bir terslik ile karşılanır. Sovyetler Birliği'nin, Mart 1977'de Moskova'da stratejik silah sınırlamaları konusunda yapılan Sovyet-Amerikan görüşmelerinin sonuçları hakkında çeşitli türde açıklamaların Amerika Birleşik Devletleri'nde yayılmasıyla bağlantılı olarak yaptığı buydu . ­31 Mart'ta düzenlediği basın toplantısında , SBKP Merkez Komitesi Politbüro üyesi, SSCB Dışişleri Bakanı A. A. Gromyko, eldeki gerçeklerle denilen şeyi ayrıntılı ve argümanlarla ayrıntılı olarak özetledi ­. Bu müzakerelerdeki işler ve sonuçları. A. A. Gromyko, "Söylemek istiyorum: samimi olmalıyız," dedi. "Ondan bıktık. Biz tüm politikamızı bu temel üzerine kuruyoruz ­ve herkesin politikasını aynı temel üzerine inşa etmesini istiyoruz ­ki, icraatlar ve sözler ayrışmasın [30].

Sovyetler Birliği, alınan dış politika önlemlerinin anlamını olabildiğince geniş bir şekilde açıklamakla ilgileniyor. Bu ne kadar eksiksiz yapılırsa, Sovyetler Birliği'nin dış politika eylemleri ­tüm dünyada ne kadar anlayışlı olursa, genellikle uygun diplomatik belgeler yayınlayarak üstlenilen bu eylemler o kadar çekici ve etkili olacaktır. Bu nedenle Sovyet diplomasisi, tüm faaliyetlerinde, Sovyetler Birliği'nin dış politikası hakkındaki gerçeği, ­gelişiminin her aşamasında uluslararası ilişkiler hakkındaki gerçeği halkların zihinlerine ve kalplerine getirmek için aralıksız bir özen göstermektedir. Sosyalist devletlerin ­dış politika faaliyetlerinin doğası ve doğası hakkında doğru ve derin bir anlayış olmadan , ­diplomatik belgeleri siyasi açıdan yetkin ve nitelikli bir şekilde hazırlamak imkansızdır, çünkü bu belgeler amaçları gerçekleştirmenin araçlarından yalnızca biridir. Sovyet dış politikasının­

belgelerinin iki adresi vardır: aynı anda hem hükümetlere hem de halklara hitap ederler.' Sovyet iktidarının ilk dış politika eylemi olan Barış Kararnamesi'nde bu iki adresi buluyoruz. V. I. Lenin, İkinci Tüm Rusya Sovyetleri Kongresinde Barış Raporunda, Sovyet devletinin ­dış dünyaya yaptığı çağrılarda bunları birleştirme ihtiyacını doğruladı.

V. I. Lenin, "İtirazımız," diye açıkladı, "hem hükümetlere hem de halklara yöneltilmelidir. Hükümetleri görmezden gelemeyiz, çünkü o zaman barışı sağlama olasılığı ertelenir ve halk hükümeti buna cesaret edemez, ancak aynı zamanda halklara başvurmama hakkımız da yoktur. Her yerde hükümetler ve halklar kendi aralarında ayrılıyor ve bu nedenle halkların savaş ve barış sorunlarına müdahale etmesine yardım etmeliyiz [31].

SBKP Merkez Komitesi, SSCB Yüksek Sovyeti ve RSFSR Yüksek Sovyeti'nin Büyük Ekim Sosyalist Devrimi'nin 50. yıldönümüne adanan ortak ciddi toplantısında, onun derin ve gerçek demokrasisinin en önemli demokrasilerden biri olduğu vurgulandı. Sovyetler Birliği'nin dış politikasının en önemli özellikleri:

“Sovyet hükümeti, dış politikada sömürücü sınıfların geleneklerinden, gizli diplomasi yöntemleriyle, halkların arkasından komplo kurma politikasından kararlı bir şekilde koparak, Çarlık Rusyası tarafından akdedilen tüm gizli anlaşmaları feshetti. Ülkemiz, insanlığın kaderini etkileyen en önemli konularda sadece diğer devletlerin hükümetlerine değil, doğrudan halklarına da yönelmeye başlamıştır.

milliyetlerin [32]eşitliğinin pratikte tanınmasıdır ­.

Sovyet devletinin dış politika eylemlerini diplomatik belgelerde aynı anda iki adrese hitap eden Leninist ilke: hükümetlere ve halklara, ­Sovyet diplomatik pratiğinin temel taşıdır.

İki adresten bahsettiğimizde, bu, diplomatik belgenin bir bölümünün - bu belgenin alıcısı olan hükümet tarafından, diğer bölümünün - bu ülke halkı tarafından doğru algılanacak şekilde tasarlandığı anlamına gelmez. Ayrı ayrı paragrafların, hatta cümlelerin her birinin kendi içinde farklı adreslere sahip olduğunu varsaymak çok daha saçma. Hayır, diplomatik bir belge organik bir bütündür ve her tartışmada, her paragrafta, her cümlede iki adres -hükümetler ve halklar- birbirine lehimlenmiştir. Böyle bir birliğin ihlali, diplomatik belgenin etkinliğinin azalmasına yol açacak , ­hükümetler ve daha da önemlisi halklar nezdinde güvenilirliğini yitirecektir .­

Diyelim ki bir notayı okuyan kişi, ülkesinin hükümetine gönderilen ve ­bu hükümetle şu veya bu konuda müzakere etmeyi teklif eden bu notanın, hükümetinin görmezden gelindiği gibi ifade edildiği izlenimine kapılırsa, o zaman böyle bir nota tepkisini tahmin etmek zor değil. . Okuyucu ve onunla birlikte milyonlarca başka ­okuyucu - yurttaşları, bu ülkenin halkı, müzakere önerisinin ciddi niyetlerle ileri sürülmediği sonucuna varacak ve bu öneriyi desteklemeyecek, etkilemek istemeyecektir. hükümeti müzakere önerisinin kabulünden yana. Ve notta ciddi, yapıcı bir teklif bulunsa da, diplomatik atış yine de boş çıkacaktır.

V. I. Lenin, İkinci Tüm Rusya Sovyetleri Kongresi'ndeki yukarıdaki açıklamada, asıl mesele pratik sonuçlar, olası bir anlaşma olduğunda, dış politika işlerinin yürütülmesine dogmatik bir yaklaşımın tehlikesini öngörerek, "Hükümetleri görmezden gelemeyiz" vurgusu yaptı . ­başarılması arzu edilir ­ve uygun olarak kabul edilen ­, sözde-devrimci bir ifadeye kurban edilir.

Diplomatik bir belgenin hazırlanmasında böyle bir hesap hatası olabilir ­. Bir önceki örnekteki içeriğin aynısını taşıyan bir notun -belirli bir uluslararası konuda müzakere önerisi- tamamen resmi, kuru bir dille yazıldığını, içerdiği önerinin anlamının açıklanmadığını ve tartışmaların uygulanması lehine verilmez ­. O zaman okuyucunun zihninde ve onunla birlikte milyonlarca okuyucunun - yurttaşlarının zihninde, bu notun hükümetine gönderildiği ülke halkının zihninde, yükseltmeyi hak ettiği için bir kenara bırakılmayacak ­. bu ülke halkının çıkarına olmasına rağmen, içerdiği önerinin kabul edilmesinden yana bir ses. Diplomatik atış, sadece notu hazırlarken, göz ardı edilmezse, ikinci adresi - insanları kaybettiği için, yine boş çıkacaktır.

Hükümetle birlikte diplomatik belgelerin muhatabı olan halk kitleleri, emperyalist devletlerin siyasetini etkilemek için gerçek olanaklara sahiptir.

Bu fırsatlar, yalnızca geniş kitlelerin seçim kampanyalarına katılımı, kamuoyu oluşturma sürecine, parlamentoya aşağıdan gelen baskılarla değil, aynı zamanda doğrudan siyasi konuşmalarla (dilekçeler, mitingler, gösteriler, grevler) ve hatta yönetici sınıfların göz ardı edilemeyeceği bu tür konuşmaların potansiyel olasılığı. Kitlelerin ruh hali ve talepleri yeterince hissedildiğinde, daha ılımlı dış politika yanlıları emperyalist devletin dümenindeki çevrelerde kontrolü ele aldığında, barışsever devletlerin çabaları Türkiye'de belli bir anlayış ve karşılık bulmaya başlar. Bu çevrelerde anlaşma arayışları yoğunlaşıyor ve uluslararası durum ısınıyor. Kitlelerin etkisi azaldığında, çıkarları silah üretimi , Soğuk Savaş ve uluslararası krizlerin uydurulmasıyla ­birlikte büyüyen burjuvazinin grupları ­devralır. Ardından olaylar uluslararası durumu kötüleştirme yönüne döner.

Sovyet diplomatik belgelerinden, halk kitlelerinin barışı, özgürlüğü ve halkların bağımsızlığını savunmak için yaptığı baskının zayıflamasına izin vermeyecek duygular için katalizör olmaları isteniyor. Sovyet diplomasisi, çeşitli kapitalist ülkelerin özel konumlarını ve özel çıkarlarını ustaca hesaba katarak ­, emperyalist devletlerin politikasında ­uluslararası güvenliği güçlendirmede yararlı olabilecek yönleri açığa çıkarıyor ­ve emperyalist kamptaki bu eğilimin çıkış noktalarını kaldırıyor. , dünyadaki mevcut güçler korelasyonu göz önüne alındığında, ­uluslararası işbirliğinin genişletilmesini, askeri maceralara karşı yumuşama politikasını tercih ediyor.

İlk adres, hükümet veya hükümetler, genellikle diplomatik belgenin kendisinde verilir. İkinci adres, insanlar veya halklar, çoğunlukla ima edilir ­. Belirli bir diplomatik belgede bu adresin bulunup bulunmaması, elbette, belirli bir ülkenin halkına veya genel olarak halklara doğrudan bir çağrı veya çağrı içerip içermemesine bağlı değildir, ancak bu tür doğrudan halklara hitap şekli diplomatik belgelerde oldukça mümkündür . Diplomatik bir belgenin hükümetler ve halklarla birlikte ele alınması, öncelikle tekliflerin içeriğinde ve bunların kitlelerin çıkarlarına uygunluğunda, bu tekliflerin uygulanması lehine geliştirilen düşünce ve argümanlar doğrultusunda, içeriğinin doğru anlaşılması için bir bütün olarak belgenin hesaplanmasında dilin anlaşılırlığı, sadece muhatabın hükümeti tarafından değil, aynı zamanda ilgili ülkenin halkı tarafından da.

Yukarıda belirtildiği gibi, ikinci muhataba - kişilere itiraz ima edilebilir veya doğrudan olabilir. Örneğin Barış Kararnamesi, "tüm savaşan halklara ve onların hükümetlerine" adil, ­demokratik bir barış için derhal müzakerelere başlama önerisini içermekle kalmıyor, aynı zamanda daha spesifik adresler de içeriyor. Barış Kararnamesi, "Bütün savaşan ülkelerin hükümetlerine ve halklarına bu barış teklifini ele alarak" diyor, "Rusya'nın geçici işçi ve köylü hükümeti, aynı zamanda, özellikle en ileri üç ülkenin bilinçli işçilerine de sesleniyor . ­insanlık ulusları ve mevcut savaşa katılan en büyük devletler: İngiltere, Fransa ve Almanya" [33].

Belirtilen üç ülkenin halklarına yapılan bu çağrının motivasyonu şudur: “Bu ülkelerin işçileri, ilerleme ve sosyalizm davasına en büyük hizmeti verdiler: ve İngiltere'deki Çartist hareketin harika örnekleri, bir dizi devrim. Fransız proletaryası tarafından, nihayet Almanya'da istisnai yasalara karşı kahramanca mücadelede yürütülen ve Almanya'da kitlesel proleter örgütlerin yaratılmasında tüm dünya işçileri için uzun, ısrarlı, disiplinli çalışma için örnek teşkil eden ­dünya-tarihsel öneme sahip . ­Proleter kahramanlığın ve tarihsel yaratıcılığın tüm bu örnekleri, bize, yukarıda bahsedilen ülkelerin işçilerinin, insanlığı savaşın dehşetinden ve sonuçlarından kurtarmak için kendilerine verilen görevleri anlamalarının bir garantisi olarak hizmet ediyor. yuvarlak, kararlı ve özverili bir şekilde enerjik faaliyet, barış davasını ve aynı zamanda nüfusun çalışan ve sömürülen kitlelerini her türlü kölelikten ve her türlü sömürüden kurtarma davasını başarıyla gerçekleştirmemize yardımcı olacaktır. Bu nedenle, Rusya'da henüz yeni kazanmış olan proleter devrimi adına, proleter dayanışma duygusuna, İngiltere, Fransa ve Almanya işçilerine doğrudan bir çağrımız var.

Bu Leninist gelenek, Komünist Parti ve Sovyet devletinin dış politika faaliyetlerinde devam etmekte ve gelişmektedir. Böylece, SSCB'nin 60. yıldönümünün yıldönümünde, SSCB Yüksek Sovyeti ve SBKP Merkez Komitesi tarafından dünya parlamentolarına, hükümetlerine, siyasi partilerine ve halklarına doğrudan bir çağrı kabul edildi ­. Bilhassa şöyle diyor: “ ­Devletlerin insan uygarlığını, dünyadaki yaşamı yok edebilecek silahlara sahip olduğu ve 70'lerde gözle görülür şekilde geri püskürtülen savaş tehdidinin mevcut koşullarda barış talebi özel bir önem taşıyor. , yeniden yoğunlaşmaya başladı ve uluslararası gerilim gözle görülür şekilde artıyor [34].

Diplomatik belgenin ikinci adresi (halklar) ise detaylandırılabilir ve daha birçok kesin adrese bölünebilir: uluslararası ilişkiler alanında kendi özel çıkarları olan farklı ülkelerin, farklı sınıfların, sosyal tabakaların ve grupların halkları. .

, askeri üretim sözde kaçınılmazsa kaçınılmaz olan işsizlik tehdidiyle işçi kitlelerini korkuttuğu için, ajite edilmekten başka bir şey yapılamaz. ­kısıtlanmış Diplomatik bir belgede silahsızlanma programı tartışılıyorsa ve muhataplarından biri de ­kapitalist ülkelerin işçileri, özellikle de ­savaş endüstrisinde çalışanlar ise, silahsızlanmanın silahsızlanmanın geleceğine dair iddiaların asılsızlığını ortaya koymakta fayda olduğu açıktır. sanayinin ­barışçıl hatlarda yeniden yapılandırılmasının kapitalist bir toplumda yapılabilecek bir şey ­olduğunu ve tekelleri böyle bir yeniden yapılandırmaya girişmekten alıkoyanın işsizliğin artmasından duyulan hayali korkular değil, silah üretiminden sızdırılan süper kârlar ­.

, Sovyet diplomatik belgelerinde çok sayıda bulunabilir .­

Diplomatik belgelerin (burada, başka yerlerde olduğu gibi burada, yayınlanmış diplomatik ­belgeleri kastediyoruz) aynı anda hükümetlere ve halklara hitap ettiğini akılda tutarak, aynı zamanda bir ülkeye veya ülkeler grubuna gönderilen diplomatik belgeler olduğunu da dikkate almalıyız. , bir de dünya ülkelerinin tamamına veya en azından çoğuna gönderilen diplomatik belgeler var .

Çok sayıda diplomatik belge, devletler arasındaki ikili ilişkilerin bir unsurudur, yani bir göndericisi ve bir alıcısı vardır.

Neden konunun bu tarafı üzerinde duruyoruz? Çünkü ­içeriğinin temel noktaları, bir diplomatik belgenin alıcı çevresinin ne kadar geniş olduğuna bağlıdır ­. Bu daire ne kadar geniş olursa, ikinci adres (halklar) alt adreslere o kadar az bölünebilir, bu ülkelerdeki tek tek ülkelerin, sosyal tabakaların ve grupların özel çıkarlarını dikkate alma kapsamı o kadar az olur ve argümanlar o kadar geniş olur, çünkü bunlar bir araya gelirler. ilgilendikleri genel şey. sadece milyonlarca, hatta onlarca değil, yüz milyonlarca insan. Bu tür belgelerin özellikle dikkatli bir şekilde geliştirilmesini, kapsamlı düşünmeyi, çeşitli tepkilerin olasılığını, çürütülemez mantığı, argümanların etkileyici gücünü ve anlaşılırlığı ­dikkate aldığı ­açıktır ­.

Ancak bir diplomatik belge kaç ülkeye hitap ederse etsin - yüz, düzine veya bir, vazgeçilmez bir koşul vardır, bu olmadan adres - insanlar (halklar) hiçbir şekilde kendini göstermez ve bu nedenle diplomatik belge bir bütün olarak kusurlu, etkisiz kalacaktır. Bu koşul, diplomatik belgenin muhatap olduğu ülkenin halk kitlelerini gerçekten ilgilendiren soruları ortaya koyması ve bu soruların cevaplarının siyasi ve yaşam tecrübesiyle aynı doğrultuda olması gerçeğinden oluşur . ­bu popüler kitlelerin Bunun için de onları neyin endişelendirdiğini, hangi olayların üzdüğünü ve hangi olaylardan dolayı sevindiğini, neleri umduğunu ve neyden korktuğunu, neleri doğru neyin yanlış olduğunu, bazı sosyal ve tarihsel nedenler.

Tüm bu çeşitli siyasi ruh hallerini hesaba katmak için ­, bu diplomatik belgenin gönderildiği ülkeyi çok iyi tanımak, sosyal, ekonomik ve manevi yaşamına derinlemesine nüfuz etmek gerekir. Gazete okuyun, radyo dinleyin, TV şovları izleyin, edebiyat, sinema, tiyatro öğrenin, kısacası, belirli bir ülkedeki durumu, toplumun çeşitli kesimlerinin ruh halini mevcut tüm kaynaklardan inceleyin: parlamento toplantıları ve borsa raporlarından karikatürlere, feuilletonlara ve anekdotlara yönelik açıklamalar - diplomatik ­belgelerin [35]hazırlanması işine katılan ­insanlardan istenen budur .

Belirli bir ülkenin yaşamı hakkında somut bir fikir olmadan, bu konuda tamamen özel bir bilgi birikimi olmadan, diplomatik bir belgeyi halkın bilincine, anlayışına ulaşacak şekilde hazırlamak imkansızdır. kime hitap ediyor ve hatta daha da fazlası, onlara hızlı bir şekilde dokunuyor. Bu vazgeçilmez bir durumdur.

Bütün bunlar elbette oldukça açık ve sonraki bölümlerde çeşitli Sovyet diplomatik belgelerini incelerken, diplomatik belgenin gönderildiği ülkedeki siyasi ruh halini nasıl dikkate aldıklarını da ele alacağız. Burada, V. I. Lenin'in, devrimci Rusya'nın sınırlarının çok ötesindeki insanların kafasında meydana gelen en temel şeyi görünüşte göze çarpmayan işaretlerle yakalama konusundaki en ince yeteneğini göstermek için iki örnek kullanmak istiyoruz.

1919'un sonu . Almanya'ya yeni diz çöktüren İngiltere ve Fransa'nın Sovyet Rusya'yı kendi birlikleriyle boğma girişimi başarısız oldu. İngiliz birlikleri Arkhangelsk'ten ayrıldı, güneye inen Fransız birlikleri, İtilaf askerleri Rus işçi ve köylülerine karşı savaşmayı reddettiği için Fransa'ya geri götürüldü. ­Ancak Sovyet Cumhuriyeti abluka çemberinde kalmaya devam ediyor. Yabancı gazetelerin dağınık nüshaları Halk Komiserleri Konseyi Başkanı V. I. Lenin'in masasına düşüyor ­. Ve şimdi V. I. Lenin, Fransız entelijansiyasının bir dizi temsilcisinin ­26 Ekim 1919'da L'Humanité gazetesinde (o zamanlar Fransız Sosyalist Partisi'nin organı) yayınlanan ifadesine dikkat çekiyor.

Bu açıklama, Rusya'nın işlerine müdahaleyi protesto ediyordu ­, çünkü abluka ve bunun sonucunda çocukların ve yaşlıların aç kalmasına kültür ve medeniyet açısından müsamaha gösterilemez. Kendisini Bolşeviklerin düşmanı olarak nitelendiren, ancak Fransa Almanya'yı Rusya ablukasına katılmaya davet ettiğinde "yüzünün kızardığını" hisseden Fransız tarihçi Olar'ın mektubu da V. I. Leni'nin dikkatini çekiyor . ­.

Görünüşte önemsiz olan bu gerçekler neden Lenin'in düşüncesini kendileri üzerinde yoğunlaştırdı? V. I. Lenin, Tüm Rusya Merkez Yürütme Komitesi ve Halk Komiserleri Konseyi'nin VII. Tüm Rusya Sovyetleri Kongresi raporunda neden bunları ayrıntılı olarak analiz ediyor? Bu sorunun cevabını raporun kendisinde buluyoruz. V. I. Lenin, Sovyet Rusya'nın işçilerini ve köylülerini İtilaf Devletleri'nden geri kazanmasının ardından, İtilaf Devletleri'nin (Finlandiya ve diğerleri) Sovyet Rusya'ya karşı atmaya çalıştığı küçük ulusların tarafsızlığı elde edildikten sonra, Sovyet Rusya'nın artık Sovyetler Birliği'nden geri kazanmaya başladığı sonucuna ­varır ­. Kendi ülkelerinde, o zamana kadar Bolşevizme tamamen karşı olan küçük burjuvazi ve "eğitimli darkafalılık" ile ittifak kurdu. Bu, V. I. Lenin'in işaret ettiği gibi, kendi içinde emperyalist Fransa'ya karşı kazandığımız üçüncü zaferdir. “Bu titrek, kendi içinde acıklı konuşma, onlarca ve yüzlerce örnekte gördüğümüz gibi, gücü temsil ettiğinden milyonlarca kat daha fazla gürültü yapabilen, ama o entelijansiyanın konuşmasının tanıklık ettiği şeydir. iyi bir barometre olma özelliği ile ayırt edilir, ... burjuvazinin baştan sona nereye gittiğini gösteren bir gösterge vermek için” 3 .

Ve ikinci örnek, daha doğrusu V. I. Lenin'in burjuva kamuoyunun "iyi barometrelerini" nasıl bulup kullandığının bir ayrıntısı. 20 Temmuz 1919'da Amerikalı bir gazetecinin sorularına yanıt olarak ­VI Lenin, devrimci bilincin her yerde büyüdüğünü belirtti. “Binlerce işaret bundan bahsediyor. Bir darkafalı için önemsiz ama çok açıklayıcı olanlardan biri: en barışçıl, mütevazı, yasalara uyan küçük burjuva, darkafalı, darkafalı [36]olarak savaşa giden Henri Barbusse'nin ­("Le feu" ve "Clarte") romanları .

Kapitalist ülkelerde kamuoyunun "iyi barometrelerini" bulmak, yalnızca emekçi kitlelerin düşünce sistemine değil, aynı zamanda küçük burjuvazinin ve "eğitimli darkafalılığın" psikolojisine de nüfuz etmek - iki örnek budur. alıntıladığımız ve bunlardan birçoğu V. I. Lenin'in eserlerinde var. Ve materyalist bir ­tarih anlayışına, toplumsal hayatın süreçlerini kavramanın diyalektik yöntemine dayanan böyle bir beceri, eylemlerini yalnızca hükümetlere değil, halklara da yönelten ve tüm gücüyle diplomasinin vazgeçilmez bir niteliğidir. Eylemler, tarihin gerçek yapıcılarının kesinlikle halklar olduğu gerçeğinden kaynaklanır.

IV Sovyet devletinin diplomatik faaliyet yöntemleri ve biçimleri, elbette, tarihsel gelişiminin çeşitli aşamalarında donmuş kalmaz. Sovyetler Birliği'nin dış politikasının ana ilkelerine dayanarak, şu anda şekillenmekte olan uluslararası durumda uluslararası arenada güçlerin uyumunda meydana gelen kaymalar dikkate alınarak değiştirilir ve geliştirilir. Ve her tarihsel dönemde (Sovyet iktidarının kurulduğu yıllar veya İkinci Dünya Savaşı, ilk beş yıllık planların yılları veya bugün), diplomatik faaliyetin yöntem ve biçimlerine sırasıyla en etkili şekilde katkıda bulunabilecek olanlar hakimdir. Sovyet halkının karşı karşıya olduğu dış politika görevlerinin çözümüne.

Yukarıda belirtilenler, devletin diplomatik faaliyetinin tezahür ettiği biçimlerden biri olarak diplomatik belgeler için tamamen geçerlidir. Ayrıca gelecekte yeni dış politika görevlerinin diplomatik belgeleri de etkileyeceğinden şüphe yok - içerikleri, biçimleri, dilleri, onları dünün ihtiyaçlarını karşılayan ancak yarının düzeyinde olmayan diplomatik belgelerden ayıran ­özellikler ­verecek ­. zamanların

1950'lerde ve 1980'lerde yeni olan şey, sosyalizmin teori ve pratiğine, uluslararası komünist harekete komünist ve işçi partilerinin konferansları, SBKP kongreleri tarafından tanıtıldı ­, ancak bunlar dahil olmak üzere Sovyet diplomatik belgelerine yansıtılamadı. biçimleriyle ve dilleriyle..

Sovyet diplomasisinin faaliyet alanı, ­Sovyetler Birliği'nin dış politikasının genel gidişatının uygulanmasıdır. SBKP kongreleri tarafından belirlenen Sovyet devletinin dış politikası, diğer sosyalist ülkelerle birlikte sosyalizm ve komünizmin inşası için uygun uluslararası ­koşulları sağlamayı amaçlar ; sosyalist ülkelerin birlik ve beraberliğini, dostluk ve kardeşliklerini güçlendirmek; ulusal kurtuluş hareketlerini desteklemek ve ­gelişmekte olan genç devletlerle çok yönlü işbirliği yürütmek ; ­farklı sosyal sistemlere sahip devletlerin barış içinde bir arada yaşama ilkesini ­tutarlı bir şekilde desteklemek; ­emperyalizmin saldırgan güçlerine kesin bir karşılık verin; insanlığı yeni bir dünya savaşından kurtarmak .­

Diplomatik belgeler, Sovyet dış politikasının bu ana yönlerini tutarlı bir şekilde uygulamanın belirli sorunlarını çözmeye hizmet eder. Ve bireysel diplomatik belgeler, içeriklerinin önemi ve genişliği açısından birbirinden ne kadar farklı olursa olsun ­, her biri, sanki ortak bir mozaiğin bir parçacığıdır: bir dizi yayınlanmış notla tanışma sürecinde. , açıklamalar, muhtıralar, ­bildiriler, devletin ana uluslararası sorunlar üzerindeki konumu fikri, ­bunların formülasyonunun mevcut aşamasında.

Diplomatik belgelerin en önemli özelliklerinden biri, ­sadece Sovyet okurunun algısına yönelik değil, aynı zamanda uluslararası ilişkilerde farklı görüşlere sahip olan, görünüşte bizimkinden farklı kendi anlayışını ortaya koyan yabancı okuyucuya da hitap etmesidir. ­kesin kavramlar ve Sovyetler Birliği'nde veya diğer sosyalist ülkelerde alışkın olan, siyasi dil ve terminoloji. Mantıksal olarak argümanlar oluştururken, her bir ifadeyi formüle ederken tüm bunlar dikkate alınmazsa, belge etkisiz olacaktır. Buna, kapitalist dünyadaki her insanın bilincinin , kendisine Sovyet diplomatik belgeleri tarafından iletilen fikirlerin zıttı olan fikirlerle (çeşitli ideolojik etki araçları aracılığıyla ) ­her gün büyük manipülasyona tabi tutulduğunu da eklemek gerekir .­

Manevi faaliyet halkaları emperyalist devletin askeri makinesinden ne kadar ayrı olursa olsun, bu askeri makinenin motorlarından onlara kadar genellikle çıplak gözle görülemeyen binlerce tahrik kayışı uzanır. Felsefe ve kurmaca ­, ekonomi ve estetik, film ve televizyon, matbaa ve radyo, tiyatro, okul, kilise, reklamcılık, her biri, işi insanların zihninde belirli bir yönde taşımak için kendi yöntemleriyle uyum sağlar. Aynı zamanda, ülkenin iç yaşamının belirli yönleri uluslararası meselelerle yakından iç içe geçmiş durumdadır. Bu, özellikle Batı ülkelerindeki ­seçim kampanyalarında, dış politika ­konuları şiddetli tartışmaların, tartışmaların ve gerici çevrelerin nesnesi haline geldiğinde ­, askeri-sanayi komplekslerin temsilcileri, ­ilgili devletlerin politikalarındaki gerçekçi ilkeleri sorgulamaya çalışırken ­belirgindir . İftira, yanlış bilgilendirme, olmayan "tehdit"lerle seçmene gözdağı veriliyor.

Bütün bunlar, Sovyet diplomatik belgelerinin çözmesi gereken görevlerin ne kadar karmaşık ve çeşitli olduğunu , bu görevlerin çözümüne basitleştirmeden, somut gerçeklerle iyi silahlanmış, mevcut zorlukların tamamen farkında ve ­sağlamlıkla orantılı olarak yaklaşmanın ne kadar önemli olduğunu gösteriyor. ­ve kullanılan argümanların gücü, ­muhataplarının hazırlığı ve bilinç düzeyi ile.

Böylece, en önemli şeye geldik - ­diplomatik belgelerin içerikleri açısından nitelendirilmesine.     Ben

Başka bir ülkenin hükümetine gönderilen her diplomatik belgenin belirli bir pratik amacı olduğunu söylemeye gerek yok : ­alıcı hükümeti, önüne konulan öneriyi kabul edecek veya pozisyonunu açıklığa kavuşturacak veya çekinecek şekilde etkilemek. ­herhangi birinden - eylem bir şey vb. Bütün bunlar doğru. Ancak aynı zamanda, diplomatik belgeler (özellikle halka açıklanması amaçlananlar), bir kural olarak, devletler arasındaki ilişkilere ilişkin, bu diplomatik belgenin gönderilmesinin acil nedeni olan belirli bir sorudan daha geniş meselelere ilişkin görüşleri yansıtır. başka bir devlete veya devletler grubuna .­

gönderen ülkede hakim olan dünya görüşünün, ideolojinin taşıyıcılarından başka bir şey olamaz . Diğer bir deyişle, ­meridyenler ve paralellikler gibi tüm dünyayı kuşatan ideolojik cephenin en keskin kesitlerinden birinde, insanların akıl ve sempati mücadelesinde diplomatik belgeler üzerlerine düşen görevi yerine getirmektedir .­

Ancak bu temelde onları "propaganda ­" ilan etmek mümkün mü?

Ne yazık ki Batılı ülkeler, Sovyetler Birliği'nin ve diğer sosyalist ülkelerin yapıcı önerilerini ticari kaygılarla değerlendirmekten kaçınmak ­veya onlara karşı olumsuz tutumlarını haklı çıkarmak için bahaneler bulmak için sıklıkla bu yönteme başvuruyorlar.

Bu arada Batılı devlet adamlarının ağzından güzel itiraflar çıkıyor: “Ne kadar yaratıcı olursa olsun hiçbir dış politika, birkaç kişinin zihninde şekillenip kimsenin kalbine işlememişse başarı şansına sahip değildir. ” Bu, o zamanki ABD Dışişleri Bakanı H. Kissinger tarafından 2 Ağustos 1973'te Uluslararası Konuşmacılar Derneği'nde ifade edildi .­

Elbette ideolojik mücadelede ateşkes olamaz. CPSU her zaman açıktır! bu alanı , barış içinde bir arada yaşama ilkeleri üzerine inşa edilmiş kapitalist ülkelerle devletlerarası ilişkiler alanından ayırdı ve ayırdı . ­Sovyetler Birliği, diğer sosyalist ülkeler gibi, bu ilkeleri uygulamaya koyarken ­, tartışmalı tüm sorunları müzakere masasında barışçıl yollarla çözmeyi teklif ediyor. “İdeolojik çelişkilerin devletlerarası ilişkiler alanına aktarılması, dış ilişkilerde buna başvuranlara hiçbir zaman iyi bir şey getirmedi. Şimdi, nükleer çağda, bu tek kelimeyle saçma ve kabul edilemez.”

Yumuşama geliştikçe, farklı sosyal sistemlere sahip devletlerin işbirliği bilgi, kültür ve eğitim gibi alanlara kadar uzanır. Bu, Avrupa'da Güvenlik ve İşbirliği Konferansı deneyiminin yanı sıra ­UNESCO'nun çok yönlü faaliyetleriyle kanıtlanmaktadır. Elbette bu alanlardaki işbirliği, ­barışın güçlendirilmesine, devletler arasında karşılıklı anlayışın geliştirilmesine ­ve aralarındaki ilişkilerin daha da geliştirilmesine katkıda bulunmalı ve her ülkenin yasalarına ve idari kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalınarak, müdahale edilmeyerek inşa edilmelidir ­. birbirinin iç işleri.

Dünya felsefesi, tarihsel iyimserlik felsefesidir ­.

Halkların özgürlüğü ve toplumsal ilerleme için savaş tehdidine ve saldırı eylemlerine karşı aktif mücadeleden ayrılamaz olan bilimsel sosyalizm ve komünizmin son derece insancıl fikirleri - siyasi, felsefi ve ahlaki içeriğin birleştiği kavramların dünyası böyledir. Sovyet diplomatik belgeleri oluşur. Sovyetler Birliği Komünist Partisi'nin kongrelerinde vardığı ve program hükümleri haline gelen teorik sonuçlar, ayrıntılarla ilgili olarak onlarda kırılarak Sovyet diplomatik belgelerine de yansımıştır.

1 SBKP Merkez Komitesi Genel Sekreteri, ­SSCB Yüksek Sovyeti Başkanlığı Başkanı IO'nun açıklaması. V. Andropova - Doğru, 1983, 29 sn. devletler arası ilişkilerin resmi doğası ve uluslararası yaşamın belirli gerçekleri.

Bu özgüllükteki en önemli şey, diplomatik ­belgelerin (eğer sosyalist ülkelere gönderilmezlerse) benzer düşünen insanlara değil, sosyalist dünya görüşünü kasten reddeden hükümete yönelik olmasıdır. Ek olarak, bir diplomatik belgenin ikinci adresi olan halkları düşünürsek, bu muhatap da önemli bir bölümünde Marksizm-Leninizm fikirlerinden uzak insanlardan oluşur. Bu nedenle, sosyalist olmayan ülkelere yönelik diplomatik belgelerde ­, temel Marksist-Leninist ilkelerin tam olarak buna karşılık gelen bir kırılması vardır ­ve bunların halihazırda Marksizm-Leninizm konumunda olan insanlar için hesaplanacak böyle bir sunumu yoktur.

23 Eylül 1960'ta Sovyet hükümeti tarafından incelenmek üzere ­sunulan Sömürge Ülkelere ve Halklara Bağımsızlık Verilmesine Dair Bildirge taslağında ortaya konan modern çağın doğası sorununu ele alalım. BM Genel Kurulu'nun XV. oturumu:

"Çağımız, toplumun hızla yenilendiği ­, daha ilerici ve adil yaşam biçimlerinin kurulduğu, insanın doğa güçleri üzerinde eşi benzeri görülmemiş gücünün yükseldiği çağdır [37]. "

Bu tanım, elbette, yeterince kesin ve ayrıntılı olarak kabul edilemez. Marksizm-Leninizm öğretileriyle yetişmiş her okur-yazar insan, modern çağın özelliklerini daha somut ve tam olarak ifade edebilecektir. Ana içeriğinin kapitalizmden sosyalizme geçiş olduğunu ve modern çağın iki karşıt toplumsal sistemin mücadele çağı, sosyalist ve ulusal kurtuluş devrimleri çağı, emperyalizmin çöküş çağı, sömürge sisteminin tasfiyesi, her zaman yeni halkların ­sosyalizm yoluna geçiş çağı ­, dünya çapında sosyalizm ve komünizmin zaferi.

Ancak meselenin özü, kesin olarak, belirli bir uluslararası izleyici kitlesine hitap eden bir belgenin, ­Marksizm-Leninizm'in hükümlerinin ve sonuçlarının algılanmasına hazırlık düzeyini dikkate alması gerektiği gerçeğinde yatmaktadır. ­Bu dinleyici kitlesi de sadece resmi olarak Genel Kurul toplantı salonunda bulunan heyetlerdir. Aslında bu seyirci tüm dünyadır . Bu kitle ile ortak bir dil bulmanın ve istenilen düşünceyi, fikri, sonucu bu anlaşılır dille ifade etmenin ne kadar önemli olduğunu kanıtlamaya gerek var mı?

Sömürge Ülkelere ve Halklara Bağımsızlık Verilmesine Dair Bildirge Taslağı'ndan bir bölüm daha:

“Başka insanlara zulmeden insanlar özgür olamazlar. Her özgür insan, hâlâ ezilen halkların özgürlük ve bağımsızlığını kazanmasına yardım etmelidir [38].

Komünist Manifesto'nun ürkütücü dili, ilk cümlede bariz bir şekilde kulağa geliyor ­. İkincisi, devrimci çağrıdır.

, ­silahsızlanma sorunuyla ilgili olarak, Sovyet hükümetinin 18 Eylül 1959 tarihli genel ve tam silahsızlanmaya ilişkin Deklarasyonunda ele alınmaktadır. Bundan iki [39]alıntıda Aşağıda verilen deklarasyonda, Marksist-Leninist partilerin modern çağda savaşların önlenmesi olasılığına, nükleer silahların ortaya çıkmasının insanlık için yarattığı tehlikelere ilişkin vardığı sonuçların yanı sıra gerçeklik de "kırılma" vardır. ve silahsızlanmanın fizibilitesi. Bu "kırılma"nın özü, komünist dünya görüşünden ayrılmaz olan teorik önermelerin ve siyasi sonuçların, algılanmaları ve özümsenmeleri için hazırlık ­derecelerine göre ­, yani mümkün olan maksimum nüfuzla açıklanması gerçeğinde yatmaktadır. ­diplomatik mesajların gönderildiği kişilerin fikir dünyası, belgeler.

18 Eylül 1959 tarihli genel ve tam silahsızlanmaya ilişkin Deklarasyonu, “Her iki dünya savaşı da” diyor, ­“kural olarak, ­komşu olan ve ortak bir sınırı olan ülkeler arasında başladı. Artık birbirinden binlerce kilometre uzakta olan devletler arasında bir savaş çıkabilir ­ve tüm kıtaları yörüngesine çekebilir.

Böyle bir savaşta, eğer zamanında önlenmezse, mesafeler binlerce, onbinlerce kilometre, zaman dakikalar ve saniyelerle, zayiat ise milyonlarca, on ve yüz milyonlarca insan hayatıyla ölçülür. Cephe ve geri, aktif ordular ve sivil halk, askerler ve çocuklar arasındaki farkın bilinmediği bir savaş olurdu.

Ve ilerisi:

“Bugün atom ve hidrojen bombaları sadece çok gizli depolarda saklanmıyor. Birçok Batı Avrupa ülkesinin toprakları üzerinde uçan bombardıman uçakları bu bombalarla donatılmıştır. Mesele şu ki, süper güçlü ve ultra uzun menzilli silahlar, yalnızca hükümetlerin emriyle değil, aynı zamanda bu silahların kontrol panelinde bulunan kişilerin iradesiyle de kullanılabilir. Ancak sonuçta, kötü niyet, teknik bir arıza veya bir kaza nedeniyle bir nükleer yükün düşürüldüğü bir devlet, büyük olasılıkla böyle bir eylemin nedenlerini kontrol etmekle meşgul olmayacak, ancak buna yanıt vermek zorunda kalacak. askeri bir saldırı olarak, savaşın serbest bırakılması olarak. Barış ya da savaş sorununun kör şansa bırakılmasına izin verebilir miyiz? Bütün bunlar, silahlanma yolunda daha ileri gidilecek hiçbir yer olmadığını bir kez daha söylemiyor mu? Sovyetler Birliği, silah rekabetini devletler arasındaki ilişkilere her zaman eşlik etmesi gereken ölümcül bir kaçınılmazlık olarak kabul etmekten uzaktır... Silahlar insan eliyle yapılır. Aynı eller onu yok etmeye muktedirdir.”

, içeriğinin önemli bir bölümünü oluşturan hükümlerin "kırılması" gerektiği anlamına gelmez .­

Konum doğrudan ifade edildiğinde de farklı olabilir ­. Bu, alıcıların kendi deneyimlerinden dolayı, Marksizm-Leninizm'in ilgili gerçeklerini doğru algılamak için olgunlaştığı veya böyle bir algıya yaklaştığı zaman gerçekleşir.

Aynı konuya dönelim - silahsızlanma. Ama artık 1959'dan değil , 1976 yılından bahsediyoruz. Bu dönemde dünya kamuoyu, özellikle Sovyetler Birliği'nin ve diğer sosyalist ülkelerin ısrarlı çabaları sayesinde ­, silahlanma yarışının nedenlerini daha kapsamlı ve nesnel bir şekilde anlamayı başardı ve doğrudan bir sunumu kabul etmeye daha hazırlıklı olduğunu kanıtladı. Bu konudaki görüşlerin BM Genel Kurulu'nun XXXI oturumunda sunulan Sovyetler Birliği'nin Silahlanma Yarışının ve Silahsızlanmanın Durdurulmasına İlişkin Muhtırası, yeni tarihsel koşullarda silahlanma yarışını ve silahsızlanmayı sona erdirme sorununun ölçek olarak en büyük sorun haline geldiğini ve devletlerarası ilişkilerin en önemli sorunu.

güvenliğini sağlamaya ­, ilerleme yolunda ilerlemesi için en uygun fırsatları yaratmaya çalışan herhangi bir devlete, dünyadaki olayların gelişmesinden sorumlu olduğunun farkında olan herhangi bir politikacıya, oradaki herhangi bir aklı başında kişiye. tek bir seçenek olabilir - silahlanma yarışını ve silahsızlanmayı bitirmek için her şey yapılmalı. Bu görev kolay değil: devletler silahsızlanma alanında herhangi bir önlem üzerinde çalışırken, ulusal güvenlikleriyle en doğrudan ilgili konularda kararlar almak, siyasi, stratejik, askeri-teknik düzenin çok çeşitli faktörlerini dikkatlice tartmak ­zorundadır ­. . Ancak şu ana kadar silahlanma yarışının durdurulamamasının nedeninin bu zorluklar olmadığı iyi bilinmektedir.

Sovyetler Birliği muhtırasında, tam da uluslararası arenadaki mevcut durumun Marksist-Leninist analizine uygun olarak, silahlanmanın devam etmesinden sorumlu olan güçlerin isimleri şöyledir: “Asıl engel muhalefettir. emperyalist güçlerin Engel ­, öncelikle silahlanma yarışının milyarlarca ­dolar kâr getirdiği tekel çevreleri tarafından yaratılıyor . ­Engel, kendilerini Soğuk Savaş siyasetiyle bağdaştırmış ve iki toplumsal sistem arasındaki tarihsel çatışmayı güç kullanarak çözmek için pervasız planlar bırakmayan siyasi partiler ve gruplardır. İnsanlığın geleceğinin radyoaktif kalıntılar üzerine inşa edilmesinin en kolay yol olduğunu alaycı bir şekilde vaaz edenler, dar görüşlülük uğruna, halkın çıkarlarına yabancı, büyük güç politikalarının hedefleri, aynı zamanda silahsızlanma çözümünü yavaşlatmaya çalışıyorlar. mesele, yeni bir dünya savaşında ­kendi halklarını kitlesel imhaya tabi tutmaya hazır olanlardır [40].

Halklara, özellikle de sömürge ülkelerine " ­kırılma" olmadan doğrudan hitap etmenin bir başka örneği, Sömürge Ülkelere ve Halklara Bağımsızlık Verilmesine Dair Sovyet Bildirgesi taslağından bir alıntı görevi görebilir: ­"Bundan yararlanan halklar değildir. sömürgelerin sömürülmesinden, ancak tekeller ­milyarderdir. Hem Doğu'nun hem de Batı'nın halkları, sömürgeciliğe büyük saygı göstermek zorunda kalıyor. Kolonilerden getirilen yağ ve kahve, kauçuk ve pamuk, bakır ve muz, çeşitli hammaddeler ve gıda maddeleri yerel olarak satın alındığından on kat daha pahalıya satılıyor. Tekeller insanları iki kez soyarlar - Doğu'da satın alırken ve Batı'da sömürge malları ve hammaddeleri satarken.

Dahası, sömürge halklarını barış zamanında yabancı birlikler ve yönetim bulundurmaya, yani zincirlendikleri zincirlerin bedelini ödemeye zorluyorlar. Aynı zamanda, tekeller, ­yüksek metropol ülkelerin vergi mükelleflerine cezalandırıcı seferler ve sömürge savaşları yapmak için başka vergiler dayatıyor ve metropol ülkelerin halklarını, sömürge tekelcilerinin ­diğer halkları pranga haline getirdikleri prangaların bedelini de ödemeye zorluyor. Aslında başka ulusların bağımsızlığıyla birlikte kendi halklarının özgürlüğünü de yıkım tarlalarına gömüyorlar. Böyle bir durum kendi içinde sömürge sisteminin ağır bir şekilde kınanmasıdır [41].

SBKP Programında belirtildiği gibi, burjuvazi artık halk kitlelerini beraberinde taşıyabilecek fikirler ortaya koyabilecek durumda değildir. Kapitalist ülkelerde giderek daha fazla insan burjuva bakış açısından kopuyor.

R. Nixon, ­20 Ocak 1969'da Amerika Birleşik Devletleri başkanlığına seçilmesi münasebetiyle yaptığı konuşmada dikkat çekici bir açıklama yaptı : "Mal bakımından zengin, ruhen fakir olduğumuzu görüyoruz." "Ruhsal bir krize ruhani bir cevap bulmamız gerekiyor" diyerek devam etti. Bulmak gerek...

Batı dünyasının bir fikir krizi içinde olduğu gerçeği evrensel olarak kabul edilmektedir. Bazı Batı ülkelerinin para birimlerinin değer kaybı bankalar ve borsalar tarafından tescillenir ve ­hükümetler tarafından duyurulursa, o zaman manevi değerlerin devalüasyonu meydana gelir, belki bu tür sansasyonel durumlarda olmaz ­, ancak bazen görünmez sonuçları daha az değildir. derin ve dramatik. Bu kriz, özellikle , Batı'nın askeri-siyasi gruplaşmalarında lider olduklarını iddia eden güçlerin, genişlikleri ve kapsamları itibariyle tek bir gerçekten büyük öneriyi değil, tek bir programı bile kabul edememelerinde kendini gösterir. Aynı zamanda gerçekçilik, ­dünyanın çeşitli yerlerinde, çeşitli toplumsal ve toplumsal koşullarda yaşayan halk kitlelerinin hayal gücünü yakalayacak çağın gerekliliklerini ifade etmeye yoğunlaşmıştır .­

Böyle programlar ve teklifler var mı? Var olmak. Bu, her şeyden önce, 24. SBKP Kongresi tarafından ortaya konan ve 25. ve 26. SBKP Kongrelerinde organik devamını ve daha da geliştirilmesini alan, Halkların Özgürlüğü ve Bağımsızlığı için Barış ve Uluslararası İşbirliği için Mücadele Programıdır . Programın tüm içeriği, Sovyetler Birliği Komünist Partisi'nin ­, günümüz koşullarında çözümü hükümet tarafından talep edilen acil ve aynı zamanda uzun vadeli görevleri gündeme getirdiğine tanıklık ediyor. halkların barış ve güvenliğinin ve insanlığın ilerlemesinin çıkarları ­.

Sovyet dış politikası bu sorunları çözmeyi hedefliyor. Sovyetler Birliği, sabırla ve tutarlı bir şekilde, farklı sosyal sistemlere sahip devletler arasında barışçıl, karşılıklı yarar sağlayan işbirliğini geliştirmenin ve ­silahsızlanmanın yollarını arıyor.

Ve şimdiye kadar uygulanmış olan kaç fikir ve öneri, doğuşunu Sovyetler Birliği'nin ve diğer sosyalist ülkelerin inisiyatiflerine ve ısrarlı çabalarına borçludur! Tüm bunların basit bir listesi oldukça etkileyici olurdu. Sadece bir siyasi-coğrafi yön alalım - Avrupa ve sadece bir alan - silahsızlanma.

Genel bir Avrupa konferansı düzenleme fikri hemen uygulamaya konulmaktan çok uzaktı ­. Pek çok Batılı ülke, bu fikrin verimliliğine, tüm Avrupa devletleri, ABD ve Kanada için yararlılığına ikna olmadan önce önyargıları aşmak, tereddütleri ve şüpheleri aşmak zorunda kaldı . Sonuç olarak, bu benzersiz uluslararası eylem uygulamaya kondu ve artık Avrupa'da Güvenlik ve İşbirliği Konferansı'nın tarihi önemi ­tüm dünyada kabul ediliyor.

Şimdi silahsızlanma sorununa dönelim. Son yıllarda başlangıç niteliğinde ve sınırlı nitelikte adımlar atılsa da önemi büyüktür.

Bunlar, bir nükleer savaşı önlemeyi ve kazara patlama riskini azaltmayı, stratejik silahları sınırlandırmayı amaçlayan Sovyet-Amerikan anlaşmaları ve ayrıca Sovyetler Birliği ile Fransa arasında nükleer silahların kazara veya yetkisiz kullanımını önleme anlaşmasıdır ­.

Bunlar, atmosferde, uzayda ve su altında nükleer silah denemelerinin yasaklanmasına ilişkin anlaşmalar, nükleer silahların yer altı denemelerinin sınırlandırılmasına ilişkin anlaşmalar, nükleer silahların yayılmasının önlenmesine ilişkin anlaşmalar, uzayda, gök cisimlerinde konuşlanmama, denizlerin ve okyanusların dibinde.

Bakteriyolojik ­(Biyolojik) ve Zehirli Silahların Geliştirilmesinin, Üretilmesinin, Stoklanmasının ve Bunların İmhasının Yasaklanmasına Dair Uluslararası ­Sözleşme ve Askeri veya Diğer Her Türlü Düşmanca Araçların Kullanılmasının Yasaklanmasına Dair Sözleşme'dir. ­Çevre ­Üzerindeki Etkisi.

dış ­politika kavram ve doktrinleriyle insanlığı "zenginleştirmeye" çalışmadıkları söylenemez . Aksine, bu tür doktrinler ve kavramlar oldukça sık ileri sürülür. Amerika Birleşik Devletleri'nde hemen ­hemen her başkan veya dışişleri bakanı uluslararası siyasette adını bu şekilde yerleştirmeye çalışır. Ancak Batı ülkelerinde ilan edilen çeşitli siyasi ve ideolojik kurguların ortak paydası ­, kural olarak, sosyalizmle küresel yüzleşme yönelimi, dünya devrim sürecine karşı çıkış, uluslararası ilişkilerde güç kullanımına yönelim ve hegemonik iddialardır. ­. Doğal olarak, Sovyet diplomatik belgelerinde, ­benzer bir yönelime sahip dış politika doktrinlerinin eleştirisi önemli bir yer işgal ediyor: "güçlü bir konumdan ­", "savaşın eşiğinde denge kurma", "sınırlı ­" "uzun süreli" nükleer savaş, " korku dengesi” vb.

, yaklaşık olarak mesele hakkında, halkın geleceğine güven aşılayan, özünde ­yeni, yapıcı bir şey ­söyleyememesi gerçeğinde kendini gösteriyor. ­savaş ve Barış.

Elbette, zamanımızdaki emperyalist devletler, modern dünya siyasetinin en büyük ve en önemli sorunlarını ve her şeyden önce silahlanma yarışının durdurulmasını atlatacak durumda değiller. Dış politikaları, diplomasileri, kamuoyunu etkileme araçları kesinlikle ilkel değil. Aksine, devletlerinin hükümetlerini uluslararası güvenliğin ve silahsızlanmaya yönelik önlemlerin uygulanmasının destekçileri olarak ifşa etmek için büyük bir incelikle hareket ediyorlar. Son yıllarda çoğu hükümetin siyasi beyannamelerinde, siyasi partilerin platformlarında, Batı'daki seçim kampanyaları sırasında silahsızlanma lehine birçok genel açıklama yapıldı. Ancak bu ifadeler yalnızca ifade olarak kalır. Slogan düzeninin standart bir niteliğine dönüşüyorlar, çünkü hala nadiren, son derece nadiren, kendilerinin serbest bıraktığı ve devam etmeye devam ettikleri silahlanma yarışına belirli kısıtlamalar getiren belirli anlaşmalara ve anlaşmalara ulaşma yolunda kendi yollarına gitmeye hazır olma ile birleşiyorlar ­. devam et.

, kapitalist ülkeler de dahil olmak üzere çeşitli ülkelerde siyasi ­düşünce ve toplumsal hareketlerin gelişimi üzerinde giderek artan bir sempati uyandırmak için giderek artan bir etki yapma yeteneklerini pratikte kanıtladı (ve bu Batı'da kabul ediliyor). yüz milyonlarca insanı Sovyetler Birliği'nin barışçıl bir dış politikasına yönlendirmek, acil uluslararası sorunların müzakereler yoluyla çözümü için barışı savunmak üzere ortaya çıkan halkların enerjisini gitgide daha etkili bir şekilde uyandırmak için. Bunun nedenleri, hem SSCB'nin gücünün artmasında, bilimin başarılarında, Sovyet halkının refahının ve manevi kültürünün gelişmesinde hem de kongre ve genel kurul kararlarında yatmaktadır. Sovyetler Birliği Komünist Partisi, Merkez Komite'nin teorik pozisyonları, bilimsel görüşleri ve tüm insanlığın çıkarlarını karşılayan son derece hümanist fikir ve görüşlerden oluşan bir sistemle çalışıp dış dünyaya çıkmayı başardı .­

Marksizm-Leninizm, kitleleri ele geçiren fikirlerin maddi bir güce dönüştürüldüğünü öğretir. Düşüncemize sahip olan fikirler, K. Marx'ın işaret ettiği gibi, “inançlarımızı boyun eğdirir ve vicdanımızı hangi nedenle zincirler - bunlar, kalbinizi kırmadan kopamayacağınız bağlardır, bunlar, bir kişinin ancak itaat ederek yenebileceği şeytanlardır. onları » [42]. İdeal olarak, Sovyet diplomatik belgeleri o kadar anlaşılır , bu belgelerde ifade edilen görüşleri paylaşmayan insanlar için bile ikna edici olmalı, böylece zihinlerini bu tür bağlarla bağlasınlar, K. Marx'ın hakkında yazdığı gibi ruhlarına bu tür iblisler aşılasınlar .­

(Kötü - sözlü ve özellikle yazılı ­- devletlerarası ilişkilerde ve dolayısıyla tüm diplomatik faaliyetlerde istisnai bir rol oynar. Demosthenes bile "Suç Elçiliği Üzerine" konuşmasında büyükelçilerin ­emrinde ne savaş gemileri ne de savaş gemileri olmadığını söyledi. ağır piyadeler, ne kaleler, silahları söz ve fırsattır.Önemli ­müzakereler yapılırken bu fırsatlar uçup gider.Kaçırılırlarsa sonsuza kadar kaybedilirler.Erteleyen ve fırsattan yararlanma fırsatı vermeyen bir büyükelçi. elverişli koşullar dizisi, yalnızca uygun fırsatları kaçırmakla kalmaz ­, aynı zamanda olaylar üzerindeki kontrolünü de kaybeder.

Eski Yunan hatibin bu ifadelerinden de görülebileceği gibi, zaten antik dünyada diplomasi kelimesinin "boş bir ses" olmadığının, devletin iradesinin bir pıhtısı olduğunun, verildiğinin veya tersine alındığının farkındaydılar. olayların seyri üzerinde güçten uzak. Böyle bir söz, yazılmadan veya söylenmeden önce nasıl tartılmalı, olası tüm tepkiler için hesaplanmalı!

Diplomasi tarihinde şu veya bu devlet adına dış dünyaya giden bir kelimenin ­dikkatsiz veya belirsiz olması, kendi devletine zarar vermesi, bir bumerang gibi kendi prestijine çarpması gibi birçok durum ve örnek vardır. Sözcüğün belirli bir uluslararası soruna veya duruma, hatta doğrudan uluslararası bir skandala dikkat çekmek için özel olarak hesaplandığı durumlar da vardı .­

Bismarck'ın "Emsky gönderisi" hikayesi diplomasi cephaneliğinde bir kelimenin ne anlama geldiğinin klasik bir örneği sayılabilir.

... 1870 yazında , Paris ve Berlin'de siyasi tutkular doruğa ulaştı. Prusya, Fransa ile savaşa hazırlanıyordu ve bunun için sadece bir bahane arıyordu. İmparatoriçe ve Savaş Bakanı tarafından cesaretlendirilen III. Napolyon, ­Fransa'nın askeri yeteneklerini abarttı ve ayrıca Prusya ile savaşa gitmeye karar verdi.

Tarihte sıklıkla olduğu gibi, Fransa ile Prusya arasındaki çelişkiler, görünüşte onları birbirleriyle savaşa iten gerçek nedenlere değil, üçüncü sınıf ve özünde değersiz koşullara odaklandı. Şans eseri, İspanyol tahtının boş olduğu ortaya çıktı ve Hohenzollern hanedanı Sigmaringen'in yan hattına ait olan Prens Leopold ona seçildi . ­Paris'te bir fırtına çıktı. Napolyon III kararlı bir şekilde ­protesto ediyor: Fransa aynı hanedanın, Hohenzollernlerin hem Prusya'da hem de İspanya'da hüküm sürmesine izin veremez. Berlin'deki Fransız büyükelçisi, I. Wilhelm'den Leopold'un İspanyol tahtından vazgeçmesini talep etti. Wilhelm, Fransızların bu şartına uydum. Ancak Napolyon 111'in Prusya ile bir savaşa ihtiyacı vardı. Prusya'daki Fransız ­büyükelçisine derhal I. William'ın Ems'teki ikametgahına gitmesi ve küstahlığı ve saçmalığıyla dikkat çeken bir talepte bulunması talimatı verildi ­: Prusya kralı, Leopold'un İspanyol tahtını kabul etmesini yasaklayacağına dair resmi bir taahhüt vermelidir. bir daha teklif edildi. Wilhelm, Fransız büyükelçisine bu tür taahhütlerde bulunmanın mümkün olmadığını düşündüğünü söyledim. Aynı zamanda, Paris'teki Prusya büyükelçisine, yukarıdaki yükümlülüğe ek olarak, William I'in, Fransa'nın çıkarlarına ve Fransız ulusunun haysiyetine tecavüz etme niyetinde olmadığını beyan etmesi gerektiği açıklandı ­. yanı sıra gelecekte Fransa'nın çıkarlarına ve onuruna zarar vermeyeceğine dair yazılı bir söz. Ayrıca, aynı gün Fransız büyükelçisi, bu yazılı garanti taleplerini tekrarlamak için I. William ile tekrar görüşme talebinde bulundu. Wilhelm I, büyükelçiyi kabul etmeyi reddetti, ancak ikincisi, Ems'ten ayrılırken kralı tren istasyonunda "yakalamayı" başardı. Wilhelm I bu görüşmede büyükelçiye anlattıklarından daha fazlasını söyleyemeyeceğini ancak bu konudaki müzakerelerin Berlin'de devam edeceğini söyledim.

Wilhelm, Prusya Dışişleri Bakanlığı yetkililerinden birine o günkü olayları, Fransız büyükelçisiyle yaptığı konuşmaları bir telgrafla anlatması ve bunu Ems'ten Berlin'e, Şansölye Bismarck'a göndermesi talimatını verdim. Ems gönderisinin tarihöncesi böyledir.

13 Temmuz akşamı aldı.

1870 Gönderi, I. Wilhelm'in müzakerelerin Berlin'de devam edeceğine dair sözlerini içeriyordu. O sırada her ikisini de Prusya Ordusu Genelkurmay Başkanı Moltke'ye ve Savaş Bakanı Roon'a vermiş olan Bismarck ­, onlara Fransa ile savaşta zaferin garanti edilip edilemeyeceğini sordu. Her ikisi de olumlu yanıt verdi. Bismarck konuklarına "Öyleyse ikisini de sessizce vermeye devam edin ," dedi. ­Başka bir odaya gitti, gönderiyi tekrar okudu ve Fransız büyükelçisinin I. William ile yeni bir görüşme istediğinin söylendiği ve kralın istasyonda Berlin'de müzakerelerin devam edeceğine dair söylediği sözlerin üstünü çizdi. Gönderinin yalnızca başını ve sonunu bırakan Bismarck, telgrafa öyle bir anlam verdi ki, Wilhelm I, Fransız büyükelçisiyle konuşmayı hiç reddetti.

Bismarck, Düşünceler ve Hatıralar adlı kitabında Ems'ten gelen gönderi metnini nasıl ele aldığını resimli bir şekilde anlatıyor ve edep adına bu metne hiçbir şeyin değiştirilmediğini veya eklenmediğini belirtiyor.

Bismarck, Ems Dispatch'in kısaltılmış metninin orijinaliyle karşılaştırıldığında yarattığı tamamen farklı izlenimin, daha enerjik ifadelere değil, yalnızca biçime bağlı olduğunu açıklıyor. (Bismarck'ın verdiği "Ems Dispatch" metni şöyledir ­: "Hohenzollern Veliaht Prensi'nin tahttan çekildiği haberi İspanyol kraliyet hükümeti tarafından Fransız imparatorluk hükümetine resmen iletildikten sonra, ­Fransız büyükelçisi ek bir talepte bulundu. Ems'teki Kraliyet Majesteleri'ne, ­kendisine Paris'e telgraf çekme yetkisi vermesi için, Majesteleri kralın, Hohenzollern'lerin adaylıklarına geri dönmeleri halinde gelecek tüm zamanlarda bir daha asla onay vermeyeceğini taahhüt ettiğini. Majesteleri kral daha sonra Fransız büyükelçisini tekrar kabul etmeyi reddetti. ve görevli emir subayına majestelerinin büyükelçiye söyleyecek başka bir şeyi olmadığını söylemesini emretti.")

Bismarck kısaltılmış telgrafı konuklarına okuduğunda ­, Moltke şöyle dedi: "Kulağa oldukça farklı geliyor; önce geri çekilmek için bir işaret gibi geliyordu, şimdi bir meydan okumaya yanıt veren bir tantana. Bismarck, konuklarına telgrafın hem içeriği hem de dağıtılma biçimi açısından şu anki haliyle "Galya boğasını kırmızı bir paçavra gibi göstereceğine" dair güvence verdi. Bismarck, "Ems gönderisinin" tahrif edilmiş metnini basında yayınlanmak üzere hemen teslim etti.

Bismarck'ın hesaplamalarına göre olayların daha da geliştiğini eklemeye devam ediyor. 20 Temmuz 1870'te Fransa, Prusya'ya savaş ilan etti ve bu savaş, Sedan'daki yenilgi, III.

Bismarck'ın Ems telgrafıyla yaptığı gibi manipülasyonlar sadece diplomasi ders kitaplarının malı olmakla kalmaz, aynı zamanda insanların hafızasında kolayca alevlenen yaralar bırakır. Şubat 1968'de Almanya Sosyal Demokrat Partisi lideri Willy Brandt, Batı Almanya'nın Ravensburg kentinde yaptığı konuşmada, Paris'te Fransa için küstahça algılanan bir cümle söylediğinde, manşetler hemen gazetelerin sayfalarında parladı. Fransız ve dünya basını: “Ravensburg gönderisi”. "Ems sevkıyatının" hikayesi işte böyle unutulmaz bir hal aldı ve neredeyse bir asır sonra Fransa-Batı Almanya ilişkilerinde yankılandı.

3 Ocak 1896'da Transvaal Başkanı Kruger'e gönderdiği telgrafın hikayesi de öğreticidir.İngiltere o sırada Boers ile çatışma halindeydi. Almanya, sömürge politikasının çıkarları doğrultusunda ve İngiltere'nin konumunu baltalamak adına Boers'ı destekledi. Krueger, Alman yardımını umduğunu açıkça belirtti. 29 Aralık 1895'te Güney Afrika Şirketi'nin bu şirketin [43]yöneticisi Jameson liderliğindeki bir polis müfrezesi ­Transvaal'ı işgal etti . Ancak Jameson'un baskını hızla tasfiye edildi: 2 Ocak 1896'da tüm müfrezesiyle birlikte Boers tarafından esir alındı.

Bu arada, Transvaal'dan uzakta olaylar seyrini izliyordu ­. Aynı gün, Jameson Boers tarafından çoktan mağlup edildiğinde, Berlin'den Londra'daki Alman büyükelçisine Jameson'un baskınına karşı sert bir protesto içeren bir notu İngiliz hükümetine teslim etmesi için bir emir geldi. Akşam geç saatlerde not Dışişleri Bakanlığına gönderildi . ­Sonunda Berlin'de Jameson'un yenilgisi öğrenildi. Londra'daki Berlin büyükelçisine yeni bir emir gönderildi: çok geç değilse, notun gönderilmesini askıya almak. Berlin diplomasisi tesadüfen kurtarıldı: Not, sabaha kadar açılmamış bir zarf içinde kaldı ve Alman büyükelçisi onu geri almayı başardı. Ancak mesele burada bitmedi. 3 Ocak sabahı II. Wilhelm ile yaptığı görüşmede imparatorun Başkan Kruger'a açıklayıcı bir telgraf göndermesine karar verildi. Bu telgrafta Kaiser, Başkan'ı Boerlerin kendi başlarına başardıkları için tebrik etti, "değil.

barışı sağlamak ve bağımsızlığı savunmak için dost güçlerin yardımına başvurmak", "silahlı çeteleri" geri püskürtmek.

İngilizlere yönelik bu kasıtlı meydan okuma ve tehdit, II. William'ın diplomasisine yalnızca ek zorluklar getirdi. İngiliz-Alman karşıtlığı yeni bir aciliyet kazandı. Fransa, ­Almanya'ya karşı daha temkinli bir tavır almaya başladı. İtalya ve Avusturya-Macaristan, İngiltere ile ilişkilerinin daha da kötüye gitmesinden korktukları için üçlü ittifak içindeki ilişkiler gözle görülür şekilde sarsıldı. ­Wilhelm II tehdidi sonuç getirmedi. Bunu hiçbir eylem takip etmedi ve İngilizlerin sinirleri geri çekilmedi. Wilhelm II, Kruger'a gönderdiği telgrafla ­durumu düzeltmeye çalışmak için kısa süre sonra İngiliz tarafından davet edilmeden Kraliçe Victoria'ya boyun eğmek için Londra'ya gitti. Kruger'e gönderilen telgraf, Alman Kaiser'in duygularını açığa çıkardı, ancak bu, Almanya'nın uluslararası konumunu ciddi şekilde zayıflatması pahasına mal oldu.

Goethe'ye göre bir amatörün özü, şu ya da bu işin zorluklarını hafife almasıdır. Bu nitelik, diplomasi gibi sözde "küçük şeylerin" hiç olmadığı ve her şeyin yüzeysel bir bakışta göründüğünden kat kat daha karmaşık, çok yönlü, daha incelikli olduğu bir alanda kendini gösterdiğinde, üstelik, amatörlük kraliyet öz iradesiyle birleşir, o zaman bu öyle bir utanca yol açar ki, II. Wilhelm'in kişisel diplomasisinde bol miktarda bulunur. "Belki Kruger Amca'ya telgraf çekmek istersin ­? Telgraf sağda, köşede” - ­talihsiz telgraftan bir yıl sonra, Alman imparatorluk evinin prenslerinden birinin ziyareti münasebetiyle, Londralıların bu ciddi alayı eşlik etti.

Wilhelm'in çevresi 11 formülü icat etti: "Dikkatsizlik bir cesaret işaretidir." Ve Alman imparatoru, düşüncesizliğin tezahürleri açısından kesinlikle olağanüstü yeteneklerini birden fazla kez gösterdi. Uzun süre ­II. Wilhelm döneminde Şansölye olan B. Bülow'un anıları, kelimenin tam anlamıyla benzer örneklerle serpilir.

Ocak 1904'te Belçikalı Leopold II. Wilhelm'i ziyaret etti. Kralın Berlin'deki kalışının son günü geldi. Leopold'u uğurlayan Wilhelm istasyondan döndüğünde, ona eşlik eden yaverlerden biri Bülow'a sordu: “Belçika kralına ne oldu? Görünüşe göre bir skandal çıkmış. Kral oldukça sinirli görünüyordu. Yaşlı beyefendi o kadar üzgündü ki, Prusya ejderha alayının miğferini öne takmak yerine kartalı geriye doğru yanlış taktı.

Gerçekte ne oldu? Wilhelm II, Bülow'a bundan bahsetti. Nitekim Alman imparatoru ile Belçika kralı arasında fırtınalı bir sahne yaşanmıştır. Wilhelm, Leopold'a gururlu selefleri Burgonya düklerinden bahsetti ve kral dilerse devletlerini yeniden eski haline getirebileceğini ve asasını Fransız Flanders, Artois ­ve Ardenler üzerinde genişletebileceğini ekledi. Wilhelm'e göre, kral önce anlaşılmaz bir şekilde "gözlerini büyüttü" ve ardından "dişlerini göstererek", ne Belçika bakanlarının ne de Belçika meclisinin bu kadar geniş kapsamlı planlar hakkında hiçbir şey bilmek istemediğini fark etti. "Sonra sabrım taştı," ­dedi II. Wilhelm, "ve krala, yalnızca göklerdeki Tanrı'ya hesap vermek yerine, vekillerine ve bakanlara karşı kendini sorumlu hisseden bir hükümdara saygı gösteremeyeceğimi söyledim. Ben de benimle şakalaşmasına izin vermeyeceğimi söyledim. Bir Avrupa savaşında benimle olmayan, bana karşı olacaktır.”

Bulow, derebeyinin bu hikayesine çok sert tepki gösterdi. Wilhelm'e, ­Belçika'nın tarafsızlığını ihlal etme ve imzalanan anlaşmaları ihmal etme tehditleriyle dolu hangi siyasi sonuçların olduğunu ve bu tür eylemlerle Almanya'nın, Bismarck'ın sözleriyle ağır olan bu ağırlıksız faktörleri rakiplerinin eline verdiğini açıklamaya çalıştı. maddi değerlerden daha fazlası.

Belçika kralı ile Alman imparatoru arasındaki sohbet ­on yıl sonra da devam etti. 4 Ağustos 1914'te dönemin Almanya Şansölyesi Bethmann-Hollweg, ­Reichstag'da alaycı bir şekilde Almanya'nın Belçika'yı işgalinin haksız bir eylem olduğunu, ancak "zorunluluğun emir tanımadığını" ilan etti. Aynı günün akşamı, İngiliz büyükelçisi Bethmann-Hollweg ile yaptığı bir konuşmada, kötü şöhretli bir söz söyledi: Belçika'nın tarafsızlığını haklı çıkaran uluslararası anlaşmaları "bir kağıt parçası" olarak nitelendirdi.

Bulow'un, Almanya'nın daha ilk kurşun atılmadan önce diplomatik ve siyasi olarak dünya savaşını kaybettiği yönündeki görüşü paylaşılamaz. Bununla birlikte, Alman diplomasisinin beceriksizliğinin ve özellikle Kaiser Wilhelm II'nin kişisel katkısının bunda önemli bir rol oynadığına şüphe yok . ­B. Bülow gibi yetkili bir tanığın "Anılarında" bu rolün ifşa edilmesi, Birinci Dünya Savaşı'ndan kısa bir süre sonra Reichstag'ın, Prens Bülow'un - aynı Bülow olan - bir portresini binasından çıkarmaya karar vermesine yol açtı. Açılış konuşmasında Almanya için "güneşte bir yer" emperyalist talebini ilan ettiğinde Reich Stag tarafından alkışlandı.­

farklı şekillerde algılanabilir . ­Diplomasi bunu her zaman kapsamlı bir şekilde kullandı.

Kelimelerin ve kavramların nüansı, yetenekli diplomasi için bir fırsatlar deposudur.

Henry IV zamanında, bir Fransız diplomat olan Jeannin, Birleşik Eyaletler [44]ve İspanya'yı barışı müzakere etmeye ikna etmek için bir aracı görevle Hollanda'ya gönderildi. Ne Prens V. Orange ne de İspanya Kralı müzakereye meyilli değildi. Bu müzakereler birkaç kez kesintiye uğradı ve yeniden başladı. Kelimelerin gücünü ve en büyük insanların bile ne kadar zayıf olduğunu bilen Jeannin, "barış" kelimesini "ifadesiyle değiştirme fikrini ortaya attığında, iki yıldır sürükleniyorlardı," diye yazmıştı J. Cambon. uzun bir ateşkes." Barışı kabul etmek istemeyen hükümdarların gururu için ateşkes kabul edilebilir çıktı. 1602'de İspanya ile Birleşik Eyaletler arasında , İspanya'nın Birleşik Eyaletlerin ­bağımsızlığını tanıdığı bir ateşkes imzalandı . Henry IV'ü Birleşik Eyaletlerin İspanya tarafından tanınmasını teşvik etmeye iten kesinlikle özgecil güdüler değildi: Habsburg hanedanının gücünü zayıflatmaya çalıştı ve Avrupalı güçler arasında olumlu bir şekilde gelişen bir denge sağlamaya çalıştı. Fransa.

Diplomaside kelimenin ne kadar keskin ve sinsi bir silah olduğu ve kişinin kendini kandırma eğiliminin, isteneni gerçeklik olarak alma arzusunun bedelini ne kadar acımasızca ödemesi gerektiği, Birinci Dünya Savaşı arifesindeki bir sonraki bölümü gösteriyor.

yer berlin'dir. Eylem zamanı Ağustos 1914'tür . Almanya zaten Rusya, İngiltere ve Fransa ile savaş halindedir. Japonya henüz hangi tarafta olduğunu belirlemedi. Almanya Başbakanı Bethmann-Hollweg, Japonya Büyükelçisi tarafından ziyaret edildi. Geliş sebebi , Almanya'nın savaşa girdiği günden itibaren yabancı emirlerin yerine getirilmesini yasaklayan bir yasanın Almanya'da yürürlüğe girmesidir . ­Japonya da Krupp ve Vulkan firmalarından silah ve zırh sipariş etti. Bu siparişler hazır. Büyükelçi, Japonya "tek bir büyük güçle" savaşa girmek üzereyken talihsiz bir yanlış anlaşılmayı düzeltmeyi istiyor. "Tek büyük güç" ile ilgili önemli sözlere ­, daha az anlamlı olmayan bir gülümseme eşlik eder . ­Büyükelçinin talebi hemen kabul edildi: elbette, çünkü Japonya'nın Rusya'ya saldırısının yakın bir gelecek meselesi olduğunu açıkça belirtti.

Birkaç gün sonra Japon büyükelçisi Bethmann-Hollweg'in ofisine geri döndü. Bu kez elinde bir ültimatom vardır: Almanya, Çin'de işgal ettiği topraklardan bir an önce çıkmalıdır. Japon notunun metni, Japon diplomasisi uygulaması için tipik olmayan inanılmaz bir kabalıkla karakterize edilir. Bethmann-Hollweg ve dışişleri bakanı von Jagov ilginç bir keşifte bulunurlar: ­1914 tarihli Japon ültimatom notunun , Almanya'nın neredeyse yirmi yıl önce ( 1895'te ) hitap ettiği o aşağılayıcı notun metninden virgüllere kadar aynen kopyalandığı ortaya çıkar. ) Shimonoseki Antlaşması'ndan vazgeçmesini talep ederek Japonya'ya gitti [45]. Wilhelm 11, Japon diplomasisinin bu oyununa çok kızmıştı. Ancak Japon diplomasisinin temsilcileri, kendi adına herhangi bir aldatmacanın varlığını reddetti. Ne de olsa büyükelçi, Japonya'nın "tek bir büyük güçle" savaşacağını söyledi. Almanya büyük bir güç değil mi?[46]

Brest müzakereleri dönemine kadar uzanan Sovyet dış politikası tarihinde talihsiz sayfalar var. Sözde devrimci sol söylem, V. I. Lenin'in Sovyet Rusya'yı emperyalist savaştan çıkarma çabalarına büyük zarar verdi ­. Troçki'nin Brest'teki müzakerelerde izlediği "savaş yoksa barış da yok" formülü Sovyet halkına pahalıya mal oldu. Alman ültimatomuna ­yanıt olarak Troçki , V.I. Bulgaristan'ın direktifini ihlal ederek durduruldu. Aynı zamanda, Rus birliklerine tüm cephe boyunca tamamen terhis emri verildi [47]. Bu, müzakerelerde bir arızaydı, Alman komutanlığının derhal yararlandıkları düşmanlıklara devam etmesi için arzu edilen bir bahaneydi.

N. K. Krupskaya, anılarında Troçki'nin bu ihaneti hakkında şöyle yazıyor: “Güzel sözlerin, güzel pozların sevgilisi ve burada Sovyetler ülkesini savaştan nasıl çıkaracağını, nasıl dinleneceğini pek düşünmüyordu. güçleri güçlendirmek, kitleleri yükseltmek için ama nasıl güzel bir poz alacağımıza dair: aşağılayıcı bir dünyaya gitmiyoruz ama savaş da açmıyoruz. Ilyich, bu duruşu lordly, centilmen olarak nitelendirdi ve bu sloganın bir kumar olduğunu, proletaryanın iktidarda olduğu, büyük inşaatın başladığı ülkeyi sel ve yağma için terk ettiğini ­söyledi [48].

Bir kelime devletlerarası ilişkilerin ve diplomasinin ihtiyaçlarına hizmet ettiğinde, onu kullanan herkesin aynı somut içeriği içine koyduğundan emin olmak çok önemlidir. Zengin deneyimin gösterdiği gibi, içeri sızan yorum belirsizlikleri ­, taraflardan biri için geniş kapsamlı ve çoğu zaman beklenmedik sonuçlar için alan bırakıyor. Japon büyükelçisinin Bethmann-Hollweg ile yaptığı konuşmalar bu anlamda çok aydınlatıcı.

Aşağıda, SSCB, ABD ve İngiltere'nin Potsdam Konferansı'nın ikinci toplantısının tutanaklarından alıntılar bulunmaktadır. Bu toplantıda ( 18 Temmuz 1945 ), katılımcılar arasında, müzakereler sırasında ve ardından konferansın nihai belgelerinde kullanılan tek bir kelimenin her biri tarafından anlaşılması konusunda özel bir tartışma başladı .­

"Kilise. Tek bir soru sormak istiyorum. Burada "Almanya" kelimesinin kullanıldığını fark ettim . "Almanya" şimdi ne anlama geliyor? Savaştan önce olduğu gibi aynı anlamda anlaşılabilir mi?

Truman. Sovyet delegasyonu bu soruyu nasıl anlıyor?

Stalin. Almanya savaştan sonra ne olduysa öyle oldu. Artık başka bir Almanya yok. Ben bu soruyu böyle anlıyorum.

Truman. Almanya'dan savaş öncesi, 1937'deki durumundan bahsetmek mümkün mü ?

Stalin. 1945'te olduğu gibi .

Truman. 1945'te her şeyini kaybetti , Almanya artık fiilen yok.

Stalin. Almanya, dediğimiz gibi coğrafi bir kavramı temsil ediyor. Bunu şöyle anlayalım. Savaşın sonuçlarını görmezden gelemeyiz.

Truman. Evet, ancak "Almanya"nın bir tanımının verilmesi gerekiyor. 1886 veya 1937'deki Almanya'nın, şimdi 1945'teki Almanya olmadığı kanısındayım .

Stalin. Savaş sonucunda değişti ve biz bunu böyle kabul ediyoruz.

Truman. Buna tamamen katılıyorum, ancak yine de "Almanya" kavramının bir tanımı verilmeli.

Stalin. Mesela Çekoslovakya'nın Sudetenland bölgesinde bir Alman yönetimi kurmayı düşünüyorlar mı? Burası Almanların Çekleri kovduğu bölge.

Truman. Belki de 1937'deki savaştan önce olduğu gibi Almanya hakkında konuşacağız ?

Stalin. Resmi olarak bu anlaşılabilir, ancak özünde öyle değildir. Koenigsberg'de bir Alman yönetimi çıkarsa onu kovarız, mutlaka kovarız.

Truman. Kırım Konferansı'nda , toprak sorunlarının bir barış konferansında çözülmesi gerektiği konusunda anlaşmaya varıldı. "Almanya" terimini nasıl tanımlarız?

Stalin. Polonya'nın batı sınırlarını belirleyelim, o zaman Almanya meselesi daha netleşecektir. Almanya'nın şu an ne durumda olduğunu söylemek benim için çok zor. Burası hükümeti olmayan, sınırları belli olmayan bir ülke çünkü sınırları bizim birliklerimiz çizmiyor. Almanya sınır birlikleri dahil herhangi bir birliğe sahip değil, işgal bölgelerine bölünmüş durumda. Öyleyse Almanya'nın ne olduğunu tanımlayın. Burası parçalanmış bir ülke.

Truman. Belki de 1937 Almanya sınırını başlangıç noktamız olarak alalım ?

Stalin. Her şeyden gelebilirsin. Bir şeyin gelmesi gerekiyor. Bu anlamda 1937 yılını alabilirsiniz .

Truman. Versay Antlaşması'ndan sonra Almanya'ydı.

Stalin. Evet, 1937'de Almanya'yı alabilirsiniz , ancak yalnızca başlangıç noktası olarak. Bu, işimizin rahatlığı için çalışan bir hipotezdir.

Churchill. Sadece bir başlangıç noktası olarak. Bu, kendimizi bununla sınırlayacağımız anlamına gelmez [49].

Bu tartışmanın gidişatından da anlaşılacağı üzere diplomaside belli kelime ve kavramların kanıksanmış olduğu bir durum söz konusu olamaz. Hayır, diplomatik belgelerde, müzakerelerde, devlet adamlarının ifadelerinde her kelimenin en iyi açıklayıcı sözlüktekinden çok daha fazla yönü vardır ve son derece ağırdır - devletlerin siyasi, ekonomik, askeri, bölgesel ve diğer çıkarlarını ­içerir . Hem bir bumerang hem de uygun fırsatları yakalamanın anahtarı olabilir.

dünya basınında coşkuyla yorumlanan olayı hatırlamakta fayda var . ­Bu olay, Fransa Cumhurbaşkanı'nın "özgür bir Quebec" ile ilgili bir sözünden kaynaklandı.

24 Temmuz 1967 akşamı Kanada'ya resmi bir ziyarette bulunan Başkan De Gaulle, ­Montreal'deki belediye binasının balkonundan bu şehrin sakinlerine şu selamı verdi: “Kalbim duygularla dolu. Yaşasın ­Montréal! Yaşasın Quebec... Özgür Quebec!” Belediye binasının önündeki meydanı dolduran binlerce kişi bu sözleri büyük bir coşkuyla karşıladı. Kanada hükümetinin tepkisi farklıydı. Ertesi gün Kanada televizyonunda konuşan Başbakan L. Pearson, "Kanadalıların serbest bırakılmasına gerek yok" dedi. Pearson, De Gaulle'ün bazı açıklamalarının "kabul edilemez" olduğunu da sözlerine ekledi. De Gaulle ziyaretini hemen yarıda kesti ve Kanada başkentini ziyaret etmeyi ve Başbakan Pearson ile görüşmeyi reddederek Paris'e döndü.

eyaletteki altı milyon insanın yüzde 90'ından fazlasının ­Fransız kökenli olduğu açıkça belirtilmelidir . Bu eyalette, Kanada'nın Amerika Birleşik Devletleri'ne bağımlılığına karşı olduğu kadar, özerkliği lehine olan duygular özellikle güçlü. Quebec halkı, Fransa Cumhurbaşkanı'nı eyalet gezisi sırasında muzaffer bir şekilde karşıladı. De Gaulle'ün "özgür Quebec" ile ilgili sözleri ve yolda gördüğü her şeyin kendisine Fransa'nın kurtuluşu sırasında hakim olan atmosferi hatırlattığı yönündeki açıklamaları, yalnızca Kanada'da değil, Fransa'da, ABD'de de siyasi tutkuların patlamasına neden oldu. İngiltere. Fransa Cumhurbaşkanını bunları telaffuz etmeye iten sebepler ne olursa olsun, bu örnek, bir devlet adına söylenen bir kelimenin uluslararası yaşamın bir gerçeği haline gelme, doğrudan devletler arasındaki karmaşık ilişki mekanizmalarını harekete geçirme yeteneğine sahip olduğunu tüm inandırıcılığıyla göstermektedir. veya dolaylı olarak ilgilenen ülkeler ­. Böyle bir kelime keskin bir araçtır, daha doğrusu iki ucu ­keskindir.

Konuşulan ve hatta kağıda sabitlenen kelime, şu veya bu yetkili tarafından değil, temsil ettiği devlet tarafından algılanan yazarını bağlar. Söylenenden (veya yazılandan) sapma, hiç kimsede iz bırakmayan bir prestij, uluslararası güven kaybına yol açar.

İsrail'in Arap devletlerine yönelik saldırganlığından önce ABD Başkanı L. Jenson, 23 Mayıs 1967'de yaptığı açıklamada , ABD'nin ­bölgedeki tüm ülkelerin siyasi bağımsızlığını ve toprak bütünlüğünü koruma konusunda kesin bir yükümlülüğü olduğunu söyledi. İsrail Mısır, Suriye ve Ürdün'e saldırıp bazı Arap topraklarını ele geçirdiğinde, ABD'nin Orta Doğu'nun toprak meselelerindeki konumu açıkça belirsiz hale geldi.

Muhabirler, 12 Haziran 1967'de Beyaz Saray ve Dışişleri Bakanlığı'ndan şu soruya yanıt almaya çalıştılar, başarısız oldular: İsrail'in toprak iddialarıyla ilgili olarak ABD hükümetinin konumu ne olacak ? ­Beyaz Saray Basından Sorumlu Dışişleri Bakanı ve ­Dışişleri Bakanlığı Basın Sözcüsü oybirliğiyle bunun "hassas bir iş" olduğunu ilan ettiler. Bu cevap gazetecileri şaşkınlığa uğrattı ­, çünkü bundan kısa bir süre önce, yukarıda bahsedildiği gibi, Amerika Birleşik Devletleri Başkanı, Amerika Birleşik Devletleri'nin tüm Ortadoğu ülkelerinin "toprak bütünlüğünden" yana olduğunu ilan etti. Muhabirler, ABD hükümetinin 23 Mayıs'ta L. Johnson tarafından ilan edilen taahhütleri sessizce "unutmak" istediği izlenimine kapıldı ­. Olayların müteakip gelişimi, ABD hükümetinin Arap devletleriyle ilgili olarak "toprak bütünlüğü" kavramını yorumlamada çok gevşek olduğunu ve tam tersine İsrail'in toprak iddialarına boyun eğdiğini doğruladı.

Verilen örnekler ve çoğaltılabilir, diplomatik belgelerin ve dış politika açıklamalarının dikkatli bir şekilde geliştirilmesinin aşırıya kaçan bir endişe konusu olmadığını, ancak belirli bir devletin tüm dış ilişkiler kurumlarının günlük ve sorumlu bir işi olduğunu göstermektedir.

24 Nisan 1974'te Europa-1 radyo istasyonunda konuşan Fransa'nın eski Dışişleri Bakanı M. Jaubert şunları söyledi: “Dış politikada sözler eylemlerden daha az ve belki de daha fazla rol oynar, çünkü, şartlara bağlı olarak, bazen bu kelimelerin söylendiği ton bile önemlidir ve bu tonun, hala dostça veya sempatik olmasa bile, kararsız veya belirsiz bir nezaket tonu olarak kalamadığı zamanlar vardır ­. Yani ifadelerin tonu ­, kullanılan eylem araçları, her şey bir rol oynar ve belirli yükümlülükler getirir.

G. Nicholson, “Diplomasi” adlı kitabında, “diplomasinin, adından da anlaşılacağı gibi, sözlü değil, yazılı bir sanat olduğunu ve tarihin yollarının, dünyanın ya tamamlanmamış ya da yıkılmış anıtlarıyla dolu olduğunu belirtiyor. sonunda sadece temellerinin sözlü yanlış anlama kumları üzerine inşa edildiği için ayrıldılar.

G. Nicholson, çeşitli bağımsız devletlerin hükümetleri arasındaki resmi ilişkilerin yürütülmesine zeka ve inceliğin uygulanması olarak bilinen diplomasinin iyi bilinen tanımına atıfta bulunarak, incelik ihtiyacının genellikle unutulduğunu savunuyor. Bu son gereklilik, diye yazıyor G. Nicholson, diplomatları sıradan insan konuşması türü yerine şartlı ifadelerden oluşan kağıt parayı dolaşıma sokmaya zorladı. Bu ifadeler, ne kadar yumuşak görünseler de, belirli bir parasal değere sahiptir.

Dolayısıyla, bir siyasetçi veya diplomat başka bir hükümete kendi hükümetinin bazı uluslararası çatışmalara "kayıtsız kalamayacağını" söylerse, açıkça hükümetinin bu çatışmaya kesinlikle müdahale edeceğini ima eder. Nicholson, bir notta veya konuşmasında "Majestelerinin Hükümeti endişeyle izliyor" veya "derin endişeyle" gibi sözler kullanıyorsa, bunun İngiliz Hükümetinin ele almayı planladığı bir konu olduğunu söylüyor, diyor Nicholson. belirleyici bir duruş. Politikacılar, bu tür temkinli ifadeler aracılığıyla ­, doğrudan tehdit olmaksızın, yabancı bir devlete ciddi bir uyarıda bulunma fırsatına sahip olurlar. Bu uyarılara kulak verilirse, kibar ve uzlaşmacı tavrını her zaman koruyarak bir sonraki adıma geçebilecektir ­. "Böyle bir durumda Majestelerinin Hükümeti pozisyonunu yeniden gözden geçirmek zorunda kalacak ­" derse, dostluğun her an düşmanlığa dönüşebileceğini ima ediyor. "Majestelerinin Hükümeti ..." hakkının muhafaza edilmesinin gerekli olduğunu düşünüyorsa, gerçekten "Majestelerinin Hükümeti buna izin vermeyecek..." diyor demektir. "Böyle bir durumda hükümetim kendi çıkarlarını gözetmek zorunda kalacak ­" veya "elini serbest bırakıyor" ifadeleri, ilişkilerin kopmasının amaçlandığını açıkça ortaya koymaktadır ­. Eğer yabancı bir hükümeti, bazı eylemlerinin "düşmanca davranış" olarak değerlendirileceği konusunda uyarıyorsa, bu sözler bir savaş tehdidi olarak yorumlanmalıdır. “Sonuçlarına katlanamam” diyorsa savaşa yol açacak bir olay çıkarmaya hazır demektir. En kibar tonlarda bile " 25'inde akşam saat altıdan önce" cevap istiyorsa, bu sözleri bir ültimatom olarak değerlendirilmelidir.

G. Nicholson, bu koşullu müzakere biçiminin avantajının, sakin bir atmosfer sağlaması ve politikacıların birbirlerine, aynı zamanda yanlış yorumlanamayacak ciddi uyarılar yapmalarına olanak sağlaması olduğuna dikkat çekiyor. Bunun dezavantajı, halkın ve hatta bazen politikacıların bile ­bu diplomatik ifadelerin tam anlamını bilmemesidir ­. Bir yandan, ­böyle bir ifadenin kazara veya dikkatsizce kullanılması bazı önemsiz konuların ciddi bir hal almasına neden olabilir ve diğer yandan, gerçekten tehlikeli bir kriz büyüdüğünde, insanlar ortamın ılımlılığını göz önünde bulundurarak karar verebilir. kullanılan kelimeler, durumun hiç de sandıkları kadar ciddi olmadığı yönünde.Rahatsız edici dedikodular yayan kişiler [50].

Sovyetler Birliği'nin dış politika faaliyetleri, büyük bir sosyalist gücün sözünün, halkların uluslararası güvenliği ve özgürlüğü için mücadele bardağına konulduğunda ne kadar anlamlı olduğunun ikna edici örneklerini sunuyor.

Diplomatik belgelerin uluslararası ilişkilerdeki yerinin ne olduğunu, kitlelerin siyasi ruh halini etkilemek açısından ne kadar önem taşıyabileceğini ve son olarak bir devletin diplomatik sözünün halk üzerinde ne kadar ağır olduğunu bir takım gerçeklerle öğrendikten sonra. tarih ölçeğinde, diplomatik kayak belgelerinin içerikleri açısından daha spesifik bir analizine geçebiliriz .­

İster ­kişisel ister sözlü bir ­not, muhtıra veya muhtıra vb.

Kendimize diplomatik belgelerin özelliklerini daha derinlemesine inceleme, bunların ­hazırlanmasına ve derlenmesine katılmak için gerekli beceri ve bilgilere hakim olma veya sadece içeriklerini daha derinlemesine yakalama görevini koyarsak, böyle bir işlem oldukça mümkün ve yararlıdır.

Çoğu diplomatik belge türünde, aşağıdaki bileşenler (unsurlar) ayırt edilebilir:

а)              protokol formülleri;

б)              anlamsal çekirdek;

в)              tartışmacı kısım;

г)              gerçek veya gerçeklerin ifadesi.

Kitabın aşağıdaki bölümleri, bu "anatomik" bölümlerin her birinin analizine ayrılacaktır.

PROTOKOL
FORMÜLÜ

Leningrad'daki Rus Müzesi'nin salonlarından birinde ­I. Repin'in ünlü tablosu "Kazaklar" asılı. Sanat eleştirmenleri, onun değerlerini, renk özelliklerini, karakterleri tasvir etme becerisini ve kompozisyonun mükemmelliğini uzun süredir ortadan kaldırdılar. Ama buna bir müze ziyaretçisinin gözünden değil, ABC of Diplomacy okuyucusunun gözünden bakalım - tuval, bir diplomatik belge hazırlama sürecini gösteriyor. Doğru, bu belge çok tuhaf - Kazakların Türk Sultanına yazdığı ünlü mektup. Bununla birlikte, padişahın mektubu ve Kazakların cevabı, zamanlarının diplomasisinin ürünleridir.

Türk Sultanı ­IV . sadece diplomasi pratiğinde değil, günlük hayatta da kabul görmez .­

İşte Sultan IV. Muhammed'in mektubunun metni:

“Ben sultanım, Muhammed'in oğlu, güneşin ve ayın kardeşi, Tanrı'nın torunu ve vekili, tüm krallıkların hükümdarıyım: Makedon, Babil ve Kudüs, büyük ve küçük Mısır; kralların kralı; var olan her şeyin hükümdarı; kimsenin yenemeyeceği olağanüstü bir şövalye; İsa Mesih'in acımasız mezarının koruyucusu; Tanrı'nın kendisi, Müslümanların umudu ve tesellisi, Hıristiyanların utancı ve büyük savunucusu, size, Zaporizhzhya Kazaklarına, gönüllü olarak ve herhangi bir direniş göstermeden bana teslim olmanızı ve saldırılarınızla beni rahatsız etmeyin! türkiye sultanı [51]muhammed

Önümüzde kişisel not şeklinde yazılmış diplomatik bir belge var. Anlamsal özü çok kısa ve kesindir: "Size Zaporozhye Kazakları, gönüllü olarak ve herhangi bir direniş göstermeden bana teslim olmanızı emrediyorum." Padişahın mektubunda da bulunan "tartışma kısmı" daha az ekonomik değil ­: "Ve saldırılarınız için beni endişelendirmeyin!" Ancak notu gönderenin tam unvanından oluşan protokol formülü kesinlikle muhteşem: "Ben, Sultan, Muhammed'in oğlu, güneşin ve ayın kardeşi" vb . ­sana emrediyorum."

Kazaklar, yanıtlarında, alaylarının ateşi altında bu protokol formülünü nokta nokta ateşliyorlar. "Ti Türk şeytanı, lanet olası iblis kardeşi, yoldaşı ve Luciper'in sekreteri!" Kazaklar " [52]Tanrı'nın torunu ve vekilini" böyle onurlandırırlar . ­"Babil çay aşçısı, Makedon tekerlekli arabası ­, Kudüs brovarnik, İskenderiye keçisi, büyük ve küçük Mısır'ın domuz yetiştiricisi." Ardından, "tanrımız bir aptaldır" ve "vaftiz edilmemiş alın" gibi daha az anlamlı olmayan bir set gelir.

Kazakların cevabında da anlamsal bir çekirdek var: “Hıristiyan annelerin mavisine uymayacaksın; viyskinizden korkmuyoruz, sizinle toprak ve suyla savaşacağız.

Padişaha yazılan mektuptan da anlaşılacağı gibi Kazaklar, diplomatik bir ­belgenin nasıl düzenlenmesi gerektiği konusunda iyi bir fikre sahipti. Kişisel notunu tarihlemeyen Türk padişahının aksine Kazaklar kendilerine böyle bir görev verdiler ve bunu şu şekilde çözdüler ­: biz de sizin gibiyiz ... "

Hem Padişahın mektubu hem de Kazakların cevabı, ­diplomatik belgenin önemli bir unsuru olan olgusal kısımdan yoksundur. Padişahın meselenin olgusal tarafının sunumunu ele almayı haysiyetiyle bağdaşmadığı ve Kazakların da ona aynı şekilde cevap verdiği varsayılabilir .­

Elbette padişahın mektubu ve Kazakların cevabı, diplomatik belgeler için bir model ­veya izlenecek bir örnek olmaktan uzaktır. Bir diplomatik belgenin bileşenlerine ayrılmasını, ifade açısından benzersiz bir malzeme kullanarak göstermek için bu ilginç "diplomatik" belgelerden alıntılar yaptık .­

"Protokol formülleri" terimi ile ne demek istiyoruz?

Öncelikle, protokol ­formüllerinin hükümet ve devlet başkanlarının kişisel mesajlarında, kişisel notlarında, sözlü notlarında ve ayrıca kurye ile gönderilen yardım notlarında (bu tür notlar neredeyse pratik dışı). Diğer diplomatik belge türleri protokol formülleri içermez.

Protokol formülleri kavramı şunları içerir: belgenin gönderildiği kişiye bir itiraz, belgenin başında muhataba saygı ifadesi ve diplomatik belgenin sonunda son bir iltifat. Adlandırdığımız üç tür diplomatik belgede (mesajlar, kişisel notlar, sözlü ­notlar) protokol formüllerinin yerine getirdiği işlevler şu şekilde açıklanabilir.

Birinci şahıs ağzından yazıldığı bilinen ve belirli bir kişiye (bir devlet adamı veya başka bir ülkenin yetkilisine) hitaben yazıldığı bilinen mesajlarda ve kişisel notlarda, protokol formülleri, bir diplomatik belgenin göndericisi ile alıcısı arasındaki kişisel doğrudan iletişimi taklit ­eder ­. İlk önce bir temyiz takip eder, yani belgeyi imzalayan kişi olduğu gibi partnerini selamlar ­, muhatabı. Aşağıdakiler, konunun özünün bir özetidir. İş bölümünün tamamlanmasından sonra gönderen, eşine olduğu gibi veda etmek için protokol formülünü (son iltifat) tekrar kullanır .­

Burjuva hükümetlerin ya da devletlerin başkanlarına gönderilen ­mesajlarda en sık kullanılan hitap şekli "Sayın ­Sayın Cumhurbaşkanı", "Sayın Sayın Başbakanım" şeklindedir.

mesajın içeriğine ve tonuna bağlı olarak ya "saygıyla " ya da "içten saygıyla".­

Bir mesaj gibi, kişisel bir not da bir adresle başlar. Adresin kullanımı, notun kime gönderildiğine ve yerel uygulamaya bağlıdır. Bakana kişisel bir not gönderilirse, itiraz şu şekilde yazılır: "Sayın (Yoldaş) Bakan" veya "Sayın Sayın Bakanım." Benzer şekilde, diğer yetkililere yapılan itirazlar da uygulanır: "Bay (Yoldaş) Büyükelçi" veya "Sayın Sayın Büyükelçi", pt.d. Daha önce, temyizden hemen sonra, çoğu durumda, kişisel notların ardından "Onura sahibim" sözleriyle başlayan bir metin geliyordu. Örneğin:

"Sayın Büyükelçi,

Size bildirmekten onur duyarım ki...

Şu anda, kişisel notlardaki "Onur bende" ifadesi giderek daha az kullanılmaktadır.

Kişisel bir not genellikle en yaygın formülü "saygı ile" veya "içten saygı ile" olan bir iltifatla biter.

Son yıllarda kişisel notların gönderilmesinin nispeten nadir hale geldiği akılda tutulmalıdır. Sovyet iktidarının ilk yıllarında, kişisel bir not, ana diplomatik belge türlerinden biriydi ve protokol formülleri, ­şu anda kullanılanlardan çok daha ayrıntılıydı. Örnek olarak, RSFSR Halkın Dışişleri Komiseri G. V. Chicherin tarafından imzalanan birkaç kişisel nota atıfta bulunulabilir.

Finlandiya Dışişleri Bakanı'na 21 Eylül 1921 tarihli nota :

temyiz - "Sayın Bakan",

son iltifat - "Sayın Bakan, en yüksek ve içten saygılarımın güvencelerini kabul edin."

22 Eylül 1921 tarihli RSFSR'deki Polonya Maslahatgüzarı'na not :

itiraz - "Merhametli Hükümdar, Sayın Maslahatgüzarları",

son iltifat - "Sayın Tam Yetkili Bakan [53], en derin saygı ve kusursuz bağlılığımın güvencelerini kabul edin."

28 Eylül 1921 tarihli RSFSC'de İran Büyükelçisine not :

itiraz - "Sayın Büyükelçi Olağanüstü",

son iltifat - "Sayın Olağanüstü Büyükelçi, bu fırsatı size derin saygımı ifade etmek için kullanıyorum."

, II. Dünya Savaşı sonrası yıllarda Almanya'daki dört işgal gücü arasında çeşitli düzeylerde gerçekleşen kapsamlı yazışmalarda baskın diplomatik belge biçimiydi . ­Burada protokol formülleri çok basitleştirilmiştir:

adres - "Sayın General" (veya diğer uygun ­rütbe),

son iltifat "Saygılarımla" dır.

Hem itirazın hem de son iltifatın kişisel notun içeriğiyle, tonuyla tutarlı olması gerektiğini söylemeye gerek yok.

Sözlü bir notun protokol formülleri, kişisel bir notun protokol formüllerinden farklıdır. Kişisel bir notla başlayan bir adres yerine, saygı ifadesiyle sözlü bir not başlar. Bir sözlü notadaki protokol formüllerinin kullanımını daha net anlamak için, hükümet düzeyinde gönderilen notalar , Dışişleri Bakanlığı notları ve büyükelçilik notaları arasında ayrım yapmak gerekir .­

Bir hükümetten sözlü nota, normalde muhatap hükümete saygı ifadesini içermez.

Bir hükümet notunu başlatan protokol formülü ­genellikle şöyle görünür:

"Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği hükümeti, ­(ülkenin tam adını takip eder) hükümetine aşağıdakileri söylemeyi gerekli görüyor."

Bazen bu ilk protokol formülü, bu notun konusu olan konunun bir göstergesini içerebilir ­.

Not, başka bir hükümetin notasına bir yanıtsa, o zaman ilk formül çoğunlukla ­yanıtlanmakta olan notun alındığını kabul etmekle sınırlıdır.

Bir devlet notasında hürmet ifadesinin bulunmaması hakkında yukarıda söylenenler, eğer notanın içeriği tarafından dikte ediliyorsa, böyle bir formülün buna dahil edilebileceği ihtimalini dışlamaz. Örneğin, SSCB hükümetinin Finlandiya hükümetine yazdığı 30 Ekim 1961 tarihli bir nota şöyle başlıyor: "Sovyet hükümeti Finlandiya hükümetine saygı gösteriyor ve aşağıdaki konuda onunla temasa geçmeyi gerekli görüyor [54]. " Ancak, kural olarak, ­hükümet notlarında "saygısını gösterir" sözcükleri yer almaz. Hükümetin notunda da son bir iltifat eksik ­.

Dışişleri Bakanlığı ve yurtdışındaki Sovyet büyükelçiliklerinin notları (aslında tüm bu notlar, Sovyet hükümetinin bakış açısını ifade ettikleri için hükümetin notlarıdır) daha geniş protokol formülleri içerir ­. Dışişleri Bakanlığı notunun başında en yaygın protokol formülleri:­

"SSCB Dışişleri Bakanlığı, (ülkenin tam adını takip eder) Büyükelçiliğine saygılarını gösterir ve aşağıdakileri belirtmekten onur duyar",

veya:

"Sovyetler Birliği Dışişleri Bakanlığı

Sosyalist Cumhuriyetler Bakanlığı (ülkenin tam adını takip eder) Büyükelçiliğine saygılarını sunar ve (aşağıdaki metin aşağıdadır)" veya:

“Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği Dışişleri Bakanlığı, (ülkenin tam adı aşağıdadır) Büyükelçiliğine saygılarını gösterir ve Büyükelçiliğin (tarih belirtilir) tarihli notası ile bağlantılı olarak aşağıdakileri belirtmekten onur duyar: ”,

veya:

"Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği Dışişleri Bakanlığı, Sovyet Hükümeti adına ­şunları beyan eder."

İkinci formül (“saygı gösterir” olmadan ve “onuru vardır” olmadan) içeriği, örneğin hava sahasının ihlali ile bağlantılı olarak yasadışı eylemlere karşı bir protesto olan Dışişleri Bakanlığı notlarında yaygın olarak kullanılmaktadır. provokasyon ­niteliğindeki diğer olaylar ­. Burada protokol formülünün dozu (nezaket derecesi ­veya tersine vurgulanan kuruluk) ile notun konusu arasında açık bir bağlantı vardır.

Dışişleri Bakanlığı'nın nota yazışmalarında büyük bir yer ­vize konularına ilişkin notlar tarafından işgal edilmiştir (bu notlar yayın amaçlı değildir). Bu tür notlar için protokol formülleri vardı:

“SSCB Dışişleri Bakanlığı, Büyükelçiliğe saygısını gösteriyor (ülkenin adını takip ediyor) ve sizden giriş-çıkış vizesi verme nezaketini reddetmemenizi rica etmekten onur duyuyor (vize verilen kişilerin listesini takip ediyor) rica olunur ­).”

Vize konularına ilişkin notlarda yer alan son iltifat şu şekildedir: "Bakanlık, ­bu talebi kabul ettiği için Büyükelçiliğe şimdiden şükranlarını sunar."

Sovyet büyükelçilikleri adına ev sahibi ülkenin yetkililerine (çoğunlukla Dışişleri Bakanlığı) gönderilen notalar, SSCB Dışişleri Bakanlığı'na gönderilen notlara benzer şekilde, başında protokol formülleri içerir.

Büyükelçiliğin notları çoğu durumda son bir iltifatla sona erer, örneğin: "SSCB Büyükelçiliği bu fırsatı ­Dışişleri Bakanlığına saygısını bir kez daha ifade etmek için kullanır ...".

Mesajlarda ­, kişisel ve sözlü notlarda kullanılan protokol formülleri büyük ölçüde birbirine benzese de, aslında diplomatik belgenin amacına ­, içeriğine ve tonuna bağlı olarak bunları değiştirmek için çok sayıda olasılık vardır.

bir tür selamla selamlandığınızda, o zaman en iyisine selam verin veya ona karşılık verin. ­Şüphesiz Allah her şeyi sayar ­.”

belgenin gönderildiği ülkenin haysiyetini ­rencide eden sert ifadelerden kaçınmak için incelik ve nezaket ­gereklerine uymak adettendir . ­Devlet adamlarına hakaret olarak yorumlanabilecek bu tür anlamsal veya retorik ifadeler de kabul edilemez.

Diplomatik bir belge gönderen, saldırı yoluna giren, özellikle kişisel olanlar, her şeyden önce kendi onurunu düşürür. Ayrıca, bir notanın veya diğer diplomatik bir belgenin gönderildiği hükümet tarafından ­üslubu ve içeriği itibariyle kabul edilemez olarak değerlendirilebileceği ve bu nedenlerle teslim edildiğinde kabul edilemeyeceği veya iade edilemeyeceği her zaman dikkate alınmalıdır . ­Devletlerarası ilişkilerin yürütülmesine ciddi bir yaklaşımla, hükümetler bu tür olaylardan kaçınmaya çalışırlar.

Diplomatik çalışma pratiğinde, diplomatik belgelerin doğru şekilde icrası esastır. Aşağıda, Sovyet diplomatik hizmetinde çeşitli belge türlerinin nasıl düzenlendiğine dair bilgiler bulunmaktadır.

Kişisel mesaj, mesajın ilk sayfasında SSCB'nin devlet amblemi kabartmalı olarak özel kağıda basılmıştır. Şehrin adı ve ayrılış tarihi (gün, ay ve yıl) sağ üst köşeye yazdırılır. Kişisel mesaj metninin altında, mesajı gönderen kişinin (mürekkepli) kişisel imzası bulunur. Mesajı imzalayan kişinin adının ve pozisyonunun yazılmasına gerek yoktur.

Uygulamada, genellikle kişisel mesajların önce kopyalar halinde iletildiği ve orijinalin (imzalı) daha sonra teslim edildiği görülür. Bunun nedeni, kural olarak mesajların yalnızca büyük değil, aynı zamanda acil uluslararası ­sorunları da ele alması ve orijinalin muhatabına (örneğin ­Moskova'dan Washington'a) teslim edilmesinin belirli bir zaman almasıdır.

Tasarımındaki kişisel not, mesajdan neredeyse hiç farklı değil. Kişisel notlar bir müzik kağıdına, yani SSCB'nin kabartmalı bir devlet amblemi ve armanın altında kabartmalı bir yazı bulunan özel bir kağıda yazdırılır: “SSCB Dışişleri Bakanlığı” veya “Birlik Büyükelçiliği Sovyet Sosyalist Cumhuriyetleri ... (ülke adı)”, vb.

Bir mesajda ve kişisel notta, metnin sayfa sayısına bakılmaksızın adres ilk sayfanın sol alt köşesine yazılır. Adres, mesajın veya kişisel notun gönderildiği kişinin adı (genellikle yalnızca baş harfleri kullanılır), soyadı ve tam resmi görevinden oluşur.

Kişisel bir not gibi sözlü bir not, bir not kağıdına yazdırılır. Notta Dışişleri Bakanlığı veya büyükelçiliğin sakız mührü bulunur. Sözlü not imzalanmamıştır. Not metninin altında notun gönderildiği yer ve tarih belirtilir. Sol üst köşede kabartmalı armanın altında giden numara yer almaktadır. Adres, kişisel bir notta olduğu gibi, ­sözlü not metninin ilk sayfasının sol alt köşesinde belirtilir.

Şahsen teslim edilen bir muhtıra, arma olmadan kağıda basılır. Adres ve giden numara yazılmaz, sadece teslim yeri (şehir) ve teslim tarihi yazılır. Not metninin üzerinde büyük harflerle "Anı Notu" başlığı yer almaktadır.

Kurye ile gönderilen, yani bağımsız bir belge olarak gönderilen bir muhtıra, sözlü bir nottan biçim olarak neredeyse farklı değildir. Üçüncü şahıs ağzından yazılmış olup, bir saygı ifadesi ve iltifat içermektedir. Böyle bir yardımcı not bir not kağıdına basılır, numarası vardır, üzerine tarih yazılır ve gönderildiği yer belirtilir. Damga basılmaz ve adres belirtilmez. Üstte "Anma notu" yazısı basılmıştır.

Kişisel veya sözlü bir notun eki olan bir muhtıra, arma olmadan kağıda basılır. Sevk numarası, damgası, yeri (şehir) ve tarihi yapıştırılmaz, adres belirtilmez.

Şahsen teslim edilen veya bağımsız bir belge olarak kurye ile gönderilen bir muhtıra, ­bir nota kağıdına (yani, kabartmalı bir arma bulunan kağıda) yazdırılır. Sevk yeri ve tarihini gösterir, damga ve numara konmaz.

Yarı resmi nitelikteki özel bir mektup, format (normalden biraz daha küçük) ve resmi müzik formlarından kağıt veya normal posta kağıdından farklı olan özel bir form üzerine yazılır. Numara mektupta belirtilmemiştir. Tarih ve kişisel imza eklenir. Zarfın üzerine sadece muhatabın rütbesi ve tam soyadı yazılır.

Diplomatik belgeler resmi belgelerdir. İyi makine kesimli kağıda basılmalı ve kusursuz bir görünüme sahip olmalıdırlar . Orijinal metinde düzeltme ve silmelere kesinlikle ­izin verilmez. Belge gönderiminde kaliteli ve uygun formatta zarflar kullanılmaktadır.

Beyanname, hükümet bildirisi gibi diplomatik belgeler, uluslararası örgütlerde ve uluslararası konferanslarda Sovyet temsilcilerinin açıklamaları ve konuşmaları, ­ilgili uluslararası kuruluşlarda benimsenen veya şu veya bu uluslararası konferansta oluşturulan uygulamaya göre hazırlanır ­. Örneğin, Sovyet hükümeti tarafından BM Genel Kurulu tarafından değerlendirilmek üzere bir taslak bildiri sunulursa, Sovyet delegasyonu bunu BM Sekreterliğine sunar. BM Sekreterliği, bu taslak bildirgeyi BM'nin resmi bir belgesi olarak kaydeder ve BM Genel Kurulu çalışmalarına katılan diğer delegasyonlara dağıtır. BM'deki delegasyon başkanları ve diğer temsilciler tarafından yapılacak konuşmaların tasarımı konusunda da aynı prosedür mevcuttur. Uluslararası toplantılarda, katılımcılar tarafından sunulan öneriler ­, heyet başkanlarının ve diğer delegelerin bu toplantıların resmi belgeleri olan konuşmaları, genellikle tüm delegasyonların temsilcilerini içeren bir uluslararası sekreterlik tarafından ele alınır.

Diplomatik ­belgelerin usulüne uygun olarak yerine getirilmesi sadece bir formalite değil, birçok bakımdan devletin onurunu da etkileyen bir politika konusudur. Eylül 1921 ile ilgili olarak Sovyet devletinin diplomatik uygulamasından şu örneği aktaralım .

Daha önce de belirtildiği gibi, o dönemde kişisel notlar baskın diplomatik belge türüydü. 27 Eylül 1921'de RSFSR'nin Dışişleri Halk Komiser Yardımcısı, İngiliz Dışişleri Bakanı'na ­alışılmadık bir not gönderdi. Her şeyden önce, İngiliz bakana gönderilen bu notun Halk Komiseri tarafından değil, yardımcısı tarafından imzalanmış olması dikkat çekicidir. Ayrıca, o yıllarda Sovyet diplomasisi ilgili protokol normlarına uyma konusunda titiz olmasına rağmen, kişisel bir notta ne bir itiraz ne de son bir iltifat vardır. İşte ­bu notun başlangıcı:

7 Eylül tarihli adressiz ve imzasız uzun bir belgeyi Dışişleri Halk Komiserine teslim etti ­. Bay Hodgson'ın açıklaması, yayınlanmak üzere tasarlanmamıştı ­, ancak bu arada alındı, geniş çapta duyuruldu ve basında tartışma konusu oldu.

Halkın Dışişleri Komiseri, Bay Hodgson'a burada yer alan suçlamaların ya temelsiz olduğunu ya da yanlış bilgilere ve sahte belgelere dayandığını beyan etmek için alınan belgeye üstünkörü bir göz atmakla yetindi. Ancak Dışişleri Halk Komiserliği, İngiliz Dışişleri Bakanlığı'nın ­ilk bakışta temelsiz suçlamaları sonuçlandırdığını düşündüğü çok aceleci notalar yayınlama örneğini takip etmeyi gerekli görmedi ve tüm gerekçeleri ortadan kaldırmaya çalıştı. ­Rus ve İngiliz Hükümetleri arasındaki yanlış anlaşılmayı, kendisine yöneltilen tüm suçlamaları ve söz konusu suçlamalara dayanak oluşturabilecek tüm gerçekleri büyük bir dikkatle değerlendirdi [55].

RSFSR Dışişleri Halk Komiser Yardımcısı'nın notunun İngiliz Dışişleri Bakanlığı'ndan gelen bir belgeye yanıt olduğu metinden anlaşılmaktadır. V. I. Lenin'in G. V. Chicherin'e yazdığı aşağıdaki notta Sovyet notasının olağandışı doğasına ilişkin ipucunu ­buluyoruz .

"T. Chicherin!

Bence bu tavırdan vazgeçilmesi gerekiyor. Bu şekilde sütten kesmek mümkün mü: "not" a atıfta bulunarak resmi ve yazılı olarak cevap vermek. O zaman anlayacaklar ki (yakında) onlarla alenen dalga geçeceğiz ve gifler[56] imzasız notlar için.

Senin Lenin'in [57].

Protokol formülleri (adres, saygı ifadesi, son iltifat) kural olarak belirli bir siyasi içerik taşımasa da, bu içeriğin ifade edildiği ve aralarında yer alan bütünün (diplomatik belge) ayrılmaz bir parçasıdır. protokol ­formülleri ­.

1804-1807 Napolyon diplomasisinin zorunlu bir gerekliliği, Bonaparte'ın imparatorluk ­unvanının diplomatik olarak tanınmasıydı . Bu talep, hanedanla ilgili hususlara ek olarak ­, Fransa için yeni toprak kazanımları sağlamaya yönelik oldukça pratik bir arzu tarafından da belirlendi ­, çünkü Napolyon'un resmi unvanı yalnızca "Fransız İmparatoru" değil, aynı zamanda "İtalya Kralı" da içeriyordu. Alman eyaletlerinin Ren Konfederasyonunun Koruyucusu", vb. d.[58] Rus'ta başlıkların ciddi şekilde ele alınması gerekiyordu.

1660 yılında , Posolsky tarikatının katibi ­veya Dışişleri Bakanlığı'nda küçük sekreter olarak görev yapan Grigory Kotoshikhin, hükümdar unvanındaki bir hata nedeniyle batoglar tarafından dövüldü.

Protokol formülleri, olduğu gibi, tüm diplomatik belgenin tonunu belirliyor. Bu, özellikle genel kabul görmüş protokol formüllerinden bir sapma olduğunda, bu sapma hangi yönde yapılırsa yapılsın - ısınmalarına veya tersine resmiyetten soğutmaya doğru belirgindir .­

Belki de bu tür sapmaların olasılığının, protokol formüllerini yerleşik basmakalıp kuralları gözlemlemekten kıyaslanamayacak kadar büyük bir anlamsal yükle doyurma olasılığında yattığını söylemek yanlış olmaz ­. Ancak bu sapmaları yakalamak, kullanabilmek için, bu tür diplomatik belgeler için olağan olan normu tam olarak bilmek gerekir.

Genel olarak (yani, yalnızca diplomatik belgelerle ilgili olarak değil ­), devletlerin diplomatik faaliyetlerinde protokolün, tören tarafının rolünü ele alırsak, Sovyetler Birliği, biçimlerinin kademeli olarak daha özlü, demokratik biçimlere dönüşmesini teşvik eder. Tabii ki, genel kabul görmüş uluslararası tören biçimlerine bağlı kalarak (diğer devletlerin temsilcileriyle tanışmak ve uğurlamak, çelenk koymak, resmi resepsiyonlar veya kahvaltılar düzenlemek, akşam yemekleri, diplomasi teşkilatını tanıtmak, ülke çapında inceleme gezileri vb.), Sovyet tarafı, başka bir devlete, ilgili rütbedeki temsilcilerine saygıyı simgeleyen bu biçimlerin gerekli ciddiyetini ve özgül karakterini korurken, - ortaklar için de kabul edilebilir bir çerçeve içinde - payı azaltmak için çaba sarf ediyor ­. ziyaret programlarında, müzakerelerde tamamen protokol olaylarının daha basit hale getirilmesi. Bu, hem zamandan tasarruf etme ve onu iş görüşmeleri ve müzakereler için serbest bırakma çıkarları hem de yabancı devletlerle protokol iletişim biçimlerinin uygulanmasına doğal olarak damgasını vuran Sovyet yaşam tarzının tüm tarzı tarafından belirlenir.

ANLAM ÇEKİRDEK

Adından da anlaşılacağı gibi, anlamsal çekirdek diplomatik belgenin ana parçasıdır. Hacim açısından, bu kısım diplomatik belgenin ­diğer kısımlarına kıyasla çok küçük olabilir . Ancak belgenin özünü içeren anlamsal çekirdektir ve sanki devletin söz konusu konudaki konumunun yoğun bir ifadesidir. Anlamsal özü bulabilmek ve vurgulayabilmek, bir diplomatik belgenin içeriğini doğru bir şekilde kavramak demektir.

Kitabın önceki bölümlerinde, uluslararası uygulamada gelişen diplomatik belge türlerini zaten belirtmiştik ­: kişisel mesajlar, sözlü notlar, muhtıralar ­vb. belgenin yazıldığı), tasarladıkları yönteme göre.

Ve diplomatik belgeler içeriklerine göre nasıl alt bölümlere ayrılabilir? Aynı türe ait diplomatik belgeler (örneğin, sözlü notlar), ifade ettikleri içerik açısından ve tersine, resmi işaretlerde farklılık gösteren diplomatik belgeler (örneğin, sözlü notlar) açısından tamamen farklı olamaz mı? kişisel bir mesaj ve bir muhtıra ­) aynı tür anlamsal çekirdeği mi taşıyor? Uygulamada bunun böyle olduğunu görmek için nispeten çok sayıda diplomatik belgeyi incelemek yeterlidir .­

Diplomatik belgeler, içeriklerine göre, şekli ne olursa olsun (nota, beyanname, muhtıra vb.) Kanaatimizce aşağıdaki ana kategorilere ayrılabilir:

а)              içeren teklifler;

б)              protestocular;

e) olası müdahale adımları hakkında uyarı;

г)             başka bir devlet veya devletlerin belirli bir eylemine veya uluslararası bir olaya siyasi veya uluslararası yasal bir konum belirlemek ;­

д)             uluslararası öneme sahip planlanan veya düzenlenen etkinlikler hakkında bilgi vermek;

е)             bir anlaşmayı veya varılan anlaşmanın derecesini resmileştirmek.

Diplomatik belgelerin içeriğine bağlı olarak bu şekilde bölünmesinin bir şekilde keyfi olduğu açıktır, çünkü pratikte yukarıdaki semantik kategorilerin birçoğu genellikle aynı belgede birleştirilir. Bununla birlikte, kural olarak, böyle bir kombinasyon durumunda bile, bu anlamsal kategorilerden biri, bu diplomatik belgedeki tanımlayıcı başlangıçtır, onun "tahrik tekerleği".

Burada şu açıklamayı yapmak gerekiyor: Bu ve sonraki bölümlerde belirtilen çeşitli diplomatik belgelere, değerlendirmelere, tekliflere, gerçeklere yapılan atıflar, sunumu somutlaştıran yalnızca açıklayıcı materyal görevi görür ­. Tabii ki, bu belgeler tam da tarihlendikleri andaki durumu yansıtıyor. Durumun gelişimi, bazı tekliflere ve değerlendirmelere az ya da çok geçerlilik kazandırır ve bunlarda gerekli düzeltmeleri yapar.

belgeleri arasında giderek artan teklif içeren belge kategorisini ­gözden kaçırmaz ­. Güvenliğin güçlendirilmesi ve halkların egemenlik hak ve özgürlüklerinin korunması adına uluslararası ­sorunlar ve çözülmesi gereken sorunlar ­hakkında yapıcı önerilerde bulunmak, ­Sovyet diplomasisinin baskın yöntemi haline geliyor. Bu yöntemin her zamankinden daha aktif kullanımı , Sovyet dış politikasının hedeflerinin gerçekten insancıl doğasını, komünizmi inşa eden gelişmiş sosyalist toplumun sosyal doğası tarafından koşullanan barışçıllığını ortaya koyuyor .­

İlkelere bağlılığın ve katılığın esneklikle birleşimi, anlaşmalara ­varmak için gerekli uzlaşmalar için işbirliğine ve anlaşmalara hazır olma, ancak dış politika ilkeleri çerçevesinin ötesine geçmeme ­- Sovyet diplomasisinin tüm bu nitelikleri, yapıcı önerilerde bulunma yöntemini verir. uluslararası durumu etkilemek için muazzam bir güç. . Bu yöntemin özü nedir ?­

bu teklifte ilan edilen hedeflerin gerçekleştirilmesini pratikte sağlayan bir teklifle geldi . ­Silahlanma yarışını sınırlamak, kitle imha silahlarını yasaklamak, uluslararası ilişkilerde güç kullanmamak, Avrupa'da güvenliği güçlendirmek ve işbirliğini geliştirmek için önlemler ya da Ortadoğu'da bir çözüm için öneriler ileri sürülsün , ­Bu tekliflerin muhatabı olan devletleri ­bunlara belirli bir şekilde yanıt vermeye zorlayan açık ve somut bir şekilde formüle edilmiştir.

Teklif, diğer ilgili ­taraflarca müzakereler için bir temel olarak kabul edilir ve ardından uygun bir anlaşma ile uygulanırsa, o zaman halkların güvenliğini güçlendirmeye yönelik bir adım atılmış olur ki bu, Sovyetler Birliği ve diğer barışsever devletlerin çabaladığı şeydir. . Örneğin, Avusturya ile Atmosferde, Uzayda ve Su Altında Nükleer Silahların Test Edilmesine İlişkin Antlaşma ile Nükleer Silahların Yayılmasını Önleme Antlaşması ile bir anlaşmanın imzalanmasında durum böyleydi. Bakteriyolojik (Biyolojik) ve Zehirli Silahların Geliştirilmesinin, Üretilmesinin ve Stoklanmasının Yasaklanması ­ve Bunların İmhasına Dair Sözleşme ile Devletlerin İç İşlerine Müdahalenin Kabul Edilemezliği ve Bağımsızlıklarının ve Egemenliklerinin Korunmasına Dair Bildiri ile , vesaire.

Sovyetler Birliği'nin çok sayıda girişimi, büyük kapitalist devletlerle ilişkilerde önemli olumlu değişimlere yol açtı. Bu bağlamda, Sovyetler Birliği ile Federal Almanya Cumhuriyeti arasındaki Antlaşmayı (1970 ), SSCB, ABD, İngiltere ve Fransa arasındaki ­Batı Berlin Anlaşmasını (1971 ) ve aralarındaki bir dizi konuda anlaşmalar ve mutabakatlarla birleştirmek yeterlidir. GDR, FRG ve Batı Berlin Senatosu hükümetleri .­

Barış içinde bir arada yaşama ilkeleri üzerinde iki güç arasında karşılıklı yarar sağlayan işbirliğini geliştirmek için 1970'lerde bütün bir Sovyet-Amerikan anlaşmaları, anlaşmaları ve diğer belgeler sistemi oluşturuldu. Bu belgelerin en önemlileri, Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği ile ­Amerika Birleşik Devletleri Arasındaki İlişkilerin Temelleri ­(1972 ), Nükleer Savaşı Önleme Anlaşması ­(1973 ) ve stratejik silahların sınırlandırılmasına ilişkin bazı anlaşmalardır .­

Cumhuriyetler Birliği ile Fransa arasındaki işbirliği ilkeleri (1971 ) , farklı sosyal sistemlere sahip devletler arasındaki ilişkilerde yeni bir kelime gibi geldi ­. Sovyetler Birliği tarafından bir dizi ülkeyle (Fransa, Kanada, İtalya, İngiltere, Danimarka, vb.) imzalanan siyasi istişarelere ilişkin protokoller, 1970'lerde diplomasi pratiğini zenginleştirdi - çatışmadan ve soğuktan geçiş döneminin diplomasisi. Yumuşamak için savaş ­. Bu tür istişareler, düzenli görüş alışverişi, görüşlerin karşılaştırılması ve yakınlaştırılması, güncel uluslararası ve ikili ­karşılıklı çıkar meselelerinde karşılıklı anlayış bulunması için ek kanallar açar.

Böylece, yapıcı önerilerde bulunma yöntemi, canlılığını ve pratikliğini giderek daha fazla kanıtlıyor. Potansiyel ortaklar (yani bu tekliflerin muhatap olduğu devletler ­) onlara ticari bir tavırla yaklaştığında, daha dikkatli ve kapsamlı bir şekilde ele alındığında her iki ülke için de faydalı olabilecek şeyleri eşikten uzaklaştırmaya çalışmayın. Bu devlet ve dünyanın geniş çıkarları ve uluslararası güvenlik için, o zaman anlaşmaya giden yol çok dolambaçlı ve uzun olmayabilir. Uluslararası yaşam veya ikili ilişkiler gibi acil bir konuda bir teklifin olması bile bu yolu kısaltmaya ve düzeltmeye yardımcı oluyor. Pozisyonlar netleştiriliyor ve netleştiriliyor, fırsatlar ve seçenekler araştırılıyor, siyasi istişare mekanizmaları harekete geçiriliyor, en üst düzey de dahil olmak üzere çeşitli düzeylerde tartışmalar yapılıyor. Dava yavaş yavaş ilerliyor.

Ancak bu farklı bir şekilde ve sıklıkla olur. Yeterli inceleme olmadan, teklifin uygun olmadığı ilan edilir. Buna karşı abartılı argümanlar ileri sürülüyor . ­Böylesine olumsuz, aceleci bir tepkinin de hesaba katılması gerekir. Bu nedenle, teklifleri içeren belgelerin, bu tekliflerin yapıcı doğasını, özellikle çeşitli unsurlarının dengesini, olası bir anlaşmaya, anlaşmaya sözde tüm katılımcıların pozisyonlarını ve çıkarlarını dikkate alması açısından kapsamlı ve ikna edici bir şekilde ortaya koyması çok önemlidir. .

Bununla birlikte, teklif, bariz yapıcılığına, dengesine ve uluslararası durumu iyileştirmeye yönelik yararlılığına rağmen , ­uygulanmasının bağlı olduğu devletlerin hükümetleri tarafından reddedilirse , o zaman bu hükümetlerin politikaları, ­gözlerinde olumsuz bir ışık altında görünür. kendi ülkelerinin insanları da dahil olmak üzere halklar. Bu da kitlelerin, kamuoyunun uyanıklığını artırıyor ve kendi dar, genellikle oportünist çıkarlarını belirli bir ülkenin ulusal çıkarlarının üstüne koyan yönetici sınıf içindeki grupların teşhirine yol açıyor.

Emperyalist devletlerin hükümetlerinin "kendilerini teşhir etmeye ­" veya ifşa olmaya kesinlikle istekli olmadıklarını söylemeye gerek yok. Bu nedenle, ­kendi ülkelerinin ve halklarının kamuoyu tarafından desteklenen yapıcı önerilere karşı gerçek olumsuz tutumlarını gizlemek için ­her türlü taktiğe ve diplomatik oyunlara başvururlar . Genellikle bu tür önerilere açıkça karşı çıkmamayı tercih ederler ve ­kendilerini uzlaşmaz rakipleri olarak sunmadan ­bir şekilde onları gömmeye çalışırlar ­. Bu amaçla, Sovyet önerilerinin özgül içeriğini sözde "kapsamlı" karşı-önerilere eriterek iğdiş etmeye çalışıyorlar ya da bunları inceleme ve açıklığa kavuşturma bahanesiyle aylarca ve yıllarca kesin bir pozisyon almaktan kaçınıyorlar. Cenevre'de on yıllarca süren silahsızlanma müzakerelerinin tarihi, Batılı güçlerin bu tür taktiklerinin örnekleriyle doludur.

Batı diplomasisinin en sevdiği hilelerden biri, gerçekçi olmayan ve karşı taraf için açıkça kabul edilemez olan önerileri yapay bir şekilde onlara ekleyerek yapıcı önerileri savuşturmaya çalışmasıdır. Yapıcı bir teklif basitçe reddedilmez. Batılı güçler, Sovyetler Birliği ve diğer sosyalist ülkeler tarafından kabul edilemeyeceklerini önceden bildikleri karşı önerileriyle önce onları tek bir "paket" halinde "paketler" ve ardından bu "paket" müzakere masasına konur. Batılı güçlerin 1959'da Cenevre'de SSCB, ABD, İngiltere, Fransa ve ayrıca GDR ve FRG Dışişleri Bakanları konferansında yaptıkları sözde "barış planını" ortaya koymalarıydı. açıkça ­, içerdiği tekliflerin bir "plastik poşet" oluşturduğunu söyledi. Bu planın özü, bir Alman barış anlaşmasına ve ­Avrupa'da güvenliğin güçlendirilmesine yönelik herhangi bir adımın, Doğu Almanya'nın Batı Almanya tarafından emilmesine bağlı olmasıydı.

Yukarıdakiler, elbette, "paket" yönteminin veya daha iyi tanımlandığı şekliyle, genel olarak kabul edilebilir anlaşmaların kapsamlı bir şekilde ele alınması, tanımlanması ve kabul edilmesinin yararlı olamayacağı ve belirli özel koşullar altında gerekli olduğu anlamına gelmez. Şu veya bu uluslararası sorunun farklı yönlerinin birbirine bağlanması , ancak organik bağlantı, sorunların birbirinden ayrılması yalnızca karmaşıklaştığında ve hatta her birini çözmeyi imkansız hale getirdiğinde ve sonuç olarak, sorunun tamamında ­, tarafların çıkarlarını dengelemenin ve bir anlaşmaya varmanın tek pratik yolu. Bu nedenle, kapsamlı ve kardinal değilse, yani dünyanın bu bölgesindeki patlayıcı durumu körükleyen tüm konuları kapsamıyorsa, Ortadoğu'da bir çözüme ulaşılacağını hayal etmek zor.

Bu nedenle, tartışmalı uluslararası meseleleri çözmek, uluslararası çatışmaları çözmek veya bunların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla yapıcı teklifler ileri sürülürken, ­bu tekliflerin muhatabı olan Devletlerin kendi çıkarlarını bir şekilde gizlemek için manevra taktikleri seçecekleri ihtimali göz önünde bulundurulmalıdır. ­gerçeklik ­. onlara karşı olumsuz tutum. Barışa hizmet eden ve halkların çıkarlarını karşılayan öneriler ortaya koyan diplomasinin görevi, aynı zamanda olası manevralar için alanı mümkün olduğunca daraltmak ve karşı tarafın seçimden kaçmasını zorlaştırmaktır: ya kabul etmek . ­Bu teklifler, uygun bir anlaşma veya açıkça ifade edilmiş bir sapma üzerinde çalışmak için temel olarak alınır ­.

Vakaların ezici çoğunluğundaki teklifler yazılı bir biçim aldığından, ilgili ­diplomatik belgelerde düzenlendiğinden ve bunların anlamsal çekirdek dediğimiz kısmında, yanlışlığa izin vermeyen özgüllüğün ne kadar önemli olduğu açıktır. yorumlar ve anlamsal çekirdeğin ifadelerinin kesinliği ­. Öneriler içeren diplomatik belgelerde anlamsal çekirdeğin ifadesi ne kadar spesifik ve kesin olursa, uluslararası gerilimi hafifletmeye karşı çıkanların konumlarının bu tür anlamsal çekirdeklerle "bombardıman altına alınması" o kadar olasıdır ­.

Sovyet hükümeti tarafından BM ­Genel Kurulu'nun XV.

“Buna göre, Birleşmiş Milletlere Üye Devletler ciddiyetle aşağıdaki ­talepleri beyan ederler:

1.               Tüm sömürge ülkelere, tröstlere ve diğer kendi kendini yönetmeyen bölgelere, ­halklarının özgürce ifade ettiği irade ve arzularına uygun olarak, kendi ulus-devletlerini kurmaları için tam bağımsızlık ve özgürlük vermek. Bu tür bölgelerin halklarına kendi kaderlerini ve hükümet biçimlerini belirleme fırsatı vermek için, sömürge rejimi, sömürge yönetimi tüm biçimleriyle tamamen ortadan kaldırılmalıdır.

2.               Aynı şekilde, sömürgeciliğin ­yabancı topraklardaki mülk ve kiralık alanlar biçimindeki tüm kalelerini tasfiye edin.

3.               , devletler arasındaki ilişkilerde, Birleşmiş Milletler Şartı hükümlerine ve ­istisnasız tüm Devletlerin Egemen Haklarına ve Toprak Bütünlüğüne Eşitlik ve Saygı Bildirgesi'nin hükümlerine katı ve şaşmaz bir şekilde uymaları istenmektedir. ­sömürgeciliğin herhangi bir tezahürü, bazı Devletler için diğer devletlerin zararına olan herhangi bir münhasır hak veya avantaj [59].

Halkların hayati çıkarlarını karşılayan belirli olumlu içerikle anlamsal çekirdeğin doluluğu, ifadelerin keskinliği, bu beyana bir bütün olarak, etkisi ona verilen tepkide çok açık bir şekilde ortaya çıkan çekim gücünü verir. dünya.

BM Genel Kurulu'nun (1960 ) " tüm biçimleri ve tezahürleriyle sömürgeciliğe derhal ve koşulsuz olarak son verilmesi" gerektiğini ciddi bir şekilde ilan eden ­bir deklarasyonun kabul edilmesinin, ulusal kurtuluş hareketinin gidişatı ve hızı üzerinde önemli bir etkisi oldu. ­Bildirge ­, sömürgeciliğe ve yeni sömürgeciliğe karşı mücadele eden halklara önemli bir yardım oldu.

içeren diplomatik belgelere bir örnek, ­16 Haziran 1982'de BM Genel Kurulu'nun silahsızlanma konulu ikinci özel oturumunda değerlendirilmek üzere sunulan ­"Büyüyen Nükleer Tehdidi Önlemek, Silahlanma Yarışını Durdurmak" başlıklı SSCB Muhtırası'dır. [60]bir soruyu ele alan ve sonuç olarak anlamsal çekirdeğin açıkça belirtildiği diplomatik belgelere yönelik muhtıra üç bölümden oluşur. Konunun olgusal tarafının bir sunumu ve öne sürülen teklifler lehine argümanların yanı sıra, anlamsal ­çekirdekleri - teklifleri de içerirler.

Muhtıranın ilk bölümü, 1970'lerde nükleer savaşı önlemek için üstlenilen yükümlülüklerin aksine, bazı devletlerin artık bir nükleer çatışmanın izin verilebilirliğini ve hatta "kabul edilebilirliğini" ilan ettiğini, nükleer bir savaş yürütmek için çeşitli yöntemler geliştirdiğini reddediyor - sınırlı Genel olarak, nükleer kuvvetler zafer kazanma umuduyla kendi silahlarını konuşlandırıyorlar, SSCB ile ABD, NATO ile Varşova Paktı arasındaki mevcut askeri dengenin modern koşullarındaki tek rasyonel politikayı reddederek, askeri üstünlüğe ulaşma konusunda bahse giriyorlar. ­Mutabakat muhtırasının bu bölümünde ayrıca, askeri üstünlüğe giden yolun ancak tüm devletlerin güvenliğini zayıflatmaya yol açabileceği ve bu nedenle nükleer çağın gerçeklerine dayalı bir anlayışa dayalı olarak barış için siyasi iradenin gerekli olduğu vurgulanmaktadır. ve tehdidi ortadan kaldırma sorununa yeni yaklaşımların geliştirilmesine yol açabilecek kapasitede, nükleer savaş ve askeri gerilimlerin radikal bir şekilde gevşemesi her şeyin üzerine yerleştirilmelidir.

mutabakatın sonraki bölümlerinde yer alan ve ­nükleer ve kimyasaldan silahlanma yarışını ve silahsızlanmayı sınırlamanın en önemli tüm alanlarını pratik olarak etkileyen silahsızlanma alanında kapsamlı bir önlemler programına yol açar. ­silahlardan konvansiyonel silahlara ve denizcilik faaliyetlerine. Bu program , BM üye devletlerinin ezici çoğunluğundan olumlu bir yanıt aldı .­

yer alan özel tekliflere bir örnek, ­Avrupa'da nükleer silahların sınırlandırılması ve azaltılmasına ilişkin tekliftir . ­Muhtıranın bu bölümünün anlamsal özü: “Sovyetler Birliği, Avrupa'daki hedefleri vurabilecek her türlü orta menzilli silahtan her iki tarafça tamamen vazgeçilmesi konusunda anlaşmaya hazır olduğunu teyit ediyor. Daha da ileri gidebilir: Avrupa'nın hem orta menzilli hem de taktik nükleer silahlardan tamamen arındırılması konusunda anlaşmaya varmak. Amerika Birleşik Devletleri ve müttefikleri bu sorunun kapsamlı bir çözümüne hazır değilse, o zaman SSCB orta menzilli nükleer silahların sayısında kademeli, ancak karşılıklı olarak çok önemli bir azalma konusunda anlaşabilir. Bu hüküm , Sovyetler Birliği'nin, bir iyi niyet gösterisi olarak, orta menzilli nükleer silahlarının SSCB'nin Avrupa kısmında daha fazla konuşlandırılmasına ilişkin bir moratoryum getirme kararı ile güçlendirilmiştir . ­Dahası, Sovyetler Birliği de bu silahlanmanın bir kısmını tek taraflı olarak azaltma niyetini yeniden teyit etti ve fiilen zaten bu yönde hareket ettiğini ilan etti.

müzakerecilerin enerjik ve aynı zamanda özenli çabalarını gerektiren son derece karmaşık bir mesele olduğunu göstermektedir . Bazı durumlarda, şartlı olarak "sektörel" olarak adlandırılabilecek bir yaklaşımın uygulanmasında istenen sonuca yaklaşımlar açılır, yani belirli silah türleri, örneğin stratejik nükleer fırlatma araçları gibi müzakerelerin konusu olarak seçilir. Bununla birlikte, bazen, silahlanma yarışının belirli yönlerini dünyanın belirli bir bölgesiyle ilgili olarak ele alma yaklaşımı, örneğin Viyana'da Orta Avrupa'da silahlı kuvvetlerin ve silahlanmanın azaltılmasına ilişkin müzakereler gibi, daha büyük bir umut vaat ediyor. başarı şansı. Sovyet dış politikası ­bu yaklaşımların her birini aktif olarak kullanmakta ve şartlar izin verdiğinde bunları birleştirmeye çalışmaktadır. Bu, Sovyetler Birliği'nin ­barış bölgeleri veya nükleerden arındırılmış bölgeler yaratma olasılığı da dahil olmak üzere bölgesel askeri yumuşama önlemlerine karşı tutumunu belirler. Muhtırada, Sovyetler Birliği, kendisini nükleer bir güç olarak ilgilendirdiği ölçüde, nükleerden arındırılmış bölgelerin oluşturulması konusunda genel olarak kabul edilebilir kararlar alınmasına yardımcı olmaya hazır olduğunu beyan etti.

Uluslararası müzakerelerin ve konferansların başarısında önemli bir faktör, taraflar arasında tartışılacak konuların tam olarak tanımlanmasıdır. Başka bir deyişle, bir konferans veya müzakere gündemi olduğunda, gerekli anlaşmalara ulaşma olasılığı da daha nettir ­. Bu nedenle, gündemdeki bir önerinin sunumu önemli ölçüde siyasi ve pratik öneme sahiptir ve bu gündemin kendisi bir diplomatik ­belgenin anlamsal çekirdeği olabilir.

5 Ocak 1983'te Prag'da imzalanan Varşova Paktı'na üye devletlerin Siyasi Deklarasyonu [61]gibi önemli bir belge, nükleer bir felakete doğru kaymaya gerçek bir alternatifi temsil eden bir dizi özel öneri içermektedir . PAC Prag Deklarasyonu'nda ­öne sürülen temel öneri, ­Varşova Paktı üye devletleri ile NATO üye devletleri arasında askeri güç kullanılmaması ve barışın korunmasına ilişkin bir Antlaşmanın sonuçlandırılması çağrısında bulunuyor.

Bu önerinin önemini tam olarak anlayabilmek için arka planına geri dönmemiz gerekiyor. Varşova Paktı ülkeleri, nükleer silahların ilk kez kullanılmaması konusunda anlaşma önerisiyle defalarca Batı ülkelerine döndü. Ayrıca Sovyetler Birliği, BM Genel Kurulu'nun silahsızlanma konusundaki ikinci özel oturumunda (Haziran 1982 ), tek taraflı olarak nükleer silahları ilk kullanmamayı taahhüt ettiğini açıkladı ve diğer nükleer güçleri de aynı şeyi yapmaya çağırdı. Ancak bu çağrı uygun bir yanıt bulamadı. Batılı ülkelerin bir dizi başkentinde, ­Sovyetler Birliği'nin böyle bir taahhüdün varsayılmasının genel olarak olumlu bir gerçek olduğuna dair açıklamalar değişmeye devam etti, ancak sadece nükleer değil, aynı zamanda bir savaş başlatılabileceği de eklendi. konvansiyonel silahlarla ve hiç kimsenin bu konuda karşılıklı olarak yükümlülük üstlenmediğini söylüyorlar.

Bu tür tepkiler ve çekinceler göz önünde bulundurulduğunda, Sovyetler Birliği ve onun Varşova Paktı müttefikleri, NATO ülkelerine, özünde "her iki ittifakın üye devletlerinin ikisini de ilk kullanan taraf olmama yükümlülüğü" olan bir anlaşma yapmalarını önerdi. nükleer veya konvansiyonel silahları birbirine karşı kullanmak ve bu nedenle genel olarak birbirlerine karşı askeri güç kullanan ilk kişi olmamak. Bu, Varşova Paktı'nın yeni büyük eyleminin anlamsal özüdür. Bu önerinin uygulanmasının , özellikle nükleer silah alanında çok büyük güce sahip en büyük iki askeri-siyasi grup arasındaki çatışma düzeyinin azaltılmasına, güvensizliğin ortadan kaldırılmasına ­ve aralarında silahlı bir çatışmaya yol açacağı oldukça açıktır. ­tüm dünya için feci sonuçlara yol açacaktır.

PAC'nin Prag toplantısına ilişkin bu teklifte somutlaşan etkili ve pratik, iş benzeri yaklaşım, Siyasi Deklarasyonun temel karşılıklı yükümlülükleri, üçüncü ülkelere karşı yükümlülükleri ve anlaşmadaki olası katılımcı çevresini ana hatlarıyla belirtmesiyle de desteklenmektedir .­

1983 Prag Deklarasyonu'ndan bir başka öz : “Varşova Paktı devletleri uzun süredir ­her iki ittifakın da feshedilmesini ve ilk adım olarak askeri örgütlerinin tasfiyesini savundu. Bu öneri yürürlükte kalıyor ve askeri faaliyetlerin karşılıklı olarak azaltılması konusundan başlayarak uygun bir anlaşmaya varmak için NATO üye devletleriyle müzakerelere girmeye hazır olduklarını vurguluyorlar.

Böyle bir öneri ilk kez on yıl önce Bükreş'te Varşova Paktı PAC'nin bir toplantısında ortaya atılmıştı. Uluslararası ilişkilerin derinden normalleşmesinin çıkarlarının, dünyanın karşıt askeri bloklara bölünmüşlüğünün aşılmasını gerektirdiği dikkate alınarak ortaya atılmıştır ve getirilmektedir. Bununla birlikte, Kuzey Atlantik İttifakı devletleri, ­konumlarını dikkate alarak şimdiye kadar böylesine radikal bir adım atmaya hazır olmadıklarından , Kuzey Atlantik İttifakı ve Varşova Paktı'nın bu şekilde değil, yalnızca askeri örgütleri. Bu teklifin değeri büyüktür. Kuzey Atlantik İttifakı ülkeleri tarafından kabul edilip ­uygulamaya konulsaydı sonuç ­Avrupa'da ciddi bir askeri yumuşama olacaktı. Bu da, Varşova Paktı ve Kuzey Atlantik İttifakı üyesi devletler arasındaki siyasi ilişkilerde güvenin artmasına, yani Avrupa'daki durumun iyileşmesine, askeri çatışmanın kademeli olarak zayıflamasına yol açacaktır. ­ve tesadüfi çatışma durumları riskinin azaltılması ­.

Modern uluslararası yaşamın başlıca sorunlarıyla ilgili olanlar da dahil olmak üzere öneriler, ­anlamsal çekirdeğin taşıyıcıları olan BM Genel Kurulu tarafından değerlendirilmek üzere sunulan karar taslaklarında, uluslararası anlaşma taslaklarında, anlaşmalarda, sözleşmelerde de yer alabilir. Bunun bir örneği, Sovyetler Birliği tarafından BM Genel Kurulu'nun XXXVII oturumunda (1982) başlatılan ve nükleer silah denemelerinin derhal durdurulması ve yasaklanmasına ilişkin bir karar taslağı ile Kapsamlı Anlaşmanın ana hükümlerinin değerlendirilmesi için önerildiği büyük girişimdir. ve Kapsamlı Deneme Yasağı Anlaşması nükleer silahlar 4 . Bu belgeler, nükleer silah denemelerinin yasaklanması sorunuyla ilgili uzun yıllar süren tartışmalar sırasında elde edilen her şeyi dikkate almakta ­ve ayrıca birçok devletin, özellikle gelecekteki anlaşmaya uygunluğun izlenmesine ilişkin sorularda ek hususlarını yansıtmaktadır. SSCB tarafından sunulan ve BM üyesi ülkelerin ezici çoğunluğu tarafından onaylanan ­karar taslağı, ­anlaşmanın ana hükümlerinin Silahsızlanma Komitesi'nin görüşüne sunulmasını sağlıyor.

Başka bir nükleer tehlike kanalını engellemek için ve nükleer enerjinin hızlı gelişiminin geri döndürülemez süreciyle bağlantılı olarak, SSCB, BM Genel Kurulu'nun XXXVII oturumunda ayrıca bir karar taslağı sundu "Nükleer savaş tehdidini ortadan kaldırma çabalarını artırın ve nükleer enerjinin güvenli gelişimini sağlamak." Bu belgenin anlamsal özü, "barışçıl nükleer tesislerin konvansiyonel silahlar kullanılarak bile kasıtlı olarak imha edilmesinin, esasen ­nükleer silahların kullanıldığı bir saldırı, yani bu tür bir eylemle eşdeğer olduğunu" ilan etme önerisidir !,­

S' m.P ray) a, 1982. 3 * - i'ye

Birleşmiş Milletler'in ­halihazırda insanlığa karşı en ağır suç olarak [62]nitelendirdiği .

Verilen örnekler, teklifler içeren bir diplomatik belgenin anlamsal çekirdeği ile tam olarak ne kastedildiği konusunda yeterli bir fikir vermektedir ­. Ancak diplomatik bir belgede anlamsal çekirdeği ayırt edebilmek elbette yeterli değildir, ancak bu aynı zamanda uluslararası yaşam meselelerinde belirli beceriler ve farkındalık gerektirir. Anlamsal çekirdekte yer alan ithamın dinamik gücünü belirlemek için, genellikle yalnızca diplomatik belgede neyin ifade edildiğini değil, aynı zamanda doğrudan ona yansıtılmayanları da bilmek gerekir: verilen konunun arka planı, pozisyon karşı tarafın önceki teklifleri ­.

"büyümesi" ve taslak anlaşmalar ve anlaşmalar haline gelmesi alışılmadık bir durum değildir . ­Nükleer Silahların ve Diğer Kitle İmha Silahlarının Denizlerin ve Okyanusların Dibinde ve Toprak Altında Konuşlandırılmasının Yasaklanmasına Dair Antlaşma, Nükleer Silahların Yayılmasını Önleme Antlaşması vb. buna bir örnektir ­.

Protesto ifade eden diplomatik belgeler kategorisi, uluslararası uygulamada oldukça yaygındır. Başka bir devletin veya devletler grubunun uluslararası hukuk açısından yasadışı olan, devletler arasında genel kabul görmüş iletişim normlarını ihlal eden, doğası gereği kışkırtıcı ve güvenlik tehdidi ile dolu bu tür eylemlerine karşı bir protesto yapılır. ­barış. Protesto yapılırken, aslında ­protestoya temel teşkil eden haksız fiil (suç) varlığının gösterilmesi özellikle önemlidir .­

Bu, devletin üstlendiği ve bu durumda ihlal ettiği yükümlülüklere, örneğin BM Şartı, ilgili antlaşma veya anlaşma, taraf olduğu uluslararası sözleşmeye doğrudan atıfta bulunabildiğinizde en ikna edici görünüyor. Bu tür referanslarla desteklenen bir protesto, protestonun yapıldığı devleti suçlu olarak suçlar ­ve vatandaşlık yükümlülüklerini yerine getirmeyen, sözünü tutmayan bir kişiye nasıl davranıldığına benzer şekilde, ona karşı uygun bir tavır alınmasına neden olur. Bu nedenle, haklı nedenlere dayanan bir protesto, eylemleri bu tür bir protestoya yol açan devletin ahlaki ve siyasi otoritesine önemli ölçüde zarar verir , uluslararası konumunu zayıflatır.

Her durumda değil, bir protesto yapmak için ilgili uluslararası anlaşmalara, uluslararası hukuk hükümlerine atıfta bulunulması gerekir. Örneğin, askeri uçakların hava sahasını işgal etmesi durumunda, saldırı gerçeği ­herkes için o kadar açıktır ki” ve eylem o kadar provokatiftir ki kanıtlamaya gerek yoktur ­.

Suistimale karşı bir protesto, protesto eden devlete ­bu yanlışların neden olduğu zararın tazminini talep etme zemini verir ve aynı zamanda haklarını ve çıkarlarını korumak için karşı önlem alma olasılığı konusunda uyarıda bulunur. Dolayısıyla protesto beyanının anlamı, hukuka aykırı veya tahrik edici bir eylemde bulunan devletin hem bu eylemlerin kendisinden (bunlardan kaynaklanan zararı tazmin etme zorunluluğu) hem de sonuçlarından (alınma olasılığı) sorumlu tutulmasıdır. misilleme tedbirleri). Zararın tazmini talebi, ­maddi zararın tazmini talebine indirgenebileceği gibi, manevi zararın tazmini talebi de olabilir veya buna eklenebilir.

Sovyet diplomatik belgelerinde protestolar genellikle “bir ­test ilan ediyor”, “güçlü bir protesto ilan ediyor” ifadeleri kullanılarak ifade ediliyor. "Güçlü bir protesto ilan ediyor" ifadesinin çok daha güçlü olduğu ve daha ciddi durumlarda geçerli olduğu açıktır .­

Protesto kulağa ne kadar ağır geliyorsa, onu uygun pratik adımlarla veya yeni suç girişimlerini durdurmayı amaçlayan misilleme tedbirleriyle destekleme isteği o kadar belirgindir. Ve tam tersi, protestolar veya uyarılar ne kadar kararlı bir tonda olursa olsun, uygun somut eylemler eşlik etmeksizin tekrarlandıkça daha anlamsız görünüyorlar.

Sovyet diplomatik pratiğinde, vakaların ezici çoğunluğunda, sözlü bir not, bazen hükümet açıklamaları veya Dışişleri Bakanlığı'nın bir açıklaması protestoyu ifade etmek için kullanılır. Protesto açıklamalarından bazı örnekler.

Bir Amerikan askeri jetinin Doğu Almanya hava sahasına girmesiyle bağlantılı olarak, ­Sovyet hükümetinin ABD hükümetine 1 Mart 1964 tarihli bir notasından.

ve olası sonuçlarının tüm sorumluluğunun Amerikan tarafına ait olduğunu vurguluyor. Sovyet hükümeti, Amerikan askeri ­yetkililerinin, Amerikan tarafının defalarca ilan ettiği arzusu olan SSCB ile ABD arasındaki ilişkileri iyileştirme göreviyle açıkça çelişen bu tür eylemlerde bulunmasından pişmanlık duyuyor. SSCB Hükümeti, Amerika Birleşik Devletleri Hükümetinin barış için tehlikeli olan bu tür ihlallerin gelecekte tekrarlanmamasını sağlamak için uygun önlemleri almasını beklemektedir.

Notta bir protesto açıklamasının yanı sıra, "Sovyet Hava Kuvvetlerinin güvenliğinden sorumlu olduğu bölgede NATO ülkelerinin askeri uçakları varsa, gerekli tüm imkanlar kullanılarak imha edilecekleri" uyarısı da yer alıyor ­. İniş emri yerine getirilmezse savunma ." Notta belirtilen Amerikan davetsiz misafiriyle ilgili olarak hava sahası koruma talimatlarına uygun olarak Sovyet silahlı kuvvetleri tarafından gerekli önlemlerin alındığı ­ve davetsiz misafir uçağının Demokratik Alman Cumhuriyeti topraklarına düştüğü gerçeği bu uyarıyı desteklemektedir. ­.

Aşağıda, protesto notlarındaki anlamsal çekirdeğin diğer bazı örnekleri bulunmaktadır.

Batı Berlin'in İngiliz kesiminde bulunan Intourist derneğinin ofis binasında provokatörler tarafından düzenlenen patlama ve saldırılarla ilgili olarak, SSCB hükümetinin Büyük Britanya hükümetine 9 Mart ­1963 tarihli bir notasından Intourist binasındaki faşist unsurlar:

"Sovyet hükümeti, Intourist'in Sovyet temsilciliğine yönelik provokatif saldırılarla bağlantılı olarak protesto ediyor ­ve İngiliz hükümetinin failleri bulup cezalandırmak ve ayrıca bulunan Sovyet kurumlarının normal faaliyetlerini aksatacak eylemleri önlemek için acil önlemler alması konusunda ısrar ediyor. İngiltere'de. Batı Berlin'in sektörü" [63].

Sovyet halkının Büyük Ekim Sosyalist Devrimi'nin 50. yıldönümünü kutlama gününde Ottawa'daki Sovyet büyükelçiliği önünde düzenlenen düşmanca bir gösteri ile bağlantılı olarak Kanada hükümetine 16 Kasım 1967 tarihli bir nottan . devrim ­:

, Ottawa'daki SSCB Büyükelçiliği ve Montreal'deki SSCB Başkonsolosluğuna yönelik yukarıda belirtilen düşmanca ve provokatif eylemlerle bağlantılı olarak Kanada hükümetine kararlı bir protesto ilan eder . Kanada Hükümeti, Kanada tarafının Diplomatik İlişkilere İlişkin Viyana Sözleşmesinden doğan yükümlülüklerini yerine getirmemesi dışında değerlendirilemeyecek olan bu eylemlerin maddi ve siyasi sonuçlarından tamamen sorumludur ­.

Ve ayrıca: “Sovyet tarafı, Sovyet karşıtı provokasyonun kışkırtıcılarının ve katılımcılarının ağır şekilde cezalandırılmasında ve Sovyet temsiline verilen maddi zararın tam olarak tazmin edilmesinde ısrar ediyor. Sovyet hükümeti, ­Kanada makamlarının, Sovyet kurumlarının Kanada'daki faaliyetleri için normal koşullar yaratmak için gerekli önlemleri almasını beklemektedir [64].

Yukarıdaki örneklerden de görülebileceği gibi, protesto ilan eden diplomatik belgeler, ­olası misilleme adımlarına ilişkin bir uyarı içerebilir. Bir protesto açıklaması ve bu türden bir uyarı genellikle aynı diplomatik belgede birleştirilir. Ancak olası misilleme adımları hakkında uyarıda bulunan diplomatik belgeler ­de büyük bağımsız öneme sahiptir ve bu, öncelikle saldırganlığı önleme ve bastırma yönteminin Sovyet diplomasisinde belirli bir rol oynamasıyla bağlantılıdır. Bu yöntemin kullanımına bir örnek , Sovyetler Birliği'nin ­1956 sonbaharında İngiltere, Fransa ve İsrail'in Mısır'a yönelik silahlı müdahalesine son verme mücadelesidir . Sovyetler Birliği'nin ilgili mesajlarda yer alan kesin ­uyarıları yayınlamasından birkaç saat sonra , saldırgan ülkelerin hükümetleri düşmanlıkların durdurulması emrini yayınladı.

1958 yazında Suriye ve Irak çevresinde gelişen olaylardır . ABD'nin Lübnan'a ve İngiltere'nin Ürdün'e silahlı müdahalesiyle bağlantılı olarak, Sovyetler Birliği, başlamış olan ­askeri çatışmayı sona erdirmek için derhal önlemler almak amacıyla bir dizi devletin hükümet başkanları konferansını derhal toplama önerisiyle birlikte , uyarıda bulundu. Sovyet hükümetinin ­ABD hükümetine 19 Temmuz 1958 tarihli mesajında , “Her zaman dünya barışından, savaşa karşı, barış içinde bir arada yaşamadan yana olan Sovyetler ­Birliği, Yakın ve Ortadoğu'da olup bitenlere kayıtsız kalamaz. . , sınırlarına yakın. Sovyetler Birliği, savaş mı yoksa barış mı olacağı sorusuna karar verilirken kenarda duramaz [65].

Başta Arap ülkeleri olmak üzere dünyanın birçok ülkesinin desteğiyle karşılaşan Sovyetler Birliği'nin kararlı duruşu sayesinde Yakın ve Orta Doğu'da askeri çatışmanın tırmanması önlenmiş, Amerikan ve İngiliz birlikleri etkisiz hale getirilmiştir ­. Lübnan ve Ürdün'ü terk etmek zorunda kaldı.

1967 yazında Birleşik Arap Cumhuriyeti, Suriye ve Ürdün'e düzenlediği saldırının yol açtığı olaylar henüz tam olarak çözülebilmiş değil . Saldırganı ve arkasındaki emperyalist güçleri dizginlemek için Sovyetler Birliği ve diğer sosyalist ülkelerin aldığı önlemlerin bir kısmı yayınlanan belgelere yansıdı. Sovyet Hükümeti'nin İsrail Hükümeti'ne yönelik 7 Haziran 1967 tarihli ve Sovyetler Birliği'nin olası adımlarına ilişkin bir uyarı içeren ­Bildiri'nin anlamsal özü şöyledir :

“Şimdi İsrail hükümeti, Güvenlik Konseyi kararında ifade edilen devletlerin acil ateşkes genel talebine derhal uymazsa, Sovyetler Birliği İsrail'e karşı tutumunu yeniden gözden geçirecek ve daha fazla idama ilişkin bir karar alacaktır. Eylemleriyle tüm barış ­yanlısı ­devletlerin karşısına çıkan İsrail ile diplomatik ilişkiler.

Sovyet hükümetinin diğer gerekli önlemleri değerlendireceğini ­ve uygulayacağını söylemeye gerek yok. İsrail'in saldırgan politikasından kaynaklanan h)s [66].

Bilindiği üzere Sovyetler Birliği, yaptığı uyarı doğrultusunda hareket etmiş ve İsrail'in saldırganlığına yönelik bir dizi kararlı önlemi hayata geçirmiştir. Bu önlemlerin birleşimi, İsrail'in ateşkes talebine uymak zorunda kalmasına yol açtı.

Arap Doğu halkları için zor anlarda, sosyalist ülkeler, İsrail saldırganlığına karşı mücadelede - tüm diplomatik araçların kullanılmasına kadar, - BM Genel Kurulu'nun toplanması da dahil olmak üzere - sürekli olarak onlara sağlam ve kapsamlı destek sağladı ve sağlamaya devam ediyor. Güvenlik Konseyi ve Birleşmiş Milletler Genel Kurulu'nun acil özel oturumu, Arap devletlerinin savunma kabiliyetini güçlendirmeye yönelik önlemler ve onlara kapsamlı ekonomik yardım sağlanması.

Küba Cumhuriyeti'nin bağımsızlığını ve egemenliğini sağlama mücadelesinde Sovyetler Birliği'nin rolünü tam olarak takdir etmek, yalnızca ilgili arşivlere erişimi olan tarihçilerin yapabileceği bir görevdir ­. Ama bugün bile Küba devriminin davası için en kritik anlarda ülkemizin uyarı sesinin ­Küba üzerinden yükselen saldırganların elini durdurduğu ve ­onları geri çekilmeye zorladığı açıktır.

Sovyet hükümeti, Şubat ­1965'in başında ABD silahlı kuvvetlerinin Vietnam Demokratik Cumhuriyeti topraklarındaki bazı yerleşim yerlerini bombalaması ile ilgili olarak ­, özellikle şunları söyleyen bir bildiri yayınladı:

“Amerika Birleşik Devletleri'nin bu eylemleri karşısında, müttefikleri ve dostlarıyla birlikte Sovyetler Birliği, Vietnam Demokratik Cumhuriyeti'nin güvenliğini korumak ve savunma kabiliyetini güçlendirmek için daha fazla önlem almak zorunda kalacak. Sovyetler Birliği'nin bunu yapacağından , Sovyet halkının kardeş bir sosyalist ­ülkeye karşı enternasyonalist görevini yerine getireceğinden kimsenin şüphesi olmasın ­. Olayların sonraki tüm gelişmeleri - kahraman Vietnam halkının zaferine kadar - Sovyetler Birliği'nin bu ilkeli konumunu doğruladı.

, saldırganlığı önlemeyi ve bastırmayı amaçlayan Sovyet diplomatik belgelerinin anlamsal özünün neye benzediği hakkında bir fikir veriyor . ­Bu tür diplomatik sınırlar, tartışmalı bir uluslararası sorunu çözmek, askeri bir çatışmayı ve bunun tehlikeli bir şekilde tırmanmasını tehdit eden bir durumu çözmek için başka araçlar ve olanaklar kullanıldığında ve tüketildiğinde, barışı korumak için aşırı bir önlem olarak üstlenilir. Acil bir askeri patlama tehlikesi taşımayan daha az akut durumlarda, diplomatik belgelerde yer alan misilleme adımları uyarısı, kural olarak, uyarının gönderildiği tarafa tam olarak ne olduğunu açıklayacak kadar spesifik değildir. misilleme adımlarından oluşacaktır.

, barışa yönelik doğrudan bir tehditle bağlantılı olarak değil, barışa yönelik doğrudan bir tehditle bağlantılı olarak misilleme adımları atma olasılığını ele alan bazı diplomatik belgelerden alınan semantik bir çekirdek yer almaktadır.­

10 Bu doğru mu, 9 Şubat 1965 uluslararası durumun kötüleşmesine yol açan veya ­devletler arasındaki normal ilişkilerin çıkarlarına zarar veren belirli önlemlerle bağlantılı olarak uygulanması barışın temellerini baltalayan ­planlar .

SSCB hükümetinden Almanya Federal Cumhuriyeti hükümetine 21 Nisan 1959 tarihli bir nota , topraklarında bir atom savaşı hazırlıklarına izin vererek ve Bundeswehr'i nükleer ve füze silahlarıyla donatmaya çalışarak, federal hükümet, Nazi Almanyası'nın Müttefik Kuvvetler tarafından teslim olmasıyla yenilmesinden sonra geliştirilen anlaşmaları ­ve Alman temsilcileri tarafından kabul edilen, gelecekteki barış ve güvenliğin garantisi olan Almanya'nın silahlanmasını ve askerileştirilmesini yasaklayan koşulları ihlal ediyor. Bu notun özü şudur:

"Sovyet hükümeti, Hitler Almanya'sına karşı savaşan ve Almanya'nın Askeri Teslim Yasasını ve Yenilgi Bildirgesini imzalayan parti olarak, Batı Almanya ile ilgili olarak kendisi için uygun sonuçları çıkarma hakkını saklı tutar. [67]"

5 Temmuz 1966 tarihli Varşova Paktı Bükreş Deklarasyonu şöyle der:

“Tüm halkların temel çıkarları, NATO'nun çok taraflı nükleer kuvvetleri oluşturma planlarından vazgeçilmesini gerektiriyor. Bununla birlikte, NATO üyesi devletler dünyanın çıkarlarına aykırı hareket ederek ­çok taraflı nükleer kuvvetler oluşturma veya Batı Almanya'nın herhangi bir biçimde nükleer silahlara erişimi için planlar uygulama yoluna girerlerse, o zaman Varşova Paktı devletleri bunun Avrupa'da barış ve güvenlik adına yaratacağı ciddi sonuçlar karşısında, güvenliklerini sağlamak için gerekli koruyucu tedbirleri almak zorunda ­kalacaklardır [68].

engellenmesi sorunuyla ilgili on, hatta neredeyse yirmi yıl önceki belgeleri yeniden okuyunca ­, sonraki olayların gidişatını etkilediğini görmek zor değil: Nükleer Silahların Yayılmasını Önleme Antlaşması Nükleer Silahlar sonuçlandı ve Federal Almanya Cumhuriyeti buna taraf oldu.

Misilleme adımları atma niyetinin tüm kesinliğiyle birlikte, bu tür bir niyetin ifade biçimi, kural olarak, oldukça esnektir ve partiyi, uygulanması için araç ve zaman seçiminde geniş bir yelpazede olası karşı eylemler konusunda uyarıda bulunur ­. onların niyeti. Bu, uygun uyarının gönderildiği devleti (veya devletler grubunu), ­planlarının ve eylemlerinin misilleme adımlarıyla etkisiz hale getirilip getirilmeyeceğini veya hatta onlar tarafından bloke edilip edilmeyeceğini tekrar düşünmeye zorlar. Karşılık gelen bir diplomatik belgede misilleme adımlarının olasılığı hakkında bir uyarı alan bir devlet, daha sonraki eylem planını belirlemek için, sanki "bölünecek" gibi, anlamsal çekirdeğinin içeriğini olabildiğince doğru ve somut bir şekilde belirlemeye çalışır ­. ­BT. Bununla birlikte, ­"satır aralarını okumak" gibi bir tanımlama, hatalı değerlendirmelere ve sonuçlara yol açabilir, çünkü en doğru analiz bile yanlış varsayımlara dayanabilir, çünkü en güvenilir bilginin gerçekten güvenilir olduğunun hiçbir zaman garantisi yoktur.

Teklifler içeren diplomatik belgelerin anlamsal çekirdeğinin formülasyonundaki doğruluk gerekliliği, öncelikle bu formülasyonların özgüllüğünde ortaya çıkıyorsa, o zaman karşılıklı adımlar hakkında uyarı veren belgelerde, bu gereklilik bazen farklı bir şekilde - kasıtlı belirsizlikte, anlamsal çekirdeğin formülasyonlarının belirsizliği ­.

diplomatik bir belgede kasıtlı olarak kullanılmasıyla ilgili ilginç bir gerçek, ­Talleyrand tarafından anılarında bildirilir. Napolyon'un Erfurt'ta Rus Çarı I. Aleksandr ile müzakerelerinin arifesinde (Eylül ­1808 ), Napolyon Talleyrand'ı çağırdı ve ona İskender'e sunulacak bir antlaşma taslağı hazırlaması talimatını verdi. Aynı zamanda Napolyon, Erfurt'ta İspanya'ya karşı hareket özgürlüğü elde etmek istediğini ve Avusturya'nın endişeli olsa bile dizginleneceğinden emin olmak istediğini açıkladı. Napolyon , "Benim için bir anlaşma hazırlayın ­," dedi, "İmparator İskender'i tatmin edecek ­, esas olarak İngiltere'ye yönelik olacak ve geri kalanında bana tam özgürlük verecek ...".

İki gün sonra Talleyrand, Napolyon'a, genel içeriği Napolyon tarafından önceki bir konuşmada belirlenen böyle bir anlaşmanın taslağını sundu. Talleyrand anlaşma taslağını okumaya başladı:

"Fransız İmparatoru Majesteleri, vb.

Ve Majesteleri Tüm Rusya İmparatoru vb.

Onları birleştiren ittifaka her zamankinden daha yakın ve sonsuza kadar yok edilemez bir karakter vermeyi arzulayarak ve ortak düşmanları olan İngiltere'ye karşı hangi yeni kararların alınacağına ve hangi yeni mücadele araçlarına yönlendirileceğine ihtiyaç duyulduğunda hemen bir anlaşmaya varma fırsatını saklı tutarak ve Kıtanın düşmanı, her zaman takip etmeye karar verdikleri özel bir başlangıç kongresi kurmaya karar verdiler ... (burada imparator, diye yazıyor Talleyrand, sözümü kesti ve şöyle dedi: "Başlangıç iyidir , zorunlu değildir. hepsi) ... " [69].

sonraki maddelerindeki yükümlülükler ne kadar spesifik ­görünürse görünsün, önsözde yer alan "başlangıç" tanımı, bu yükümlülükleri o kadar esnek ve esnek kılıyor ki, önemli bir değerleri yok. Hayır, Napolyon'un dışişleri bakanını övmesi boşuna değildi!

Bu kavramın geniş anlamıyla, tüm diplomatik belgeler, ­devletin siyasi veya uluslararası siyasi konumunu belirleyen belgelerdir. Bir teklif ileri sürülüp sürülmediği, protesto edilip edilmediği, olası misilleme tedbirleri hakkında uyarı verilip verilmediği, bir anlaşmanın yapılıp yapılmadığı veya tarafların pozisyonlarının yakınlaşma derecesi - tüm bu durumlarda, devlet bu diplomatik belgede sabittir. Bu kavramın aklımıza gelen daha dar anlamıyla, bir pozisyon belirleyen diplomatik belgeler , diğer diplomatik belge türlerinden, içeriklerinin ve amaçlarının yalnızca devletin konumunu belirlemekle sınırlı olması, yani diplomatik eylemin herhangi bir unsurunu içerir (teklif önermek, protesto etmek vb.).

Başka bir devlet veya devletlerin belirli bir eylemine veya uluslararası bir olaya siyasi veya uluslararası yasal bir konum belirleyen diplomatik belgeler, anlam içerikleri bakımından farklıdır. Anlaşma, onay veya tersine kınama, önceki tekliflerin onayını, bu konudaki eski bir pozisyonu veya başka bir devletin tekliflerine karşı bir tutum tanımını ifade edebilirler; açıklama talebi; uyarı ­(genel bir biçimde, doğrudan misilleme önlemleri olasılığına dair bir işaret olmaksızın); belirli eylemlerden kaçınma çağrısı.

Tüm bu durumlarda diplomatik belgenin amacı, devletin konumunu belirtmek, diğer devletleri bu konuda bilgilendirmektir. Çoğu zaman, misilleme eylemleri hakkında henüz bir uyarı ihtiyacına yol açmayan, ancak ­olayların gelişiminin tehlikeli bir dönüş alabileceği konusunda belirli bir uyanıklığa yol açan bu tür eylem ve olaylardan bahsediyoruz . Siyasi ­veya uluslararası hukuki bir konumun belirlenmesi, belirli bir devlet için başka bir devletin eyleminin veya söz konusu olayın kayıtsız olmaması, bu devletin belirli çıkarlarının etkilenmesi anlamına gelir.

Bir pozisyon belirleyen diplomatik belgenin bir örneği, ­22 Mayıs 1976 tarihli [70]Sovyet Hükümeti Bildirisi'nde görülebilir. ­Açıklamanın kendisi, Federal Almanya Cumhuriyeti'nin bazı çevrelerinin hâlâ Soğuk Savaş dogmalarıyla yaşadığına dikkat çekiyor. ve hala gerçekle çelişmiyor , Sovyet-Batı Almanya ilişkilerinde son zamanlarda yapılan iyiliğin altını oymaya çalışılıyor ­, Sovyetler Birliği'nin dış politikası küstahça çarpıtılıyor, ­her türlü yalan yayılıyor. amaçları ve niyetleri. Bu bağlamda, Federal Almanya Cumhuriyeti de dahil olmak üzere uluslararası ilişkilerde Sovyetler Birliği'nin ilkeli çizgisinin bir kez daha açıklığa kavuşturulması ihtiyacı doğdu. Açıklamada, Sovyetler Birliği'nin ­farklı sosyal sistemlere sahip devletler arasında barışçıl ve karşılıklı yarar sağlayan işbirliğini geliştirmenin ve tartışmalı konuları müzakere masasında düzenlemenin yeni yollarını sabırla ve tutarlı bir şekilde arama niyetinde olduğu belirtiliyor. Bu konuda Sovyetler Birliği, ­Federal Almanya Cumhuriyeti ile bugüne kadar ticaret yapmıştır ve yapmaya da devam edecektir . ­Ayrıca, ­Sovyetler Birliği'nin bir dizi en acil uluslararası sorun ve ikili Sovyet-Batı Almanya ilişkilerinin sorunları üzerindeki konumu ayrıntılı ve argümanlarla sunulmaktadır.

Daha önce belirtildiği gibi, TASS beyanları kelimenin tam anlamıyla resmi diplomatik belgeler değildir. Ancak böyle bir açıklama, "TASS'ın beyan etmeye yetkili olduğu" gerçeğine atıfta bulunduğunda, bu tür açıklamalar dünyanın çeşitli başkentlerinde ve özellikle doğrudan etkilenenlerde ciddiyetle ele alınmaktadır. Bunun bir örneği , İsrail'in Lübnan'daki saldırısıyla bağlantılı olarak ­8 [71]Haziran 1982 tarihli TASS Bildirisi'dir . Geniş uluslararası tepkilere yol açan bu açıklamanın, Lübnan olaylarıyla bağlantılı olarak Sovyetler Birliği'nin konumunu tam olarak net bir şekilde yansıttığı görüldü . Açıklama, İsrail'in Lübnan'a yönelik silahlı işgaline derhal son verilmesi ve İsrail birliklerinin kendi topraklarına çekilmesi talebini içeriyordu.

Lübnan çevresindeki durumun daha da ağırlaşması ve İsrail saldırganlığının devam etmesiyle bağlantılı olarak, 15 Haziran 1982'de Sovyet hükümeti resmi bir Bildiri yayınladı [72].

“Sovyetler Birliği sözde değil ama fiilen Arapların yanında ­, saldırganı Lübnan'dan çıkarmaya çalışıyor. Artık İsrail'in politikasına karar verecek olanlar, Ortadoğu'nun Sovyetler Birliği'nin güney sınırlarına çok yakın bir bölge olduğunu ve olayların SSCB'nin çıkarlarını etkilemekten başka çaresi olmayan bir bölge olduğunu unutmamalıdır. İsrail'i bu konuda uyarıyoruz."

Ve ilerisi:

“Sovyet hükümeti bu küstah saldırganlığın durdurulmasını talep ediyor. Sovyetler Birliği ise bu bölgede kalıcı bir barışın tesis edilmesini sağlamak için elinden gelen her şeyi yapacaktır.

Ve yine de açıklayıcı parlaklığını bugüne kadar kaybetmemiş olan, yüz yılı aşkın bir süre öncesinden başka bir örnek. Ancak diplomatik belgenin kendisinden alıntı yapmadan önce, anlamını anlamak için, ortaya çıkış koşullarını kısaca tanımak gerekir.

1839 yazında sözde "Doğu sorunu" keskin bir şekilde tırmandı. Bunun hemen nedeni, 24 Haziran'da Mısırlı Paşa Mehmed Ali'nin birliklerinin Suriye'de Türk ordusuna karşı kazandığı zaferdi . Türk ordusu ortadan kalktı. Ayrıca 4 Temmuz'da Türk donanması, Fransa'nın gizli ve açık himayesinden yararlanan Mehmed Ali'nin yanına geçti. Türk bakanları ve divan, Mısır paşasının tüm taleplerini karşılamaya ve özellikle ona ­Mısır'da kalıtsal bir güç teklif etmeye hazırdı. Ancak o zamanın tüm büyük güçleri arasında, Türk imparatorluğundaki bu tür olaylardan yalnızca Fransa yararlandı. Geri kalanlar - İngiltere, Rusya, Avusturya, Prusya - kendileri için istenmeyen bir sonu geciktirmenin yollarını arıyorlardı. Sonra Metternich bir sonraki hamleyi buldu. 27 Temmuz'da Avusturya şansölyesinin inisiyatifiyle alelacele bir nota düzenlendi ve Türk hükümetine teslim edildi ­. Notun altında beş büyük gücün büyükelçilerinin imzaları vardı (Fransa, görünüşe göre izole edilme korkusuyla imzaladı). İşte metni:

"Aşağıda imzası bulunanlar, hükümetlerinden aldıkları talimatlar uyarınca, Doğu sorununda beş büyük gücün dayanışmasının sağlandığını ve bu nedenle Babıali'den kaçınmasını istemeleri talimatının verildiğini Babıali'ye bildirmekle şeref duyarlar . ­işbirliği olmaksızın nihai ­kararları kabul etmekten ve bu güçlerin Liman'da gösterdikleri ilginin sonuçlarını beklemekten kaçınırlar [73].

Türk İmparatorluğu'ndaki iç olaylarda beş gücün pozisyonunu belirleyen bu diplomatik belge, "klasik diplomasi" nin en iyi üslubuyla yazılmıştır. Burada her kelime onun yüzyıllardır işlenmiş sanatının incisidir. Başlangıçta , yalnızca ince örtülü bir tehdit: "Doğu sorununda beş büyük gücün dayanışması güvence altına alınmıştır ­." Aynı zamanda, bu ifade, şu anda Türk hükümetinin ­Fransa'dan korkmasına gerek olmadığına dair oldukça açık bir ipucu içeriyor. Cümlenin sonraki kısmı, Babıali'den “istek” (“talep” kelimesiyle değiştirin ve notun anlamı hiç değişmeyecek), “onların yardımı olmadan” (rıza olmadan değil) gibi kelimeler serpiştirilmiştir . ­, izinsiz veya büyük güçlerin diktesi altında, yani onların işbirliği olmadan), "bu güçlerin Liman'da gösterdikleri ilginin sonuçlarını beklemek" ("çıkar" kavramının yerini ne kadar zarif bir açık sözlü müdahale alıyor! ). Metternich'in gerçekten olağanüstü bir ikiyüzlülük ustası olduğunu söylemeye gerek yok.

Uluslararası öneme sahip planlanan veya gerçekleştirilen olaylar hakkında bilgi veren diplomatik belgeler kategorisi ­özel açıklama gerektirmez. Bu tür diplomatik belgelerin amacını göstermek için birkaç örnek vermek yeterli olacaktır.

13 Ağustos 1961'de , Varşova Paktı'na Taraf Hükümetler ve Devletlerin Bildirisi ­, Berlin'de, Halk Meclisi ve GDR Hükümeti'ne, Alman Demokratik Cumhuriyeti'nin tüm emekçi halkına, bu Paktı kurma önerisiyle hitaben yayınlandı. Batı Berlin sınırlarında, sosyalist topluluk ülkelerine karşı yıkıcı faaliyetlerin önünü güvenilir bir şekilde kapatacak bir düzen, böylece demokratik Berlin sınırı da dahil olmak üzere tüm Batı Berlin bölgesinde güvenilir koruma ve etkili kontrol uygulanıyor ­. ­Bu öneriye cevaben, Halk Meclisi ve GDR Bakanlar Konseyi, genellikle sınırlarda yer alan Büyük Berlin'in batı kesimleriyle olan sınır da dahil olmak üzere, Demokratik Alman Cumhuriyeti sınırlarında bu tür bir denetime ilişkin bir kararı kabul etti. her egemen devletin Dış dünya, büyük uluslararası öneme sahip bu eylemden, bu iki belgenin, Varşova Paktı ülkelerinin Bildirgesi ve GDR organlarının kararının yayınlanmasıyla haberdar edildi ­.

Yukarıda bahsedildiği gibi, BM Genel Kurulu'nun silahsızlanma konulu ikinci özel oturumu çalışmaları sırasında ­Sovyetler Birliği, nükleer silahları ilk kullanan olmama yükümlülüğünü tek taraflı olarak üstlendiğini ve bu yükümlülüğün derhal yürürlüğe gireceğini ilan etti. , kürsüden ilan edildiği anda. ­17 ­Haziran 1982'de Birleşmiş [74]Milletler Genel Kurulu . pratikte genel olarak nükleer silah kullanımının yasaklanması anlamına gelecek ve nihayetinde bir nükleer savaş olasılığını insanlığın yaşamından dışlayacaktır.

Planlanan veya üstlenilen eylemler hakkında bilgi veren diplomatik belgelerin özelliklerinden biri, bazı durumlarda diğer devletlerde de ­benzer önlemler alarak ­(silahlı kuvvetlerin boyutunun küçültülmesi, askeri harcamalar) bu eylemlere yanıt verilmesi çağrısı içermesidir. , nükleer testlerin durdurulması), silahlar vb.). Sovyet diplomasisi uygulamasında olduğu gibi, böyle bir çağrı, SSCB Yüksek Sovyeti'nin diğer ülkelerin parlamentolarına yaptığı bir çağrıda, bir hükümet bildirisinde, kişisel bir mesajda ileri sürülebilir. Buradaki teklif içeren belgeler kategorisinin farkı, birinci durumda ­sunulan tekliflerin uygulanmasının karşı tarafça kabul edilmesine bağlı olması ­ve ikinci durumda önlemlerin siz yapsanız da yapmasanız da uygulanmasıdır. ! Diğer tarafı da aynı şekilde yapın.

Deneyimlerin gösterdiği gibi, devletlerin pozisyonlarını bu yakınlaşmanın sonucu uluslararası bir antlaşma, bir anlaşma olacak kadar yakınlaştırmak her zaman mümkün değildir. Ayrıca her konu bir sözleşme veya anlaşma konusu olamaz. Bu nedenle, bir anlaşma ­veya varılan anlaşma derecesi genellikle ­kişisel mesajların, kişisel ve sözlü notların, notların değiş tokuşu yoluyla resmileştirilir ­. Bir örnek, Eylül 1962'de SSCB ve İran hükümetleri arasında, o ülkedeki Şah rejiminin devrilmesinden çok önce varılan anlaşmanın resmileştirilmesidir .

İran hükümeti, İran'daki SSCB Büyükelçiliğine aşağıdaki notayı gönderdi.        '

Shahinshah Dışişleri Bakanlığı, ­Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği Büyükelçiliğine saygılarını sunar ­ve önceki müzakerelerin geliştirilmesinde, Shahinshah hükümetinin iyi niyetini ilan etmek için büyükelçiliğin dikkatine sunulması gerektiğini düşünür. ve iki ülke arasındaki dostluğun temellerini güçlendirmek, bu notayı Sovyet Birliği hükümetine Sosyalist Cumhuriyetlerden herhangi bir yabancı devlete topraklarında herhangi bir türde füze üssüne sahip olma hakkı vermeyeceğine dair güvence vermek istiyor. İran _

Yanıt Sovyet notu:

“İran'daki Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği Büyükelçiliği, ­İran Şahinşah Dışişleri Bakanlığına saygılarını sunar ve SSCB Hükümetinin, ­İran Şahinşah hükümetinin notasını memnuniyetle dikkate aldığını beyan etmekten onur duyar. 15 Eylül ­1962'de Şahinşah Hükümetinin, iki ülke arasındaki iyi niyetini ilan etmek ve dostluk temellerini güçlendirmek amacıyla, bu nota ile Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği hükümetine bir güvence vermek istediği belirtilmektedir. ­hiçbir yabancı devlete İran topraklarında herhangi bir türde füze üssüne sahip olma hakkı vermeyeceğini.[75] [76] [77].

Bu notaların teatisinde İran Dışişleri Bakanı hükümeti adına şu sözlü açıklamayı yapmıştır:

"Majesteleri Shahinshah'ın defalarca işaret ettiği gibi, İran Shahinshah hükümetinin İran'ın Sovyetler Birliği topraklarına karşı bir saldırı aracı olmasına asla izin vermeyeceğini resmen beyan ederim" 2 '.

SSCB'nin İran Büyükelçisi bir yanıt bildirisinde, "Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği Hükümeti, İran ­Şahinşah Hükümeti'nin ­, Majesteleri Şahinşah'ın defalarca işaret ettiği gibi, ­İran Şahinşah Hükümeti'nin İran'ın Sovyetler Birliği topraklarına karşı bir saldırganlık aracı olmasına asla izin vermeyeceğiz” [78].

veya varılan bir anlaşma derecesini resmileştiren diplomatik belgelere örnektir.­

Başka bir örnek. Sovyetler Birliği ile Fransa arasında 16 Temmuz 1976'da nükleer silahların kazara veya izinsiz kullanımının önlenmesine ilişkin anlaşma, Sovyet tarafında Merkez Komite Politbüro üyesi tarafından imzalanan bir mektup alışverişi yoluyla resmileştirildi . CPSU'dan SSCB Dışişleri Bakanı A. A. Gromyko, Fransız tarafında - Fransa Dışişleri Bakanı J. Sauvanyargue.

Dolayısıyla, diplomatik belgenin semantik çekirdek olarak adlandırılan kısmına aşina olmak, onda barındırılabilecek içeriğin uluslararası hayatın kendisi kadar sınırsız olduğunu göstermektedir. Devletin belirli adımlara ve eylemlere hazır olduğuna dair bir açıklama içeren ve bu tür eylem ve eylemlerin gerçekleştirilebileceği koşulları belirleyen anlamsal çekirdek olduğundan, diplomatik belgenin bu bölümünün en sorumlu bölüm olduğunu akılda tutmak önemlidir. alınmış.

bu öneri çerçevesinde savunma ­çabaları gibi önemli bir alanda belirli önlemler alması gerektiği sonucu çıkar . ­Bu, mevcut güç dengesi, uluslararası kontrolün beklenen ­biçimleri ve kapsamı ve bu kontrolün casusluk ve askeri istihbarat için kullanılabilmesi gibi faktörlerin kapsamlı bir şekilde değerlendirilmesini gerektirir. Başka bir deyişle, bu durumda diplomatik belgenin anlamsal özünde ifadesini bulan şeye, devletin kutsallar kutsalı tarafından değinilmektedir.

Anlamsal çekirdek, misilleme adımları atma olasılığının bir göstergesini veya saldırganlığın önleneceğine dair bir uyarıyı içeriyorsa, bunun önemi daha da açıktır: sonuçta, en sorumlu kararlardan bahsediyoruz. barış bağlıdır.

Anlamsal çekirdeğin sözel kabuğunun arkasında devlet vardır ­, onun uluslararası arenada yapabileceği bir eylem vardır. Bu nedenle, semantik çekirdeğin her ifadesi ­, her bir kelimesinin gerçek anlamı ve semantik çekirdeğin hükümlerinin uygulanmasından kaynaklanacak uluslararası, iç siyasi, askeri, ekonomik, mali nitelikteki sonuçları dikkatlice doğrulanmalıdır. tartılmalıdır. İhtiyaç duyulan şey sadece doğruluk değil, diplomatik bir belgenin en önemli ve en sorumlu kısmı olarak anlamsal çekirdeğin ifadesinin telkari keskinliğidir .­

^Diplomatik belgeler oldukça uzundur. “Beş sayfada söyleneni bir sayfada anlatmak mümkün değil mi?” Anında özü kavramaya alışkın bir okuyucu, özellikle diplomatik bir belgedeki en önemli şeyin boşluk bırakılarak veya altı çizilerek yazıldığını sorabilir. Muhtemelen yapabilirsin.

Başında ve sonunda birkaç kibar cümleden oluşan ve aralarına anlamsal bir çekirdek yerleştirilen böyle bir diplomatik belge hayal etmek zor değil . ­Dedikleri gibi, kısa ve net ve diplomatik uygunluk gözetilir. Sadece bütün soru, bu şekilde hazırlanan bir diplomatik belgenin amacına ne kadar uygun olacağıdır: aynı anda iki yönde - hükümetlere ve halklara - hitap etmek. Kesin olarak söylenebilir ki, ­"tartışma ekonomisi" ile karakterize edilen bir yaklaşımda, ikinci adres olan halklar kaybedilecektir.

Diplomatik bir belgenin hacmi, öncelikle tartışmacı kısmına bağlıdır. Dışarısı bu pozisyonu nasıl ele alırsa alsın, belirli bir konu hakkında bir pozisyon belirleme görevinin verilmesi bir şeydir . ­Başka bir şey, görevin daha karmaşık olduğu zamandır: yalnızca muhatap hükümeti alınan pozisyon hakkında bilgilendirmek değil, aynı zamanda şüphe duyanları, kararsızları ve hatta ideolojik muhalifleri geçerliliğine, politikalarının doğruluğuna ikna etmek. Milyonlarca insanı ikna etme sanatının yeni, daha yüksek bir düzeyine yükselişte, dünya kamuoyunun giderek daha geniş bir çevresini Sovyetler Birliği'nin uluslararası sorunlara bakış açısına tanıtmada, Sovyet diplomasisinin Leninist özelliklerinin geliştirilmesi pratik buluyor. somutlaştırma ve özellikle faaliyetinin çeşitli türden diplomatik belgelerin yardımıyla gerçekleştirilen yönü.

Bugün, her zamankinden daha fazla, savaş ve barış sorunu, halkların çıkarlarının ve manevi yaşamlarının merkezinde yer almaktadır . Halklar için şu veya bu devletin politikasının bu soruya hangi cevabı verdiği ne kadar net olursa , seçimlerini o kadar çabuk yapacaklar, sesleri o kadar kesin ve talepkar çıkacaktır.­

Soğuk Savaş'ı yeniden canlandırmaya, silahsızlanma alanındaki pratik önlemlerin, yumuşamanın sürdürülmesine ve güçlenmesine engel olmaya çalışan hükümetlerin ve devlet adamlarının, amaçlarının halkın çıkarlarını belirlemek olduğuna dair savurgan itiraflar sergilediklerini bildiklerine inanmak saflık olur . ­NATO karargah komutlarının iletildiği aynı dalganın iletildiğini unutmayın. Hayır, işler çok daha karmaşık. Böyle bir politikanın gerçek yüzü, bugün, barışçıl söylemler ve sofistike burjuva diplomasisi yöntemleriyle her zamankinden daha dikkatli bir şekilde maskelenmektedir. Uygulanması , dış politika ile beyin yıkama arasındaki ­köklü ilişkilerin süregelen işleyişiyle desteklenir ­. Bu nedenle, diplomatik belgeler çoğunlukla uluslararası yaşamın belirli yönlerini ele alsa da, aslında sadece ­ele alınan konu çerçevesinde değil , aynı zamanda ideolojik mücadelenin tüm cephesi boyunca ­bir pozisyon, argüman ve argüman çatışması vardır. ­. Her belirli uluslararası konunun haberleştirilmesinde, iki karşıt dünya görüşüne odaklanılmış gibi görünmektedir ­.

Başkalarını anlama, farklı sosyal koşullarda yaşayan bir halkın düşünce tarzına ve psikolojisine nüfuz etme yeteneği, bir diplomatik belgede, bu diplomatik ­belgenin hitap ettiği kişilerle ortak bir dil bulunmasının ilk garantisidir . ­Sovyet diplomatik belgelerinin yabancı okuyucularının ruhları için savaşlar boş bir yerde değil ­, önyargılar, önyargılar ve yanlış bilgilerle dolu bir alanda yapılıyor. Sadece Sovyetler Birliği tarafından savunulan bakış açısının doğruluğuna ikna etmek için değil, aynı zamanda yabancı okuyucuyu dün yabancı okuyucunun ikna ettiği şeyden caydırmak, onu ikna etmek için - tartışmanın amacını belirleyen iç diyalektik budur. diplomatik bir belgenin parçası ­. Bu nasıl elde edilir? Her bir ­durumda farklıdır. Ancak , bu sorunu çözmenin olası yollarını daha net bir şekilde hayal etmeyi sağlayan metodolojik bir düzenin bazı genel hükümleri vardır .­

Her şeyden önce, (varsayılan) rakiplerinizle bilinen temas noktalarını bilmeden bir tartışmaya girmek, ikna etmek ve ikna etmek imkansızdır, aksi takdirde bir sağır diyaloğu alırsınız. Bu nedenle, diplomatik belgeleri derlerken, yabancı bir okuyucuyla bu tür temas noktalarını bulabilmek ve ardından mantığın ve gerçeklerin gücüyle muhalifleri kendi pozisyonunun doğruluğuna ikna edebilmek çok önemlidir. Bu her zaman daha zor bir yoldur, ancak emperyalist propaganda ile zehirlenmiş ve dış politika konularında diyalog yürütülen devletlerin vatandaşları olan insanların ruhları için gerçekten savaşılırsa başarı vaat eden tek yoldur ­. Sovyet Soyu'nun diplomatik belgeleri, ­bu tür temas noktalarını bulma, ayırma ve bunların yokluğunda veya yetersizliğinde aktif olarak yaratma becerisinin sayısız örneğini sunar.

Birkaç yıl boyunca Sovyet diplomatik belgelerinde modern nükleer silahların nelerden oluştuğunu ve kullanılmaya başlanırsa halkların kaderine nelerin düşeceğini açıklamaya ne kadar dikkat edildiğini hatırlayalım . ­Batı'da, ­nükleer silahların yıkıcı etkisine ilişkin sert gerçeklerin beyanını adeta bir "tehdit" ve "gözdağı" olarak sunmaya çalıştılar. Nitekim Sovyetler Birliği, günümüz koşullarında bir savaş başlatmanın ne anlama geldiğine gözlerini açarak halkları eğitme gibi yüce bir misyonu yerine getirdi. Bu, nükleer silah kullanımının vaaz edilmesine, silahlanmayı hızlandırmaya ve nükleer savaş tehdidini artırmaya yönelik bir politikaya karşı pasif bir tavra karşı bir tür koruyucu aşılamaydı.

Yeni bir savaş başlatmanın tehlikelerine dair anlayışın, büyük ölçüde Sovyet diplomatik ­belgeleri tarafından kolaylaştırılan, halkların zihninde giderek daha fazla olgunlaşması nedeniyle, ek temas noktaları ortaya çıktı , ­önerileri doğrulamak ve tartışmak için ortak başlangıç pozisyonları ­bu belgelerde öne sürülenler.. Barış içinde bir arada yaşama politikası izleme, silahlanma yarışını dizginleme ve askeri çatışmayı zayıflatma ihtiyacı sorununun ­eşi görülmemiş bir aciliyet ve ikna edicilikle ortaya çıkmasının nedeni budur ­.

üzerinde ileri sürülen teklifleri ve argümanları etkili bir şekilde etkilemek için ­diplomatik belgelerde bulunması gerekli veya en azından çok arzu edilen temas noktaları , güçlü noktalar, ­okuyucu ile karşılıklı anlayışı genişletmek için adımlar olarak hizmet eder. bu diplomatik belgede yer alan argümanlara ve önerilere karşı dikkatli, düşünceli bir tutum.

Hayat, tarih, insanları bir araya getiren, kaderlerini birbirine bağlayan anları içeren malzeme açısından zengindir. Bazı ülkelerin halkları hiçbir zaman birbirleriyle savaşmadı. Başkalarının halkları ise tam tersine yüzyıllardır birbirleriyle çatışmışlar ve bu nedenle savaşın ne olduğunu çok iyi biliyorlar, kendi topraklarında görmüşler. Üçüncünün halkları ortak bir düşmana karşı omuz omuza savaştı. Dördüncü kez dış müdahaleyi yaşayan halklar ­, ellerinde silahlarla kendi evlerinin efendisi olma hakkını kazandılar.

Her iki ülkeye de fayda sağlayan yakınlaşma ve işbirliği dönemleri, düşmanlık ve yabancılaşma dönemlerinden kaynaklanan karşılıklı zarar, coğrafi faktörler (komşuluk, ­potansiyel askeri tehlike merkezlerine yakınlık), ulusal karakter özelliklerindeki benzerlikler - bunlar ve benzeri unsurlar başlangıç noktası olarak kullanılabilir halkların yaşamının en çeşitli alanlarından tarih, coğrafya, bilim, kültür, o temas noktalarını çıkarmak için, bunlar ­olmadan herhangi bir iyi tartışma yarı ölüdür.

V. I. Lenin'in çalışmaları, ­hitap ettikleri dinleyicilerin tarihsel deneyimlerine dayanan argümanların kullanımına dair mükemmel örnekler sunar. Örneğin, Rus devriminin liderinin 20 Ağustos 1918'de yazdığı "Amerikan İşçilerine Mektup"u ele alalım . Sovyet Rusya'yı Alman emperyalizmiyle "anlaşma" yapmakla suçlayan İngiliz-Fransız ve Amerikan emperyalizminin ikiyüzlülüğünü ortaya koyarak , ­yani Brest Barışını sonuçlandırma konusunda I. Lenin, anlaşmalar ve anlaşmalar olduğunu ve aslında her Avrupalının bu farkı çok iyi bildiğini, oysa Amerikan halkının bunu kendi tarihlerinde özel bir netlikle "deneyimlediğini" gösteriyor.

Ayrıca V. I. Lenin, Rus Bolşeviklerinin şimdi başvurdukları taktikleri Amerikan halkının uzun zaman önce uyguladığını hatırlıyor. “O (Amerikan halkı. - A.K.) İngilizleri ezenlere karşı büyük kurtuluş savaşını yürüttüğünde, bugünkü Kuzey Amerika Birleşik Devletleri'nin bir kısmına sahip olan Fransız ve İspanyolların zalimleri de ona karşı çıktı ­. Amerikan halkı, zorlu kurtuluş savaşında, ezenleri zayıflatmak ve baskıya karşı mücadelede devrimcileri güçlendirmek, ezilen kitlelerin çıkarına olmak üzere, bazı ezenlerle diğerlerine karşı "anlaşmalar" ­da yaptı . Amerikan halkı, Fransızlar, İspanyollar ve İngilizler arasındaki çekişmeden yararlandı ­, hatta bazen Fransızları ve İspanyolları ezen birlikleriyle birlikte İngilizleri ezenlere karşı savaştı, önce İngilizleri yendi ve sonra kendilerini kurtardı ( kısmen fidye ile) Fransızlardan ve İspanyollardan.

' Lenin V. I. Po.chn. koleksiyon cit., cilt 37, s. 56.

yine Amerikan halkının tarihinden aldığı bir örnekle ­, Amerikalı işçilere yazdığı bir mektupta, Bolşeviklerin devrimin "kaosu", sanayinin "yıkımı" vb ­. " 1870'de Amerika" diye yazıyordu - bazı açılardan, yalnızca belirli endüstrilerin "yıkımını" ele alırsak ve ulusal ­ekonomi, arkasında durdu. 1860 _ Ama böyle bir temelde Amerika'daki 1863-1865 iç savaşının en büyük, dünya-tarihsel, ilerici ve devrimci önemini inkar etmeye başlayan ­bir kişi ne bilgiç, ne aptal olurdu ! [79].

"Amerikan İşçilere Mektup"tan alıntılanan alıntılar, bize göre, argümanın inşası, muhatap için daha yakın ve daha anlaşılır olan argümanları ve olgusal materyali seçme metodolojisi açısından önemlidir. Üstelik aynı bakış açısından, daha az öğretici olmayan başka bir şey daha var ­. Bilindiği gibi "Amerikan İşçilerine Mektup" herhangi bir karara veya temyize yanıt olarak yazılmadı ve gönderilmedi. Bununla birlikte, V. I. Lenin , Amerikan işçi sınıfında dolaşan ve onun bilincini zehirleyen şeyin tam da bu argümanlar olabileceğini öngörerek, Bolşeviklere karşı emperyalist propagandanın bazı argümanlarını ayrıntılı bir şekilde analiz ediyor ve yerle bir ediyor .­

Nefret değil, diyorlar, gerçeğimiz kendi adına konuşuyor ve emperyalistlerin iftirası bizim için hiçbir şey değil, ama sempati için, halkların desteği için aktif bir mücadele, savaştan kaçınma değil, ama Lenin'in deneyimi savaşı öğretiyor!

V. I. Lenin'in "ikna enerjisini" tarihin artezyen derinliklerinden salıverme ve onu siyasetin acil görevlerine hizmet etmeye yönlendirme sanatına bir başka örnek verelim.

V. I. Lenin, Brest Antlaşması'nın yağmacı doğasını karakterize etmek için ne tür güçlü lakaplar seçmedi: "ağır", " şiddetli", "hab ­" vb. Ancak V. I. Lenin aynı zamanda "aşırıya kaçmaya" karşıydı ve bunu Brest-Litovsk Antlaşması ile Napolyon'un Prusya ve Almanya'ya dayattığı Tilsit Antlaşması'nı ­karşılaştırarak ikna edici bir şekilde kanıtladı .­

Lenin, Dördüncü Olağanüstü Tüm Rusya Sovyetleri Kongresi'ndeki bir raporda, bu dünyanın o kadar zor olduğunu belirtiyordu ki, "yalnızca tüm Alman devletlerinin tüm başkentleri ele geçirilmekle kalmadı, yalnızca Prusyalılar Tilsit'e geri atılmadı; Omsk veya Tomsk'a geri atılsaydık. Dahası, en büyük korku, Napolyon'un mağlup halkları savaşları için yardımcı birlikler sağlamaya zorlamasıydı . ­Brest Antlaşması'nın Tilsit Antlaşması ile karşılaştırılmasına devam eden V. I. Lenin, barışın bir düşüş olarak imzalanmasının, insanların kendini kaptırdığı ifadesiyle tasvir edildiğini vurguladı. “Bir soylu-düellocu açısından bu psikoloji anlaşılabilir, ancak işçi ve köylü açısından değil ­. İkincisi, zorlu savaş okulundan geçti ve saymayı öğrendi. Daha da zor denemeler oldu ve bunlardan daha geri insanlar çıktı. Barışı daha da zorlaştırdık ve ordularının olmadığı ya da ordularının hasta olduğu, bizim ordumuzun hasta olduğu bir dönemde Almanların barışını sağladık. Napolyon ile ciddi bir barış yaptılar. Ve bu barış Almanya'nın düşüşü değil, aksine bir dönüm noktası, bir ulusal savunma ve bir yükselişti. İşte böyle bir dönüm noktasının arifesindeyiz ve benzer durumları yaşıyoruz. Gerçekle yüzleşmeli ve cümleleri ve açıklamaları kendimizden uzaklaştırmalıyız [80].

Ayrıca V. I. Lenin, Tilsit Antlaşması'nın Alman halkının zaman kazanmasına, beklemesine izin verdiğini açıkladı: “Bir zamanlar Napolyon'un ­zafer kazanmasına izin veren uluslararası durum, bu durum değişene kadar şimdi Hohenzollern, Hindenburg ile aynı soyguncu, on yıllık Napolyon savaşları ve yenilgileriyle eziyet çeken Alman halkının bilincini geliştirene kadar, yeni bir hayata yeniden dirilene kadar [81].

Herhangi bir diplomatik belgenin düşmanı düşünce hafifliğidir. Zihinsel bir diyet, uluslararası olayları ciddiye alan bir okuyucu için yiyecek değildir.

, içlerinde sunulan argümanlar gerçek gerçekliğe ­, devasa insan kitlelerinin ve sadece bir kişinin değil, diğerlerinin toplu deneyimlerine dayanıyorsa, onlar için amaçlanan işi tam verimlilikle yerine getirir .­ ülkeler. Bu bakımdan, Hitler diplomasisinin yalnızca aldatılmaktan memnun olanları -utanç verici tacı Münih anlaşması olan saldırgana pohpohlama politikasını destekleyenleri- kandırabilmesi dikkate değerdir . ­Kitlelerinde halklar, faşizmin hayvani doğasını çabucak anladılar. Devletin sözleri eylemleriyle çelişiyorsa, barışçıl sözler savuruyorsa, silahlarını sallıyorsa, kendi kaderini tayin hakkını vaaz ediyorsa, yabancı toprakları ele geçirip işgal ediyorsa, diplomatik belgeleri yağlıyorsa, en incelikli argümanların hiçbiri güven uyandıramaz ; şu veya bu ülkeye reverans yapar, kendi iç propagandasında bu ülkenin insanlarının köleleştirilmesi veya yok edilmesi için çağrıda bulunur. Hitler'in saldırganlık ve uluslararası soygun diplomasisinin incir yapraklarından geriye hiçbir şey kalmaması için, faşizmin bu kutsal kitabı olan Hitler'in ­"Kavgam " kitabına dönmek yeterliydi .

Etkilemek, ikna etmek, her şeyden önce insanların yaşam ve siyasi deneyimleriyle çelişmeyen ve hatta daha iyisi kendi deneyimleriyle desteklenen şeyi ifade etmektir. Bir yanlış nota yeterlidir ve belgenin bir bütün olarak etkisi bulanıklaşır - bu, bir orkestradaki yanlış bir sesin kulağı nasıl kestiğidir. Sovyet diplomatik belgelerinin çekici gücü, taşıdıkları hakikatin gücüdür.

Diplomatik bir belgenin tartışmalı kısmı, çoğunlukla, bu diplomatik belgeyle konuşma hakkı veren, bu muhatap veya muhataplara hitap eden gerekçeler vererek, nedenlerin açıklanmasıyla başlar.

Diplomatik bir belgede ele alınan konu, belgeyi gönderen ülke ile bu belgenin gönderildiği ülke arasındaki ikili ilişkilere ilişkin sorunlar olduğunda, bu sorunun çözülmesi nispeten kolaydır . ­Bu durumda, kendi aralarında diplomatik diyaloğa girmesi gereken üçüncü ülkeler değil, bu iki ülke olduğunu söylemeye gerek yok. Diplomatik belgenin muhatabı olan ülkeye, gündeme getirilen konu veya şu veya bu olay hakkında (örneğin, ilişkileri geliştirme arzusu, ­bu ilişkilere zarar veren eylemlerin sonuçları hakkında bir uyarı ) hitap etmek için yalnızca ikna edici gerekçeler sunmak önemlidir. ­ilişkiler, protesto beyanı ­, ülke vatandaşlarının çıkarlarının korunması - ­diplomatik bir belge göndermek vb.).

İkili ilişkiler meselelerini değil, uluslararası durumun daha genel meselelerini ele aldığında ­ve böyle bir belge bir grup ülkeye hitap ettiğinde, diplomatik bir belgeyi ele alma gerçeğini motive etmek daha zordur. Bu durumlarda, kural olarak, Sovyet hükümetinin önerilen teklifin özel alaka ve önemini gördüğü şekilde (barışı koruma kaygısı, çabaları birleştirme arzusu) neden şu veya bu soruyu öne sürdüğü açıklanır. uluslararası gerilimi yatıştırmak, ­belirli bir bölgedeki askeri tehlike yataklarını ortadan kaldırmak, uluslararası anlaşmalar kapsamında ortaklaşa kabul edilen yükümlülüklerin yerine getirilmesi vb.)

Pek çok diplomatik belgede, Sovyet hükümetinin bu belgeyle “neden” öne çıktığı sorusu doğrudan sorulmuyor, ancak ima ediliyor ve okuyucuya bu ima edilen soruya doğrudan değilse de dolaylı olarak yanıt veriliyor.

Bu nedenle, Sovyet hükümetinin Federal Almanya Cumhuriyeti hükümetine 5 Şubat 1963 tarihli bir notasında şöyle diyor:

“Diğer büyük güçlerle birlikte dünya barışının korunmasında özel bir sorumluluk taşıyan Sovyetler Birliği, konumu gereği Hitler Almanya'sının kayıtsız şartsız teslimini kabul etmiş ve dörtlü rejim altında belirli hak ve yükümlülüklere sahip bir güçtür ­. müttefik anlaşmalar, “ Federal Almanya Cumhuriyeti ile Fransa Cumhuriyeti ­arasında 22 Ocak 1963'te Paris'te imzalanan Alman- [82]Fransız işbirliğine ilişkin Antlaşma'yı göz ardı edemez .

Siyasi ve uluslararası ­yasal nitelikteki motivasyonları içerir ve okuyucuyu Sovyetler Birliği'nin FRG'nin uluslararası arenadaki belirli eylemlerine hiçbir şekilde kayıtsız olmadığı sonucuna götürür, ancak Sovyetler Birliği'nin neden olduğu sorusuna hala bir cevap yoktur. Bu Fransız-Batı Almanya anlaşmasını "geçemez". Bu nedenle, Sovyet hükümetinin notu, söz konusu antlaşmanın “sadece iki komşu devlet arasındaki ilişkileri düzenleyen bir belge olmadığını” (eğer öyleyse, o zaman üçüncü devletlerin imzalanması hakkında konuşması için bir neden olmayacaktı) açıklığa kavuşturuyor. Bonn ile Paris arasındaki anlaşmanın kendine özgü içeriğini ortaya koyan nota, bunun başka birçok devleti ilgilendiren davaları çözme iddiasına dayandığını ve tehlikeli siyasi hesaplarla hayata geçirildiğini gösteriyor. Bu nedenle, ­Sovyetler Birliği'nin neden bu antlaşmanın sonucuna uygun şekilde yanıt vermek zorunda olduğu açık hale geliyor.

Yabancı bir okuyucuda ortaya çıkan ilk soru biraz naif olabileceğinden, ancak onun bakış açısından oldukça meşru olduğundan, şu veya bu diplomatik belgeyle konuşma gerçeğinin motivasyonunun anlamı üzerinde göreceli olarak ayrıntılı olarak durduk : ­"Neden bahsediyorsun ­ve benim bununla ne ilgim var?" Okuyucu ile sohbet başlatmayı görev olarak görüyorsanız ­, bu soru cevapsız bırakılmamalıdır.

birçok yönden ele alındığında ve konumu, teklifi doğrulamak için maksimum ­sayıda argüman verildiğinde okuyucu tarafından doğru bir şekilde anlaşılma şansına sahiptir. Bir soru veya teklif ilk kez ortaya atıldığında, tüm argüman ve argümanları -siyasi, ekonomik, tarihsel, yasal, psikolojik, ahlaki- kullanmak özellikle önemlidir . ­Buna ikna olmak için Sovyetler Birliği'nin son yıllarda herhangi bir büyük diplomatik eylemine başvurmak yeterlidir. Silahsızlanma, Avrupa güvenliğinin sağlanması, Orta Doğu'da çözüm ve İsrail saldırganlığının sonuçlarının tamamen ortadan kaldırılması, uluslararası ekonomik ilişkilerin yeniden yapılandırılması gibi sorunları gündeme getiren Sovyet hükümetinin diplomatik belgeleri, en zengin ve en zengin belgelerle doludur. Sovyet önerilerini savunmak için bu sorunları çözme ­ihtiyacı lehine ­çok yönlü argümanlar ­.

Hayatın farklı alanlarından, farklı düzlemlerde (siyasi ­, askeri, ekonomik, ahlaki vb. ­) bir nokta ­, bir paraşütün çizgileri gibi ve bütünlükleri içinde bir diplomatik belgenin anlamsal çekirdeğini desteklemek ve taşımak için.

Paraşüt sapanları, yani argümantasyonun her paragrafından anlamsal çekirdeğe uzanan muhakeme ipleri, ustalıkla hazırlanmış her diplomatik belgede açıkça hissedilir.

Polaris nükleer füzeleri ile donatılmış Amerikan nükleer denizaltılarının Akdeniz'de konuşlandırılmasına ilişkin [83]20 Mayıs 1963 tarihli notunu ele alalım . Notta, Akdeniz ülkeleri hükümetlerinin ve halklarının dikkatini bu olayın askeri yönüne çekiyor:

“... Amerikan sabit füze üslerinin şu anda yüzer üslerle değiştirilmesi, geniş kapsamlı siyasi ve askeri sonuçlara yol açıyor: başlangıçta NATO askeri faaliyetlerine aktif olarak katılan ülkelerin topraklarına ayak basan nükleer savaş hayaleti, şimdi diyebilir ki, tüm Akdeniz kıyılarında oturma izni almak. Polaris füzeleri ile donatılmış Akdeniz ülkelerinin kıyılarında seyreden denizaltılar, ­nükleer bir saldırının başlatılabileceği alanı genişletecek ve sonuç olarak, ­bu durumda kaçınılmaz karşı önlemlerin coğrafi uygulama kapsamını da genişletecektir. kaleleri etkisiz hale getirin.

Bu tür denizaltıların sürekli olarak veya zaman zaman konuşlandırılacağı ülkelerin kendilerini en büyük tehlikeye maruz bırakacakları açıktır . Ancak bir nükleer denizaltının ölümcül yükünü uluslararası sulardan ­gönderip Kuzey Atlantik bloğuna dahil olmayan bir devletin kıyılarına sığınmaya çalışmasının veya yaylım ateşi açmasının hiçbir garantisi yoktur ve olamaz. doğrudan bu devletin karasularından. . Özellikle Akdeniz havzasındaki birçok devletin nükleer denizaltıların sularına girmesini önleyecek gerçek araçları olmadığı ve onarılamaz olanın gerçekleşmesinin yalnızca birkaç dakika sürdüğü düşünüldüğünde , böyle bir olay olasılığı göz ardı edilemez .

Yukarıdaki argüman, Akdeniz'de füze taşıyan denizaltıların ortaya çıkmasının bir sonucu olarak ortaya çıkabilecek durumların analizinin özgüllüğü ile ayırt edilir ve bir bütün olarak tek bir şeyi amaçlamaktadır - hayati önemi açıklamak. Sovyet notunun anlamsal çekirdeğini oluşturan önerinin uygulanmasında Akdeniz ülkeleri, ­Akdeniz'in nükleerden arındırılmış bir bölgeye dönüştürülmesine ilişkin öneriyi kendileri. Ancak kendi içinde ikna edici olan argüman, meselenin özünü tüketmez, çünkü ­Amerikan nükleer denizaltılarının Akdeniz'e sokulmasının askeri sonuçlarının analizinden belirli siyasi sonuçlar çıkar.

Sovyet hükümetinin notu şöyle devam ediyor: "Herkes için açık olmalı," diye devam ediyor, "NATO karargahı, Akdeniz'in Batı ile Doğu'yu birbirine bağlayan en kısa deniz ticaret yolundan, geleneksel bir dinlenme yeri ve uluslararası bir yerden olmasını sağlamak için çalışıyor. turizm, nükleer silah taşıyıcılarının sığınağı haline gelir ­... ölüm, başka bir tehlikeli rekabet ve çatışma alanı.

Balkan Yarımadası, Kuzey Afrika, Yakın ve Orta Doğu ülkeleri, Akdeniz'in çevresinde ve hatta kıtaların içlerinde yer alan tüm ülkeler, nükleer füze taşıyan denizaltılar kıyılarını tararsa ne elde edebilir? Güvenliklerini artırıyor ve yaşamlarını iyileştirmeye yardımcı oluyor mu? Yunanlılar, Türkler, İtalyanlar, Fransızlar, İspanyollar ve diğer Akdeniz halklarının, yabancı füzeler ve atom bombaları, üzerinde hiçbir güçleri olmayan evlerinin tam eşiğinde atış pozisyonları alırsa, kendilerini daha sakin hissedeceklerini düşünmek gerçekten mümkün mü? ve kontrol? Ne de olsa, tesadüfi bir dizi koşulla bile, kendi iradeleri ve arzuları dışında, bu bölgenin halkları ölümcül bir felaketin kurbanı olabilir.

Şimdiye kadar Akdeniz masmavisini sakince görmüş olan yabancı bir okuyucu, "Bütün bunlar yeterince inandırıcı," diyebilir. "Ama şahsen ben," diye devam ediyor ­, "Amerikan denizaltılarının Akdeniz'e bu kadar uğursuz niyetlerle gönderildiğine hiçbir şekilde ikna olmadım, Sovyet hükümetinin NATO'nun saldırgan doğası hakkındaki kanaatini paylaşmıyorum." Bu tür olası şüpheler de yanıtlanmalı, tartışma çizgisi mantıksal olarak sona erdirilmelidir.

Notta, "Amerika Birleşik Devletleri ve diğer NATO ülkelerinin hükümetleri, Polaris'li Amerikan denizaltılarının iddiaya göre "savunma amaçlı" ve neredeyse "koruma" amacıyla Akdeniz'e gönderildiğine dair güvencelerden mahrum kalmıyorlar. bu bölgenin ülkeleri. Bununla birlikte, yaratılan tüm savaş araçları arasında, şu anda Akdeniz'de konuşlandırılmış Amerikan silahlarının savunma amaçlarına en az uygun olduğunu, ancak herhangi bir provokasyon için en uygun olduğunu söylemek abartı olmaz. Nükleer denizaltıların mobil füze üsleri olarak kullanılmasının ayırt edici bir ­özelliği, nükleer bir saldırı gerçekleştirirken gizli hazırlık ve sürpriz için tasarlanmış olmalarıdır.

Diplomatik bir belgenin muhakemesi açısından, ­devletin şu veya bu konuda bugüne kadar almış olduğu duruşta sürekliliğin sağlanması ve bununla birlikte yeni pozisyonun vurgulanması, Bu belgeyi öncekilerden ayıran tekliflerde. Bu, diplomatik belgenin alıcılarının ve okuyucularının, pozisyon değişikliklerine, tekliflerdeki belirli ayarlamalara veya bunların yenileriyle değiştirilmesine (örneğin, bir anlaşmaya varılmasını kolaylaştırma arzusu ve bunun için) neyin sebep olduğu konusunda kafalarının karışmaması gerektiği anlamına gelir. ortakların isteklerini karşılamak, değişen koşullar veya uluslararası yaşamın yeni gerçekleri, yeni bilimsel veriler vb.). Aynı zamanda, önceki konum ve önerilerle karşılaştırılarak veya hatta ­bunların aksine, bu diplomatik belgenin kendi içinde taşıdığı yeni spesifik içerik gölgelenirse, o zaman okuyucu tarafından doğru algılanma olasılığı yalnızca artacaktır. bundan.

Tartışma bölümünün görevi, yalnızca kişinin kendi konumunu savunmak için en zorlayıcı argümanları sunmak değil ­, aynı zamanda diğer tarafın olası karşı argümanlarını önceden savuşturmaktır. Diğer bir deyişle, bazı ­argümanlar adeta önleyici bir işlev görür, amaçları diplomatik belgeyi alan tarafın ileri sürebileceği olası itirazların önüne geçmektir ­. Sovyet diplomatik belgelerinde birçok önleyici tartışma örneği vardır.

Sömürge Ülkelere ve Halklara Bağımsızlık Verilmesine Dair Bildirge'den bir alıntı:

“Sömürge halklarının yönetme, yaratma, yaratma konusundaki yeteneksizliğine dair efsane paramparça oldu.

Artık kimse Asya, Afrika ve Latin Amerika halklarının kendi kendilerini yönetemediklerini söyleyemez. Devasa güçler, yeni bir bağımsız yaşamın inşası için uyandı ve canlandı. Bugün, Çin halkının katılımı olmadan, Hindistan, Endonezya, Burma, Seylan, Birleşik Arap Cumhuriyeti, Irak, Gana, Gine ve diğer irili ufaklı devletlerin özgürleşmiş halklarının katılımı olmadan uluslararası meselelerin çözümü düşünülemez.

Artık kimse, sömürgeciliğin boyunduruğu altındaki ulusların ve halkların kurtuluşunun, ülkeler arasındaki çatışma ve çatışma alanlarının artmasına neden olacağını söyleyemez. Aksine, ulusal kurtuluş barış alanlarının genişlemesine yol açarken, sömürgeci baskı ve sömürgeci siyaset savaşlara yol açtı ve açmaya devam ediyor.

Artık hiç kimse ulusların kurtuluşunun ­ekonominin, ticaretin, zanaatların veya tarımın gerilemesine yol açacağını iddia edemez. Aksine, deneyimler gösteriyor ki, ­ulusal ekonomide gerçek bir yükselişe giden yolu açan şey, kesinlikle sömürge halklarının siyasi kurtuluşu ve yeni bağımsız devletlerin yaratılmasıdır.

Artık kimse halkların sömürge baskısından kurtulmasının kültürün gerilemesine yol açacağını iddia etmeye cesaret edemeyecek. Hayat gösteriyor ki, kurtuluş başladıktan sonra özgün ulusal kültürlerin yeniden canlanması, yükselişi ve gelişmesi, halk eğitiminin yaygınlaşması, sağlık hizmetlerinin iyileştirilmesi, nitelikli ulusal personelin yaratılması ve dünya kültürünü zenginleştirme fırsatları artıyor [84].

Alıntılanan pasajın her bir paragrafı, ­BM'nin sömürge rejimini ve ­her türlü sömürge idaresini ortadan kaldırma kararına karşı çıkanların beklenen itirazlarını ve karşı argümanlarını öngörüyor.

Bir diplomatik belgenin tartışmalı kısmı önceden kapsadığında , olası itirazları geçersiz kılarsa, bu diplomatik ­belgenin uygulanmasına hizmet etmesi amaçlanan eylemin etkinliği önemli ölçüde artar.­

Örneğin, nükleer silahların yayılma tehlikesinden bahsediyoruz. Bu silahların yayılmasının önlenmesi için rejimin güçlendirilmesi lehine olan en önemli argümanları en azından kısaca vermek, ­halihazırda elde edilenleri not etmek, bu rejimdeki eksikliklere ve boşluklara dikkat çekmek için yararlıdır. Ve bu bakış açısından, ­nükleer enerjinin barışçıl kullanımında işbirliği bayrağı altında, bilmeden ya da gizli bir niyetle, yeni silah cephaneliklerinin kurulmasına yardımcı olabileceklerin akıl yürütme çizgisinin tutarsızlığını göstermek özellikle yararlıdır. ­Beş nükleer güçte hâlihazırda mevcut olan cephaneliklerden nükleer silahlar.

BM Genel Kurulu'nun XXXI oturumunda değerlendirilmek üzere sunulan Sovyetler Birliği muhtırasının ilgili bölümünde, şu anda nükleer silahlara sahip olmayan diğer devletlerin dahil olması durumunda nükleer savaş tehdidinin ölçülemeyecek kadar artacağı açıktır. nükleer silah yaratma ve biriktirme süreci. Dünya devletlerinin çoğunun taraf olduğu Nükleer Silahların Yayılmasını Önleme Antlaşması, nükleer silahların daha fazla yayılmasını önlemek için çok şey yaptı ­. Ancak tüm nükleer güçler henüz onun katılımcısı değil. Kendi nükleer silahlarını geliştirebilen nükleer olmayan bazı devletler de buna katılmaktan kaçınıyorlar. Bu nedenle , bu anlaşmanın gerçekten evrensel hale geldiğini ­görmek önemlidir ­.

Memorandum, nükleer santrallerin işletilmesinin, nükleer silah yapımında kullanılabilecek bölünebilir bir malzeme olan plütonyumu bir yan ürün olarak ürettiğini ve biriktirdiğini açıklıyor. Uluslararası nükleer malzeme, ekipman ve teknoloji ticaretinin gelişmesiyle, bu tür fırsatlar, Nükleer Silahların Yayılmasını Önleme Antlaşması kapsamında yükümlülük üstlenmeyen devletler de dahil olmak üzere, giderek daha önemli hale gelecektir. Açıkçası, nükleer malzeme, ekipman ve teknoloji sağlayan devletlerin ­bu konuda özel bir sorumluluğu vardır. Memorandumda ayrıca, önleyici tartışmanın özünü takip ediyor: “Nükleer enerjinin barışçıl kullanımı alanındaki uluslararası işbirliğinin nükleer silahların yayılması için bir kanal haline gelmemesini sağlamak için katı garantiler gerekiyor. Bu ticari bir mesele değil, siyasi bir mesele, uluslararası bir güvenlik meselesi [85]. "

Önleyici muhakemeyi kullanmanın yöntemi, bir soru sormak da olabilir, tam da cevabı, ­beklenen karşı argümanların tüm sisteminin başarısızlığını ortaya çıkaracak türden bir soru. Nitekim, Sovyet Hükümeti'nin 22 Mayıs 1976 [86]tarihli Bildirisinde , FRG'nin “Sovyetler Birliği'nin önemli bir uluslararası ortağı olduğu belirtilmektedir. Son ­yıllara, Sovyet-Batı Almanya işbirliğinin çeşitli alanlarında önemli başarılar damgasını vurdu, ancak çözülmemiş sorunlara, mevcut zorluklara göz yumulmamalı ...

Şimdi Avrupa'da barışçıl işbirliği umutları konusunda şüphe uyandırmaya çalışanlar, silahlanma yarışını körükleyenler ve sosyalist ülkelerle ilişkilerde "sertlik" talep edenler ­, Almanya ile Almanya arasındaki anlaşmaların ruhunu ve lafzını utanmadan çarpıtanlar. sosyalist ülkeler ve milliyetçi, intikamcı kavramları yeniden canlandırmaya çalışıyorlar - açıkça söylemeliydiler - Avrupa halklarına ve kendi halklarına nasıl bir alternatif sunuyorlar, Almanya'nın geleceğini nasıl hayal ediyorlar?

Alternatif hakkındaki bu soru tam olarak hedefleniyor. Ne de olsa, Federal Almanya Cumhuriyeti'nin sorumlu, gerçekçi düşünen devlet adamları ve politikacıları da yumuşama ve barışçıl işbirliği politikasına makul bir alternatif olmadığının farkındalar.

Önleyici argümanların ustaca kullanılması için apaçık bir koşul, karşı tarafın konumunun doğru bir şekilde anlaşılmasıdır, bu olmadan en olası itirazları ve karşı argümanları tahmin edilemez ­.

Peki, gerçek malzemenin tartışmacı kısmını sağlamlaştırır. Bazen verilen veriler uygundur, rakamlar okuyucuya en kusursuz mantıksal argümanlardan daha fazlasını anlatır. Bu nedenle, Sömürge Ülkelere ve Halklara Bağımsızlık Verilmesine İlişkin Bildirge, Belçika'nın sömürge egemenliğinin yarım yüzyılı boyunca, Kongo'daki nüfusun cezalandırıcı seferler, kıtlık ve hastalık nedeniyle yarıdan fazla azaldığını belirtir ­. Kongo Cumhuriyeti'nin bağımsızlığı sırasında , sakinlerin yalnızca birkaçı okuma yazma biliyordu.­

BM Genel Kurulu'nun XXXI. oturumuna sunulan Sovyetler Birliği muhtırası, silahlanma yarışının ülkelerin yaşamsal kaynaklarını tükettiği, halkları emeklerinin yarattığı zenginliğin önemli ve sürekli artan bir payından mahrum bıraktığı tezini güçlendiriyor. . “BM'ye göre bugün dünyanın her yerinde silahlanmaya yılda yaklaşık 300 milyar dolar, yani her iki dakikada bir milyon dolar harcanıyor. Bu, gelişmekte olan Asya ve Afrika ülkelerinin tüm milli gelirlerini büyük ölçüde aşıyor ­. Modern dünyada bir çocuğa yaratılış bilimini öğretmek için ­ortalama olarak altmış kat daha az harcama, bir askere imhanın ABC'sini öğretmekten daha azdır. Ve giderek daha fazla yeni devlet silahlanma yarışına giriyor [87].

İmha araçlarının yaratılması için verimsiz bir şekilde harcanan ­insanlığın ­muazzam maddi ve entelektüel kaynakları hakkında ne söyleyebiliriz ­. Silahlanma için günde bir milyar dolardan fazla - normal bir hayal gücüne sahip bir kişinin bu rakamı anlaması bile zor!

Ve tartışma kısmıyla ilgili son değerlendirme. Yukarıda, bu bölümün karakteristik anlarından bazıları, yeni bir büyük uluslararası sorunun formülasyonunda inisiyatifin gösterildiği diplomatik belgeler örneğinde ele alındı. Bu tür diplomatik belgelerin hazırlanmasının yalnızca eldeki görevin derinlemesine anlaşılmasını değil, aynı zamanda bilginin, siyasi ve yaşam deneyiminin seferber edilmesini, bu sorunun en etkili şekilde nasıl çözüleceğine dair bilgelik ve ustalığın tezahürünü gerektirdiği açıktır . ­. Diğer tarafın karşılık gelen diplomatik belgelerine bir yanıt olan diplomatik belgelerde durum nispeten daha basittir. Karşı tarafın argümanlarının toplamı zaten burada. ­Yanıtın içeriği, onlara verilecek yanıtın doğasını önceden belirler: temelsizliğini göstermek veya belki bazılarıyla aynı fikirde olmak, onlara ek karşı argümanlarla karşı çıkmak veya kendimizi yalnızca diğer tarafça ifade edilenleri analiz etmekle sınırlamak.

Her koşulda bir şey açıktır: Karşı tarafın herhangi bir iddiasını cevapsız bırakmamak daha iyidir, aksi takdirde etkilerini göstermeye devam edeceklerdir. Bu, elbette, yanıtlanacak belgede aynı argüman dizisinin izlenmesi gerektiği anlamına gelmez. Çoğu zaman, ilgili Sovyet diplomatik belgelerinin deneyiminden anlaşılması zor olmadığı için, ­kişinin kendi pozisyonunu açıklaması ve açıklaması için büyük bir alan sağlayan karşı argümanlar ve ek argümanlar dizisi seçilir. Yani karşı tarafın belirlediği tartışma düzlemine kaymamak, başkasının tarlasını sürmek değil, kendi tarlasını ekip biçmek tercih edilir.

GERÇEK BÖLÜM

SSCB Dışişleri Bakanlığı'nın bulunduğu Moskova'daki Smolenskaya Meydanı'ndaki yüksek bir binanın ofislerinden birinde ciddi bir ­sohbet sona eriyordu. Aniden, resmi gülümsemelerin yerini ­her iki muhatabın - bir Sovyet diplomat ve ­komşu bir ülkeden üst düzey bir konuk, yine bir diplomat - kahkahaları aldı. "Yani orada Sovyet topraklarına sığındığını mı söylüyorsunuz?" İkinci muhatap cevap vermek yerine yabancı konuğa, yabancı konuğun temsil ettiği ülkenin büyükelçiliğinin antetli kağıdına yazılı bir metin içeren bir kağıt uzattı ­. Sovyet diplomatının yabancı konuğa verdiği kağıt, ­komşu bir ülkenin büyükelçiliğinden gelen bir nottur. "Kaçak" beyaz bir katırdır.

Not ayrıca beyaz katırın Sovyet topraklarına geçtiği tarihi, plakasını ve bu olayın meydana geldiği alanı ve beyaz katırın iddiaya göre sınırı geçtiği sınır işaretinin numarasını da gösterir. Ayrıca söz konusu beyaz katırın iadesi için nazik yardım talebinde bulunulur . ­Olayın mahiyeti hakkında daha net bir fikir edinmek için, beyaz katırın ortadan kaybolduğu andan söz konusu notun teslim edildiği ana kadar ... altı ay geçtiğini not etmek gereksiz olmayacaktır. Bu süre zarfında beyaz katır sınırı geçerse geri geçebilir, ölebilir ve bu arada not gönderilmiştir ve nezaket kuralları buna cevap verilmesini gerektirir. Yabancı ziyaretçi , diplomatik bir belgeye beyaz bir katırı sürüklemenin ­tüm groteskliğini gören ve espri anlayışı olan bir adam olduğunu gösterdi ­. Bir Sovyet diplomata "Bu notun olmadığını düşünün" dedi.

içinde ele alınan konunun olgusal yönünü ortaya koyan bölümünün temel özellikleri ve özellikleri nelerdir ?­

Bu bölüm için temel gereklilik, ifadelerin doğruluğu, uygunluğu ve sunulan gerçeklerle orantılı olmasıdır. Buradaki en ufak bir yanlışlık, ister abartma, ister eksik ifade, ister kasıtsız olarak ­gerçekleri çarpıtma, belgeyi savunmasız hale getirir, karşı tarafa tüm belgeye, tüm diplomatik eyleme gölge düşürme fırsatı verir. Bu nedenle, diplomatik belgelerde kullanılan gerçekleri , bunların doğruluğunu her ayrıntısıyla kontrol etmek ve yeniden kontrol etmek çok önemlidir . ­Beyaz katırın olduğu öğretici bir hikayenin bir örneği olarak hizmet edebileceğinden, gerçekler arasındaki oranın korunması, diplomatik bir belgede sunulmalarının uygunluğunun tartılması da aynı derecede önemlidir .­

Bir uyarı yapalım. "Olgusal kısım" hakkında konuştuğumuzda, bu, tüm olgusal materyalin bir veya daha fazla ardışık paragrafta toplandığı anlamına gelmez. Genellikle bu olgusal materyalin belge boyunca dağıldığı, tartışmacı kısımla birleştiği görülür. Bu nedenle, tüm diplomatik belgelerde gerçekleri ortaya koyan kısmı bir tür bağımsız blok olarak ayırmak mümkün değildir .­

Gerçek kısmı formüle ederken, konu ­halihazırda atılmış olan eylemlerle ilgili değil, bunların uygulanmasına yönelik ilk adımlarla ilgili olduğunda ­ve hatta henüz uygulanmamış, geliştirilmekte olan planların geliştirilmesi söz konusu olduğunda doğal zorluklar ortaya çıkar. , içinde bir "bekleme durumu". Bu durumlarda, yabancı basında çıkan haberler, özellikle ayrıntılarda çoğu zaman birbiriyle çelişir. Olayların genel gelişim yönü yeterince kesin olarak ortaya çıksa da, güvenilecek resmi belge ve beyanlar neredeyse yok veya hiç yok .­

Yine de, diplomatik bir eyleme yol açacak bazı planlar hala oluşturulma aşamasındaysa, bu, şu anda meselenin gerçek yüzünün diplomatik bir belgede ifade edilmesini imkansız kılmaz. Ancak bu, planların daha da geliştirilmesi ve koordinasyonu sürecinde bazı ayrıntılarda birkaç kez daha değişebileceği vazgeçilmez düşüncesiyle yapılır.

Bu tür olguların daha temkinli nitelikleri, bu gerçeklerin güvenilirlik derecesine ilişkin belirli bir mesafenin korunmasına izin veren ve bu diplomatik belgenin muhatap olduğu devlet veya devletlerin ayrışma olasılığını koruyan kaynaklara atıfta bulunarak dosyalamanın daha ihtiyatlı niteliğidir. kendilerini onlardan ­hatta geri takipten.. Bütün bunlar, elbette, güvenilirliği şüphesiz olan bu özel bilgilerin diplomatik belgeye zorunlu olarak dahil edilmesiyle, ­bireysel formülasyonların bazen biraz genel doğasını belirler .

belgeler üzerinde çalışmanın, birçok mecazi mesaj ve bilginin bir ön karşılaştırmasını, analizini, güvenilirlik derecesinin belirlenmesini, kullanıma uygun bilgilerin seçilmesini ve ancak daha sonra bunların yola çıkan bir bölümde sentezlenmesini gerektirdiği açıktır . ­gerçekler.

Diplomatik bir belgede ele alınan konu zaten tamamlanmış bir eylem olduğunda durum çok daha basittir . ­Çoğu zaman, içeriğinde en belirgin ve en belirgin olanı, diplomatik belgelerde bir protesto ilan eden olgusal kısımdır.

Sovyet hükümetinin ABD hükümetine Mart 1964 tarihli notasının anlamsal özünü zaten vermiştik. Aynı nottan gerçekleri özetleyen bir kısım aşağıdadır:

“10 Mart s. 16 : 51'de Moskova zamanında, ­RB-66 tipi bir Amerikan jet askeri uçağı, FRG'den Helmstedt şehri yakınlarındaki Alman Demokratik Cumhuriyeti hava sahasını işgal etti. 10.000 metreden daha yüksek bir yükseklikte doğu yönünde ilerleyen davetsiz ­misafir, Doğu Almanya topraklarına 70 km'ye kadar girdi. Altenhausen'in güneyinde, davetsiz misafir , GDR ile ittifak anlaşmaları temelinde Demokratik Alman Cumhuriyeti'nde konuşlanmış Sovyet Kuvvetleri ­Grubunun bir savaşçısı tarafından durduruldu . ­Uçağın mürettebatı, ­yerleşik sinyallerle kendisine verilen iniş emrini görmezden geldi ve GDR topraklarının derinliklerine doğru uçmaya devam etti. Sovyet savaş uçağının uyarı atışlarının ardından ­, davetsiz misafirin iniş emrine uymaması nedeniyle, Doğu Almanya'nın yetkili organları ile koordineli hareket eden Sovyet silahlı kuvvetleri, verilen talimat doğrultusunda gerekli tedbirleri aldı. Amerikan komutanlığı tarafından bilinen hava sahasının korunması. Davetsiz misafir uçağı, Gardelegen şehrinin kuzeydoğusundaki GDR topraklarına düştü.

hava fotoğrafçılığı ve elektronik keşif için özel keşif ekipmanı bulunduğunu gösterdi . Belirlendiği gibi, uçak ­, askeri keşif yapmak için özel bir amaçla Doğu Almanya topraklarına girdi .­

En yakın dakikaya geçiş zamanını gösteren, olayın koşullarının çok özel bir ifadesi­

' Bu doğru mu, 1964, 12 Mart. Doğu Almanya'nın sınırları, işgal noktası ve uçuş rotası, uçakta keşif ekipmanının varlığından söz edilmesi - tüm bunlar, güçlü bir protesto yapılan tarafı en zor ve nahoş duruma sokar ­: ya gerçekleri kabul etmek ve işlenen provokatif eylemin sorumluluğunu üstlenmek ya da gerçekleri tartışarak ve çarpıtarak kurtulmaya çalışmak , aynı zamanda gerçeğin yine de galip gelmesini ve öyle ya da böyle tanınmak zorunda kalma riskini göze almak. ­ABD hükümeti ikinci yolu seçmeye cesaret edemedi. 22 Mart 1964'te ABD Dışişleri Bakanı D. Rusk, Amerikan tarafının, RB-66 uçaklarının GDR hava sahasını ihlal etmesinden duyduğu üzüntüyü dile getirdiğini ve Başkan L. Johnson'ın Amerikan askeri makamlarına bunun sağlanması emrini verdiğini bildirdi. tekrar olmaz

en ince ayrıntısına kadar özetlenen çok somut gerçeklere dayanması her zaman arzu edilir . ­Bu temel ne kadar geniş olursa, protesto eden tarafın konumu ne kadar güçlü olursa, diğer tarafın yanlış davranıştan dolayı sorumluluktan kaçması o kadar zor olur.

olgusal yönüyle ilgili çelişkili haberler olduğunda ­, uluslararası prestijini koruyan bir ülkenin diplomasisi, bakış açısını haklı olduğuna dair en ufak bir şüpheye yer bırakmayacak şekilde doğrulamaya çalışır. Bunun uğruna, ­arşiv malzemelerinin, referans kitaplarının, tarih ve uluslararası hukuk üzerine çalışmaların dağlarını çevirmeye değer, çünkü gerçekler ve yalnızca gerçekler, devletin sözüne güvenin canlı filizlerinin bulunduğu gövdeyi oluşturur. dış politika büyüyebilir.

Emperyalist devletlerin diplomasisine gelince ­, hem geçmişte hem de son yıllarda, ­özellikle zor koşullarda başvurduğu yollardan biri olarak gerçeklerin kasıtlı olarak çarpıtılmasının tekrar tekrar değerlendirilmesine yol açmıştır. Bunun belki de en çarpıcı kanıtlarından biri, Mayıs ­1960'ta Sovyetler Birliği'nde düşürülen U-2 casus uçağı olayı etrafında Amerikan diplomasisinin manevralarının teşhir edilmesiydi .

Yabancı diplomatlar ve gazetecilerin huzurunda Yüksek Kurul kürsüsünden bu uçağın pilotu Powers'ın hayatta olduğu ve Moskova'da olduğu bildirilmeden önce ve U-2'nin hangi gerçek görevle ilgili maddi kanıtlar gösterildi. Sovyetler Birliği hava sahasına gönderilen ­ABD Dışişleri Bakanlığı, basına resmi açıklama yapmayı başardı. ABD Dışişleri Bakanlığı, uçağın üst hava durumu araştırması yaptığını ve iddiaya göre pilotun oksijen kaynağındaki bir arıza nedeniyle rotasından saptığını iddia etti. Dışişleri Bakanlığı, pilotun bilincini kaybettiğini ve otopilot tarafından kontrol edilen uçağın SSCB topraklarına uçtuğunu garanti etti. ABD Ulusal Havacılık ve Uzay Dairesi yaptığı açıklamada, U-2 uçağına takılan aletlerin daha doğru meteorolojik bilgi elde etmeyi mümkün kıldığını iddia etti.

Sonuç olarak, devletin uluslararası ilişkilerdeki sözünün ağırlığını ve otoritesini kaybetmesine neden olan bu güven kredisinin önemli bir kısmı önümüzdeki yıllarda baltalandı.

Devletin dış politikasında güven faktörünün önemi, diplomasi alanındaki birçok burjuva uzmanı tarafından iyi anlaşılmıştır. Japon diplomat Kikujiro Ishii bu konuda bir tür kanıt sunuyor. Diplomatik Yorumlar adlı kitabında ­, elbette burjuva düşünce tarzının tüm izlerini taşıyan kavramları kullanarak şöyle yazar ­:

“Nasıl bir özel teşebbüsün gelişmesi için halkın güvenine sahip olması gerekiyorsa, uluslararası ilişkilerde bir devlet de güçlü bir pozisyon alabilmek için diğer devletlerin güvenine sahip olmalıdır. Ancak, uluslararası güven ancak uluslararası ilişkilerin altın kuralı olan adalete sıkı sıkıya bağlı kalınarak sağlanabilir . ­Tüm ülkelerde modası geçmiş arzularından vazgeçmek istemeyen megaloman hayalperestler var. Bu dengesizler iktidara gelirse, devletin güvenilirliği geçici olarak düşer. Eğer böyle zamanlarda insanlar, yetkililerin yersiz hayallerinden sıyrılması ve sağduyuya dönmesi için seslerini yükseltmezlerse, o zaman tecrit edilmiş ve dışlanmış ülkeleri uluslararası kamuoyu tarafından hor görülecektir ­. Bu aşağılamadan kaçınmak için ­, gerici saldırganlık politikası ve boş ­diplomasi durdurulmalıdır. Saldırgan bir politikanın temelinde militaristlerin etkisi olduğu için ­zamanında durdurulmalıdır. Saldırgan bir politika yerine, diğer devletlerin haklarına ve meşru çıkarlarına saygı gösterilmelidir. Bu saygı, onu uygulayan Devlete, ­diğer Devletlerden kendi haklarına ve meşru çıkarlarına saygı göstermesini bekleme hakkı verir. Başka bir devletin hak ve çıkarlarına saygı duymayan bir devlet varsa, o zaman o devlet bu saygıyı zorlama kararlılığına sahip olmaya hazır olmalıdır, çünkü böyle bir hazırlık ve kararlılık olmaksızın, yalnızca diğerlerinin hak ve çıkarlarını düşünen bir devlet, diğer devletler şüphesiz onun aptal iyi doğası için sonunda dünyanın geri kalanının alay konusu olacak. Gerçek ve kalıcı uluslararası barış, ancak bir devlet kendi haklarını açıkça ilan ettiğinde, onları savunmaya hazır olduğunda ve diğer yandan diğer devletlerin haklarına sıkı sıkıya saygı duyma konusunda samimi ve dürüst bir istek duyduğunda var olabilir [88].

U-2 casus uçağının hikayesi münferit bir gerçek değil. Ağustos 1964'te Tonkin Körfezi'nde meydana gelen olayla ilgili olarak Amerikan basınında ortaya çıkan ifşaatlar da daha az gösterge niteliğinde değil . Senato Dışişleri Komitesi'nde bu olayın soruşturulması sırasında ortaya çıktığı üzere, ­DRV'nin askeri botları tarafından iki Amerikan destroyerine gerçekleştirildiği iddia edilen saldırıya ilişkin önceki resmi açıklamaların uydurma olduğu ortaya çıktı. Ancak, Vietnam Demokratik Cumhuriyeti topraklarının bombalanmasının başlaması ve ­Vietnam'daki Amerikan saldırganlığının daha da artması için bahane işlevi gören Tonkin olayının tam da bu versiyonuydu.

"Amerika Birleşik Devletleri'nde kelimelerin anlamı nasıl iğdiş ediliyor" - bu başlık altında, New York Times, Paul Dixon tarafından 15 Nisan 1972'de Amerikalı yetkililerin ABD'nin Vietnam'daki saldırganlığını sıradan bir şeymiş gibi gösterme girişimleri hakkında bir makale yayınladı . ­, sıradan. Yazar, yaygın olarak kullanılan "düzenli hava saldırıları, zamanla sınırlı ve savunma tepkisi olarak üstlenilen" sözel yapısının kulağa daha çok bazı teorik fizikçilerin bir tezinin başlığı gibi geldiğini ve aslında hava saldırısı anlamına gelmediğini belirtiyor. . "Sınırlı hava bariyeri", Laos'un ağır bir bombardımanından ziyade, yetersiz finanse edilen bir toprak havalandırma programını akla getiriyor . ­Günümüz lehçesinde "istila" diye bir kelime yoktur. Bunun yerine, biraz kaba bir gezintiyi ima eden "sızma" kelimesini kullanmayı tercih ediyorlar.

personel" veya "teknik uzmanlar" unvanları altında görünebilir . ­Savaş ile "adil barış" arasındaki farkı çok iyi bilen, boş laflara karşı savaşçılardan oluşan sivil bir milis yaratmanın zamanı geldi. Paul Dixon, Vietnam Savaşı'nın "anlamsal dersleri" hakkında yakıcı ve anlayışlı bir şekilde yazdı!

Emperyalist devletlerin diplomatik belgelerini okurken, bunların yalnızca gerçeklerin kaba bir reddini değil, aynı zamanda daha incelikli ve kurnazca yapılmış bir çarpıtmayı da içerebilecekleri gerçeğini hesaba katmak gerekir: neredeyse fark edilmeyen abartmalar veya tersine , ihmaller, önemsiz olanı vurgulama ve ana şeyi karartma girişimleri ­. , ­sahte şaşkınlık ve cehalete göndermeler vb. gerçekleri sonuna kadar açıklamanın ve uluslararası yaşamdaki her belirli olayı veya olayı doğru bir şekilde ele almanın yolu: bu, onun burjuva diplomasisine üstünlüğünün önemli "sırlarından" biridir. Doğruluk, somutluk ­, orijinallik - Sovyet diplomatik belgelerinin olgusal kısmını ayıran şey budur.

BELGELERİN DİLİ

İnsan faaliyetinin birçok alanı ­, konunun içeriğiyle yakından ilgili olan ve okuyucuda belirli bir dereceye kadar mesleki eğitim öneren kendi dilsel özgüllüğüne ­sahiptir ­. Örneğin, tıbbi terimler farklı ülkelerden doktorlar için aynı şeyi söyler, ancak aynı dili konuşan insanlar için her zaman net değildir. Dünyanın her yerindeki satranç oyuncuları , yabancı bir dil bilmeden satranç tahtasındaki herhangi bir oyunu tekrarlamak için satranç gösterimini kullanabilir . ­İnsan bilgisinin hemen hemen tüm alanlarında, örneğin kimya, matematik, müzik vb., değişen derecelerde de olsa kendilerine özgü dilsel iletişim araçları geliştirilmiştir. Diplomasi dilinde -devletler arası müzakerelerin ve diplomatik belgelerin dili- bazı özgünlükler vardır ­.

Diplomatik dil, iki farklı kavramı belirtmek için kullanılan bir ifadedir. Birincisi, resmi diplomatik ilişkilerin yürütüldüğü ve uluslararası anlaşmaların düzenlendiği dildir. İkincisi, genel kabul görmüş diplomatik kelime dağarcığını oluşturan bir dizi özel terim ve deyimdir.

Şu anda, resmi diplomatik ilişkilerin yürütülmesi ve uluslararası anlaşmaların hazırlanması için zorunlu tek bir dil yoktur (geçmişte ­Fransızca baskındı). Yavaş yavaş dillerin eşitliği ilkesi onaylanır. Nadir istisnalar dışında, devletin ­dışişleri organları resmi yazışmaları, özellikle diplomatik belge alışverişini kendi ulusal dillerinde yürütür.

"Diplomatik dil" kavramının, genel kabul görmüş diplomatik sözlükte yer alan bir dizi özel terim ve kelime öbeği olarak ikinci anlamına gelince (örneğin ­, "iyi niyet", "tahkim", "modus vivendi", "status quo") , "veto" vb.), o zaman bu tür terimlerin modern diplomatik belgelerdeki payı çok önemsizdir.

Dil hakkında, diplomatik belgelerin tarzı hakkında, X. Wildner'ın "The Technique of Diplomacy" adlı kitabında bir dizi dikkate değer açıklama var.

H. Wildner, "Diplomatik tarz" diye yazıyor, " ­öncelikle basitlik ve netlik ile ayırt edilmelidir; Bununla kastedilen, zanaatkar bir ifade tarzının basitliği değil ­, her nesne için duruma uygun tek sözcüğü nasıl seçeceğini bilen ve örneğin gerektiğinde bir sıfat kullanmaktan kaçınan klasik basitlik biçimidir. düşüncenin doğru aktarımı için mutlaka gerekli değildir. Bu basit ama ağırbaşlı stil, iç yaşamla nabız gibi atmalı ve bu haliyle, iyi bir diplomatik stilistin bireyselliğini, ­poz vermek için özgünlük peşinde koşmayı gerekli görmeyen bir bireyselliği ifade etmelidir. Gösterişli ifade tarzının yanı sıra laf kalabalığı da basitlikten yoksun olacaktır. Her iyi stilist, eğer gerçekten böyleyse, aynı zamanda iyi bir diplomatik stilist değildir. Hayır, ­yalnızca bir diplomat bu unvanı hak eder ve tam da yazılı alanda bile mesleğinin tam yetenekli bir temsilcisi olarak kendini nasıl kanıtlayacağını bilen o diplomat.

Kanaatimizce yukarıdaki ifadelerde tamamı yeterince açıklanmamış ve somutlaştırılmamış olsa da birçok doğru yargı bulunmaktadır. Ek olarak, H. Wildner, diplomatik belgelerin tarzını karakterize ederken , "klasik diplomasi" yöntemlerinden alınan kavramlara yöneliyor ve zamanımızda belirli diplomatik belge kategorilerinin ­başbakanlıklardan daha geniş bir kitleye hitap ettiğini dikkate almıyor. ­ilgili devletlerden. Daha spesifik olarak, X. Wildner tarafından adlandırılan diplomatik bir üslup ve “iyi bir diplomatik stilist” nitelikleri, bir diplomatik belgenin protokol formülleri, gerçekleri ortaya koyan bir kısım, anlamsal bir çekirdek gibi bileşenlerine daha uygundur. . Neredeyse tartışmacı kısmın özelliklerini yansıtmıyorlar.

Burada, görünüşe göre, argümantasyon kısmının özelliklerine ilişkin böyle bir açıklama yapmak uygun olacaktır. ciddiyet

Wildner N. _ Die Technik der Diplomatie, S. 145–146 . Ek olarak, belirli bir teklifin lehindeki argümanların, ­diplomatik belgenin kendisinin argümantasyon kısmıyla sınırlı olmadığını dikkate almakta fayda var. Medya - televizyon, basın, radyo vb.

Diplomatik belgelerin dili, belirli bir devletin dış dünyayla konuştuğu dildir. Bir kişinin dilinin büyük ölçüde görünüşünü oluşturması gibi, diplomatik belgelerin dili de büyük ölçüde devletin yüzüne göre değerlendirilir. Bu nedenle, gazetecilik diline ve bazı açılardan edebi eserlere getirilen aynı yüksek talepler, diplomatik belgelerin diline ve üslubuna da getiriliyor. İnsanların her gün konuştuğu dil olmalı .­

Diplomatik belgeler resmi belgeler ­, "hükümet belgesi" dir. Diplomatik belgelerin dili için, özellikle önemlidir (ve bu öncelikle onun özgüllüğüdür), üslup mükemmelliği değil, ifadenin müzikalliği değil, yatırılan içeriğe, pozisyonun tam ifadesine, devletin anlamına mutlak uygunluk Bu konudaki politika .­

diplomatik belgenin kendisinin derlenmesine yönelik çalışma başlamadan önce ­(politikayı belirleyen ilgili hükümet makamı tarafından) verilir ve belirlenir ­. Bu nedenle, pratikte görev çoğu zaman bu içeriği olabildiğince eksiksiz, parlak ve ikna edici bir şekilde ifade etmektir; diplomatik bir belgedeki tek varoluş biçimi dilin kendisi ve ana unsuru olan kelimedir. Bundan, dil üzerinde çalışmanın ne kadar önemli olduğu açıktır, kelime üzerinde, her cümlenin kendisine yatırılan içerikle yazışması.

Bir kelime üzerinde çalışmak özenli, hassas, zahmetli bir şeydir. Doğru, yeni kelimeyi bulmak kolay değil. V. Mayakovsky'nin “Mali Müfettişle Şiir Üzerine Bir Söyleşi” şiirinde yazdığı gibi, “Gram başına üretim, yıllık emek. Tüket, bir kelime uğruna binlerce ton sözlü cevher. Sovyet şair I. Selvinsky, "Ayet Stüdyosu" adlı kitabında, ustanın sözle mücadelesini terbiyecinin kaplanla mücadelesiyle karşılaştırır: en ufak bir beceriksizlik - ve kaplan sizi sakat bırakır . Dile, kelime çalışmasına yeterince dikkat edilmemesi, ­içeriği bakımından en iyi diplomatik belgeye bile ciddi zararlar verebilir.

"Eski diplomasi" günlerinde, diplomatik belgelerdeki kelimelerle ilgilenme sanatı çok değerliydi. Ancak diğer diplomatik faaliyet biçimleri gibi diplomatik yazışmalar da yalnızca dar bir grup insanı etkilemeyi amaçlıyordu ­- hükümdar, onun sırdaşları.

eski Avrupa konserinin [89]son alaycısı, eski Büyük Avrupa'nın diplomatik söz yazarı" G. V. Chicherin'in sözleriyle diplomatik belgeleri derleme sanatıyla ünlüydü ­. Gorchakov, notlarını o kadar mükemmelleştirdi ki, dilsel ve üslup nitelikleri açısından ­sanat eserlerine yaklaştılar. Arkadaşlarının A. S. Puşkin ve F. I. Tyutchev olmasına şaşmamalı.

21 Ağustos 1856'da yurtdışındaki Rus diplomatik temsilcilerine gönderdiği ünlü genelge , Kırım Savaşı'ndan sonra Rusya'nın dış politikasının temelini oluşturan pozisyonu ortaya koyuyor ve iki kelimeyle ifade ediliyordu: "Rusya yoğunlaşıyor. ­" Bu gönderide özellikle şunlar söylendi: “Rusya, hukuka ve adalete uymayan bu tür gerçekler karşısında kendini tecrit etmek ve sessiz kalmakla suçlanıyor. Rusya'nın kızgın olduğunu söylüyorlar. Rusya kızgın değil. Rusya yoğunlaşıyor [90]. Tarihçiler hala bu formülasyonun doğruluğuna ve aforizmasına hayran kalıyorlar.­

Uluslararası ilişkiler tarihi, dünya siyasetindeki tüm grupları yansıtan süreçleri ve temel hükümleri canlı ve yoğun bir biçimde ifade eden birçok kesin formülasyon bilir: “ilhakların ve tazminatların olmadığı bir dünya”, “barış bölünmezdir”, “devletlerin barış içinde bir arada yaşaması”. farklı sosyal ­sistemlerle ”, “soğuk savaş”, “yumuşamaların gerçekleşmesi”, “ikinci dünya savaşında son çizgiyi çizin” ve diğerleri.

Son formülasyonla bağlantılı olarak, aşağıdaki bölüm ilginç değil. 1960'ların başlarında birkaç Sovyet ve Amerikalı diplomatın Cenevre'deki toplantılarından birinde, Alman işleriyle ilgili bazı sorular tartışıldı. Bu tür toplantı ve sohbetlere genellikle “görüş alışverişi” adı verilir. Sovyet tarafında, İkinci Dünya Savaşı'nın altında bir son çizginin acilen çizilmesi gerektiği vurgulandı. Sonra Amerikalı muhataplardan biri bir kalem aldı ve onunla beyaz bir kağıda keskin bir şekilde çizdi. “İkinci dünya savaşının altına çizgi çekmek ne anlama geliyor?” diye sordu. Ben de bir çizgi çektim, bu eylemim belirli bir içeriği alevlendiriyor mu?

Bu soruyu soran kişi çok deneyimli bir Amerikalı diplomattı. Tüm Sovyet formülasyonlarını ezbere biliyordu ve spesifik içeriklerinin ne olduğunu mükemmel bir şekilde anladı. Beyaz bir kağıda bir çizgi çizme şeklindeki sahte hareketi, polemik amaçlı bir araçtı. Bununla birlikte, Amerikalı diplomat, yaptığı jestle , istemeden, İkinci Dünya Savaşı altında son çizgiyi çizmeye ilişkin Sovyet ifadesinin doğruluğunun ve kapasitesinin Batı diplomasisi için çok fazla sorun yarattığını gösterdi. Bu formül hakkında ­düşünürseniz ­, o zaman pek çok derneğin ortaya çıkmasına neden olur: her iki Alman devletinin sınırlarının yasal olarak tescili ve sağlamlaştırılması, düzinelerce devlet arasındaki çeşitli ilişki alanlarında geçmiş savaşın mirasının üstesinden gelinmesi ve çok daha fazlası. Bu formül, Sovyet politikasının çeşitli yönlerini bir araya getirerek ana gerekliliğini yansıtıyor - İkinci Dünya Savaşı ve savaş sonrası gelişmenin bir sonucu olarak Avrupa'nın merkezinde meydana gelen değişikliklerin tanınması, iki egemen Alman'ın varlığı gerçeği ­. devletler - Doğu Almanya ve Federal Almanya Cumhuriyeti.

M. Gorky, aforizmaların parmak gibi kelimeleri bir yumruk haline getirmeyi öğrettiğini söyledi. Tabii ki, diplomatik bir belgeye Oscar Wilde'ın yazıları gibi aforizmalar serpiştirilemez. Ancak diplomatik düellolarda elini uzatmadan hareket etme yeteneği, ifadenin etkisi, ­bir diplomatik belgenin şüphesiz bir avantajıdır ­, içindeki karşılık gelen yer akılda kalıcılık, sürpriz, anlamsal ve sözlü etki için tasarlandığında.

1957'nin sonlarında - 1958'in başlarında , Sovyet hükümeti en üst düzeyde bir konferans ve ­bu konferansta tartışılmak üzere uluslararası gerilimi hafifletmek için bir dizi öneri toplamak için inisiyatif aldı. En üst düzeyde bir konferans düzenleme fikrine gölge düşürmeye çalışan Batılı güçlerin hükümetleri, önceki toplantıda SSCB, ABD, İngiltere ve Fransa hükümet başkanlarının bir önceki toplantısında ortaya koyduğu versiyonu ortaya koydu. 1955'te Cenevre'de , Alman sorununda iddiaya göre bir anlaşmaya varıldı ve bu, daha sonra dışişleri bakanları arasındaki müteakip müzakerelere yansımadı . Sovyet hükümetinin Federal Almanya Cumhuriyeti hükümetine 8 Ocak 1958 tarihli mesajında ­bu iddianın tüm asılsızlığı gösterilmiş ve özellikle 1955 Cenevre zirvesi toplantısında bir uluslararası duruma ciddi bir yumuşama ­.

Soğuk Savaş'ta çözülmenin ilk habercisi olarak "Cenevre ruhunun" ortaya çıkışının tam da bu toplantıyla bağlantılı olduğunu hatırlayalım . ­1955'te Cenevre'deki hükümet başkanları konferansı ile Sovyetler Birliği'nin en üst düzeyde bir konferans düzenlemeye yönelik yeni önerisi ­arasındaki dönemde , sadece dört gücün dışişleri bakanlarının bir konferansı olmadığını da hatırlayalım. ama aynı zamanda Mısır'a karşı İngiliz-Fransız-İsrail saldırganlığı gibi bir olay ­. Bu nedenle, Sovyet hükümeti, Cenevre Konferansı kararlarının ihlali hakkında konuşursak, direktiflerde belirtilen yükümlülüğü reddedenlerin tam olarak belirli Batılı güçler olduğu gerçeğini nasıl görmezden gelebileceğimizi haklı olarak ilan edebilir. dört gücün hükümet başkanlarının kuvvete başvurmamaları ve saldırgana yardım etmemeleri. .

Okuyucuyu 1955-1958 diplomatik mücadelesinin iniş çıkışlarına döndüren açıklamalardan sonra, Sovyet hükümetinin bu açıklamaların yapıldığı 8 Ocak 1958 tarihli mesajındaki ifade açıkça anlaşılacaktır :

"Cenevre'nin ruhu" müzakere masasına değil, Süveyş ve Port Said harabelerine gömüldü [91].

Biçim olarak vecizesel ve düşünce olarak kesin olan bu tek cümlede, argüman adeta ­Batılı güçlerin yanlış versiyonunu kırarak sıkıştırılmıştır.

, karşıtlık, parlak kontrast tekniği üzerine inşa edilmiş ifadeler veya paragraflar içerdiğinde daha fazla rahatlama sağlar . ­Bu tekniğin kullanımı, politik ­edebiyatın en eski anıtlarına kadar uzanır. Böylece, ünlü “İpuwer Nutuk” (Leiden ­Papyrus No. 344, Orta Mısır Krallığı'nın sonunu kastediyor), öyle bir şekilde inşa edilmiştir ki, bir dizi bölümünde açıklanan her şey, beklenenin tersidir ­. olağan düzen: “Kendisi için tekne bile yapmayan ­, gemilerin sahibi oldu; eski sahibi kıyıdan bakar onlara ama artık onun değildirler... Duvarın yanında bile uyumayan yatağın sahibi olmuş yatağın... Gölgesi olmayanın sahibi olmuşmuş hayran..." [92].

Ve Ipuver'in Tanrı'nın yeryüzündeki valisi olan kralı teşhir etmesiyle ne kadar tutku ve enerji doygun! “Bak, biri diğerine şiddet uyguluyor. İnsanlar emirlerinize karşı geliyor. Yol boyunca 3 giderse sadece 2 bulurlar. Daha büyük bir sayı daha küçük olanı öldürür. Sürüsünün ölmesini isteyen bir çoban var mı? Ah şu soruya bir cevap buyursanız, çünkü bunu seven bir kişi, nefret eden başka bir kişidir. Hayatları her şekilde mahvolur. Onu getirmek için her şeyi yaptın. Yalan söylüyordun [93]. "

Eski Mısır papirüsünün dilinin ifadesi ve zenginliği, antitezlerin ustaca inşası, diplomatik olanlar da dahil olmak üzere birçok modern siyasi belge tarafından imrenilebilir.

Amerikan diplomasisi, özellikle geniş bir izleyici kitlesi için tasarlanmış diplomatik belgelerde, antitez, zıtlık yöntemlerine yaygın ve sıklıkla başvurur ­ve dilsel araçları bu yönde kullanma gelenekleri, açıkça İncil metinlerine yönelmektedir.

Dikkatli okuyucular, yukarıda belirtilen alıntılar da dahil olmak üzere Sovyet diplomatik belgelerinde ilgili örnekleri kolayca bulacaktır. Sömürge Ülkelere ve Halklara Bağımsızlık Verilmesine Dair Bildirge'den yapılan aşağıdaki alıntı, antitez alımına ilişkin metnin yapısının ­bir örneği olarak hizmet edebilir:­

“Bütün iğrenç tezahürleriyle ırk ayrımcılığı, halkların ve ulusların ayrıcalıklı ve “aşağı” olarak bölünmesi – bu ırkçılıktır, bu canice soykırımın meşrulaştırılmasıdır, yeni vahşetleri eskilerinin üzerine, yeni suçları üstlerine yığmanın yolu budur. eskiler, karşılıklı nefreti, ülkeler ­ve halklar arasında sürekli kanlı çatışmaları körüklemenin yolu budur.

İnsanların ten renkleri farklıdır ama kanları aynıdır. Ve hiç kimse diğer insanlar üzerinde hakimiyet iddiasında bulunamaz [94].

Benzer bir başka örnek de, SSCB Yüksek Sovyeti Prezidyumu SBKP Merkez Komitesinin ve Sovyetler Birliği hükümetinin Nazi ­Almanyasına karşı Zaferin 20. yıldönümü münasebetiyle yaptığı konuşmadan:

“Nazizme karşı mücadelede cephelerde şehit düşen askerlerin mezarlarının üzerinde zaferin ebedi alevi yanıyor. Dürüst insanların kalplerinde militarizm ve saldırganlığa, her türlü baskı ve barbarlığa karşı sonsuz bir nefret ateşi yanıyor.

İnsanlığın yarının ne olacağı, hükümetlerin ve halkların bugünkü eylemlerine bağlıdır. Gelecek nesillerin kaderi şimdiki neslin elindedir [95].

Diplomatik belgeleri dil meseleleri açısından ele alırsak, o zaman pek çok açıdan (özellikle tartışmacı kısımlarına) siyasi gazeteciliğe , ­en iyi örneklerine, bu şeyler hiçbir şekilde aynı olmasa da. Marx, Engels, Lenin'in yanı sıra Herzen, Chernyshevsky, Plehanov'un gazetecilik çalışmaları, siyasi sorunları çözmede sözcükleri kullanma becerisinde ustalaşmak için iyi bir okuldur. Gazetecilikte olduğu gibi , diplomatik belgelerde de ­kurmacadan alınan araçlar yaygın olarak kullanılır . ­Şiir, sanatsal nesir diplomatik belgeleri zenginleştirir ­, dillerini malzemenin sunum ve sunum yöntemleriyle zenginleştirir, resimler, karşılaştırmalar, ­bu belgelere parlaklık, etkileyici güç kazandırmaya yardımcı olur. Tabii ki doğrudan ödünç almaktan söz edemeyiz, sadece sanatsal görüntülerin ustaca dönüştürülmesinden bahsedebiliriz.

Örneğin, Sovyet diplomatik belgelerinden birinde, Federal Almanya Cumhuriyeti topraklarındaki nükleer üsler, "kendilerini bir saldırgana karşı savunan devletlerin modern askeri teçhizatından misilleme grevi çeken bir tür mıknatıs" ile karşılaştırıldı [96]. Sovyet şair S. Gudzenko'nun "Saldırıdan Önce" şiirine aşina olan herhangi biri, uzak bir çağrışımla yukarıdaki karşılaştırmanın bu şiirden şu satırlardan ilham almış olması muhtemel görünecektir: "Bana öyle geliyor ki Ben bir mıknatısım ki, mayınları çekiyorum...”. Her halükarda, şiirselliğe yakın bir görselin kullanılması, duygusal etkisi sayesinde, ­politik içeriğin daha geniş ve keskin bir şekilde ortaya çıkarılmasına yardımcı olur. Federal Almanya Cumhuriyeti'ndeki nükleer üslerin mıknatıslarıyla yapılan karşılaştırmanın Batı basınını atlaması ve sonuç olarak, içinde yer alan siyasi düşüncenin, Sovyet diplomatik belgesinin kime ait olduğu kişilerin kafasında daha güçlü bir tortu vermesine katkıda bulunması tesadüf değildir. hitap edildi.

D. I. Pisarev, "Heinrich Heine" makalesinde Goethe'nin elbette çok zeki, çok nesnel, çok esnek vb. bütün bunlar sonsuza dek onunla kalacak. Ancak ­Goethe anavatanına çok fazla zarar verdi. Schiller'le birlikte, Alman darkafalılığının domuz başını da ebediyen ölümsüz şiirin defne yapraklarıyla süsledi. D. I. Pisarev'in bu değerlendirmelerinin özüne girmeyeceğiz - bunlar çalışmamızın konusundan uzak. Son cümledeki metafora odaklanalım. Sanki bu görüntünün bir yankısı, bir Sovyet diplomatik belgesinden alınan aşağıdaki alıntıda yakalanabilir:

“Farklı seslerde onlar (FRG'de var olan militarist ve rövanşist ikna sendikaları ve örgütleri - A.K. ) tek bir güdü vaaz ediyorlar -“ Almanya her şeyden önce ”, Alman militarizmi için parçalardan bir defne çelengi örmeye çalışıyorlar. gamalı haç” 10 .

bir diplomatik belgenin etkisini katlar .­

20 Mayıs 1963 tarihli notasından bir paragrafı bu açıdan ele alalım :

“Akdeniz halkları tarihlerinde çok şey yaşamak zorunda kaldılar. Eski Mısır'ı, Yunanistan'ı, Roma'yı, Kartaca'yı sarsan sayısız ihtilaftan bu yüzyılın iki dünya savaşına kadar, bu bölge devletler arasındaki silahlı rekabetin tüm iniş çıkışlarını yaşadı. Ancak hızla Afrika kıtasına yayılan, Yakın ve Orta Doğu'yu kasıp kavuran İkinci Dünya Savaşı'nda bile, ­şu anda dalgalarda saklananlarla uzaktan bile karşılaştırılabilecek hiçbir silah yoktu. ­Akdeniz veya bununla birlikte, eğer bu deniz saldırgan için bir odak ve sığınak olarak kullanılırsa, saldırgana karşı bir misilleme saldırısı için kullanılacaktır ­. Zamanımız en kötüsüne ulaşmış olsaydı, Akdeniz kelimenin tam anlamıyla ölü bir deniz olurdu. Pek çok medeniyet ve kültür merkezi, Pompeii'ninkine benzer bir kader tehlikesiyle karşı karşıya kalacaktı. Dini inançlardan bağımsız insanlar bile, NATO liderlerinin planlarının uygulanmasında ­nükleer silahların Vatikan ve Kudüs, Mekke ve ­Medine'nin neredeyse duvarlarının altında olması gerçeğiyle bağlantılı olarak milyonlarca Hristiyan ve Müslümanın duygularını anlayabilirler. .[97] [98]

“Çok şey yaşadım” sözleri, ilk cümleye Akdeniz halklarına karşı sempatik bir tonlama veriyor.

İkinci cümlede, Mısır firavunlarının fetih savaşlarını, Pön savaşlarını, Büyük İskender'in seferlerini, Sezar'ı ve her iki dünya savaşını parantez içine almaya izin vermeyen “sallama” tanımına dikkat çekiliyor. ama aynı zamanda tüm bu olayların dramatik doğasını vurgulayarak bu köşeli parantezleri açmak. Aynı ifadeyle, "bu bölge devletler arasındaki ­silahlı rekabetin tüm cilvelerini yaşamıştır" ifadesi, yine ­belirtilen düşüncenin sempatik bir tonunu taşımakta ve notada atıfta bulunulan NATO faaliyetleri nedeniyle günümüze kadar gelmenin yolunu açmaktadır. , öncelikle Akdeniz bölgesindeki devletler arasında silahlı bir rekabetin başlamasına yol açar .­

Aşağıdaki cümlede İkinci Dünya Savaşı'nın "hızla Afrika kıtasına yayılmış, Yakın ve Orta Doğu'yu kasıp kavuran" şeklinde nitelendirilmesi, akıllara Rommel'in tank baskınlarını getirmekle kalmaz, okuyucuyu daha keskin bir algıya da hazırlar. Amerikan nükleer denizaltılarının Akdeniz'e girmesiyle meydana geldi . ­Bu etki zıtlık yoluyla elde edilir : İkinci Dünya Savaşı'nda "yıkıcı güçleri açısından, ­şu anda Akdeniz'in dalgalarında saklananlarla uzaktan bile karşılaştırılabilecek hiçbir silah yoktu ." ­Bu silahlara doğrudan nükleer silah olmadığını söylemek için isim verseydik, o zaman kontrast etkisi zayıflar veya tamamen ortadan kalkardı. "Zamanımızın en kötüsüne gitmek" ifadesi, okuyucunun ne anladığını daha fazla açıklama yapmadan kısaca ifade etmemizi sağlar ve onun hayal gücüne alan açar. Aynı cümlenin devamı - "Akdeniz ­, kelimenin tam anlamıyla ölü bir deniz olurdu" - diplomatik belgelerde, düşünce ifadesinin duygusal başlangıcını geliştirmek için kelime ve kavramlar üzerinde bir oyun kullanmanın nadir bir durumu. şiirde oldukça yaygın olan bir teknik. "Pompeii'ninkine benzer bir kader" ibaresi de aynı amaca hizmet ediyor. Okuyucu, çağrışım yoluyla, nükleer silahların özelliklerinin ayrıntılı bir açıklamasıyla hayal gücünde canlandırılamayan resimleri istemeden ortaya çıkarır.

Son olarak, nottan alıntılanan pasajın son cümlesinin özel bir yoruma ihtiyacı yoktur. Vatikan veya Kudüs, Mekke veya Medine'yi kutsal yerler olarak gören insanların duygularına hitap ediyor.

Mısırlı fellahlar, Yunan bağcılar, İtalyan balıkçılar, Fransız işçiler tüm bunları farklı bir şekilde, kendilerine göre algılayacaklar. Ama mesele bu değil. Sezar ve Büyük İskender'in kampanyalarıyla hiçbir ilişki olmasın, notun tüm okuyucuları Pompey'in kaderinin ne olduğunu bilmesin. Kuşaktan kuşağa aktarılanlara dayalı olarak başka çağrışımlar ortaya çıkacak, Akdeniz halklarının kendi yaşam deneyimlerinden çıkarılan başka karşılaştırmalar ortaya çıkacaktır. Notun hazırlıklı okuyucuyu uygun bir şekilde etkileyerek bilinci uyandırması, daha az hazırlıklı okuyucunun duygularına dokunması, kafasını bu notun içeriği tarafından belirlenen yönde çalıştırması önemlidir . ­Açıklamaların özgüllüğü, "yerel rengin" varlığı, diplomatik belgeyi muhataplar için daha anlaşılır kılmakta, algısını, içeriğinin doğru özümsenmesi ile zaten birleşmesi gereken noktaya yaklaştırmaktadır.

Diplomatik bir belgede imgeler üreten dil araçlarının ustaca kullanılması, okuyucunun ­bu diplomatik belgenin mantığına, düşünce yapısına ­alışmasına yardımcı olur , satırlar arasındaki boşlukları ­bu görüntülerin kendisine önerdiği ve harekete geçiren içerikle doldurur. ona kendi deneyimi ve ufku.

“Savaşın kederini ve dehşetini herkes gibi tam olarak bilen Sovyet halkı, Almanya'nın başına gelen felaketin tüm derinliğini, sevdiklerini kaybeden Alman ailelerin duygularını anlayamıyor. Nazi ordusunun geçtiği Volga bozkırları, Ukrayna, Beyaz Rusya, Polonya ve diğer ülkelerin tarlaları, ­huş haçları ve Alman askerlerinin mezarlarıyla noktalı - ve bunlardan milyonlarca var [99].

27 Kasım 1958 tarihli notasından yukarıdaki alıntıdaki bir ayrıntı - "huş haçları", savaştan sağ kurtulan Alman kuşağı için en mantıklı referanslardan daha fazlasını söylüyor. uluslararası yasal nitelikte ve kusursuz mantıksal ­yapılarda.

Veya yabancı topraklardaki yabancı askeri üslerin tanımını "saldırganlığın sıçrama tahtaları" olarak alın [100]. Bu tanım ne kadar kapsamlı!

Sovyet diplomatik belgeleri genellikle ­, verilen diplomatik belgenin gönderildiği ülkede yaygın olan kavramları ve bazen kelimesi kelimesine ifadeleri kullanır . Başlangıç konumları farklı olsa da, bazı siyasi partilerin ve kamuoyu çevrelerinin uluslararası konulardaki konuşmalarının ­bir şekilde Sovyetler Birliği'nin çizgisiyle iç içe geçtiği sıklıkla oluyor. Bu partiler, kamu çevreleri, basının bir kısmı, genel olarak uluslararası hayatın şu veya bu özel meselesinde Sovyetler Birliği'nin dış politika çabalarıyla aynı yönde ilerleyen argümanlarını ve argümanlarını ortaya koyuyorlar. Belirli bir ülkenin nüfusunun zaten aşina olduğu, zihinlerinde kök salmış bu argümanlara, argümanlara, kavramlara, ifadelere güvenmek yararlı değil mi? Bu durumda tohumların zaten sürülmüş bir tarlaya düşeceği ve ayrıca Sovyet diplomatik belgesinin hitap ettiği ülkenin iç kuvvetleri tarafından sürüleceği açıktır. Bir örnek, bir zamanlar Federal Almanya Cumhuriyeti'nin dış politikasını "kaçırılan fırsatlar politikası" olarak nitelendiren akılda kalıcı ifadedir . ­Bu ­ifade Federal Meclis'teki tartışmalarda, siyasi mitinglerde duyulabilir ve Batı Alman gazete ve dergilerinin sayfalarında bulunabilir. Batı Almanya'ya hitaben Sovyet diplomatik belgelerinde de kullanıldığı açıktır ­, ancak elbette, Federal Almanya Cumhuriyeti'nin dış politikasına ilişkin Sovyet değerlendirmesini yansıtan bir perspektifte.

Batı'da dolaşımda olan siyasi terimler ve kavramlar, ­kullanımları Batılı güçlerin politikasının özünü ortaya çıkarmaya yardımcı olsa bile, Sovyet diplomatik belgelerinde oldukça yaygın olarak kullanılmaktadır. "Güçlü bir konumdan siyaset", "savaşın eşiğinde dengede durmak" - bu tanımlar kendi içlerinde iğrençtir. Bazı Batılı ülkelerin devlet adamlarının devletlerinin politikasını karakterize etmek için bu tanımları savurgan bir şekilde kullanmaları, Sovyet diplomatik belgelerini ikinci el tanımlar vermek zorunda kalmaktan kurtardı. ­Gerçekten de, okuyucu için siyasetin kendi yaratıcıları tarafından verilmiş bir karakterizasyonundan, tanımından daha yetkili ne olabilir ­? Ek olarak, ne zaman eleştirel argümanlarla bu tür tanımlar ateşlense, ­barışçıl Sovyet dış politikasının temellerini zıtlıklarla açıklamak için ek bir fırsat sağlanır.

Diplomatik bir belge, yaşayan bir dilde yazılmışsa, metni günlük konuşmanın doğasında bulunan çeşitli tonlarla renklendirilmişse daha erişilebilir, "okunabilir" hale gelir. En büyük zorluk ironik tonlama, alaydır. Sovyet hükümetinin Federal Almanya Cumhuriyeti hükümetine 17 Mayıs 1963 tarihli notasından aşağıdaki alıntı bu tonlamalı üslupla yazılmıştır: “Federal hükümetin notasına göre şöyle bir şey çıkıyor: katılarak Kuzey Atlantik askeri bloğu, FRG saldırgan planları olmadığını gösterdi ve dünyanın çıkarlarına hizmet etti. Bundeswehr şu anda ne kadar çok silah biriktiriyorsa o kadar iyi çünkü Batı Alman askerleri PATO bayrağı altında duruyor ve NATO şüphe götürmez bir örgüt. Bu nedenle, Bundeswehr'i nükleer füzelerle donatma planlarına yapılan itirazların da haklı olmadığı söylendi.[101] [102].

Uluslararası toplantılarda, BM Genel Kurulu oturumlarında delegasyonların yaptığı açıklamalar da dahil olmak üzere diplomatik belgelerde , genellikle ­yapılan önerilerin açıklanması görevi ortaya çıkar . ­Bu tekliflerin kendileri taslak anlaşmaların, anlaşmaların, kararların paragraflarında duvarlanmıştır ­ve bunların uzman olmayanlar tarafından algılanması ve doğru anlaşılması çok zordur. Bu nedenle, bu paragrafları “çözmek” ve içeriklerini küresel bir izleyici kitlesine parlak, erişilebilir bir biçimde iletmek, diplomatik belge hazırlama sanatının önemli yönlerinden biridir.

1962'de ortaya atılan Sovyet Genel ve Tam Silahsızlanma Antlaşması taslağının, nükleer silah taşıma araçlarının, yabancı topraklardaki yabancı askeri üslerin ilk aşamada tasfiyesini ve yabancı birliklerin bu topraklardan çekilmesini [103]öngördüğü ­biliniyor . Bu hükümlerin içeriği, anlaşma taslağı 18- Devlet Silahsızlanma Komitesi tarafından değerlendirilmek üzere sunulduğunda açıklandı ­.

“Sovyet taslak antlaşmasının ilgili maddelerinde belirtilen birinci aşama önlemlerin uygulanması, ­nükleer silahların kullanılmasıyla saldırı tehlikesini fiilen ortadan kaldıracaktır.

silahsızlanma anlaşmasının yürürlüğe girmesinin arifesinde olduğumuzu hayal edin . ­O zaman, iki yıldan daha kısa bir süre içinde, nükleer silahları teslim etmenin tüm yolları yeryüzünden kaybolacaktı ­, bu da silahların kendilerinin fiilen ölmüş olacağı anlamına geliyor. Savaş füzeleri olmayacak, uçaklar, mermiler, fırlatma rampaları, mayınlar ve bunları fırlatmak için kullanılan platformlar imha edilecek. Roketler havalanırsa, yalnızca Evrenin derinliklerine nüfuz eden bilim habercileri olacaklar. Atom ve hidrojen bombası taşıyabilen askeri uçaklar gökyüzünde uçmayacak, imha edileceklerdi. Denizin açık alanlarında da sakin olurdu: nükleer silah taşıyabilen yüzey savaş gemileri ve denizaltılar hurdaya çıkarılırdı . Onlarca ülkenin topraklarına dağılmış yabancı askeri üslerden, genel ve tam silahsızlanma antlaşmasının imzalanmasından önce bile genelkurmayların derlediği haritalarda sadece semboller olacak ve bu üslerin kendileri artık olmayacaktı. Herhangi bir ülkenin birlikleri, şu anda bazı ülkelerde olduğu gibi , yabancı topraklarda değil, yalnızca kendi ülkelerinde olacaktır .­

Sovyet taslak antlaşması, genel ve tam silahsızlanmanın üç aşamada gerçekleştirilmesini sağlıyor. "Aşamalar neden gereklidir?" - pek aydınlanmamış okuyucu sorabilir. Sovyet delegasyonu başkanının 18'ler Komitesine yaptığı aynı açıklama, aşamaların görevinin tüm silahsızlanma programının uygulanmasında tutarlılık ve sürekliliği sağlamak ve aynı zamanda devletin silahsızlanma programının devredilmesi için koşullar yaratmak olduğuna dair bir açıklama içeriyor. ekonomiyi barışçıl bir yola sokmak.

“Genel ve tam silahsızlanma anlaşmasının her bir tarafı, onu uygulamaya başlayarak, silahsızlanma sürecinin hem başında hem de sonunda yapması gereken her şeyi bilmelidir ­. Aşamalar bir tür genel ve tam silahsızlanma aşamalarıdır ­ve ayaklarımızın altına düşmeyeceğini ve dünyanın geri çekilmeyeceğini bilerek her adımına sağlam bir şekilde ayak basabilmemiz için sağlam bir merdiven inşa etmek istiyoruz. silahlanma yarışına uçuruma. ".

Ve ilerisi:

genel ve tam silahsızlanmaya ilişkin Sovyet taslak antlaşmasının ona ne kadar büyük, gerçekten dünyayı dönüştüren bir içeriğe yatırım yaptığını bir düşünün . Bunlar ­, insanlığın dünya barışına, refahına ve ilerlemesine giden dik yükseliş yolundaki üç tarihi kilometre taşıdır .­

Önümüzde, ileri sürülen önerileri popülerleştirme ve görünüşte siyasi olmayan ilkeleri savunma görevinin, diğer birçokları gibi, ­diplomatik belgelerde nasıl çözüldüğüne dair bir örnek var.

Diplomatik belgeler, tamamen anlatısal bir sunum biçiminin kötüye kullanılmasından zarar görür. Daha önce gazete ve radyo haberlerinden veya önceki diplomatik belgelerde bunlara yapılan atıflardan bilinen hükümleri ve gerçekleri sıklıkla alıntılarlar . ­Bu nedenle, bunların basit bir sunumu, ortak gerçeklerin tekrarı gibi görünecek ve okuyucuyu yalnızca rahatsız edecektir. Aksine, bir anlatı biçiminde değil, mantıksal ve diyalektik ilişkiler içinde, okuyucunun göründüğü gibi yeni tarafları görmesine izin verecek bir açıdan sunulursa, tekrar tekrar ilgi uyandıracaklardır . Zaten biliyor. Sorgulayıcı ­cümleler biçimi, kasıtlı ihmaller, her türlü tonlamalı ifadeler, dilin konuşulan dile yaklaştırılması, yalnızca diplomatik belgeyi zenginleştirir, bu nedenle içinde "iç yaşam" nabzı atmaya başlar.

Şimdiye kadar, diplomatik belgelerin üslup ve dilinin zarif, pürüzsüz, akıcı olduğu fikri henüz tamamen ortadan kaldırılmadı. Diplomasinin gerçekten bu dili konuştuğu bir zaman vardı. Ancak Büyük Ekim Sosyalist Devrimi'nden sonra dünyada meydana gelen değişimler ­diplomatik dilde de devrim yarattı.

Pürüzsüzlük, kayganlık, taranmışlık, zayıf, tamamlanmamış bir diplomatik belgenin kesin işaretleridir. Pürüzsüz, yuvarlak ifadeler masanın üzerinde bilardo topları gibi yuvarlanır ve okuyucunun zihninde belirgin bir iz bırakmaz. Bununla birlikte, metnin yüzeyinde kaymak değil, okuyucunun düşüncelerini ona çekmek, aktif olarak yanıt vermek istenirse, o zaman bu amaca, hafızada çentikler bırakan köşeli bir dil, ifadeler tarafından daha iyi hizmet edilir.

Tanınmış Rus devlet adamı ve siyasi figür M. M. Speransky, “Yüksek Belagat Kuralları” adlı çalışmasında, deneyimsiz konuşmacıların dilinin ­“ürkütücü doğruluğu” hakkında haklı olarak ironik ­: “Tek tip ve sıkıcı belagatlerinde, korkulu doğruluk her yerde görünür, çünkü değil. onlarınki çok temkinli ya da seçiciydi ama küstah kaçamaklar yapacak ve hoşlukla hata yapacak kadar zevkleri yok [104]. "

Diplomatik belgelerin dilinin belirli özgürlüklere izin vermediğini düşünmek yanlıştır ­(kesinlik ve yasal kesinlik ile birlikte, özellikle "olgusal kısımda" ve anlamsal çekirdekte). Örneğin, daha önce müzik notalarında lakap kullanımından kaçınılması gerektiği görüşü hakimdi . ­Son yıllarda, lakaplar her türlü Sovyet diplomatik belgesinde kullanılmıştır ve bunlar uygun orantı duygusuyla kullanılırsa, belgeler yalnızca fayda sağlar.

"Bronz Süvari" şiirinde Puşkin, Peter anıtını "Bronz Süvari" veya "bronz atlı dev" olarak adlandırır. Bakır, bronzun bileşenlerinden biri olmasına rağmen, bakır ve bronz yine de farklı şeylerdir. Ancak Puşkin'in izin verdiği özgürlük dile çeşitlilik katar, ­algıyı kolaylaştırır. Diplomatik belgelerde bu tür özgürlüklere, bilinçli yanlışlıklara da izin verilir, ancak okuyucunun tam olarak bilinçli yanlışlık, dil özgürlüğü ve geleneksellikle uğraştığını açıkça anlaması gerekir.

Diplomatik bir belgenin tüm metni boyunca tekrarlanan ifadelerin ve ifadelerin tekdüzeliği, kendi içlerinde istenen içeriği en doğru şekilde iletmelerine rağmen, okuyucuyu yorar ve dişleri gerer. Bu nedenle, diplomatik bir belgede kesin, ayrıntılı bir formül verilirse, bu genellikle ihtiyacın ilk ortaya çıktığı yerde yapılır. Bununla birlikte, sonraki sunumda, kısaltılmış formülasyonun orijinal genişletilmiş formül anlamına geldiği açık olduğundan, değiştirilebilir.

Flaubert ve Maupassant, aynı kelimeleri metinde birbirinden 200 satırdan daha yakına koymamalarını tavsiye ettiler. Diplomatik belgelerle ilgili olarak, bu tavsiye çoğu durumda uygulanamaz, ancak bunu hatırlamakta fayda var. Çeşitli kelimeler ve ifadeler için olasılıklar vardır ve diplomatik belgelerin üslup değeri büyük ölçüde onların ustaca kullanımına bağlıdır. Her paragraf "nükleer silahları test etme" ifadesini tekrar ederse ­, o zaman böyle bir diplomatik belge tam anlamıyla dişlere yapışacaktır. İşte bu ifadenin Sovyet hükümetinin diplomatik belgelerinden alınan varyasyonlarının örnekleri ­: nükleer silahların test patlamaları, nükleer ve hidrojen bombalarının test patlamaları, nükleer testler, deneysel nükleer patlamalar, ­nükleer silahlarla deneyler, atom ­ve hidrojenin deneysel patlamaları bombalar vb.

Diplomatik belgelerin hazırlanmasındaki üslup düzeninin belirli zorlukları "soru" kelimesiyle temsil edilir. Bu kelimenin kullanımının gerçekten haklı olduğu görülür. Ancak çoğu zaman Rus dilinin tükenmez zenginliklerinin yetersiz kullanımı nedeniyle gereksiz yere kullanılmaktadır.

Diplomatik belgelerin dilinde "soru" kelimesi en yaygın yabani ottur.

Sık kullanımla, kelimeler eskimiş bir kuruş gibi olur. Bu nedenle, zor olsa da, anlamlarını olabildiğince nesnel, "ağır, kaba, görünür" iletmek için yeni kelimeler, tanıdık ifadeler ve kavramlar için kullanılmayan formülasyonlar bulmaya çalışmak her zaman arzu edilir . Bu tür kavramlar, örneğin, "silahlanma yarışı", "militarizasyon" ­vb. ­içerir ­. daha anlamlı dil araçlarının yardımıyla metin; daha yeni ifade, mecazi karşılaştırma.

Sovyet ve yabancı okuyucular genellikle genel kavramlar hakkında ortak bir anlayışa sahip olmadıkları için bu daha da arzu edilir.

Diplomatik bir belge genel kavramlarla, toplu sözlerle ne kadar az iş görürse ­, bir ders, ders gibi algılanma ve yabancı bir okuyucuda itme refleksinin işe yarama tehlikesi o kadar az olur.

Doğduğu anda diplomatik belge bekleyen hastalıklardan biri de “kelime enflasyonu” olarak adlandırılabilir. Kelimelerin çok sık kullanımından, olduğu gibi, amorti ­, Görünüşe göre ifade etmeleri gereken içerik, devletin bu içeriği eylemleriyle güçlendirmeye hazır olmasıyla sağlanmıyor. Bu nedenle, kararlı bir protesto ancak bunun için yeterli gerekçeler sağlayan böyle bir durumda ilan edilir. Bu nedenle, sıfatlar ve özellikler bir orantı duygusu ile kullanılır.

"Korkunç sözlere gerek yok" - G. V. Chicherin'in Cenova Konferansı'ndaki taslak konuşması üzerine V. I. Lenin'in ana sözlerinden biri buydu [105]. Evet, "korkunç sözler" - tehlikeli, en tehlikeli, hoşgörüsüz, düşmanca, felaket, keyfilik, provokasyon, saldırganlık vb. - kaleme ilk girenlerdir. Ama kullanımları çok hassas bir şey. Sadece onların yerini alacak gerçekten hiçbir şey olmadığında yerindedirler.

Diplomatik belgeleri dilbilgisi açısından incelersek, içlerinde ­yalnızca anılarda değil, notlarda ve ifadelerde de alışılmadık derecede çok sayıda kişisel olmayan cümle bulmak zor değildir. Diplomatik belgelerin özellikleri nedeniyle bunun iyi bilinen gerekçeleri vardır .­

Konu, diplomatik bir belgedeki birçok ifadenin yapımında tökezleyen bir bloktur.

Konunun diplomatik bir belgenin göndericisini belirlemesi bir şeydir: "Sovyet hükümeti ­...", "Ben aynı fikirdeyim ...". Bu durumda her şey basit ve net: gönderen kendi adına konuşuyor. Konu gönderici olmadığında durum çok daha karmaşıktır.

Her şeyden önce, buradaki varyasyon alanı çok sınırlıdır: falanca hükümet; dış politikanın dümeninde olanlar; siyasetten sorumlu olanlar; belirli çevreler; Batı'da bazıları vb. Kural olarak, konu ilgili sıfata, yani diplomatik belgelerde hiçbir şekilde her zaman arzu edilmeyen siyasi bir niteliğe götürür. Ek olarak, belirli çevrelere (saldırgan, maceracı ­, yönetici, lider vb.) yapılan atıflar çok belirsiz görünüyor. Okuyucu bu çevrelere tam olarak kimlerin dahil olduğunu sorabilir, değil mi? Halihazırda siyasi bir nitelik taşıyan kelimelerle ­ifade edilen konu ­, örneğin "militaristler", "intikamcılar", okuyucuya böyle bir tanımı kabul etmeye hazır olduğunu düşündürür veya bu belgenin metninde ek gerekçelendirme gerektirir.

Ek olarak, öznenin kullanımı genellikle (cümlenin üyeleri arasındaki dilbilgisi bağları nedeniyle ­) yalnızca başka (başka) bir devletin, başka bir hükümetin eylemleri hakkında değil, bu tür eylemler yapıldığında oldukça doğal olan başka bir hükümet hakkında konuşma ihtiyacını gerektirir. işlendikleri veya gerçekleştirildikleri değil, aynı zamanda niyetleri hakkında da. Ve bu, yabancı bir okuyucuda temkinli bir tavra neden olur: Diplomatik bir belgenin yazarları başkalarının belirli niyetlerini nasıl bilirler, neden bu niyetlerin böyle bir yorumu verilir, diplomatik bir belgeyi gönderen neden alıcısı adına konuşur ­?

Diplomatik belgeler, fiiller üzerinde dikkatli çalışmalardan büyük ölçüde yararlanır. Diplomatik belgelerde ­"is" gibi kişisel olmayan fiillerin kullanılması kaçınılmazdır. Ancak bu, sulu, duygusal olarak renkli fiiller aramayı dışlamaz. V. I. Lenin , "Tek doğru devrimci teori olarak ­Marksizm ­," diye yazmıştı, "Rusya yarım asırdır duyulmamış işkenceler ve fedakarlıklar, eşi benzeri görülmemiş devrimci kahramanlık, inanılmaz enerji ve özverili ­araştırma, öğrenme, pratikte sınama, hayal kırıklıkları, sınamalarla gerçekten acı çekti. , Avrupa deneyiminin karşılaştırılması»' 8 . Rusya'nın Marksizme "acı çektiği" sözleri, anlamsal içeriğin doğruluğu nedeniyle hafızaya gömülür, ­"acı çekti" çokyüzlü figüratif fiil üzerinde yoğunlaşır.

“Barış mücadelesi gecikmeye müsamaha göstermez. Unutulmamalıdır ki [106]savaşlar insanların üzerine fark edilmeden yaklaşır” [107]- son cümle, etkileyici gücünü büyük ölçüde “gizlice yaklaşmak” fiiline borçludur.

Diplomatik belgelerde dilbilgisi yükümlülük kategorisine ait ifadelerin ve ifadelerin kullanımında da büyük özen ve incelik gerekir (şu veya bu hükümet ­gerekir, şu ve bu insanlar gerekir, vb.). Her şeyden önce, eşitler ilişkilerinden, egemen devletlerin ilişkilerinden bahsederken (ki bu önerme diplomatik belgelerin doğasında vardır), o zaman başka bir devlet adına ne yapması ve ne yapmaması gerektiğini söylemek okuyucuya bir soru işareti koymak anlamına gelir. bu devletin vatandaşı, sorudan önce: Ve neden tam olarak "gerekir"? İstiyorsa "yapmalı", istemiyorsa, bunu kendi çıkarına görmüyorsa, o zaman "yapmamalı". Bu nedenle, görev kategorisi ­Sovyet diplomatik belgelerinde daha esnek, rahat bir biçim almaktadır. Çoğu zaman bu, "eğer" kelimesiyle başlayan ­şartlı olarak taviz veren bir cümleyi bağlayarak ve yükümlülüğü ­yalnızca belgenin gönderildiği kişiye değil, aynı zamanda kendisine de atfederek elde edilir. Sovyet hükümetinin 31 Aralık 1963 tarihli mesajında yer alan şu ifade buna bir örnektir : " ­Nükleer çağın genel olarak adlandırılan gerçeklerini doğru bir şekilde değerlendirirsek , o zaman kabul etmek zorunda kalacağız ki, yüksek dayanma gücüne sahip devlet adamlarının genel görevi budur. ­dünyanın kaderinin, halkların geleceğinin sorumluluğu, yeni bir savaş tehlikesini ortadan kaldırabilecek daha radikal adımlar atmakta yatıyor [108].

Zorunluluk kategorisinde ibare kullanmanın ikinci tehlikesi, ­bir ültimatom izlenimi verebilmesidir. Ve bir ültimatom -elbette belge olağanüstü koşullar altında ortaya çıkmadığı ­ve gerçekten bir ültimatom olmadığı sürece- yararsız, oldukça zararlı bir şeydir. V. I. Lenin, İkinci Tüm Rusya Sovyetleri Kongresi'nde Barış Üzerine Rapor üzerine yaptığı kapanış konuşmasında, "hükümetlere uzlaşmazlığımızın arkasına saklanma ve halklardan saklanma fırsatı vermeye cesaret edemeyiz, etmemeliyiz" dedi. ­neden katliama gönderiliyorlar. Bu bir damla, ama buna cesaret edemeyiz, burjuva zaptının taşını yontan bu damlayı reddetmemeliyiz. Bir ültimatom, rakiplerimizin konumlarını ­kolaylaştırmalarını kolaylaştıracaktır . V. I. Lenin'in bu bilge göstergesi, yalnızca ifade edildiği koşullara atıfta bulunmakla kalmaz , aynı zamanda kalıcı bir temel öneme de sahiptir.­

Diplomatik belgelerin devlet için bağlayıcı niteliğini göz önünde bulundurarak, çoğu durumda esnek, esnek formülasyonların tercih edildiğini hesaba katmak imkansızdır. Almanlar, dilek kipinin, adeta diplomatların diline özel olarak uyarlanmış bir konuşma biçimi olduğunu söylüyor. Bunda bazı gerçekler var. Rusça'da, dilek kipi - "eğer" ve "olur" ifadelerine hatırı sayılır bir yer verilen ifadeler - diplomatik ­belgeler için iyi hizmet eder. Aksine, kategorik "meşe" formülasyonlar, ­diplomatik belgenin taslağı hazırlanırken hiç kastedilmeyen şeyleri bile çok fazla zorunlu kılabilir ­. Bu nedenle, diplomatik belgelerde kullanılıyorsa "asla", "hiçbir koşulda" gibi kelime ve deyimler son derece nadirdir. ­Böyle bir kelime ile karşılaşıldığı anda onsuz da yapılabilir mi diye düşünmekte fayda var.

Kısa veya uzun ifadelerle en iyi nasıl yazılacağı, konuşulacağı konusunda uzun zamandır bir tartışma var. Bildiğiniz gibi, I. Ilf ve E. Petrov'un "Altın Buzağı" karakterleri - "pike yelekler" son derece kısa ve basit konuştu. "Brian baş," diyor bir "pike yelek", "Ve Hindenburg ­baş," diye yankılanıyor bir başkası. Türk padişahına bir mektup yazmak “pike yeleklilere” düşerse, o zaman Kazakların girift, taşkın sözlü yapılarını basit ve kısa bir cümleye indirgemek muhtemelen onların zevkine göre yeterli olacaktır: Sultan bir baş değildir.”

Bir zamanlar, iyi yazmanın basitçe yazmak anlamına geldiği ve yazmanın sadece kısa cümlelerle yazmak anlamına geldiği ve başka hiçbir şey olmadığı yönünde bir görüş vardı (diplomatik belgelerin hazırlanması alanında da egemendi).

H. Wildner gibi "klasik basitlik biçiminin" böyle bir destekçisi bile, el yapımı ifade tarzının basitliği olabileceğine dair bir çekince koysa da, yazma gerekliliği kendi içinde elbette herhangi bir şüpheye neden olmaz. Muhtemelen hiç kimse , yazılanların mümkün olan en geniş okuyucu çevresi tarafından anlaşılabilir ve erişilebilir olacak şekilde (özellikle diplomatik belgeler ) yazılması gerektiğine itiraz etmeyecektir . ­Ancak, kısa ifadeler ve basitlik her zaman aynı şey değildir.

Lenin'in yaşamı boyunca tüm edebiyat, gazetecilik deneyimi, Sovyet diplomasisi deneyimi ve konuşmalarının deneyimi, kitlelere hitap ediyor, bu kadar basitleştirilmiş bir "basitlik" anlayışıyla çelişiyor.

Tüm diyalektik bağlantıları ve çelişkileriyle, tüm taşma ve sıçrama çeşitliliğiyle derin, karmaşık bir düşünce, nadiren bir kısa tümceyle veya birkaç kısa tümcenin eklenmesiyle ifade edilebilir, çünkü bölündüğünde ("basitlik" adına) en kısa sözdizimsel birimlere bölünür, bu ilişkiler parçalanır, çelişkiler basitleştirilir, taşmalar cümlenin sonunda bir sonraki noktada kesilir, diyalektik keskinlik yerini durağan durumların toplamına bırakır. Şaka yollu bir şekilde bir telgraf direğinin düzgün bir şekilde düzenlenmiş bir çam ağacı olduğunu söylemelerine şaşmamalı. Tabii ki, Rus dilinde tüm vatandaşlık haklarına sahipler ve bu nedenle, takipleri kahinlerin eski Yunan trajedisinin kahramanlarını şaşırttığına benzemiyorsa, diplomatik belgelerde de kısa "kovalanan" ifadeler var. Sonuç olarak kısa bir cümle, analizin bir sonucu olarak, muhakeme oldukça doğal ve çok faydalıdır, ancak analiz sürecinin, muhakemenin yerini alamaz.

V. I. Lenin'in eserlerinde, karmaşık konuşma dönüşleri, birkaç fiil veya birkaç sıfat birbiri ardına sıklıkla kullanılır ­- ve tüm bunlar içerik çeşitliliğini başlatmak için.

... Genç Sovyet Cumhuriyeti için en şiddetli dönem. Mart 1918 . Brest Barış Antlaşması'nın onaylanması sorununu çözmek için toplanan IV. Olağanüstü Tüm Rusya Sovyetleri Kongresi Moskova'da toplanıyor . ­VI Lenin ­bir rapor sunuyor ve ­kongrede onay karşıtlarına karşı çetin bir mücadele verilmesi gerektiğini biliyor.

İleriye baktığımızda, kongredeki oylama sonuçlarının bu mücadelenin ciddiyetine tanıklık ettiğini not ediyoruz: 784 delege ­lehte, 261 delege aleyhte ve 115 delege çekimser kaldı . uluslararası işçi sınıfından, Rus devrimine sempati duyan herkese, Sovyet hükümetinin neden başka türlü değil de bu şekilde davranması gerektiğini anlatın.

Ve rapor öncelikle kongre delegelerine, yani dinlemeye yönelik olmasına rağmen, V. I. Lenin, uzun ifadelerin ifade edilen pozisyonların ve argümanların anlaşılmasını zorlaştıracağından herhangi bir korku göstermedi. Raporunun metnine bakalım ve bu raporun ilk iki paragrafının toplam 246 kelimelik üç cümleden oluştuğundan emin olalım. Aynı raporda ve V. I. Lenin'in diğer konuşmalarında ve eserlerinde yüzden fazla kelimeden oluşan tümceler var.

Hayır, V. I. Lenin, kısa ifadelerde basitlik ve anlaşılırlığın garantisini görmedi, içeriğin, düşüncenin, ne kadar karmaşık olursa olsun, tüm ciltlerinde, tüm karmaşıklıklarıyla okuyucunun önünde, önünde görünmesi gerçeğinde gördü. dinleyici ve böylece bu okuyucu, dinleyici, sanki Lenin'in düşüncesinin vuruşunu hissediyor ve yeniden üretiyormuş gibi düşünme, sonuçlar oluşturma sürecine katıldı. Ancak büyük zihinsel çaba gerektiren bu karmaşık çalışma yapıldıktan sonra okuyucu, dinleyici sonucu kendisi için anlaşılır, inandırıcı ve nihayetinde basit olarak algılayacaktır.

V. I. Lenin , okuryazarlık ve kültür düzeyi, ­günümüzün Sovyet diplomatik belgelerini okuyanların düzeyiyle kıyaslanamayacak kadar düşük olan işçi, köylü, asker kitlelerine seslendi. ­Ancak zorluklardan kaçınmadı, çünkü sağduyuya, geniş halk kitlelerinden bağımsız düşünme yeteneğine ve hatta daha da önemlisi, ifade ettiklerinde sadece kısa değil, uzun cümleleri de doğru algılama yeteneklerine sonsuz bir şekilde inanıyordu. derin ve karmaşık içerik.

Rus edebiyatının birçok klasiği, en ­karmaşık sözdizimsel yapıları kullandı, ancak bu "karmaşıklık" onları anlaşılmaz hale getirmedi. L. Tolstoy'un genellikle 50, 100 veya daha fazla kelimelik noktaları vardır . Dikte olarak verilen I. S. Turgenev'in eserlerinden alıntılar ­hala okul çocuklarını korkutuyor.

Kendi başlarına, ne kısalık ne de uzun ifadeler bir diplomatik belgenin dezavantajı veya avantajı olamaz. Herhangi bir ifadede ve bir bütün olarak diplomatik bir belgede gereksiz, "işe yaramayan" kelime ve cümleler, anlamsal boşluklar olmamalı, yani içerik en sıkıştırılmış forma sığmalıdır. Bu nedenle, belirlemek ­yalnızca bir şeydir - istenen içeriğin ne kadar doğru ve tam olarak ifade edildiği.

Kazaklar ve "pike yelekler" elbette iki uç noktadır. Ancak, çoğu şeyde olduğu gibi, gerçek ortada bir yerde değildir. Rus dilinin tüm zenginliğinin kullanıldığı yer burasıdır - dilbilgisi, sözdizimi, tonlama, okuyucuya olan inancın, ona saygının, okuyucuların mutlaka yazanlardan "daha basit" olduğu fikrine göre öncelikli olduğu yer.

doğru sonuçları çıkarma becerisine güven duyacak şekilde (dilsel ve üslup terimleri dahil) inşa edilmiştir . “Karmaşık meselelere basit çözümlerin” olmadığı anlayışını aşılamak, uluslararası arenada olup bitenleri kavrama arzusunu uyandırmak ve ­Sovyet diplomatik belgelerinde yer alan argüman ve gerçeklerin etkisi altında kişinin bu konudaki tutumunu yeniden düşünmeye kadar - Bu zor görev, ancak yabancı okuyucuya maksimum incelik gösteren notların, mesajların, beyanların dili üzerinde en zorlu çalışma yapılırsa çözülebilir. Hedeflenen içeriği doğru bir şekilde aktaran ­bir diplomatik belgenin biçimi, aynı zamanda okuyucunun bağımsız düşünmesine, ­kendi siyasi ve yaşam deneyiminden çıkarılan çağrışımların ortaya çıkmasına, onu soru ve sonuçlara itmesi için alan sağlamalıdır. onu bu diplomatik belge ile ortaya çıkan devletin dış politikasının doğasında var olan ­uluslararası koşulların özel değerlendirmelerine ve tekliflerine yaklaştırmak .­

Sözümüzün nasıl karşılık vereceğini tahmin etmek bize verilmedi ,—

lirik şiirlerden birinde F. I. Tyutchev yazdı. Şiirsel kelime için bu açıkça doğrudur. Ancak diplomatik kelime ile durum tam tersidir. Olgun ve etkili diplomatik belgelerin ortaya çıkması için temel ön koşullardan biri, tam da bu söze muhataplardan gelecek tepkiyi "öngörmek", ona olası tepkileri tahmin etmekle ilgilidir.

NASIL YAPILIR?

Zaman zaman Amerika Birleşik Devletleri'nde, bu ülke adına dış dünyaya giden bir kelime üzerinde çalışmanın "mutfağı" nın nasıl bir şey olduğu, nasıl bir gizlilik örtüsü olduğu hakkında fikir edinmenizi sağlayan yayınlar çıkıyor. bu kelimenin doğuşunu çevreler. Bu açıdan ­J. Kennedy'nin meşhur konuşmasının Amerikan Üniversitesi'nde nasıl hazırlandığına dair bazı detaylar ­özellikle ilgi çekicidir. Bu konuşma geniş bir uluslararası tepki buldu ve karakteristik politik gerçekçiliği ve uluslararası işbirliği ruhu sayesinde ­Sovyetler Birliği'nde olumlu karşılandı. Bu konuşmanın hazırlanış öyküsü, 1 Temmuz 1964'te Amerikan dergisi Harper Magazine'de ABD Başkanı'nın eski özel asistanı Harvard Üniversitesi Profesörü Arthur Schlesinger tarafından yayınlanan bir röportajda anlatıldı.

A. Schlesinger'e göre, 10 Haziran 1963'te yapılan konuşma taslağı üzerindeki çalışmalar , ilkbaharda, Başkan John F. Kennedy'nin ABD'nin Sovyetler Birliği ile ilişkilerinde bir miktar değişiklik olasılığını fark etmeye başlamasıyla başladı ­. Bir "barış konuşması" hazırlama olasılığını aramaya başladı. Beyaz Saray'da en katı gizlilik içinde tutulan A. Schlesinger, bunun böyle bir proje olduğunu belirtiyor. Konuşmanın özetleri başkana aitti. Çalışmaya A. Schlesinger'in yanı sıra Amerikan camiasının "başkanın kalemi" dediği ABD Başkanı'nın yardımcıları M. Bundy ve T. Sorenson da katıldı. İkincisi ­doğrudan taslak metin üzerinde çalıştı. Çalışmalar sırasında cumhurbaşkanı yardımcılarıyla görüştü, bakış açısını ve yansıtmak istediği fikirleri netleştirdi. Tesliminden sadece iki gün önce, konuşma taslağı ABD Dışişleri ve Savunma Bakanlığı'nda gösterildi. J. Kennedy, Hawai Adaları'ndan Washington'a giderken metnin son hali üzerinde çalıştı.

Amerika Birleşik Devletleri Başkan Yardımcısı M. Bundy, J. Kennedy'nin Amerika Birleşik Devletleri Başkanı olarak göreve geldiğinde yaptığı konuşmada yaptığı değişikliği anlatıyor. M. Bundy'nin üç aylık Amerikan dergisi Foreign Affairs'de (Nisan-Haziran 1964 ) yayınlanan bir makalesinde belirttiği gibi , J. Kennedy bu konuşmasında "soğuk savaş"ın kalıplaşmış deyimlerinden kaçınmaya çalıştı. Bu nedenle, komünist dünyadan bir "düşman" olarak bahsetmek yerine, olağandışı beceriksizliğinin M. Bundy'nin dikkatle seçtiğine şüphe bırakmadığını belirten kaçamak bir ifade kullandı: "düşmanımız olacak ülkeler" .

Elbette, Amerikan başkanının bu konuşmalarının her ikisi de, ­şüphesiz uluslararası önemlerine rağmen, diplomatik belgeler olarak sınıflandırılamaz, çünkü bunlar resmi olarak ­Amerikalı bir dinleyici ­kitlesine yönelikti . Ancak, başka bir şey önemlidir. Beyaz Saray'ın üst düzey yetkilileri tarafından aktarılan gerçeklerin kanıtladığı gibi ­, aynı zamanda Amerika Birleşik Devletleri'nin önde gelen isimleri, ­kelimenin (yazılı veya sözlü) ülkenin otoritesi, pozisyonları için ne kadar önemli olduğunu oldukça iyi anladılar. uluslararası arenada, dış dünyada algılanan, ­o ülke adına söylenen bir sözdür.

Emperyalist devletlerin diplomasisi, "yeni diplomasi" yöntemlerine giderek daha geniş bir ölçekte başvurduğu ve görünüşe göre, diplomatik belgeler açısından Sovyet diplomasisiyle rekabet etme ihtiyacından yola çıktığı ölçüde, bir şeyler öğrenmesi mümkün müdür? Sovyet diplomatik uygulamasından kendisi için yararlı mı ? ­Bu soruyu şu şekilde cevaplayabiliriz.

Diplomatik belgelerin ustaca hazırlanması için bir patent yoktur ­ve bu nedenle kabul edilemez. Emperyalist devletlerin diplomasisi, ­diplomatik belgelerin hazırlanmasında Sovyet diplomasisinden bir şeyler ödünç alma arzusuna sahipse, görünüşe göre hiçbir şey onu bunu yapmaktan alıkoymuyor: Sovyet diplomatik belgeleri ­yayınlanıyor. Ancak bütün mesele şu ki, diplomasinin yöntemleri, ­dışişlerinde aracı olduğu devletlerin sınıfsal doğası tarafından belirleniyor . ­Sovyet diplomasisinin yöntemlerini “benimsemek” için, burjuva diplomasisinin ­sınıfsal doğasını değiştirmesi gerekecekti. Ancak burjuva diplomasisi kendisine böyle bir görev koymuş gibi görünmüyor.

Emperyalist devletler, onların istihbarat teşkilatları başkalarının kasalarına elini sokuyor, çekilmemesi gerekenlerin fotoğraflarını çekiyor. Ama "çalmak" imkansız

Marksist olmadan diyalektik yöntemi ­kendine mal etmek .

Kitabın bir önceki bölümünde, bir ­yanda gazetecilik, kurmaca eserler ve diğer yanda diplomatik belgeler arasında dilsel araçların kullanımı açısından belirli bir benzerlik kaydedilmiştir. Ancak aralarında önemli farklılıklar da var. Diplomatik bir belgenin "hükümet belgesi" olması temel farklılığına ek olarak , ­bunların hazırlanma yönteminden kaynaklanan önemli bir fark daha vardır . ­Gazetecilik makalelerinden farklı olarak, romanlar, oyunlar, şiirler, diplomatik belgeler, ender istisnalar dışında ­, kolektif emeğin, kolektif bir aklın ürünüdür ­. Önemli diplomatik belgelerin içeriğinin ve nihai şeklinin belirlenmesinde belirleyici rol her zaman dış politikanın uygulanmasından sorumlu politikacılara ve devlet adamlarına aittir.

Diplomatik belgelerin hazırlanma süreci çok ­adımlıdır ve en başından itibaren kolektif bir süreçtir. Bu nedenle, edebiyatta ve gazetecilikte genellikle üslubun bireyselliği olarak adlandırılan şey, diplomatik belgelerde ­ifadesini başka bir şeyde bulur - belirli bir üslup tekdüzeliğinde, belirli bir devletin uluslararası arenadaki konumunu ve ağırlığını, yönünü yansıtır. dış politika.

Bir diplomatik belge taslağının hazırlanması her zaman belirli bir süreye tabidir. Çoğu zaman, bunlar sıkı teslim tarihleridir. Uluslararası yaşam her türlü sürprizle doludur ­. Olaylar, bir durma istasyonundan geçen bir kurye treni gibi gezegen boyunca hızla ilerliyor ve diplomatik bir eyleme, diplomatik bir belgenin yayınlanmasına geç kalmak, olayın ­gerisinde kalmak, bu kuryenin gidişatını düzenleme fırsatını kaybetmek anlamına geliyor. tren. Sıkı teslim tarihlerini karşılama yeteneği, yalnızca yüksek nitelikler, uluslararası yaşamın nabzını sürekli olarak hissetme yeteneği ve her aşamada dış politika görevlerinin derin bir şekilde anlaşılmasıyla sağlanır.

Genel olarak zaman faktörü, dış politika ve diplomasinin yürütülmesinde giderek daha önemli hale geliyor. Diplomatik savaşların sonucu ­büyük ölçüde devletlerin ve dış ilişkiler organlarının dünyada olup bitenlere hızlı ve bazen de anında yanıt verme becerilerine bağlıdır. Şuna veya bu eyleme veya olaya tepkisi ilk olacak olan kayıtsız olmaktan uzaktır. Diyelim ki ciddi bir olay gerçekleşti (hava sahasının ihlali ­, geminin bombalanması, elçiliğe yönelik provokasyon vb.). Mağdur taraf bu olaya tepki göstermekte gecikirse , diğer taraf, fail olmasına rağmen, olayı yaymak için zamana sahip olacak, bu da kamuoyunun kafasını karıştıracak ve ­sorumluluktan kaçmasını kolaylaştıracaktır. Zaman faktörünün hafife alınması, akut kriz durumlarında daha geniş kapsamlı sonuçlara yol açabilir. Burada saatler ve hatta dakikalar sayılır ve karşı tarafın itirazına zamanında bir uyarı veya yanıt verilmemesi, ­bir teklifin ileri sürülmesindeki gecikme olayları geri döndürülemez hale getirebilir.

Zaman, ona nasıl değer verileceğini bilen, diplomasinin şaşmaz bir müttefikidir. Zaman, kadrana bakmayı unutan diplomasinin kaprisli bir yoldaşıdır.

Bu nedenle, diplomatik belgelerin hazırlanması özgür bir yaratıcılık değil, belirli bir içerik ve son tarihlerle düzenlenen bir süreçtir. Diplomatik bir belgenin kalitesi, ­ilgili görevi almadan önce bile önceden yatırılan emek de dahil olmak üzere, ona yatırılan vasıflı emeğin miktarıyla doğru orantılıdır ­. Diplomatik belgelerin hazırlanmasındaki veya yürütülmesindeki ihmaller, hatalar devlete ciddi zararlar verebilir.

Hayat çoğu kez, en cüretkar oyun yazarının hayal gücünü, görünüşteki olasılık dışılığıyla aşan durumlar yaratır ­. Diplomasi tarihi de benzer durumlardan mahrum değildir.

1 Ağustos 1914 gecesi , Almanya'nın St. ­, emri Alman hükümeti verecekti . S. D. Sazonov tarafından bunun savaşa eşdeğer olup olmadığı sorulduğunda, Alman büyükelçisi öyle olmadığını, ancak Rusya ve Almanya'nın buna çok yakın olduğunu söyledi. Rusya'ya savaş ilanını hazırlayan Alman ültimatomunun içeriği buydu.

1 Ağustos günü öğleden sonra saat beşte Kont Pourtales, ­Rusya Dışişleri Bakanlığı'nı arayarak gecikmeden bakanı görmesi gerektiğini bildirdi. O sırada Bakanlar Kurulu toplantısında bulunan Sazonov, Dışişleri Bakanlığı'na geldi ve yedinci başında Alman büyükelçisini makamında kabul etti. Rusya Dışişleri Bakanlığı'nın günlük yazısında bu görüşme şöyle anlatılıyor:­

“Bakanın ofisine giren Alman büyükelçisi, dün imparatorluk hükümetinin notuna olumlu bir yanıt vermeyi kabul edip etmediğini sordu. Bakan ­olumsuz yanıt vererek, ilan edilen genel seferberliğin iptal edilememesine rağmen Rusya'nın durumdan barışçıl bir çıkış yolu bulma şeklinde müzakerelere devam etmeyi reddetmediğini sözlerine ekledi. Zaten oldukça meşgul olan Kont Pourtales, ­artan bir ajitasyon belirtileri göstermeye başladı. Cebinden katlanmış bir kağıt çıkararak aynı soruyu bakana tekrar yöneltti ve Rusya'nın Almanya'nın seferberliğin kaldırılması talebini kabul etmeyi reddetmesinin yol açacağı vahim sonuçları vurguladı. SD Sazonov az önce verdiği cevabı kesin ve sakin bir şekilde bir kez daha onayladı. Giderek daha fazla tedirgin olan büyükelçi aynı soruyu üçüncü kez gündeme getirdi ve bakan ona bir kez daha başka yanıtı olmadığını söyledi: "Je n' ai pas d' autre reponse a vous donner" [109]. Derinden üzülen ve nefesi kesilen büyükelçi ­zorlukla şöyle dedi: "En ce cas, Mösyö bakan , je suis charge par mon gouvernement de vous remettre cette note . "[110]

Şimdi Alman büyükelçisinin ilettiği nota dönelim. İşte metni:

“Krizin başlangıcından itibaren, emperyal hükümet onu barışçıl bir çözüme ulaştırmaya çalıştı. Alman İmparatoru Majesteleri, Tüm Rusya İmparatoru Majestelerinin ifade ettiği ­dileği yerine getirmek için, ­İngiltere ile anlaşarak, Viyana ile St. Almanya'nın herhangi bir askeri hazırlığından kaynaklanmayan bu tehdit önlemi sonucunda Alman İmparatorluğu ciddi ve yakın bir tehlike içindeydi. ­İmparatorluk ­hükümeti bu tehlikeyi önlemek için adımlar atmasaydı, Almanya'nın güvenliğini ve varlığını tehlikeye atacaktı. Bu nedenle Alman hükümeti , ­belirtilen askeri önlemlerin durdurulması konusunda ısrar ederek, Majesteleri Tüm Rusya İmparatoru'nun hükümetine başvurmak zorunda olduğunu düşündü. ­aşağıdaki:

Majesteleri İmparator, benim yüce lordum, imparatorluk adına meydan okumayı kabul ederek, kendisini Rusya ile savaş durumunda görüyor [111].

Bir Almanca notu okurken, böyle bir tuhaflık göze çarpmaktan başka bir şey yapamaz: notun aslında ikili bir metni vardır - kelimeler, Rus hükümetinin Alman ültimatomunu kabul etmeyi reddetmesine değil, yokluğuna göre hesaplanan parantez içine alınmıştır. notun teslimi sırasında buna bir cevap. Özellikle gevşek olan, parantez içine alınmış ikinci ifadedir (“benimsenen pozisyon”): her şey onun altında özetlenebilir ve Almanya'ya yönelik olarak yorumlanabilir. Alman notunun tartışmacı kısmı aynı anda ­iki farklı öncül üzerine inşa edilmiş olsa da, Rus hükümetinin Alman ültimatomuna - savaş ilanına - tepkisi ne olursa olsun, anlamsal özü değişmeden kalır.

Bu detay da dikkat çekiyor. Not, "meydan okumayı kabul eden" Alman imparatorunun kendisini Rusya ile savaş halinde gördüğünü söylüyor. Bu "meydan okumayı kabul etme" sözleri çok kesin bir anlam taşır: savaş ilan etme sorumluluğunu Rus hükümetine kaydırmak .­

Böylesine ciddi ve sorumlu bir diplomatik belgenin, Alman hükümetinin gerçek niyetleri hakkında hiçbir şüphe bırakmayan muğlak bir metni nasıl olabilir? Bu sorunun yanıtı, Pourtales'in sözleriyle kestiğimiz ­Rusya Dışişleri Bakanlığı'nın günlük kaydına tekrar dönersek netleşecektir : "Öyleyse sayın bakanım, hükümetim tarafından ­bana şu talimat verildi: bu notu sana ver."

Ve titreyen ellerle, S. D. Sazonov'a, daha sonra ortaya çıktığı üzere, St.Petersburg'daki Alman büyükelçiliğinin gözetimi nedeniyle tek bir metinde birleştirilmiş iki versiyon içeren bir savaş ilanı içeren bir not verdi. Ancak bu ayrıntı ancak daha sonra fark edildi, çünkü notun teslim edildiği anda Almanca ifadenin özü o kadar açıktı ki önemli olan kelimeler değildi [112].

en sorumlu ve karmaşık diplomatik ­faaliyet biçimine - müzakerelere dahil olurlar ve bağımsız müzakere, ­yalnızca halihazırda kapsamlı pratik deneyim biriktirmiş ve diplomaside "akrobasi" sanatında ustalaşmış olanlara emanet edilir ­.

Diplomatik belgelerin hazırlanmasına çeşitli derecelerde katılım, ­hangi pozisyonda olursa olsun Dışişleri Bakanlığı'nın hemen hemen her çalışanının sorumluluğundadır. Bu nedenle, çeşitli diplomatik belge türlerinin (notlar, muhtıralar ­, notlar, beyanlar vb. ­) Aslında bu, bir diplomatın bilgi ve yeteneklerini en başından ortaya çıkarabileceği kuvvetlerin uygulama alanıdır.

Her eğitimli kişinin kendi düşüncelerini veya başkaları tarafından ifade edilenleri doğru bir şekilde ifade edebileceği varsayılır . ­Ancak, diplomatik departmanların masalarında çalışan pek çok kişi, ­diplomatik belgeleri daha fazla düzeltme, düzenleme, argümanlarla zenginleştirme gerektirmeyecek düzeyde düzenleme yeteneğine sahip değildir. Genellikle "yazar" olarak adlandırılan ve bir notu veya makaleyi bir gazete için çok kısa sürede başarılı bir şekilde "düzenleyen" kişiler bile, diplomatik belgelerin hazırlanmasında yer almak zorunda kaldıklarında çoğu zaman teslim olur ve çaresizlik gösterirler. Kalemin çabukluğuna dayanarak diplomatik belge düzenleme yeteneğine sahip işçiye umut bağlayan liderler , çoğu zaman umutlarında yanılıyorlar.­

Diplomatik belge hazırlama teknolojisinden bahsedersek, o zaman farklı tarifler ve yöntemler vardır. Bazıları temel ilke olan "boşluğu" dikte eder, sonra düzeltilir ve döndürülür. Diğerleri elle yazar, sonra düzenler. Bazıları bu konudaki dosyalarla, malzeme koleksiyonlarıyla çevrilidir. Diğerleri, önlerine boş bir sayfa koyarak sanki ezbere yazmayı tercih ediyor. Bir resim üzerinde çalışmaya başlamadan önce doğadan birçok eskiz yazan bir sanatçı da benzer şekilde hareket eder ­(bir diplomatik çalışan, ilgili diplomatik belgede kullanılabilecek bireysel hükümlerin "hazırlığını" yapar ­), ancak başladığında bir resim üzerinde çalışırken eskizleri duvara çevirir ve boş bir tuvalle ayrılır.­

Bu yöntemin avantajı, zaten bilinen şeylere bile her seferinde yaratıcı bir şekilde yaklaşılması ve yeni argümanlar, formülasyonlar ve yeni ifadeler arayışını teşvik etmesidir. Yalnızca konunun geçmişini net bir şekilde anlayan, konumunda stratejik ve taktiksel öneme sahip anları iyi anlayan ve bunları ayırt eden, ­olgusal verilerle donanmış, ­hazırlanan konunun ayrıntılarıyla donanmış yüksek nitelikli kişiler tarafından kullanılabilir. ­diplomatik belge. Ancak bu yöntemi kullanırken bile, hazırlanmakta olan diplomatik belge taslağında yer alan bir veya başka bir hükmü kontrol etmek veya açıklığa kavuşturmak için olgusal veriler ve diğer materyaller (örneğin, aynı konudaki önceki belgeler) her zaman el altında olmalıdır. ­. Örneğin, Lloyd George'un konuşmalarını nota sehpasının başında durarak elle yazdığını ve etrafına, sık sık baktığı materyal koleksiyonlarının, dosyaların dağıldığını söylüyorlar.

Diplomatik belgelerle ilgili bu kitapta yer alan düşünce ve tavsiyeler, elbette, bir tür katı kural içine inşa edilmiş gibi görünmüyor. Ana fikri farklı: diplomatik belgeler yazmak için kanunlar yok ve var olamaz. Bazı evrensel yöntemler ve klişeler ortaya çıkarılmaya çalışılırsa, bunlar yetersiz dogmalara dönüşür ve yalnızca şu veya bu diplomatik belgenin hazırlanmasında ortaya çıkan her seferinde yeni, farklı görevlerin çözülmesine engel olur. Ancak yine de, diplomatik belgeleri derleme sanatında ustalaşmak için güvenilecek bir şey var ­: Dikkatlice incelemeye değer örnekler var ­, uygulama var, işte bilmek ve hesaba katmak için yararlı olan uzun yıllara dayanan deneyim var. Başka bir deyişle, en önemli şey metodolojidir, yani, devletin faaliyetinin çok özel bir alanına uygulanan - diplomatik belgeler aracılığıyla dış dünyaya hitap eden diyalektik yöntemin yaratıcı ustalığıdır . ­Bu nedenle, diplomatik belgeler hazırlama teknolojisi ile ilgili değil ­, zanaatın bazı "sırlarını" ifşa etmekle ilgili değil, tamamen farklı bir şeyle ilgili - metodolojik temellerde ustalaşmakla ilgili.

...Ancak diplomatik belge taslağının hazırlanması tamamlanmış görünüyor. “Onurlu” ve “saygıya tanıklık eden” her şey uygun yerlerine yerleştirilir, paraşüt hatları semantik çekirdeğe sıkıca kapatılır, beyaz katırlar saygılı bir mesafede tutulur, Kazaklar “pike ­yeleklere” karşı zafer kazanır ve Mona Lisa ­iyiliksever bir şekilde gülümsüyor. Taslak belgeye son bir eleştirel bakış atmamız gerekmez mi ? Maliyetler. Ne için? Cevap vermek yerine K. Paustovsky'nin "Altın Gül" hikayesinde anlatılan durumu yeniden anlatayım.

Odessa'daki iç savaş sırasındaydı. Tanınmış bir yazar Moryak gazetesinin yazı işleri bürosuna geldi ve yazı işleri kadrosuna renksiz ve kaotik görünen bir haber getirdi ­. Sonra eski düzeltmen benden taslağı bu gece için ona vermemi istedi. Ertesi gün, aynı yazı işleri ekibi bu hikayeyi okudu ve tanımadı: hikaye dedikleri gibi parladı. "Nasıl bu kadar iyi düzeltmeyi başardın?" diye sordu eski düzeltmen. Düzeltici, "Tek bir kelimeyi değiştirmedim, sadece paragrafları ve noktalama işaretlerini düzenledim" diye yanıtladı. Sunuma daha fazla uyum sağlamak için ­paragrafların doğru düzenlenmesi ve bazen malzemenin daha iyi düzenlenmesi için bir diplomatik belgenin hükümlerinin numaralandırılması da bir diplomatik ­belgeyi cilalarken önemlidir.

V. Mayakovsky, "Şiir nasıl yapılır" adlı ünlü makalesinde şöyle yazıyor: "Şiirsel çalışmada şiirsel çalışmaya başlamak için yalnızca birkaç genel kural vardır. Ve bu kurallar saf gelenektir. Satrançta olduğu gibi. İlk hareketler neredeyse aynı. Ancak bir sonraki hamleden itibaren yeni bir saldırı bulmaya başlıyorsunuz. En dahiyane hareket, bir sonraki oyunda belirli bir durumda tekrar edilemez. Sadece hareketin beklenmedikliği düşmanı yere serer. Ve ayrıca: "Şiirsel çalışmayı öğretmek, belirli bir sınırlı türde şiirsel şeylerin üretiminin incelenmesi değil, ­herhangi bir şiirsel çalışmanın yöntemlerinin incelenmesi, ­yenilerini yaratmaya yardımcı olan üretim becerilerinin incelenmesidir."

Mayakovski'nin sözleri, bazı benzetmelerle, bu kitabın birçok sayfasının ayrıldığı - diplomatik belgelerin nasıl yapıldığı sorusunu yanıtlamaya yardımcı oluyor.

JL> kitabın bundan önceki bölümlerinde, ­yalnızca bir devletin dış politika faaliyetlerinin ürünü olan diplomatik belgeler ele alınmıştır. Yukarıda belirtilen notalar, mesajlar, muhtıralar, açıklamalar tek taraflı diplomatik ­belgelerdir. Bunlar , mevcut yükümlülükleri dikkate alarak kendi çıkarlarını, uluslararası arenada korunmaları ve ilerlemeleri için gerçek olasılıkları sağlam bir şekilde anlamaktan başka kısıtlama bilmeyen, belirli bir devletin iradesinin yoğunlaşmış halidir .­

Hükümetler arası müzakerelerin nihai belgeleri, ziyaretler: tebliğler, ortak bildiriler, beyannameler (imzalı veya imzasız) ile durum farklıdır. Bu tür belgeler ancak ilgili taraflar arasında her paragrafın, her cümlenin, her kelimenin anlaşması sonucunda hayat bulabilir. Bu artık bir arya değil, bir düet ve bazen bir koro. Burada bireysellikler dengelenmeden ­uyum sağlanamaz. Tarafların görüş ve pozisyonlarında uyum bulmayı ve bunu ­görüşmelerin nihai belgesinde, ziyarette seslendirmeyi mümkün kılan tek bir diyapazon vardır - her ifadenin karşılıklı kabul edilebilirliği.

Tebliğ, uluslararası müzakerelerin gidişatına, varılan uluslararası bir anlaşmaya ilişkin resmi bir rapordur. Bir tebliğ kısa olabilir, bir olguyu genel terimlerle bildirebilir. Bazen tam tersine, müzakerelerin gidişatının ayrıntılı bir sunumunu, onlar tarafından kabul edilen katılımcıların beyanını içerir.

1 Çok taraflı diplomatik belgelere ayrı atıflar, ­yalnızca açıklayıcı parlaklıkları için yapılmıştır. karar vericiler, varılan anlaşmaların şartları vb. İkinci Dünya Savaşı öncesinde kısa tebliğler hakimdi.

H. Wildner'ın belirttiği gibi, genellikle bir tebliğ ­kısa, kulağa çok sıradan gelen ve yine de çok önemli bir anlam eklenmiş bir mesajdır. Anlatılması gerekenleri yanlış anlaşılmalara yol açmadan, belirsizliklere yol açmadan birkaç kelime ile ifade etmek son derece zordur. X. Wildner, diplomatik toplantılar ve müzakereler hakkında aşağıdaki ­yaklaşık rapor örneğini verir:

“Burada ... ile ... arasında ... arasında gerçekleşen görüş alışverişi sonunda hem komşu (dost) (müttefik) devletleri ilgilendiren çeşitli konular tartışıldı (ortaya kondu) (incelendi) ) detayda. Bu görüş alışverişi, iki devlet arasındaki ilişkilerin özel samimiyetini yeniden teyit etti ve her iki devlet adamı, iki hükümet arasında siyasi ve ekonomik alanlarda var olan güvene dayalı işbirliğini derinleştirme ve barışın korunmasını teşvik etme ­konusunda [113]anlaştılar ­.

Diplomatik uygulamada uzun süredir yaygın olan bir bildiri (ve genel olarak görüşmelerin, ziyaretin nihai belgesi) fikri buydu. Bu görüş artık önemli ölçüde değişti. Görüşmelerin ve ziyaretlerin nihai belgeleri bir dizi önemli uluslararası sorunu kapsamaya başladı ve giderek daha anlamlı hale geliyor.

İkinci Dünya Savaşı yıllarında ve savaş sonrası dönemde tebliğler, ortak bildiri ve bildiriler uluslararası uygulamada giderek yaygınlaşarak devletlerarası ilişkilerde geçmişe göre çok daha önemli bir rol oynamaya başlamıştır ­. .

"Gizli diplomasinin" çöküş süreci geniş ve derindir. Modern dünyada, örneğin, 1807'de Tilsit'te I. İskender'in Napolyon ile ünlü buluşmasında meydana gelen böyle bir olay zaten düşünülemez . İki imparatorun Neman salında neler konuştuğu bugüne kadar pek çok açıdan bir sır olarak kaldı: Bu konuşmalar yüz yüze yapıldı, hiçbir kayıt tutulmadı veya korunmadı, tebliğ yayınlanmadı ­. Kaynak yetersizliğinden dolayı bu toplantı etrafında pek çok varsayım ve varsayım doğdu. Artık resmi müzakerelerin , sonuçları hakkında dünya kamuoyunu bilgilendiren nihai bir belgenin kabul edilmesiyle ­sona ermesi uluslararası yaşamın normu haline geldi . (Hiçbir ortak nihai ­belgenin kabul edilmediği ­ender durumlarda , her iki taraf da ­müzakereler hakkında kamuoyunu buna göre bilgilendirir.)

"Roma asla böyle bir rezalet görmedi!" Bu cümle, konuşanın samimiyetinden şüphe bırakmayacak bir ifadeyle söylenmişti . ­"Roma asla böyle bir rezalet görmedi!" diye tekrarladı zeki ve çevik yüzlü kısa boylu bir adam masasından kalkarak. Birçok ülkenin diplomatik departmanları, BM ve İtalyan parlamentosu bu adamın sözünü dinlemeye alışmış durumda. Bin yıllık "ebedi şehir" tarihinde olmayan şey, ama görünüşe göre Roma henüz böyle bir "utanç" bilmiyordu. Böyle kutsal bir açıklamanın nedeni neydi? Masadan çoktan kalkmış olan yazarı şöyle açıklıyor: "Ziyaret biter, tebliğ bitmez." Bu bölüm mutlu sonla bitti: Birkaç saat sonra tebliğin metni üzerinde anlaşmaya varmadaki ­zorluklar aşıldı ­ve ertesi gün ışığı gördü. Ancak bir tebliğin olmaması, hatta üzerinde mutabakata varılıp yayımlanmasının gecikmesi bile olağanüstü bir durum olarak görülebilmesi manidardır.

Dönemin ruhunun gerektirdiği dış politika eylemlerinin kamuoyuna duyurulmasının yanı sıra ­, gerçekleşen müzakerelerin sonuçlarını özetleyen tebliğ, ortak açıklama ve beyannamelerin giderek artan bir şekilde kullanılması, dönemin özgünlüğünden kaynaklanan başka sebeplerden de kaynaklanmaktadır. mevcut ­uluslararası ilişkiler.

Doğal olarak, devletlerarası ilişkilere hizmet eden diplomatik araçlar, ­uluslararası durumda meydana gelen değişikliklere göre ­sürekli olarak güncellenmektedir ­.

Modern koşullarda, mücadelenin mantığı ve farklı sosyal sistemlerle devletlerin belirli bir işbirliğine duyulan ihtiyaç, ­kombinasyonlarında, her zaman tam olmayan esnek biçimler üretir (siyasi ilişkileri resmileştirmenin geleneksel ölçüsüne uygun sonuçlara vararak yaklaşırsak). antlaşmalar, paktlar vb.) İki devlet veya bir devletler grubu arasındaki ilişkilerin daha temel bir hukuki ve siyasi temele oturtulmasından önce, ikili ve çok taraflı ilişkilerde olumlu unsurların birikme süreci yaşanır ve bu, ilgili diplomatik belgelere yansır ­. Modern diplomatik uygulamada tebliğlerin, ortak açıklamaların ve beyannamelerin oldukça sık kullanılmasının nedeni, bu devletleri müzakere masasına getiren ortak şeyi yeterince düzeltmeye izin veren ve aynı zamanda onları bu ölçüde bir araya getirmeyen formlar olarak kullanılmasıdır. Birbirlerine nasıl karşı çıktıklarını gizlemek için. Tabii ki, nihai belgenin doğası, içeriği ve tonu, öncelikle bu belgenin hangi devletler tarafından benimsendiği tarafından belirlenir: aynı veya farklı sosyal sistemlere sahip devletler ­, müttefik veya muhalif askeri grupların bir parçası vb.

12 Mart 1895 tarihli Konrad Schmidt'e yazdığı) mektuplarından birinde ornitorenk tarafından onun üzerinde bırakılan izlenim silinmiştir. Bu tuhaf hayvan Avustralya , Yeni Gine ve Tazmanya'da bulunur ; ­dişi ornitorenk yumurta bırakır ama yavruları sütle besler. Engels, bir memelinin yumurtlayabileceği iddiasının aptallığıyla alay ettiğini itiraf ediyor. İronik bir şekilde, daha sonra "ornitorenkten özür dilemek zorunda kaldığını" belirtiyor. Geleneksel sınıflandırmaya giremeyecek kadar çeşitli özellikler taşıyan bu diplomatik belge biçimleri, ­modern diplomatik yaşamda giderek daha fazla önem kazanmaktadır.

Potsdam Anlaşması gibi böylesine önemli bir uluslararası anlaşma, hem bir anlaşma hem de bir tebliğ niteliğindedir: Bu anlaşmanın metni, Berlin Üç Kuvvetler Konferansı hakkındaki raporun metnine yerleştirilmiştir.

Yetmişlerde , 30 Ekim ­1971 tarihli Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği ile Fransa Arasındaki İşbirliği İlkeleri, 29 Mayıs 1972 tarihli Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği ile Amerika Birleşik Devletleri Arasındaki İlişkilerin Temelleri gibi devletler arası belgeler ortaya çıktı. , ­Sovyetler Birliği ile Batı ülkeleri arasındaki siyasi istişarelere ilişkin bir dizi protokol . ­Ve elbette, mevcut uluslararası yumuşama düzeyinde neyin mümkün ve gerçek olduğunun bir ölçüsü, 33 Avrupa devletinin üst düzey liderleri tarafından Helsinki'de imzalanan Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Konferansı Nihai Senedi gibi benzersiz ­bir belgedir ­. , Amerika Birleşik Devletleri ve Kanada.

Müzakereler ve devlet ziyaretleri sonucunda kabul edilen çok sayıda bildiri, ortak açıklama ve tebliğ , bu tür diplomatik belge biçimlerinin modern uluslararası ilişkilerin diyalektiğinden, bunların karmaşıklığından ve çeşitliliğinden doğduğunu göstermektedir.­

Diplomatik "ornitorenkler", sahte bir alçakgönüllülük duygusu olmadan, arşiv belgelerinin sergilerinde sergilenen "klasik olarak doğru" kardeşlerine bakabilirler ­.

müzakerelerin tamamlanmasından önce her toplantıdan sonra yayınlanan ara basın açıklamalarını değil, yalnızca bu müzakereler, bu ziyaret için nihai olan ­tebliğleri ele aldığına dikkat edilmelidir . ­Bu arada uygulamada basına yönelik bu tür ara mesajların yayınlanması yaygın olarak kullanılmaktadır. Temmuz 1963'te Moskova'da Sovyet Dışişleri Bakanı A. A. Gromyko, ABD Hükümeti Özel Temsilcisi A. Harriman ve İngiliz Hükümeti Özel Temsilcisi ­Lord Hailsham arasında nükleer denemeleri durdurmak için bir anlaşma yapılması konusunda yapılan görüşmeler buna bir örnektir. Her görüşmeden sonra, katılımcılar arasındaki görüş alışverişinin belirli aşamalarını yansıtan kısa bir bildiri yayınlandı [114]. Böylece, 17 Temmuz'daki ikinci toplantıdan sonra , tebliğ, katılımcılarının “atmosferde, uzayda® su altında nükleer testlerin yasaklanmasına ilişkin anlaşmanın bazı hükümlerinin hazırlanmasında ilerleme kaydettiğini” ve 20 Temmuz'a ilişkin olduğunu belirtti. Toplantıda, bakanlar ve danışmanlarının "bir nükleer test yasağı anlaşması taslağını tartıştıkları" kaydedildi . İfadelerdeki farklılık, ilk toplantılarda genel bir görüş alışverişinde bulunulması ve gelecekteki olası bir anlaşmanın belirli hükümlerinin tartışılması durumunda, birkaç gün sonra sorunun zaten belirli bir anlaşma taslağı meselesi olduğunu gösterdi. 24 Temmuz toplantısının ardından yayınlanan bir bildiride "antlaşmanın hazırlanmasında" ilerleme kaydedildiği ve ­bu belge üzerindeki çalışmaların son aşamaya geldiği belirtildi ­. (Ertesi gün üç ortamda nükleer silah denemelerini yasaklayan antlaşmanın metnine paraf atıldı, yani metnine katılımcıların baş harfleri yerleştirildi.)

Bu örnek, ara tebliğlerin ve basın açıklamalarının doğasını göstermektedir. Bundan sonra ­ara tebliğlerden ve basın açıklamalarından değil, müzakerelerin nihai (nihai) belgelerinden bahsedeceğiz.

Tebliğ'in (ortak açıklama ve beyannameler) çözmesi gereken ilk görev, gerçekleşen müzakerelerin ve görüş alışverişlerinin sonucunu doğru bir şekilde yansıtmaktır ­. Vakaların ezici çoğunluğunda, ­ilgili taraflar olumlu sonuçlarla ilgilenir ­- aksi takdirde neden müzakerelere girelim? Açıkça söylemek gerekirse, devlet adamlarının ziyaretleri ve toplantıları, ­görüş alışverişinin olumlu seyrine ve sonucuna yeterli derecede güven duyulmasını gerektirir. Bu tür bir güven, olağan diplomatik ­kanallar (ilgili büyükelçilikler aracılığıyla) aracılığıyla gerçekleştirilen ön çalışmalardan kaynaklanmaktadır . ­Görüş alışverişi ve müzakerelerin etkinliğine yönelik karşılıklı çıkar, somut bir nihai belgenin geliştirilmesi ve üzerinde anlaşmaya varılması ve müteakip yayınlanması için en önemli teşviktir. Müzakerelerden eli boş çıkmak, halihazırda müzakere etmeye, resmi bir ziyarette bulunmaya veya başka bir devletin temsilcilerini ülkelerinde ağırlamaya karar vermiş herhangi bir hükümet veya devlet adamı için çekici olmayan bir olasılıktır.

Tebliğ, ortak bildiri ve deklarasyon (ikili veya çok taraflı) benzer belgeler olmakla birlikte, aralarında bazı farklılıklar bulunmaktadır. Bir tebliğ daha geleneksel, kalıplanmış bir belgedir ­. Acil hedefi, basını ve kamuoyunu müzakerelerin sonuçları ve atmosferi hakkında bilgilendirmektir. Ortak beyan, taraflar için daha bağlayıcı olan bir belgedir ­. Ortak açıklamanın biçiminin seçimi, müzakereler sırasında gerek genel uluslararası sorunlar alanında gerekse ikili ilişkiler alanında önemli bir şeyin gün ışığına çıktığını gösteriyor ve bu nedenle taraflar karar verdi. ortak bildiri yayınlamak. Son olarak, beyanname daha da ağır, bağlayıcı bir belgedir. Deklarasyonlar, ortak görüşleri ve ortak niyetleri beyan eder ­. Her üç belge türünde de - bir tebliğ, ortak bildiri, beyanname, elbette, müzakereler sırasında alınan kararlar kaydedilir (örneğin, müzakereler sırasında bir konsolosluk sözleşmesinin imzalanması, bir davetin devredilmesi ­ve kabulü) resmi bir ziyaret vb.) Tebliğin dili iş havasında, oldukça kuru. Belli bir üslup ve ciddiyet coşkusu, ortak bir beyanın ve özellikle bir beyanın karakteristiğidir.

Tematik içeriğine göre, nihai belge (herhangi bir konu veya olaya ayrılmamışsa) iki konu grubuna ayrılır: uluslararası ­ve ikili ilişkiler. Öncelikle, nihai belgenin, söz konusu iki devlet arasındaki ilişkiler çerçevesinin ötesine geçen, genel nitelikteki uluslararası sorunlara ayrılan bölümünün bazı özelliklerini ele alalım.

Her iki taraf da bir bildiride, ortak bir bildiride, bir deklarasyonda, dünyanın ve bölgesel sorunların, herkesin dikkatini çeken uluslararası olaylara karşı tutumunu yansıtmaya çalışıyor. Bu tür sorular veya gelişmeler nihai belgenin dışında bırakılırsa, o zaman "sessizlik figürü" tarafların ortak bir bakış açısına sahip olmadığını gösterir.

Genellikle bir bildiri (ortak bildiri, deklarasyon) uluslararası durumun (iyileşme, yumuşama veya şiddetlenme, gerginliğin artması) genel bir değerlendirmesini verir. Aynı zamanda, böyle bir değerlendirme farklılaştırılabilir: ayrı bir coğrafi alandaki durumda bir iyileşme olurken, bir bütün olarak uluslararası durum kötüleşirken veya tersi, uluslararası gelişmedeki çelişkili eğilimlerin belirtileri.

konularda (örneğin, BM'de tartışılanlar) ­konumlarının, görüşlerinin, önerilerinin desteğini karşılıklı olarak almaya ve ­bunu müzakerelerin veya ziyaretin gidişatına ilişkin nihai belgede düzeltmeye çalışırlar. Bu nedenle, böyle bir belgenin içeriği, tekliflerin sunumu, ortak pozisyonların sunumu, ­politika yönleri, niyetleri ve dış politika faaliyetinin ilkeleri olabilir. Son olarak, uluslararası iletişimin genel olarak kabul görmüş bazı ilkelerinin ikili (veya çok taraflı) bir nihai belgeye dahil edilmesi , dünyada meydana gelen olaylarla karşılaştırıldığında oldukça belirgin bir anlamsal yük taşıyabilir . Bu nedenle, örneğin, ­İsrail birlikleri Arap ülkelerinin topraklarını ele geçirdiğinde ve işgal ettiğinde, devletlerin toprak dokunulmazlığına genel bir atıf bile özel bir adres alır.­

Bir tebliğin (ortak bildiri, deklarasyon) temel avantajı, elde edilen sonuçların ve tarafların tutumlarının, müzakerelerin içeriğine uygun, doğru, gerçekçi, yeterli bir yansımasıdır. Görünüşte muhteşem bir nihai belgenin peşinde, elde edilen sonuçları abartma, ­müzakerelerin resmini örtme arzusu yararlı olamaz: abartmalar, sözler ve eylemler arasındaki tutarsızlıklar çok yakında gün ışığına çıkacak ­ve prestiji vuracaktır. izin veren devletlerden. Bu, elbette, nihai belgenin müzakere sürecinde var olan ancak daha sonra üstesinden gelinen ­farklılıkları vurgulaması şöyle dursun düzeltmesi gerektiği anlamına gelmez ­. Hayır, nihai belge müzakerelerin ­iniş çıkışlarını değil, nihai sonuçlarını yansıtıyor ve tam da bu nihai sonuçları kağıda dökerken ­her ifadenin, her ­kelimenin, her noktalama işaretinin dikkatlice tartılması gerekiyor.

dilini geliştirmenin en yaygın yöntemi, ­tarafların üzerinde anlaştıkları veya yakın oldukları hususların farklılık ve farklılıklarına ağır bastığı, konum ve görüşlerin bir dereceye kadar genelleştirilmesini sağlamaktır. Bu kadar ustaca bulunan bir genelleme derecesi, formülasyonları ­karşılıklı olarak kabul edilebilir kılar ve tarafların her biri için konunun özüne ilişkin en yakın anlayışı korur.

Tarafların ilgisi ve iyi niyeti göz önüne alındığında, tarafların ortak görüş ve pozisyonlara sahip olduklarını vurgulayan uygun formülasyonlar bulmayı mümkün kılan sayısız ifade her zaman vardır. Böyle bir kavram çeşitliliğinde, aksan ­ve üslubun doğru düzenlenmesinde ­diplomasi sanatının önemli özelliklerinden biri ­de

O'da, müzakerelerin sonuçlarını belirlerken, görüş alışverişinde oldukça sık kullanılan bazı tipik ifadeler, deyimsel dönüşler:

Taraflar bu konuda hemfikirdirler...;

Taraflar yakın gelecekte müzakerelere başlamaya karar verdiler (bir şey hakkında);

Bunun uygunluğu ve güncelliği kabul edildi ...;

Taraflar gerekli gördüler...;

...'nin tavsiye edilebilirliği konusunda bir anlaşmaya varıldı;

Taraflar, (böyle ve bu tür adımlar, önlemler) uygulamasının yararlılığını kabul ettiler;

Taraflar aynı görüşte...;

Görüş alışverişi sırasında, (şu ve bunun gibi konularda, çok çeşitli konularda) görüşlerin yakınlığı veya çakışması ortaya çıktı;

Taraflar ortaklaşa düşünmeyi ve geliştirmeyi kabul ettiler (şu ve bu tür önlemler, işbirliği planları vb.);

Taraflar hazır olduklarını ifade ettiler...;

Taraflar ...'nin önemi konusunda hemfikirdir;

Karşılıklı istek dile getirildi...;

Taraflar güvenlerini dile getirdiler...;

Taraflar ...'nin önemini vurguladılar;

(Böyle ve böyle soruların) dikkate alınması şunu belirtmeyi mümkün kıldı ­...

Yukarıdaki yaklaşık ifade başlangıçları listesi, nihai belgede ulaşılan anlaşma derecesinin, görüşlerin ve ilgi alanlarının ortaklığının, tesadüfünün veya benzerliğinin nasıl derecelendirildiği hakkında bir fikir verir. Ancak sık kullanılan bu ifadeleri belirli bir ölçekte düzenlemek (örneğin, geniş bir görüş ve konum ortaklığından giderek daralan bir ­ortaklığa inmek) mümkün değildir . Her şey sonraki metne bağlıdır ve yalnızca uluslararası ilişkiler hakkında iyi bir bilgi, doğru bir siyasi göz ve kelimenin gelişmiş bir anlamı, ifadenin gerçek anlamını tartmamıza izin verir.

, karşılıklı olarak kabul edilebilir formülasyonlara ­uyacağı böyle bir genelleme derecesine ulaşmak imkansızsa, ­genellikle tarafların görüşlerini (görüşlerini, pozisyonlarını) beyan ettikleri gerçeğine atıfta bulunulur. bu konu veya ilgili ­görüşleri (görüşler, pozisyonlar). Buradaki ağırlık merkezi "bizimki" kelimesi üzerindedir - her iki taraf da tam olarak konumunu belirtti, ancak müzakereler sırasında ortak, üzerinde anlaşmaya varılan bir bakış açısı geliştirmek mümkün olmadı.

alan nihai belgenin hükümleri formüle edilirken dikkate alınan bir durum daha vardır ­. Bu tür sorunların çözümü sadece bu tebliği (ortak bildiri, deklarasyon) benimseyen taraflara değil, daha birçok devlete bağlıdır.Bu nedenle, bu nihai belgeyi benimseyen devletlerin kapasite ölçüsüne sürekli olarak uyulmasına özen gösterilmektedir: örneğin ­silahsızlanmadan bahsediyorsak, tarafların bu sorunun çözümünü üstlenmedikleri, ancak çözümüne katkıda bulunmak için çaba gösterme, uygun bir katkı sağlama vb. niyetlerinin doğru bir şekilde vurgulanması gerekir.

Taraflar yeni bir pozisyon almadıklarında, ileri adım atma niyetinde olmadıklarında, ancak aynı zamanda ­belirli bir konudaki görüş ve politikalarının değişmezliğini belirtmekle ilgilendiklerinde, bu görüşlerini teyit ettiklerini beyan ederler ve politikalar veya bunlara bağlılık.

tebliğde ele alınan ikinci grup konular (ortak açıklama, deklarasyon) devletler arasındaki ikili ilişkilere ilişkin konulardır. ­Bu tür sorunların olası listesi pratik olarak tükenmez, çünkü hayat, ülkeler ve halklar arasında karşılıklı yarar sağlayan bağlara ve işbirliğine ilişkin çok çeşitli projeleri ortaya koyar ­: hastalıklara ve su kirliliğine karşı ortak mücadeleden tek renkli bir televizyon sisteminin oluşturulmasına ve inşaata kadar. endüstriyel ­kompleksler ve barajlar. Nihai belge genellikle, az ya da çok özgüllükle, devletler arasındaki ikili ilişkilerin ana alanlarını ele alır ­: siyasi, ekonomik, ticari ve bilimsel ve teknik işbirliğini içerecek ve kültür. Dost devletler arasında savunma kabiliyetini güçlendirme konusunda işbirliğinden de söz edilebilir.

Tebliğ, ortak bildiri ve deklarasyonun çoğu durumda kendi protokol bölümü vardır. Müzakerelere ek olarak ülke ile tanışma gerçekleştiğinde, kural olarak hangi şehirlerin veya önemli sanayi , bilim ve kültür merkezlerinin ve nesnelerinin ziyaret edildiği, halk tarafından ne tür bir resepsiyon verildiği belirtilir . ­Müzakerelere katılan kişileri listelerken, konumlarının (pozisyonları, rütbeleri, unvanları) doğru bir şekilde belirtilmesi, soyadlarının ve baş harflerinin yazımının belirli bir dilin transkripsiyonuna karşılık gelmesi, soyadlarının sırasının yere göre belirlenmesi önemlidir . ­protokol merdiveninin basamaklarında her biri ­. Bu nedenle tebliğin protokol kısmının (ortak açıklama ve beyanlar) hazırlanması basit olmakla birlikte hassas bir konudur. Garipliği ve yanlışlıkları önlemek için, taraflardan her biri kendisiyle ilgili bir protokol bölümü (öncelikle bir kişi listesi) hazırlar ve bu formda bu bölüm nihai belgeye dahil edilir. Bu konuda protokol uygulaması farklı ülkelerde aynı olmadığı için bu daha da haklıdır. Bu nedenle, Fransızların Dışişleri Bakanlığı aracılığıyla müzakerelere katılanlar arasında yalnızca bakanı ve ilgili ülkedeki Fransız büyükelçisini listelemesi adettendir . ­Diğer ülkelerde, aksine, listelenen kişilerin çemberi çok daha geniştir (dışişleri bakan yardımcıları, genel sekreter, Dışişleri Bakanlığı daire müdürleri ­).

, müzakere ve toplantılardaki katılımcıların seviyelerinin aynı veya farklı olması nedeniyle derecelendirmeler dikkatlice doğrulanır ve gözlemlenir . ­Örneğin, her iki taraftaki müzakerelerin ana katılımcıları bakanlar ise ­, o zaman bakanın üstün bir kişiyle (devlet başkanı, hükümet) konuşması müzakerelerin aralarında gerçekleştiğini söylemez, ancak bakan devlet başkanı (hükümet) tarafından kabul edildi.

Müzakereleri, fikir alışverişini, konuşmaları karakterize etmek için "ayrıntılı", "derinlemesine", "geniş", "iş gibi", "yapıcı", "yararlı", "verimli" gibi tanımlamalar kullanılır. Bu tanımlamalar birbiriyle birleştirilebilir ­, örneğin: "derinlemesine ve faydalı bir görüş alışverişi gerçekleşti." Müzakerelerin gidişatı aynı zamanda dostane veya samimi bir atmosferin, bir anlaşma atmosferinin, karşılıklı anlayışın ve samimi görüş alışverişinin bir göstergesi ile karakterize edilir. Açık sözlülüğün son göstergesi (yakınlarda verimliliğe dair herhangi bir referans yoksa) ­Batı'da genellikle farklılığın kanıtı olarak alınır.

Bir tebliğin (ortak açıklama, beyanname) olağan şeması şu şekildedir: ilk olarak, ­müzakerelerin veya bir ziyaretin gerçeği, bunların süresi not edilir; ardından, gerçekleşen toplantıların bir göstergesi ve müzakerelere katılanların bir listesi gelir; ayrıca, konuşma ve müzakere atmosferinin genel bir açıklaması verilir, bunlarda ele alınan konuların kapsamı özetlenir; uluslararası sorunlara ilişkin müzakerelerin sonuçlarıyla ilgili kısım genellikle ­ikili ilişkilerle ilgili sorularla ilgili kısımdan önce gelir ­, bu bölümlerin her birinde sorular önem ve alaka sırasına göre düzenlenir ve sunum ­daha geniş ve daha genel sorularla başlar; bir ziyaret daveti gönderilirse, bu konudaki anlaşma son bölüme kaydedilir; belgenin en sonunda ­(son bir veya iki paragraf), uluslararası güvenlik nedeniyle iki ülke arasındaki ilişkilerin geliştirilmesi için müzakerelerin önemi, genel sonucu not edilir. Bu , son yıllarda kabul edilen tebliğlerin, ortak açıklamaların ve beyannamelerin analizine dayanan ayrıntılı bir nihai belgenin yaklaşık bir taslağıdır . ­Müzakerelerin içeriği, elbette, bu şemada kendi değişikliklerini yapar.

İki ülke tarafından kabul edilen tebliğler, ortak bildiriler ve beyannameler (özellikle aralarında siyasi nitelikte bir akdi ilişki yoksa) ilişkilerinin temelini oluşturan belgelerdir. Daha fazla gelişmelerinin yönlerini belirlerler, ortak çıkar alanlarını ve olası işbirliğini ana hatlarıyla belirtirler. İçlerinde kaydedilen ­anlaşmalar ve kararlar temelinde ­, diplomatik kanallar aracılığıyla uygun pratik çalışmalar yürütülür (temaslar ve siyasi istişareler gerçekleştirilir, sonuçlandırılması arzu edilen anlaşmalar hazırlanır ve karşılıklı yarar sağlayan işbirliğini organize etme fırsatları hazırlanır) yeni alanlarda çalışılmaktadır). İçlerinde yer alan hükümler, dış ticaret, bilimsel, teknik ve kültürel ilişkiler, turizm, spor, sergi organizasyonu vb. konularla ilgilenen daire ve kuruluşların çalışmaları için kılavuz ve itici güç sağlar. Taraflar, tebliğin ilgili hükümlerine atıfta bulunurlar. (ortak açıklamalar ­, ­beyanlar ) ortaya çıkan belirli konuları tartışırken.

Sonraki her ortak nihai ­belgenin öncekilerle karşılaştırılması , bu ülkeler arasındaki ilişkilerin gelişme yönünün - genişlemeye ve güçlenmeye veya tersine düşüşe doğru - net bir resmini elde etmeyi sağlar. Tebliğlerin, ortak açıklamaların ve beyannamelerin imzalı biçimleri , imzasız olanlardan daha büyük siyasi ­ve uluslararası hukuksal öneme sahiptir .

belirli içeriği ­tarafından belirlenir : varılan anlaşma, karşılıklı anlayışın oluşturulması ­ve pozisyonların yakınlaştırılması ve ­ilişkilerin daha da geliştirilmesi için ana hatları çizilen beklentiler. Aynı zamanda, ülkeler arasındaki ilişkilerin doğası, gelecekteki gelişim eğilimleri için çok önemli bir gösterge, tebliğin tüm üslubu (ortak açıklama, deklarasyon ), ­nihai belgeyi veren kelimelerin seçimidir. belirli duygusal ve psikolojik renklendirme (arkadaş canlısı, gelecek için cesaret verici veya tam tersine ölçülü vurgulanmıştır). Bu anlamda ortak sonuç belgesinin üslubunun başlı başına siyasi içeriğinin en önemli unsurlarından biri olduğu söylenebilir.

Almanya Şansölyesi K. Adenauer'in "Anıları", Adenauer'in Kasım [115]1949'da Amerika Birleşik Devletleri, İngiltere ve Fransa Yüksek Komiserleri ile Petersberg'de yapılan görüşmelere ilişkin tebliğde yer verebilecek ifadelerin ve kelimelerin kullanılmasına verdiği önemi ­anlatıyor . ­Bu müzakereler, Federal Almanya Cumhuriyeti hükümeti için arzu edilen psikolojik nüanslardır.

22 Kasım 1949'da toplantının on bir saatten fazla sürdüğünü yazıyor. Anlaşma ve tebliğ metinleri borç içinde doğdu.; ve yoğun tartışma. Batı Alman tarafının tüm istekleri dikkate alınmadı, tüm önerileri ­kabul edilmedi. Ancak Adenauer, tebliğ metninde "müzakereler sırasında her iki tarafın da artan karşılıklı güven temelinde ilişkilerini geliştirmeye kararlı olduğunun" vurgulandığını vurguluyor. Metinde "işbirliği" ve "karşılıklı güven" kelimeleri defalarca tekrarlandı. Gerçekten de, diye devam ediyor Adenauer, yenilen ve yenilen Almanların ancak Batılı Müttefiklerle işbirliği ve karşılıklı güven ilişkileri ­kurarak ­ayağa kalkabileceklerine güvenebilirlerdi.

, "geçmişin gölgeleri hedefe giden yolu tıkayan" Batı Almanya politikasının dış politika görevlerinin uygulanmasında psikolojik faktörün önemine dair göstergelerle doludur . ­"Bir dereceye kadar," diye yazıyor ­Adenauer, " ikna ederek, aklın sesine başvurarak Almanya'ya yönelik içgüdüsel güvensizliğin üstesinden gelmek mümkündü. Ancak korku, aşk ve nefret gibi, mantıktan daha güçlüdür ve bu nedenle, ­komşularımızın güvenliklerini yalnızca mantıksal argümanlarla sağlama konusundaki karşı konulamaz arzusuna karşı koymaya çalışmanın açıkça umutsuz olduğunu düşündüm ­. Bu soru özel bir sabır ve dikkat gerektiriyordu ­. Anılar'ın başka bir yerinde K. Adenauer, "Fransız-Alman ilişkileri sorununun öncelikle psikolojik bir sorun olduğunu" ve politikasının amaçlarından birinin "Fransa'nın Almanya'ya olan güvenini uyandırma girişimlerinde Amerikalılara yardım etmek olduğunu" belirtir. (yani Almanya'ya).

K. Adenauer'in "Anılar"ından alıntılanan alıntılar ve muhakemesinin gidişatı iki açıdan ilginçtir. İlk olarak, Petersberg Bildirisi'nin yaratıcılarından birini ona iki ifadeyi - "karşılıklı güven" ve "işbirliği" - dahil etmeye ve bu kadar büyük önem vermeye hangi güdülerin ittiğine içeriden olduğu gibi bakmamıza izin veriyorlar. onlara. Elbette, Adenauer daha sonra Federal Meclis'te ve ülke içinde politikasına destek sağlamak ve ­Federal Almanya Cumhuriyeti'nin yeniden askerileştirilmesi yolunda Batılı ülkelerden yeni tavizler almak için daha fazla müzakere etmek için bu formülasyonlara güvendi [116]. İkincisi, K. Adenauer'in "Anılar"ından alınan örnek, diplomatik bir belgede kullanılan bir kelimenin arkasında ne kadar çok şey olduğuna ve bu kelimenin ağırlığının sadece görünen değerlerle değil, aynı zamanda ağırlığının da ölçüldüğüne dair bir kanıt daha veriyor. geçmiş olaylar veya sonraki yorumlar (özellikle anılar) ek ışık tutana kadar zamana kadar görünmeyen değerlere göre ­.

Bir tebliğin (ortak bildiri, deklarasyon) oluşturulması ve onaylanması katı bir süre ile sınırlıdır. Ortak ­nihai belge, görüşmeler ve ziyaret tamamlanana kadar kabul edilmelidir. Nihai belge üzerindeki çalışmalar başlangıçta çalışma düzeylerinde yürütülür ­(tabii ki ­Dışişleri Bakanları, heyet başkanları ­, hükümetler tarafından verilen talimatlara tam olarak uygun olarak). Nihai belgenin asıl görevi, ­müzakerelerin ve görüşmelerin sonuçlarını ve atmosferini yansıtmak olduğundan, doğal olarak, yalnızca bu müzakere ve görüşmelere katılan veya en azından bunlardan haberdar olan kişiler bu belge üzerinde çalışabilir. Uygulamada, nihai belge üzerinde çalışmak için her zaman oldukça az zaman vardır, çünkü bu çalışmanın ana müzakereler arasındaki aralıklarla ve özellikle müzakere programı tarafından sağlanan protokol ziyaretleri olmak üzere bir dizi olayı dikkate alarak yürütülmesi gerekir. . Bu koşullar nedeniyle, nihai belgenin tartışılması ve geliştirilmesinin büyük bir kısmı tam anlamıyla hareket halinde gerçekleşir; uçaklarda, trenlerde, resepsiyonlardaki toplantılarda, tiyatroyu ziyaret ederken.

... İstiklal marşları söylendi, salonda ışıklar söndü, uvertürü çaldı. Kuğu kraliçesi Odette ve prens, Çaykovski'nin duygulu adagio'sunu seslendiriyor.

“... Böyle bir ifade seçeneği aklınıza geliyor mu?” bir diplomat, diğer taraftan bir diplomat olan komşusuna sorar.

Kuğu Gölü'nün ikinci perdesi biter. Arada, sanatçıların erdemleriyle ilgili bir sohbette, sorunun yöneltildiği diplomat, adagio sırasında başlayan sohbete geri dönüyor:

"Pekala, kabul edilebilir olup olmayacağından emin olmasam da önerdiğin ifadeler hakkında rapor vermeye çalışacağım. Bana öyle geliyor ki , dün zorluklarla karşılaştığımız paragrafın böyle bir redaksiyonunu siz de düşünürseniz, benimsenmesi daha muhtemel olacaktır ”(bu paragrafın yeni bir redaksiyonu önerilmiştir, ki bu ­doğrudan bu anda tartışılan ifadelerle ilgili).

Performans devam ediyor. Kötü dehanın kanadı koptu, sadakat ve aşk zafer kazandı. Oditoryumdan çıkarken iki diplomat arasındaki konuşma devam ediyor.

“Öncelikle, ilk cümlede “bazı” kelimesi geçiyorsa ve son cümlesinde “ülkeler” kelimesi “devletler” kelimesiyle değiştirilmişse, paragrafın yeniden yazılmasını düşünmeye hazırım. Bu, elbette, şu ana kadar yalnızca benim kişisel görüşüm ve benim önerdiğim ifadeyi bu paragrafın böyle bir redaksiyonuyla birlikte rapor etmeye hazır olduğunuzu varsayıyor.

Sabah, her iki diplomat da uygun şekilde silahlanmıştır ­: olası ifadeleri yetkililere bildirdiler ve şimdi daha kesin bir görüş ifade edebilecek durumdalar.

İki diplomat arasındaki yukarıdaki diyalog, gerçek bir konuşmanın kaydı değil, karşılıklı olarak kabul edilebilir formüller arayışının, karşılıklı incelemenin nasıl gerçekleşebileceğinin yalnızca yaklaşık bir taslağıdır. "Hareket halindeyken çalışmaya" ek olarak, taraflarca belirlenen temsilciler için nihai ­belge taslağı üzerinde anlaşmaya varmak ve üzerinde çalışmak üzere resmi toplantılar yapılır.

Nihai belge üzerinde anlaşmaya varma konusunda başarılı bir çalışma için ne gereklidir?

Bu belgenin içeriği, biçimi ve tonu, nihai belgeye yansıtılması gereken müzakerelerin gidişatından ve sonuçlarından kesin olarak etkilenmektedir. Onlar onun temelidir.

Daha sonra dışişleri bakanları, heyet başkanları tarafından değerlendirilmek üzere bir nihai belge taslağı geliştirmesi ve üzerinde anlaşmaya varması talimatı verilen kişiler, her şeyden önce ­tartışılan tüm konulara iyi hakim olmalı ve ­hükümetlerinin pozisyonlarını ve görüşlerini tam olarak bilmelidir. her birinin üzerinde. Yalnızca böyle bir yönelim ve bilgi, formülasyonların araştırılması ve çeşitlendirilmesinde yeterli özgürlüğü verebilir ve ­ilk koşula - kendi ülkesinin hükümeti için kabul edilebilirliklerine - uyulmasını sağlayabilir. Ama bu yeterli değil. Aynı zamanda , ülkenin dış ve iç politikasının ideolojik ilkeleri ve ideolojik temelleri açısından nihai belgenin tek bir cümlesinin, tek bir kelimesinin bile kulağa yanlış gelmemesi için bilgi ve genel siyasi okuryazarlık gerektirir . ­Bir Sovyet diplomatı için bu nitelikler, ­organik bir partizanlığı, Marksist-Leninist teoride tam bir ustalığı ve parti ve hükümetin kararlarını derinlemesine anlamayı ifade eder. Son olarak, profesyonel ve müzakere becerileri de ­nihai belgenin başarısı için vazgeçilmezdir .­

Bu bölümün başında da vurgulandığı gibi, bir tebliğ (ortak bildiri, deklarasyon) ancak her iki tarafın da nihai belgenin tüm metni üzerinde mutabakata varması durumunda gerçekleşebilir. Bu nedenle, karşı taraf için neyin kabul edilebilir olduğu ve neyin kesinlikle kabul edilemeyeceği, olası rezervlerinin neler olduğu, yani ne yapabileceği konusunda net bir fikir olmadan nihai belgenin metni üzerinde verimli çalışma imkansızdır. karşılığında ilgi ifadeleri alırken belirli dalgalanmalar.

Başka bir deyişle, nihai belge üzerindeki ön çalışmanın en başında taraflar, her birinin isteklerinin sınırlarının yanı sıra bir tarafın istekleri ne ölçüde karşılayabileceğinin sınırlarının da açıkça farkında olmalıdır . ­diğerinin.

Herhangi bir diplomatik müzakerede olduğu gibi, ortaklar arasındaki güven, etkinliklerine ve iyi hızlarına katkıda bulunur. Bu güven nereden geliyor?

yetkin olduğuna, onun tarafından ifade edilen görüş ve önerilerin temsil ettiği partinin pozisyonuna uygun olduğuna güvenerek . ­(Böyle bir kesinlik olmasaydı, önceden kararlaştırılan dil ve metinler daha üst düzeyde onaylanmayabileceğinden, her zaman boş çalışma tehlikesi olurdu.) Bu nedenle, teklifin ön niteliğindeki "kişisel görüş" ifadelerine yapılan atıflar. Diplomatlar genellikle müzakereleri derinlemesine incelemeye başvurduklarında, bu ihtiyatlı olmanın bir sonucu değil, müzakerelere karşı sorumlu bir yaklaşımın tezahürüdür. Ortak, bu teklifin veya görüşün nihai olmadığının, değiştirilebileceğinin veya geri çekilebileceğinin farkında olmalıdır. Öte yandan, geçici olarak ve her türlü çekince ve ihtiyatla ifade edilmiş olsa bile, doğaçlama meyvesi olmamalı, adına ifade edilen taraf için neyin kabul edilebilir olduğunu olabildiğince yakından ifade etmelidir. Aksi takdirde bu tür açıklamalar yetersiz kalır ve taraflar arasındaki güveni zedeler ­.

En kötü diplomasi türü, karşı tarafın anlamayacağını, gerçek anlamını açıklamayacağını umarak bazı sözcükleri zorlamaya çalışmaktır. Elverişsiz yollarla yapılan bu girişimin yüzde doksan dokuzunda başarılı olsa bile işe yaramayacağı gerçeğinden bahsetmiyorum bile. Kendi ihmalinin kurbanı olan taraf yine bu lafza göre değil, aldığı pozisyona göre hareket edecektir.

Yalnızca dürüst müzakerelerde elde edilen başarı, kalıcı başarıdır. Sovyet diplomasisinin pratik faaliyetinin altında yatan bu kuraldır.

dil arayışında esneklik ve incelik ile pozisyonlarının sunumundaki kesinlik ve netliği birleştirdiklerinde, ­bir nihai belge taslağı geliştirmenin daha hızlı ve pürüzsüz bir şekilde ilerlediğini göstermiştir. ­Kabul edilemeyecek şeylere umut bağlamayın, uzlaşmanın, pozisyon birleştirmenin imkansız olduğu noktalarda net havzalar çizin ve aynı zamanda karşı tarafın iddialarına ve önerilerine ticari bir tavırla saygı duyun, üstesinden gelme çabasını bırakmayın. bir yanıt olmadan Ortaya çıkan zorluklar - yalnızca böyle bir yöntem başarı vaat ediyor.

Nihai bir belge için ortak bir metin üzerinde anlaşmaya varmak gibi belirli bir çalışmada, önerilen her cümleyi savunmak için düzinelerce argüman sunmak kolayca cazip gelebilir. Genel politik ve yasal olanlardan dilbilimsel olanlara kadar her zaman bu tür argümanlar olacaktır ­. Böyle bir ayartmaya bir orantı ve incelik duygusuyla karşılık verilmelidir. Müzakerecilerin ­belirli bir amacı vardır: bir nihai belge taslağı geliştirmek. Bu müzakereler, polemik sanatında bir yarışma değil, işbirliği ­ve hatta birlikte yaratmayı gerektiren ortak bir çalışmadır. Önerilen ­ifade karşı taraf için kabul edilemezse, onu haklı çıkarmak için hangi argümanlar verilirse verilsin kabul edilmeyecektir.

Müzakere ortaklarına saygı, diğer şeylerin yanı sıra, onların zamanına kendi zamanınız gibi değer verme yeteneği anlamına gelir.

Çoğu zaman, nihai belgenin metnini hazırlarken, argümanlar açıklayıcı, açıklayıcı niteliktedir. Pratik amaçları , karşılıklı olarak kabul edilebilir bir formülasyon arayışı için tüm rezervlerin tüketilip tüketilmediğini ­veya bu tür araştırmaların hala başarı umuduyla devam edip edemeyeceğini bulmaktır . ­Bu ibarenin heyet başkanlarının müzakereler ve varılan anlaşma sırasındaki açıklamalarının anlamı ile tutarsızlığı gibi ortaklar için ticari ve inandırıcı motivasyonlardır. Bu ülkelerin daha önce kabul ettikleri ortak belgelerinde yer alan bu ifadenin, aynı konudaki ifadeye göre bir geri adım olduğunun belirtilmesi, bizi bu ifadeyi tekrar tekrar ele almaya teşvik etmektedir ­.

Taslak metin geliştirilirken, tutarsızlıkları, yanlışlıkları ortadan kaldırma ve halihazırda benimsenmiş ifadeleri iyileştirme sürecinde tam anlamıyla saat başı geçerliliğini yitiren birçok varyantı ortaya çıkıyor. Metinlerin orijinalliğini sağlamak gerekir - bunları halihazırda kaybolan herhangi bir çalışan sürümle değil, en son sürümle birlikte dikkate almak, paragrafların ve noktalama işaretlerinin düzenini ve çevirinin doğruluğunu kontrol etmek gerekir . ­Bu çalışma, özellikle çevirinin karşılaştırılması çok sorumlu. Bu belgede yer alan kişiler, yalnızca başka bir ülkenin diline mükemmel bir hakimiyete sahip olmakla kalmayıp, aynı zamanda belgenin siyasi içeriği konusunda da bilgili olmalıdır, çünkü her dilde üzerinde anlaşılan anlamı değiştiren ince gölgeler veren birçok eşanlamlı sözcük vardır. Bu nedenle çevirinin ­yeterliliği konusunda herhangi bir şüphe varsa taraflar birbirlerinin dikkatini bunlara çeker ve ortak bir çözüm yolu ararlar.

Ama işte tebliğin taslak metni (ortak bildiri, deklarasyon) çalışır vaziyette kabul edildi, doğrulandı, okundu. Heyet başkanı Dışişleri Bakanı'nın görüşünü tahmin etmemek şartıyla tabii ki kabul edildi. Ön çalışmanın ne kadar ustaca yürütüldüğüne, her iki tarafın kendi temsilcisine verdiği talimatların ne kadar doğru uygulandığına bağlı olarak ­, ­dışişleri bakanları ve heyet başkanları metinde kendi değişikliklerini ve eklemelerini yaparlar. Bazen nihai belgeye son şeklini vermek için dışişleri bakanlarının özel toplantıları gerekir. ­Son resmi toplantıda ­heyet başkanları hazırlanan taslak metni inceler, onaylar ve gerekirse kendi değişikliklerini yapar. Nihai belgenin yayınlanma zamanı konusunda hemen anlaşırlar. Birkaç saat sonra radyoda yayınlanacak, gazetelerde basılacak...

^ Diplomatlar hakkında, diplomasinin ülkelerin ve halkların kaderindeki rolü hakkında yüzyıllar boyunca farklı fikirler gelişti.

Bir Rus masalının yeniden anlatımıyla başlayalım.

Kuzmichi arazinin bir tarafında, Lukichi diğer tarafında ve aralarında bir nehir yaşıyordu.

Dünya sıkışık bir yerdir, insanlar açgözlü ve kıskançtır ve bu nedenle insanlar arasında her önemsiz şey yüzünden kavgalar olur; biraz birinin beğenmediği - şimdi şerefe! ve - yüzünde.

Kavga edecekler, birbirlerini yenecekler ve karları ve kayıpları sayalım: sayacaklar - ne mucize ?! - sanki iyi savaşmışlar gibi, tamamen acımasızca, ama ortaya çıkıyor - kârsız!

Kuzmichi'nin iddiası:

- O, Lukich, kırmızı fiyat yedi kopek ve onu öldürmek altı Grivnaya mal oldu! Ne oldu?

Lukichi ayrıca şöyle düşünüyor:

- Canlı Kuzmich, kendi değerlendirmesine göre bile bir kuruşa değmez ve onu yok etmek için - doksan kopek çıktı!

- Bunun gibi!

Ve birbirimizden korkmadan karar verin:

- Daha fazla silah almalıyız, o zaman savaş daha hızlı gidecek ve cinayet daha ucuza mal olacak.

Kuzmichi ve Lukichi birçok kez daha savaştılar ve birbirlerini yendiler. Ölümcül bir teknik geliştirdiler ve karları ve kayıpları saymaya başladılar - ağlamayı seviyorsunuz!

Yaşayan bir insana hiçbir şekilde değer verilmez, ancak onu öldürmek gittikçe daha pahalıya mal olur!

Huzurlu günlerde birbirlerine şikayet ederler:

"Bu iş bizi mahvedecek!" Lukichi diyor.

- Köküne kadar mahvolun! Kuzmichi aynı fikirde. Ancak birinin ördeği yanlış bir şekilde suya daldığında tekrar parçalandı.

Kuzmichi ve Lukichi yedi yıl savaştı, öyle bir noktaya geldi ki bazılarının sadece pabuçları kaldı, diğerlerinin hiçbir şeyi kalmadı, uluslar çıplak dolaşıyordu.

Birbirlerini yendiler ve şaşkına döndüler. Bakın, öldürülen her Kuzmich için yüz ruble çıktı. Hayır, başka önlemler almamız gerekiyor...

Ve kabul edildi. Nehre çıktılar ve kıyıdan kıyıya bağırdılar:

— Diplomatlarınız var mı?

- Yemek yemek. Ve sen?

- Ve biz...

- Bak sen!

- Peki sen?

- Ama biz neyiz?

- Ve biz? Ve biz de...

Birbirlerini anladılar, diplomatları nehirde boğdular. Burada hemen Kuzmich'ler ve Lukichi'ler arasında bir uzlaşma geldi.

Bu hikaye M. Gorki'nin kalemine aittir. Herhangi bir peri masalında olduğu gibi, ahlaki son derece açıktır: Çalışan insanlar için savaş tamamen gereksiz, saçma bir şeydir; o onlar için bir felaket. Elbette, savaşların doğuş sürecini betimlemedeki kasıtlı basitleştirmeler ve çarpıcı grotesklik, yalnızca türün yasaları tarafından belirlenir. Bu süreç, herhangi bir soyut pasifist, çok daha az komik şemalara uymuyor. Ancak tarihsel materyalizm açısından doğru bir şekilde açıklanabilir ve anlaşılabilir ­. Ancak, herhangi bir iyi peri masalında olduğu gibi, Lukichiler ve Kuzmichler hakkındaki peri masalında da, daha iyi bir gelecek umuduyla birlikte insanların bilgeliği parlıyor . ­Kalıcı barış bir peri masalı, bir ütopya değil, modern koşullarda gerçek bir hedeftir. Ve ­bunu başarmak için orada cankurtaran simidi ile diploma almak gerekli değildir.

aralıklı uluslararası krizler girdabına ve nihayetinde bir nükleer savaşa sürüklenmekten alıkoyan araçlardan biri olmaktır .­

Diplomasinin ABC'si, devletler arasındaki yazılı iletişim biçimlerinin dayandığı temel gerçeklerin toplamı değil, diplomatik belgelerin oluşturulduğu gibi hazır formüllere sahip küpler değil, karmaşık diyalektik etkileşim kalıpları ve ülkeler arasındaki ilişkilerdir. bu belgelerin içeriği ve biçimi ­. Ancak diplomatik yazışma, son on yıllarda kapsamı önemli ölçüde genişlemesine rağmen, diplomasinin işlevlerinden yalnızca biridir. Belirlenen dış politika hedeflerine ancak her tür diplomatik silahın etkileşiminde ulaşılabilir.

ve yerel siyasi yaşam fenomenlerinin ölçülü bir analizinde müzakereleri ve konuşmaları ­yürütme becerisiyle de ölçülür .­

Bir diplomatın yeteneği, hükümetinin dışişleri bakanlığının önüne uluslararası ilişkilerin güçlendirilmesine katkıda bulunan mülahazaları ve önerileri sunmasıyla kendini gösterir mi ­? Bu durumdaki pozisyonlar, bu amaçlar için henüz kullanılmayan yedekler açmaktadır. Açıkçası, kapsamlı bir şekilde dengelenmiş ve gerekçelendirilmiş, yani çeşitli gerçekleri doğru bir şekilde dikkate alan ve dış politika hedefleri ve fırsatlarıyla tutarlı olan tekliflerden bahsediyoruz.

Son olarak, kişisel zihin ve karakter nitelikleri ile iletişim tarzı, bir diplomatın olumlu ticari niteliklerini tamamlar ­veya tam tersine onları zayıflatır.

Diplomasi sanatının konularını yorumlayan özel literatürde, diplomatik faaliyette bulunan bir kişinin hangi kişisel erdemlere sahip olması gerektiği ve özellikle onda hangi eksikliklerin bulunmaması gerektiği sorusu oldukça kapsamlı bir şekilde analiz edilmiştir. Diplomatik mesleğin bir temsilcisinin imajı da kurguda ve esas olarak olumsuz ­, alaycı bir bakış açısıyla yakalanmıştır.

İlgili sayfalara geçmeden önce, burada yer alan özelliklerin, akıl yürütmelerin ve tavsiyelerin bir tür "evrensellik" iddiasında bulunduğunu, yani Marksist diyalektiğin yöntemine yabancı olduğunu belirtmek gerekir. Bu mesleğin ait olduğu sosyal çevreden, dış politikanın içeriğinden ve hedeflerinden soyutlanmış, yürütücüleri ve yöneticileri olan temsilcileri olmadığı gibi, “genel olarak diplomasi” kavramı da yoktur ve olamaz. sözcü onlar. Bu geçmiş zamanlar için geçerli. Aynı şey, tarihte ilk kez sömürücü sınıfları değil, emekçilerin çıkarlarını savunan yeni tip bir diplomat figürünün ortaya çıktığı dönemle ilgili olarak tüm açıklığıyla vurgulanmalıdır ­. ­gelişmiş sosyal sistem Bu nedenle ­, emperyalist dünyanın geçmiş diplomatlarının veya modern diplomatlarının portreleri ne kadar zengin yapılırsa yapılsın, mesleki incelik ­, gerçekten zengin deneyim biriktirme yeteneği, diplomatik işlerin yürütülmesine ilişkin bireysel gözlemler ve sonuçlar ne kadar farklı olabilir, bu renkler yanlış bir tablo oluşturacak ve değerlendirmelerinde tek bilimsel kriter olan sınıf kriteri kullanılmadığı sürece gözlemler ve sonuçlar tek taraflı, belirli tarihsel koşullardan kopuk olacaktır .

Balzac, Lost Illusions'da diplomasiyi (tabii ki, zamanının diplomasisini, yani burjuva diplomasisini kastediyor) hiçbir bilimde usta olmayan ve boşluğu derin düşünmekten ibaret olanların bilimi olarak adlandırır. Bununla birlikte, Balzac, bu bilimin son derece kullanışlı olduğunu, çünkü pratikte yüksek mevkiler taşımakla ifade edildiğini ve insanları gizliliğe mecbur ederek, cahillerin sessiz kalmasına, gizemli bir baş sallamayla inmesine izin verdiğini belirtiyor; ve son olarak, çünkü bu bilimde en güçlüsü, yüzen kişidir ­, başını olayların akışının yüzeyinde tutarak ve dahası, sanki onları kontrol ediyormuş gibi bir havayla, tüm özü kendi özel hafifliğinde yürür ­.

İşte diplomasi ve diplomatların eşit derecede kötüleyici diğer bazı özellikleri.

The Lexicon of Common Truths'da Flaubert diplomasi konusunda serttir:

— Harika bir kariyer, ancak zorluklarla dolu ve sırlarla dolu.

- Sadece asil doğumlu kişilere yakışır. - Değeri belirsiz, ancak ticaretin üzerinde olan meslek. — Bir diplomat her zaman kurnaz ve nüfuz edicidir.

Muhakeme dengesini nadiren kaybeden Goethe bile, belirli bir haberciye (Werther'in ağzından) kaba bir tirad yaptı: “O, dünyada çok az bulunan bilgiç bir aptal. Her şeyi adım adım yapıyor ve eski bir dedikoducu gibi önemsiz ... Tüm ruhları yalnızca törenle meşgul olan ve yıllarca düşünceleri ve özlemleri en az bir sandalyeyi hareket ettirmeyi amaçlayan bu insanlar ne tür insanlar ve ortak masada daha yüksekte oturmak ".

17. yüzyılın Fransız ahlak filozofu La Bruyère, “Characters or Mores of the Present Century” adlı çalışmasında, diplomasiyi tanımlamasına, büyükelçiler ile hükümdarların ve cumhuriyetlerin temsilcilerinin bazı işleri görüşmek üzere bir araya gelmesi durumunda, ve onları rütbelere yerleştirmekten ve hatta başkanlık sırası ve diğer formalitelerle ilgili tartışmalardan daha fazla zaman alıyor, o zaman bu dava önemi ve karmaşıklığı açısından sıra dışı.

La Bruyère, bir bakan veya büyükelçinin bir bukalemun olduğunu söylüyor. Zeki bir kumarbaz gibi, hem söylentilerden kaçınmak hem de planlarına girme girişimlerini önlemek ve ­tutkunun veya zayıflığın hararetinde sırra ihanet etmemek için gerçek doğasını ve karakterini gizler. Bazen becerikli ve anlaşılmazdır, örneğin gerçeği saklar, yüksek sesle bildirir, çünkü onun için ifade edilmesi ve hala inanmamaları önemlidir, o zaman örneğin o samimi ve açık sözlüdür. kimsenin bilmemesi gereken şeyler hakkında sessizdir ve yine de ustaca her şeyi söylediği izlenimini verir. Bazen kendini açıkça ve kategorik olarak ifade eder, ancak daha da sık olarak, koşulların ne olduğuna ve onun için neyin yararlı olduğuna bağlı olarak, şu veya bu anlamı eklemekte özgür olduğu belirsiz ifadelere ve ifadelere başvurarak kendini kaçamak ve imalarla ifade eder. . Barıştan, uyumdan, genel güvenlikten ve genel refahtan bahsediyor ama gerçekte sadece kendi çıkarlarını, yani devletinin veya cumhuriyetinin çıkarlarını düşünüyor.

Soğukkanlı, cesaret ve sabırla silahlanmış, diye devam ediyor La Bruyère, kendisi yorgunluğu bilmez ama başkalarını nasıl bitkin ve umutsuzluğa sürükleyeceğini bilir.Her şeye hazır, yavaşlıktan, gecikmeden, sitemlerden, şüpheden, güvensizlik, zorluklar ve engeller, zaman ve koşullar olayların gidişatını değiştirebilir ve zihinleri istediği yöne çevirebilir. Ve her şeyi hesaba katar: zaman, yer, kendi gücü veya zayıflığı, müzakere ettiği ulusların özellikleri, ­iletişim kurduğu kişilerin doğası ve karakteri. Tüm planları, ahlaki kuralları, siyasi hileleri ­tek bir amaca hizmet ediyor - kendini kandırmamak ve başkalarını aldatmamak.

L. Tolstoy, Savaş ve Barış'taki karakterlerden biri olan Bilibin'e pek sempati duymaz. O, diye yazıyor Tolstoy ve bu söz kendi adına konuşuyor, çok iyi diplomat olmak için yalnızca olumsuz erdemlere sahip olmak, ünlü şeyler yapmamak ve Fransızca konuşmak zorunda olmayan çok sayıda diplomattan biri değil; çalışmayı seven ve bilen diplomatlardandı ve tembelliğine rağmen bazen gecelerini masasında geçirirdi. İşin özü ne olursa olsun, eşit derecede iyi çalıştı. Diplomatik meselenin ne olduğu umurunda değildi; ama bir genelge, muhtıra veya rapor hazırlamaktan ustaca, uygun ve zarif bir şekilde, bundan büyük zevk aldı. Bilibin'in erdemleri, yazılı eserlerin yanı sıra, daha yüksek alanlarda hitap etme ve konuşma sanatıyla da değerlendirildi.

1 Labryuyere J. İçinde bulunduğumuz yüzyılın karakterleri veya adetleri. M., 1964, s. 213-216 _

Bilibin, konuşmayı da çalışmayı sevdiği kadar seviyordu, ancak sohbet zarif bir şekilde esprili olabiliyorsa. Sosyete içinde dikkat çekici bir şey söylemek için fırsat kollamış ­ve ancak bu koşullar altında bir sohbete girmiştir. Bilibin'in sohbeti, sürekli olarak, başlangıçta esprili, eksiksiz, ortak ilgi alanlarına sahip ifadelerle serpildi ­. Bu ifadeler, Bilibin'in dahili laboratuvarında, sanki taşınabilir nitelikteymiş gibi hazırlandı, böylece önemsiz laik insanlar onları rahatlıkla ezberleyip oturma odalarından oturma odalarına aktarabilsinler.

Salon diplomasisi, temsilcileri - aristokrasiden ve daha sonra para çantaları şirketinden gelenler, yalnızca bireysel niteliklerinin gölgelerinde değişen, kurgu eserlerinde dolaşan bir diplomatın o çekici olmayan imajını yarattı ­. Manevi araştırmaların ve bilginin yoksulluğunu gizleyen dış cila, tören ve protokol kurallarını neredeyse bir tür ayin düzeyine yükselten, ne pahasına olursa olsun zeka, olağanüstü önem taşıyan kaygılarla meşgul numarası yapma, davranışta imalı yapma yapma - bu ve benzeri özellikler ­açıkça ­farklı ülkelerin büyük yazarları tarafından çizilen diplomat portrelerinden dikizleyin.

Kamusal, kamusal veya özel yaşamda, gerçekten kastettiğinizden daha fazla görünme arzusu, genellikle en itici insani niteliklerden biridir. Ancak bu nitelik, temsilcileri halktan kopuk ve ­kast önyargılarıyla doymuş diplomasinin edindiği profesyonel bir hastalıktır.

Burjuva diplomasisinin tipik zaaflarını karakterize eden bir yığın yetkili belgeden alıntı yapılabilir. Kendimizi birkaç tanesiyle sınırlayalım.

İngiliz Hükümeti tarafından 1943'te yayınlanan Beyaz Kitap, " diplomatik ­servisin, özellikle, personeli için çok dar bir insan çemberi çizmekle, ulusun yalnızca belirli kesimlerinin çıkarlarını temsil etmeye çalıştığı için eleştirildiğini" kabul etti. tüm ülke, bu hizmetin temsilcilerinin çok kapalı bir yaşam tarzı sürdükleri, ekonomik ve sosyal konuları yeterince anlamadıkları, yüzleşmek zorunda oldukları sorunları doğru bir şekilde anlayacak deneyime sahip olmadıkları ve son olarak ­, yurtdışındaki bağlantılarının çok sınırlı olduğunu ve onlara , aralarında olmak zorunda oldukları halkların yaşamlarını [117]gerçekten derinlemesine tanıma fırsatı vermediklerini .

ABD Dışişleri Bakanlığı'ndaki duruma ilişkin ayrıntılı ve nitelikli bir çalışma, Profesyonel Diplomat J. E. Harr'ın daha önce bahsedilen kitabında yer almaktadır ­. Yazar, bu hizmetin kalitesinin günün gereksinimlerini karşılamadığını düşünmektedir. Amerikan diplomatik servisinin yapısını karakterize eden bazı veriler dikkat çekicidir. ­1935'te diplomatlar arasında 2 zenci vardı , 1942-8'de , 1967-20'de . J. E. Harr , zencilerin diplomatik faaliyet alanında ilerlemesini kasıtlı olarak geciktirme politikasına işaret ­ediyor . 1966'da büyükelçi rütbesine sahip Amerikalı diplomatların yaş ortalaması 60,3 , elçi rütbesi ise 56,5'ti .

New York Times, 24 Şubat 1973'te, kazanan başkan adaylarının kampanya kasasına cömertçe katkıda bulunan Amerikalıların yabancı ülkelere büyükelçilik aldıkları "eksantrik bir ödül sistemi" hakkında yazdı. Gazete ­, "Yakında tüm bu kalabalığı barındırmaya yetecek kadar yabancı ülke kalmayacak ­" diyor, kin dolu değil. New York Times'ın ifadesine göre, "doğru siyasi görüşe sahip zengin amatörlere" büyükelçilik görevleri verirken, ABD'nin, kendilerinin de kabul ettiği gibi, NATO'nun ne olduğunu bilmeyen kişileri misyon şefleri olarak yurtdışına gönderdiği durumlar olmuştur. ve nerede olduğunu, atandıkları ülkede hükümetin başında kimin olduğunu bilmiyorlardı ya da hiçbir fikirleri yoktu...

öğle yemeklerinde ve kokteyllerde ­beceriklilik, farkındalık ve derinlikle parıldamaya devam eden, ­ancak çıkarlarının peşinden koştuğu devletlerin tam da sosyal sisteminde kök salmış aynı kusurlara işaret ediyor. insanların kitleleri zamanımızda olduğundan çok daha uzak, Dünya Ay'dan ...

zaferde ve tersine zaferi görmelerini sağlayan bazı özel hislerin yardımıyla tarihsel olayların ­gizli kaynaklarını keşfetme konusunda olağanüstü yeteneklere sahip insanlar olduğuna inandım. ­çok derin bir yenilgi ­" - bu tür fikirlerle diplomatik faaliyetlerine başladı.

Kemal Atatürk'ün yol arkadaşlarından ünlü Türk yazar Yakub Kadri Karaosmanoğlu. 1955 tarihli The Unwitting Diplomat adlı kitabında "Hatama ikna olmam epey zaman ­aldı " diye yazıyor. Yirmi yıllık diplomatik hizmeti boyunca Arnavutluk, Çekoslovakya, İsviçre ­, Hollanda, İran elçisi ve büyükelçisi olan ve Batı diplomasisinin faaliyetleriyle doğrudan temas halinde olan Karaosmanoğlu ­, bunun anakronik, eli kolu bağlı bir kurum olduğu kanaatine varıyor. geçmiş yüzyılların geleneklerine ayak uyduran ve yüzyılımızın dinamiklerinin buna yabancı olduğu, birçok halkın ve devletin kaderini belirleyen toplumun yeni itici güçlerinin varlığı bilinmemektedir.­

Bazen mizaç, Diplomat'ın yazarını istemeden bunalır. Bir diplomatın hayatında yemek masasının bir tür mihenk taşı olduğunu yazıyor. Arkasında, bir kişinin ana avantajları ve dezavantajları açıklığa kavuşturulur. Başarı ve saygı burada elde edilir ­... Kendine saygısı olan her diplomat, diye devam ediyor Karaosmanoğlu, her türden yiyecekle mutlaka sindirimini bozmalı ve boş ve beyhude bir zeka oyunuyla beyni kurutmalıdır. Masada oturur, sürekli konuşur ve yer, konuşur ve yer. Sağdaki çirkin bir kadın olan komşusuna onun güzel olduğuna ve soldaki kötü giyimli komşusuna inanılmaz bir zevke sahip olduğuna dair güvence verir. ­Kendini yanlışlıkla evin hanımının yanında bulursa, ona hiçbir yerde daha önce hiç bu kadar mükemmel yemekler yemediğini söylemek zorunda kalır. Sürekli tetikte olmalı ve sorulan soruyu cevaplayabilmeli, cevabını olumlu veya olumsuz olarak yorumlanamayacak şekilde cevaplayabilmelidir ...

Büyükelçilerin beyleri, "ekselansları" nın kınanmasının acımasızlığı, Diplomat'ın birçok sayfasını istemeden soluyor. Elçinin işi her şeye tepeden bakmak, bariz olanı fark etmemek, rugan ayakkabılarının tozunu almadan dünyayı dolaşmaktır, çünkü o bir "persona grata", kimsenin sahip olmadığı istisnai ve dokunulmaz bir kişidir ­. dışarıdan yargılama hakkı. Kişilik mi dedik? diye haykırıyor Karaosmanoğlu. "Üzgünüm, sözlerimizi geri alıyoruz. Diplomat ­bir süpermendir, o bir semboldür, kutsal bir semboldür! Ve bu bir şaka değil çünkü o devleti temsil ediyor. O bir kralın, bir imparatorun veya bir başkanın gölgesidir, başka bir ülkeye uzanan bir gölgedir. Akredite olduğu yerde onun için sınır ve gümrük yoktur. Yerel emirler ve yasalar önünde başını eğmez. Aksine ­bu emir ve kanunları korumakla görevli olanlar onun emrinde, hizmetinde görünmektedir. Ona "Ekselansları" diyorlar ­ve yanından geçtiğinde önünde sıraya giriyorlar. Allah saygısızlık etmesin. Sonra, hükümetinin her türlü kabalığına görev bilinciyle katlanmaya alışmış bu bürokrat, birdenbire haysiyet ve gururlu, dokunulmazlığı ve ayrıcalıkları bir silah gibi sarsan, ilgi talep eden veya hizmetçiden hoşlanmayan yaşlı bir kadın gibi, histeriye düşer.

Diplomasiye ve diplomatlara karşı Filipililer uzayıp gidebilir, çünkü ne kurguda ne de anılarda bunların eksikliği yoktur. Çürütme gerektiriyorlar mı? HAYIR.

İlk olarak, büyük ölçüde doğrudurlar, ancak geniş yorumları, olumsuz veya karikatür niteliklerin bireysel temsilcilerden mesleğe bir bütün olarak aktarılması, elbette, yalnızca sanatsal bir araç, başka bir şey değil. Her zaman ve farklı ülkelerde doktorlar olmuştur ve vardır - ­kendi alanlarında virtüözler ve yarı cahil doktorlar, "istemeden şifacılar."

İkincisi, alıntılanan kurgu ve anı sayfaları, ­bu tür bir diplomatın birçok karakteristik dokunuşunu yeniden üretir, modern okuyucunun tavrı, ­yalnızca bir koşulda doğru olacaktır: somut bir tarihsel, sınıfsal yaklaşım varsa.

farklı bir diplomat, faaliyeti ­halkın çıkarlarının hizmetine sunulan bir diplomat imajı yaratmak için oldukça yoğun bir şekilde çalışmaktadır. ­dünyanın çıkarları.

Kariyer diplomatlarının doğum ­, mülkiyet nitelikleri, himaye ve mahkeme, hükümet, parlamento veya bankacılık alanlarındaki bağlantılarına göre seçilmesi (bunun gerçekleştiği ülkelerde) toplumun demokratik katmanlarının şu gerçeğine yol açmıştır ve yol açmaya devam etmektedir: yüzyıllarca diplomatik faaliyetlere erişimi reddedildi. Çizgili pantolonlu bir karakterin, anlaşılmaz anlamlılığıyla ahlaklı insanları rahatsız eden, operet sahnesinde girift ve atılgan adımlar atan bir karakterin edebiyata "seçilmiş" olması boşuna değildir.­

Ancak kurgu ve anekdot niteliğindeki vakaları görmezden gelirsek, o zaman uluslararası ilişkiler ve diplomasi tarihinin işler ve üzerinde iz bırakan insanlar açısından o kadar da fakir olmadığını kabul etmek gerekir. Tıpkı kendi zamanlarında antik dünya diplomasisi veya mutlakiyetçi monarşiler gibi, burjuva diplomasisi de kendi hükümetlerinin ­, kendi sınıflarının çıkarlarını ustaca savunan parlak temsilciler ortaya koyar. Karaosmanoğlu'na benzetilmek üzere oyulmuş "ekselansları" arasında , özellikle kilit konumlarda, keskin siyasi vizyona sahip, uluslararası sorunlar hakkında temel bilgilere sahip, ­ekonomik ve kültürel hayat konularında bilgili, sözlerine, eylemlerine saygı uyandırabilecek kişiler var. ­ve son olarak, bir diplomatı mesleği gereği "isteksiz bir diplomattan" ayıran Fingerspitzengefuhl (iletişimde, bilgi edinmede ve değerlendirmede) parmak uçlarındaki bu duygudan yoksun değil ­.

anlaşmaların, kararların veya diğer ortak belgelerin ­geliştirilmesine katılan herkes , ­en iyi temsilcilerinin kapsamlı hazırlığına ve olağanüstü mesleki becerilerine saygılarını sunacaktır . ­Birinde bu, Dışişleri Bakanlığı genel sekreteri ­, diğerinde bir daire müdürü, üçüncüsünde özel görevli büyükelçi veya bakanın özel dairesinin başıdır. Bazen daha az göze çarpan bir resmi pozisyon işgal ederler. Ancak böyle bir diplomatın söylediği ve bir dereceye kadar değinmek istemediği şey, karşı tarafın genel siyasi ruh halini test etmek, tartışılan bireysel konulardaki tutumunu netleştirmek için bir tür diyapazondur. Aynı zamanda, ortağın niteliği, kendisine sunulan hususların doğru bir şekilde anlaşılacağına ve rapor edileceğine olan güveni güçlendirir (düşünce gölgeleri ve üslupta kabalaşma olmadan) ve bu, elbette, karşılıklı başarıyı kolaylaştırır. anlayış. Farklı sosyal sistemlere sahip devletleri temsil eden diplomatlar arasındaki iletişimin her zaman sorunsuz gitmediği açıktır. Ancak bu, mutlaka görüşlerin karşı karşıya gelmesiyle sonuçlanmaz. Bazen bu tür iletişim, insan sempatisiyle renklenen yararlı işbirliği işareti altında gerçekleşir.

Bunun bir örneği G. V. Chicherin ile Moskova'daki Alman büyükelçisi Kont Brockdorff-Rantzau arasındaki ilişkidir. Eylül 1928'de G. V. Chicherin tarafından Ernst Rantzau'dan (Alman büyükelçisinin erkek kardeşi) alınan aşağıdaki mektup, ­bu ilişkilerin doğası hakkında bir fikir oluşturmaya yardımcı olacaktır :­

“İkiz kardeşim Büyükelçi Kont Brokdorf-Rantzau bu sabah beni kulübesine çağırdı ve size, Halk Komiseri ve Bay Litvinov'a aşağıdakileri bildirmemi istedi: ani ölüm gelebilir; Beyler, ölüm saatinde benden son yıllarda izlediği politikayı arzulanan sona getirmek için hayatının amacını düşündüğünü söylememi istedi. Ayrıca, her iki komisyon üyesine, özellikle de size, zor yıllarda sizde her zaman bulduğu işbirliği inancı için teşekkür ettiğini söylemek istiyor. Son ve kesin umudu, kendisinin de söylediği gibi, Alman ve Rus halklarının arzu ettikleri hedefe ortaklaşa ulaşabilmeleriydi.

Büyükelçiden ölüm döşeğinde heyecanlandıran itiraf! GV Chicherin zarfı açtığında Brockdorff-Rantzau çoktan ölmüştü.

General Anzeiger gazetesine verdiği bir röportajda Chicherin, büyükelçinin Sovyet-Alman ilişkilerinin gelişimine büyük katılımına dikkat çekti ­ve özetle şunları söyledi: "Çok şey anladı, çok şey yaptı, çok şey bıraktı ve ne bıraktı? yaşayacak" [118].

Bir diplomatın misyonunun en yüksek verimlilikle yerine getirilmesine katkıda bulunan mesleki nitelikler, zihniyet ve karakter özellikleri nelerdir? Bu soru, diplomatik sanat literatüründe ayrıntılı olarak ele alınmaktadır.

Ama önce en eski Farsça elyazmalarından biri olan "Dastur al-Muluk"a ("Hükümdarlara Edifikasyon") dönelim [119]. Altıncı bölüm, elçilik görevinin bilge bir büyükelçiye emanet edilmesi gerektiğine ayrılmıştır :­

“Canım, büyükelçinin dili parlak bir kılıç gibi ustaca ve ustaca kullanması gerekiyor, ancak sözlerinin yüzeyinde yumuşak incilerin görünmesi için dostluk belirtileri açık olacaktır. Konuşması ilk başta sertlik ifade ediyorsa, yumuşaklık makası ile kesilmelidir. Konuşmasının başında heybetli sözlerle konuşuyorsa, konuşmasını tıpkı dedikleri gibi güzel sözlerle, hoş ifadelerle bitirmelidir:

Hoş bir söz kalpteki kin tohumunu söküp attı, Tatlı söz rakibin kaşlarındaki kırışıkları düzeltti.

Azizim, tecrübe ile sabittir ki, dört kimse elçi olarak gönderilmez: Birincisi, hükümdarların hakaretine uğrayan, ikincisi, mal ve namusu cenk rüzgarıyla savrulan kimsedir. kralın gazabına uğrayan, üçüncüsü hizmetinden azledilen, dördüncüsü hükümdarın zararına kendi çıkarını düşünen kişidir. Bu tür insanlara mesaj göndermek ­sağduyudan uzak görünüyor , deneyim nişanı takanlar için uygun değil çünkü böyle bir insan kategorisinin kalbi bir küskünlük dikeniyle delinmiştir. Bu nedenle böyle bir kimse, düşmanının hükümdarından güç ve kudret ­bakımından üstün olduğunu düşündüğünde , uygun bir anda krala ihanet etmeyi düşünecek, ona karşı gizli düşmanlığını ifşa edecek, aynen dedikleri gibi isyan edecektir:

Düşmanlığın yerleştiği her sinede, Gönül dargınlıktan kabarır.

Canım, elçinin iki hususta uyanık olması lâzımdır: Efendisine karşı, kudretin şerefini, kudretin büyüklüğünü korumak için, ayrıca düşmanların entrikalarına karşı ve onlara karşı dikkatli olmak:

Aklı başında bir adam, yüz yiğit birliğin yardımıyla gerçekleştirilemeyecek olan bu tür şeyleri sözlerle halleder.

Canım, elçilerin gönderilmesini dikkatle takip edin ve bunda olağanüstü bir gayret gösterin, çünkü elçi hükümdarın dilidir. Elçinin en zeki ve tecrübeli kişilerden olması, konuşmada en maharetli olması lâzımdır, aynen dedikleri gibi:

Elçi bilgili, Cesur, konuşmada maharetli olmalı, Kendisine ne sorulursa cevap verebilsin ki doğru olsun, Mecliste bulunanların talep ettiği gibi kendini ifade etsin. Kaba bir sözle tüm dünyaları yıkan birçok insan, tüm insanları yok etti;

Diğer hoş sözler

İki düşman arasındaki dostluğu teşvik etti."

çalışanların kadrolarının seçiminde bir tür talimat olmaktan uzaktır. ­Ancak bu metnin satırlarında yer alan hikmet tohumlarını inkar etmek zordur.

Talleyrand'a göre diplomasi alanında başarılı bir çalışma için gerekli olan "can ve ruh" nitelikleri iki kategoriye ayrılıyor.

Birincisine sağduyu, alçakgönüllülük, tam bir çıkar gözetmeme ve son olarak, milleti dışarıda temsil etme ve ülke içinde siyasi haklarının korunmasını gözetme görevinin büyüklüğünü hissettiren belirli bir duygu yüceliği aittir.

İkinci kategori, siyasi ilişkileri incelemek için manevi bir eğilimi, sorunların özünü iyi ve hızlı bir şekilde kavrama becerisini içerir, çünkü hiçbir meslek daha acil ve genellikle anında tepki vermeyi, belirli bir düşünce genişliğini gerektirmez, çünkü bu alanda tüm ayrıntılar gereklidir. tek bir bütün halinde genelleştirilebilir.

1800'de hükümete sunulan diplomatik kariyer üzerine bir raporda, bir araya getirilen ve uygulama yoluyla geliştirilen tüm bu niteliklerin, ­diplomatik bir kariyerin ruhunu ve onurunu oluşturduğunu söyledi [120].

Elbette mesele, Talleyrand'ın kendisinin tüm bu nitelikleri, özellikle de "tamamen ilgisizliği" ne ölçüde somutlaştırdığı değil. Ama elbette "klasik diplomasinin" önde gelen isimlerinden birinin yaptığı liste ilginç.

Ölümünden bir buçuk ay önce (Mart 1838'de ) , Talleyrand, Paris Akademisi'nde yaptığı bir konuşmada, kendi bakış açısından örnek bir diplomatın niteliklerinden bir kez daha bahsetti.

Özellikle Dışişleri Bakanlığı siyasi daire başkanının davranışının “basit, doğru, mütevazı olması; dünyevi telaştan kaçınarak, kendisini tamamen işine adamalı ve onları mutlak bir gizlilik içinde tutmalıdır; olaylar ve kişiler hakkında bilgi vermeye her zaman hazır, tüm anlaşmaları sürekli olarak aklında tutmalı, kronolojik sırasını ve tarihlerini bilmeli, anlaşmaların güçlü ve zayıf yönlerini, ­arka planını ve sonuçlarını doğru değerlendirmeli ve nihayet isimlerini bilmelidir. müzakerelerdeki ana temsilciler ve hatta bu komiserlerin aile bağları”.

Talleyrand, dışişleri bakanının niteliklerine atıfta bulunarak, “bakanın nasıl davranılacağını hızlı bir şekilde söyleyen ve herhangi bir müzakere başlamadan taviz verilmesine izin vermeyen bir tür içgüdüye sahip olması gerektiğini söyledi. İçinden çıkılmaz kalarak samimi görünme yeteneğine, eğlencesini seçerken bile kayıtsız ve dikkatli olmaya ihtiyacı var, ancak muhatabına beklenmedik sorular sorarken doğal olmalı ve bazen tek kelimeyle saf görünmelidir ­. yirmi dört saat Dışişleri Bakanı olmaktan bir an bile vazgeçmemeli [121].

Göze çarpan abartılarla günah işleyen J. Cambon, diplomatlık mesleğinden daha çeşitli bir faaliyet bilmediğini yazıyor. Düşüncesini biraz romantik bir tonla geliştirerek, bu kadar az sabit kuralın olduğu ve bu kadar çok geleneğe dayalı olduğu, başarının büyük bir azim gerektirdiği ve başarının daha çok şans oyununa bağlı olduğu, böyle bir mesleğin olmadığını savunuyor. bu yüzden katı bir disipline ihtiyaç duyulacak ve bir kişinin daha fazla karakter sağlamlığına ve zihin bağımsızlığına sahip olması gerekecekti.

Bir büyükelçide olması gereken nitelikler, bir dışişleri bakanında olması gereken özelliklerden farklıdır. İkincisi, dünyanın dört bir yanına dağılmış diplomatik temsilciler tarafından gönderilen mesajları karşılaştırır, tartar, ülkesinin dış politikasının yürütülmesinde uyumu korur, birliğini ­ve başarısını sağlar.

Büyükelçi, hükümetinin talimatlarına uyar, ­onu bilgilendirir, açıklamalarda bulunur, uyarır ve bazen onu dizginlemek zorunda kalır. Yargı bağımsızlığı elbette bir disiplin ihlali kadar ileri gitmemelidir. Öte yandan, posta kutusundan başka bir şey olmaya cesaret edemeyen bir büyükelçi, hükümeti için bir tehlikedir.

J. Cambon, ahlaki otoriteyi bir diplomat için en gerekli nitelik olarak görüyor. Denenmiş sadakati, akredite olduğu hükümette ve kendi hükümetinde güven uyandırmalıdır, böylece sözleri şüphe uyandırmaz.

Burada belki de aşağıdaki açıklama uygun olacaktır.

Farklı ülkelerin diplomatik temsilcileri birbirini tanıyor, birkaç yıl hatta on yıllarca birbirleriyle iletişim kuruyor. İsimleri , ilgili gönderilere, konuşma kayıtlarına göre hükümetler, diplomatik departmanlar tarafından biliniyor . ­Bir diplomat, başka bir ülkenin şahsen tanımadığı bir temsilcisiyle görüşse bile, bu yalnızca görünüşte bir "tanımama"dır. İkisi de birbirinden önceden haberdardır. Uluslararası bir diplomatik itibar "mübadelesi" olduğunu söyleyebiliriz. Ve şu ya da bu diplomatın itibarı ­, "ahlaki otoritesi", sözüne sadakati, vicdanlılığı ne kadar yüksek olursa, müzakerelerde temsil ederek, merkez ofiste veya büyükelçilikte çalışarak kendi ülkesine o kadar fazla fayda sağlayabilir ­.

J. Cambon, bir büyükelçinin başarılı olmak istiyorsa memnun etmeye çalışması gerektiğini ve görevini iyi bir şekilde yerine getirebilmesi için gönderildiği ülkenin toplumunda bir konum oluşturmasının yararlı olduğunu vurguluyor. Başarılı olduğunda aşırı gürültüden kaçınmak, herhangi bir şevkten sakının - bunlar aynı zamanda iyi bir diplomatın ayrılmaz nitelikleridir.

J. Cambon'un bir diplomatın ahlaki otoritesi ve sadakati hakkındaki sözleri kesinlikle doğrudur. Birinin hükümetine sadakatinin ihlali vakaları son derece nadirdir. Bu olursa, diplomat diplomat olmaktan çıkar. Onu böyle yapan ana niteliğini kaybeder: hükümetinin çıkarlarını temsil etmek; aslında ihanet yoluna girer. Ancak tarih hala bu tür vakaları biliyor.

Talleyrand'ın, Napolyon'un Erfurt'ta I. Aleksandr ile görüşmesinden başlayarak Rus Çarı ile gizli temasa geçtiği ve imparatoruna karşı entrikalar çevirdiği yaygın olarak bilinmektedir.

Rus tarihinde böyle bir durum vardı. Sorunlar Zamanında, 1606'nın başında , Büyükelçi Bezobrazov, False Dmitry'den Krakow'daki Polonya kralına geldi. Görevi , yeni çarın Moskova tahtına çıktığını krala bildirmekti . ­Elçiliği sırayla kontrol eden Bezobrazov, şansölyeye onunla yalnız konuşmak istediğinin bir işareti olarak göz kırptı ve onu dinlemek için atanan heyete, prensler Shuisky ve Golitsyn tarafından kendisine verilen emri bildirdi: sitem etmek onlara kral olarak alçak ve anlamsız bir adam verdiği için kral ­, zalim, ahlaksız bir müsrif, Moskova tahtını işgal etmeye layık olmayan ve boyarlarla düzgün bir şekilde başa çıkamayan; ondan nasıl kurtulacaklarını bilmiyorlar ve Prens Vladislav'ı çar olarak tanımaya daha hazırlıklılar. Açıkçası, Moskova'daki büyük soylular, Sahte Dmitry'a karşı bir şeylerin peşindeydi ve yalnızca kralın koruyucusu için ayağa kalkmasından korkuyordu [122].

Diplomatik temsilci olan büyükelçinin ev sahibi ülke hükümetine karşı sadakati ise , bu ülkenin iç ­ve dış siyasi olayları hakkında hükümetine bilgi vermede tarafsızlık ve onlarla yapılan görüşmelerin içeriği hakkında tarafsızlık gibi hususlarda kendini gösterir. ­durumu kasıtlı olarak dramatize etme, ilişkileri ağırlaştırma arzusu olmadan devleti ve siyasi figürleri. Yabancı bir halkın geleneklerine, alışkanlıklarına, kültürüne saygı, yetkililerle ilişkilerde nezaket, güç mekanizmalarının benzersizliğini ve bu mekanizmalarla temasta incelik tezahürünü dikkate alarak - tüm bunlar diplomatik temsilcinin ahlaki otoritesini artırır. ikamet ettiği ülkede ­.

Harold Nicholson, "Diplomasi" adlı kitabında "ideal diplomat" portresini çizmeye çalıştı. Yedi özel diplomatik erdem saydı: doğruluk ­, doğruluk, sakinlik, hatta öfke, sabır, alçakgönüllülük, sadakat. G. Nicholson, ­bu diplomatik erdemlere hangi özel içeriği koyduğunu açıklıyor ­.

Doğruluk, yalnızca bilinçli yalan söylemekten kaçınmak değil, aynı zamanda yanlışı ima etmekten veya gerçeği gizlemekten kaçınmak için çok dikkatli davranmak anlamına gelir. Bir diplomat, müzakere ettiği kişiyi bilmeden yanlış yönlendirmişse veya sonraki bilgiler daha önce bildirdikleriyle çelişiyorsa, düzeltmediği takdirde elde edebileceği geçici avantaja bakılmaksızın, ortaya çıkan yanlış anlaşılmayı derhal düzeltmelidir.

Gerçek ifadeleri asla kategorik olarak çürütmeyin ve yanlış ve tehlikeli olanları asla onaylamayın - G. Nikolson'un vardığı sonuç budur ­.

Doğruluk, yalnızca düşünmenin doğruluğu değil, aynı zamanda ahlaki doğruluğu da ifade eder. Önceki bölümlerde, yazılı ve sözlü formülasyonların doğruluğunun önemi ­, kelimenin ­içine konulan içeriğe uygunluğu hakkında yeterince şey söylendi. Bu nedenle, G. Nicholson tarafından ortaya atılan ikinci doğruluk kavramı üzerinde duralım. Ona göre, profesyonel bir diplomat entelektüel yanlışlıktan nadiren suçludur ­, ancak ahlaki yanlışlığa eğilimi sabit ve büyüktür. Çeşitli biçimler alır, örneğin olayların gelişimini tahmin etmekten kaçınmak, cesur yargılara karşı güvence vermek. Bay Nicholson, bir diplomatın kendi görüşüne göre yerel olayların gelecekte alacağı yön hakkında hükümetini bilgilendirmekten çekinmemesi gerektiğini belirtiyor. Muğlak tahminler içeren raporlar, büyükelçinin öngörüsünü ortaya koymasını sağlayabilir, ancak ne hükümete ne de büyükelçinin itibarına pek bir fayda sağlamaz. Ahlaki yanlışlık , ev sahibi ülkenin yetkilileriyle iyi ilişkiler sürdürmeye çalışırken, diplomatın bu çabada bir orantı duygusunu yitirmesi gerçeğinde daha da ortaya çıkıyor . Hükümeti tarafından ­kendisini kesinlikle rahatsız edecek bir mesaj vermesi talimatını aldığı için , bu talimatların izlediği amaçlar hakkında yanlış ve zayıf bir fikir vermek için mesajı yumuşatıyor. Alınan talimatları, kendisine ­talimat verilen temsillere kişisel olarak katılmadığını açıkça ortaya koyan tonlamalar veya jestler eşlik edecek şekilde iletmek, kişinin hükümetine olan bağlılığının doğrudan ihlali olacaktır.­

"İdeal diplomatın" geri kalan nitelikleri - sakinlik, hatta karakter, sabır, alçakgönüllülük, ­sadakat - üzerinde daha ayrıntılı olarak durmaya neredeyse hiç gerek yok ­. Diplomatik çalışmadaki önemi açıktır.

Talleyrand, J. Cambon, G. Nicholson ve onlara katılan diğer birçok yazarın ifadeleri, farklı ülke ve dönemlerin diplomasi deneyimini özetliyor. Özünde, hepsi, iyi bir diplomat için sahip olunması arzu edilen olarak kabul edilen yaklaşık olarak aynı niteliklerin sıralanmasında birleşir. Farklılıklar yalnızca bu niteliklerin incelik derecesinde, parçalanmasındadır.

Sağduyu ve güven uyandırma ve sürdürme yeteneği belki de bunların en önemlileridir. Genel olarak, tamamen kutupsal olmayan bu iki kategori arasında, tam da bir diplomatın ihtiyaç duyduğu kişisel erdemlerin toplamı olduğu konusunda hemfikir olabiliriz.

İhtiyatlı olmak, belirli bir ülkenin siyasetindeki belirli olguları değerlendirirken aceleci olmamak, bilgileri önceden belirlenmiş görüşlere göre uyarlamamak, devlet ve siyasi figürleri yalnızca açıklamalarına göre yargılamamak, ancak bu ifadeleri pratikle karşılaştırdığınızdan emin olmak demektir. eylemler, sonuçlarının ve tahminlerinin temeli olarak gerçekleri koyar, daha önce kapsamlı bir şekilde kontrol etmiş ve gerçeğin bir abartı veya dezenformasyon değil, gerçekten bir gerçek olduğundan emin olmuştur.

Devletlerin resmi temsilcileri için temaslar ve temaslar kurarken özel dikkat, ancak elbette çekingenliğe veya izolasyona dönüşmeden gereklidir . ­Ahlaki istikrarsızlık, alkol bağımlılığı, açgözlülük , konuşkanlık vb. ­Diplomatik çalışmayla kesinlikle bağdaşmayan ahlaksızlıklardır . ­Bir diplomat, tehlikeye atılma tehlikelerine kendini maruz bırakamaz. Güçlü iradeli karakter ilkeleri, eylemlerin ahlaki kusursuzluğu sadece bir diplomatın kişisel meselesi değildir. Doğrudan görev çağrısı, bu niteliklere yüksek derecede sahip olmayı gerektirir.

Sözü otoriter olan, davranış tarzı adeta bu devletler arasındaki ilişkilerin genel hatlarına uyan diplomat güven uyandırır. Bir yetkilinin işgal ettiği konum ne kadar yüksekse veya güç kaynaklarına ne kadar yakınsa, ifadeleri, değerlendirmeleri, tahminleri o kadar yetkilidir. ABD Başsavcısı R. Kennedy'nin açıklamalarını, onunla resmi olarak eşit ve hatta daha yüksek bir konumda bulunan kişilerin açıklamalarından çok daha yetkili kılan, güç kaynaklarına olan yakınlığıydı .­

Zaman zaman herhangi bir yetkilinin açıklamaları

kişiler çok geneldir veya daha da kötüsü, ­temsil ettikleri hükümetin müteakip pratik adımları veya açıklamaları bu ifadelerden farklılaşırsa, haklı bir dozda şüphecilikle muamele görmeye başlarlar.

Bir diplomatın bir numaralı kuralı, söz ve eylemlerinin sorumluluk duygusunu hiçbir şekilde zayıflatmamaktır. Her ikisinde de dikkat, muhatapta güven uyandırır. Genel olarak ve özel olarak da tartışılan konularda kendi ülkesinin konumunu bilmeden bunu başarmak imkansızdır.

Doğaçlamaya başvurmaktansa sessiz kalmak veya doğrudan cehalete atıfta bulunmak daha iyidir . ­Aynı zamanda, diplomata yalnızca konu ve gerçekler hakkında derin bir bilgi, bir konuşmayı yürütmede o güven ve özgürlüğü verir, bu olmadan iki papağanın diyaloğuna benzer olurdu.

Yeterli deneyime sahip olmayan diplomatlar bazen tehlikeli bir ayartmaya kapılırlar: Bir konuşma sırasında ne kadar fazla bilgi (hayal ürünü de olsa) ve özgüven gösterirlerse, muhataplarının gözünde o kadar önemli görüneceklerine inanırlar.

Bir diplomatın altın kuralı, olduğundan daha büyük görünmeye çalışmamaktır.

Ancak her iki muhatabın, ifadelerinin ve davranışlarının bulundukları konumla orantılı olmasıyla da ortaya çıkan sorumluluk duygusu, iki diplomat arasındaki konuşmayı diplomatik bir görüşme haline getirir. Muhataplardan birinde bu duygu donuklaştığında ­, konuşma kaygan bir yokuşa girer, bunun bir tarafında ifşa edilmemesi gerekenleri ağzından kaçırır, diğer tarafında ise konuşmacının itibarını sarsar.

Kibir, sorumluluk duygusuyla yeterince korunmayan bir diplomatın Aşil topuğudur.

Oldukça haklı olarak, G. Nicholson diplomatların tüm eksiklikleri arasında ve birçoğunun olduğuna dikkat çekiyor, ona göre kibir en yaygın ve en ciddi olanıdır ­. Acemi bir diplomatik çalışanın yaptığı konuşmanın kaydının şu şekilde bitmesi merak konusu olabilir ­: “Sonuç olarak muhatabım, zeki biriyle konuşmaktan hoşlandığını, benimle tekrar görüşmek istediğini söyledi. ”

, bir diplomatın en değerli kalitesinin yerini alamaz - ­savunduğu ­dış politika ­hedeflerinin, yürüttüğü politikanın ülkesinin, halkının temel çıkarlarını ifade ettiğine dair içsel inanç, 202

dünyanın çıkarları. Bir diplomatın işi enerjik ve proaktif bir şekilde yürüteceğinin, beklenmedik durumlardan çekinmeyeceğinin, ­ancak zor koşullarda medeni ve kişisel cesaret göstereceğinin en güvenilir garantisi , ­tam da bu inançtır, profesyonel beceriyle birleştirilir . Ve tam tersi, ne kadar iyi eğitimli olursa olsun, bir diplomatın davranışında iç güven eksikliği bir şekilde ortaya çıkacaktır.­

Alman büyükelçisi Pourtales'in Rusya'ya savaş ilan eden notayı teslim ettiğinde gösterdiği şaşkınlığı hatırlayın. Metin bile karıştırdı! Veya başka bir örnek. Ribbentrop'un Sovyetler Birliği'ne savaş ilan ederken ikiyüzlü davranması üzücü ­. Bu sahne, o zamanlar Berlin'deki Sovyet büyükelçiliğinin bir çalışanı olan katılımcısı V. Berezhkov tarafından anlatılmıştır [123].

“... Masaya yaklaştığımızda,” diye yazıyor V. Berezhkov, “Ribbentrop ayağa kalktı, sessizce başını salladı, elini uzattı ve onu salonun karşı köşesine, yuvarlak masada onu takip etmeye davet etti ­. Ribbentrop'un kıpkırmızı şişmiş bir yüzü ve durmuş gibi bulutlu ­, iltihaplı gözleri vardı. Başı öne eğik ve biraz sendeleyerek önümüzde yürüdü.

- Sarhoş değil mi? kafamdan geçti.

Yuvarlak masaya oturduktan ve Ribbentrop konuşmaya başladıktan sonra varsayımım doğrulandı. Gerçekten çok içmiş olmalı.

Alman birliklerinin bir saat önce Sovyetler Birliği sınırını geçtiğini bildiren Ribbentrop, bu Alman eylemlerinin saldırganlık değil, yalnızca savunma önlemleri olduğuna dair güvence vermeye başladı. Bundan sonra, - V. Berezhkov devam ediyor, - Ribbentrop ayağa kalktı ve kendisine ciddi bir hava vermeye çalışarak tüm boyuna kadar uzandı. Ancak son cümleyi söylediğinde sesinde kararlılık ve özgüven olmadığı açıkça görülüyordu.

- Führer bana bu savunma önlemlerini resmi olarak ilan etme talimatı verdi ...

Konuşma bittiğinde ve Sovyet temsilcileri çıkışa yöneldiğinde beklenmedik bir şey oldu. Ribbentrop, semenya, peşlerinden koştu. Führer'in bu kararına şahsen karşı olduğunu fısıltıyla temin ederek tekerleme oldu. Hatta iddiaya göre Hitler'i Sovyetler Birliği'ne saldırmaktan vazgeçirdi. Şahsen, o, Ribbentrop, bu çılgınlığı düşünüyor. Ama elinde değildi. Hitler bu kararı aldı, kimseyi dinlemek istemedi...

" Moskova'da saldırıya karşı olduğumu ­söyle ," zaten koridora çıkarken Reich Bakanı'nın son sözlerini duyduk ... ".

Tabii ki, Ribbentrop'un fısıltısı yanıltamazdı. Ancak güvenli oynama girişimi, ikiyüzlülük - açıktır.

Neredeyse her zaman, bir büyükelçi veya başka bir büyükelçilik çalışanı, ev sahibi ülkenin dışişleri bakanlığına davet edildiğinde, onları neyin beklediğini bilmezler. Belki bazı rutin konuların tartışılmasının devamı ­, örneğin önceden üzerinde anlaşmaya varılan önlemlerin zamanlamasının açıklığa kavuşturulması ­, yeni bir elçilik binasının inşası için yer tahsis edilmesi vb ­. , fesih anlaşmaları, diplomatik ilişkilerin kesildiğine dair bildirim, elçilik çalışanlarından birinin istenmeyen adam ilan edilmesi vb. Ya geçen bir arabadan elçilik ya da konsolosluk binasına ateş açılıyor ­, cephesinin altına bomba yerleştiriliyor, camların önünde provokatif sahneler oynanıyor vs.

Karmaşık, olağandışı durumlarda - ister ­büyükelçiliğin temsil ettiği ülkeye karşı düşmanca bir eylem, ister işlevlerinin normal şekilde yerine getirilmesini engelleyen bir provokasyon olsun ­- diplomatik çalışanların dayanıklılığı, iradesi ve soğukkanlılığı ne kadar sarsılmaz, ne kadar derin olursa hizmet ettikleri davanın doğruluğuna olan inanç, devletlerinin ­temel dış politika hedeflerini, uluslararası ilişkilerdeki çıkarlarını ne kadar geniş ve kapsamlı bir şekilde anlarlarsa ­.

Leo Tolstoy'un "Savaş ve Barış" romanının burada daha önce bahsedilen karakteri diplomat Bilibin, "neden?" sorusuyla değil, "nasıl?" sorusuyla ilgileniyordu. İşin özü ne olursa olsun, o yalnızca icra etme becerisiyle ilgileniyordu.

Elbette kişinin kendini işine, mesleğine adaması her türlü teşviği hak eder. Ancak ondan, uygun bir emek harcanması koşuluyla, yetenek pulları görünebilir.

Ancak diplomaside (ve genel olarak siyasette) "nasıl" kriteri hiçbir ­şekilde kendi kendine yeterli değildir. "Ne için?" - bu temel sorudur ve ancak cevaplandıktan sonra astın sorusuna cevap aranmalıdır: hedefe nasıl ulaşılır?

Sovyetler Birliği'nde diplomatik çalışanların son derece ideolojik ve ilkeli olmaları istendiğinde , bu ­Komünist Parti ve Sovyet hükümetinin Sovyet dış politikasının son derece insancıl, barışsever hedeflerinin yerine getirilmesini sağlama yaklaşımının ciddiyetini ve sorumluluğunu ifade eder. ve uygulama yöntemleri bu hedeflerle tutarlıydı.

Batı'da bazen Sovyet diplomatlarına "ayarlara" neredeyse mekanik bir bağlılık atfetmeye çalışıyorlar.

Örneğin, L. Pearson, “Nükleer Çağda Diplomasi” adlı kitabında, sosyalist devletlerin temsilcilerinin “çok az ­hareket özgürlüğüne sahip olduklarını veya hiç hareket etmediklerini”, “alınanlardan bir nebze bile saparsa, komünist temsilciyi korkunun ele geçirdiğini” yazıyor. onun talimatlarıyla." Sonra, "konuşmanın kabalığı, karşı tarafın fikrini dinleme isteksizliği ve kullanımda şüpheli kısıtlama" ve tabii ki "esneklik eksikliği" hakkında daha da saçma ifadeler var. L. Pearson'ın bu ifadeleri hakkında yorum yapmaya değer mi ? ­Zorlu. Cevap verecek düzeyde değiller.

Ancak bazı şeyleri açıklığa kavuşturmak faydalı olabilir. Tüm ülkelerdeki diplomatlar aldıkları talimatlara harfiyen uyarlar. Talimatlara uymak onların birinci görevidir. Soru, bu talimatların ne kadar geniş veya tam tersine ne kadar dar olduğu, icracıya ne ölçüde esneklik, kişisel inisiyatif alanı sağladığıdır ­.

Çok sayıda müzakere deneyimi ve ikili ­ve çok taraflı belgelerin koordinasyonu, kural olarak, Sovyet diplomatlarının ve diğer sosyalist ­ülkelerin temsilcilerinin Batılı ortaklarından daha fazla hareket özgürlüğüne sahip olduğunu göstermektedir. Ve bu bir tesadüf değil, diplomatik çalışmadaki olayların örgütsel yönüyle ilgili bir soru değil. Bu, önde gelen yetkililerin partiye duydukları büyük güvenin ve diplomatların ticari niteliklerinin bir sonucudur.

V. I. Lenin, Sovyet dış politikasında ve diplomatik aygıtta parti ilkesini devlet ilkesiyle birleştirme gereğini özellikle vurguladı. 2 Mart 1923 tarihli “Less is Better, Better” adlı makalesinde şöyle yazmıştı : “ ­Parti kurumları Sovyet kurumlarıyla nasıl birleştirilebilir? Burada yanlış olan bir şey var mı?...

Aslında, davanın çıkarları bunu gerektiriyorsa, neden ikisini birden birleştirmeyelim? Dışişleri Halk Komiserliği gibi bir halk komiserliğinde böyle bir bağlantının son derece faydalı olduğunu ve en başından beri uygulandığını kimse fark etmedi mi? Politbüro, parti bakış açısıyla, yabancı güçlerin "hamlelerine" yanıt olarak, onların, diyelim ki, hilelerini önlemede bizim açımızdan "hamleler" hakkında birçok küçük ve büyük soruyu tartışmıyor mu? daha az terbiyeli konuşmak için? Sovyet ve Partinin bu esnek birleşimi, siyasetimizde olağanüstü bir güç kaynağı değil mi? Dış politikamızda kendini haklı çıkaran, yerleşik hale getiren ve bu alanda şüpheye yer bırakmayacak şekilde artık gelenek haline gelen ne varsa en az bir o kadar uygun (ve çok daha uygun olacağını düşünüyorum) diye düşünüyorum. ) tüm devlet aygıtımızla ilgili olarak [124].

Sovyet diplomasisinin gücü, temsilcilerinin çok çeşitli, bazen çok zor koşullarda, mekanik olarak değil, inançla, bilinçli olarak hareket etmesinde yatmaktadır. Parti ve hükümetin kararlarında belirlenen görevleri tüm Sovyet halkının görevleri olarak ve dolayısıyla ­kişisel görevleri. Yani müzakere edip konuştuklarında, anlaşmalar akdettiklerinde, protestolar ilan ettiklerinde, uluslararası kuruluşların ve konferansların kürsülerinden konuştuklarında, notlar ve muhtıralar yazdıklarında ­biz onların aklının, kalbinin emriyle hareket ediyoruz.

... Merkezden hâlâ bir talimat veya yönlendirme yok ve durumun gelişmesi acil bir yanıt gerektiriyor: Bir diplomatik temsilci ne yapmalı? Karardan kaçınmak mı? Ancak bu koşullar altında, ülkenizin çıkarlarına zarar verebilir. Karar vermeyi geciktirmek mi? Ancak ertelemenin tüm olasılıkları çoktan tükendi. Hemen bir karar verip hükümetinizi bunun doğruluğuna ikna etmeye mi çalışıyorsunuz? Peki ya hükümetin, ­büyükelçilik, temsilcilik tarafından bilinmeyen ve onlar tarafından dikkate alınamayacak olan uluslararası veya iç düzen hakkında daha geniş düşünceleri olduğu ortaya çıkarsa?

12 ve 13 Temmuz 1960 tarihli telgraflarda , Kongo Cumhuriyeti Hükümeti, ­BM Genel Sekreteri'ne, Kongo Cumhuriyeti'ne silahlı saldırganlıkla bağlantılı olarak acil BM askeri yardımı sağlanması talebinde bulundu. Belçika

Güvenlik Konseyi 13 Temmuz'da Genel Sekreter'in Kongo'ya Kongo Cumhuriyeti Hükümeti'ne askeri yardım sağlama yetkisi vermesini tavsiye eden raporunu görüşmek üzere toplandı.

Tunus temsilcisi , Belçika'yı askerlerini Kongo'dan çekmeye çağıran ve Genel Sekreter'e Kongo Hükümeti ile istişare ederek kendisine askeri yardım sağlamak için adımlar atması için yetki vermeye karar veren bir karar taslağı sundu .­

SSCB temsilcisi, taslağa üç değişiklik getirdi. İlki, Belçika'nın saldırganlığını kınadı. İkincisi, Belçika birliklerinin derhal geri çekilmesi çağrısında bulundu. Üçüncüsünde, Genel Sekreter'e Kongo Cumhuriyeti hükümetine ­BM üyesi Afrika devletleri tarafından sağlanan askeri yardımı sağlaması talimatı verildi.

Bu değişiklikler reddedildi.

Bu arada, Kongo Cumhuriyeti'ne yönelik saldırı, yeni Afrika devletinin varlığını sorgulayabilecek, giderek daha tehlikeli bir karakter kazandı ­.

Sovyetler Birliği'nin Güvenlik Konseyi'ndeki temsilcisi A. A. Sobolev, acil eylem gerektiren durumun dramatik doğasını dikkate alarak, Moskova'dan talimat gelene kadar oylamayı ertelemeden, BM birliklerinin Kongo'ya gönderilmesi lehinde oy kullanmaya karar verdi. .

Tunus karar taslağı 3 çekimser oyla (Birleşik Krallık, Fransa, Çan Kay-şek) 8 oyla kabul edildi. Kimse aleyhte oy kullandı.

Geçmişte bu örgütün Tüzüğüne aykırı olarak bir BM askeri gücü oluşturmak için birkaç girişimde bulunulduğu için, bu kararın kabul edilmesi doğal bir mesele değildi . ­Bu nedenle Sovyetler Birliği, Kore'deki Amerikan saldırganlığının BM bayrağıyla yasadışı olarak örtbas edilmesini kararlı bir şekilde kınadı. BM birliklerinin Kongo'ya gönderilmesi, konunun mali yönü olan BM Şartı hükümleri ışığında barışı koruma operasyonunun ilkelerini etkileyen bir dizi karmaşık uluslararası sorunun kaçınılmaz olarak ortaya çıktığı büyük bir operasyondu. , vesaire.

Öte yandan, ulusal bağımsızlığı için savaşan genç bir devlete karşı emperyalist bir saldırı söz konusuydu. Ek olarak, Patrice Lumumba hükümetinin ­askeri yardım talebi özellikle acildi. Kongo'ya yönelik saldırı, Sovyet ve ilerici uluslararası kamuoyunda kınama ve protestolara neden oldu ­. Kongo Cumhuriyeti hükümetinin talebi, birliklerini BM'nin emrine vermeye hazır olduklarını ifade eden büyük bir Afrika ve Asya devletleri grubu tarafından desteklendi.

, Sovyetler Birliği'nin BM birliklerini Kongo'ya göndermesi lehine oy kullanma konusunda zor ve sorumlu bir karar veren A. A. Sobolev'in eylemlerini onayladı .­

, bunları üstlenenler açısından bunların uygunluğu, gerekliliği ve aciliyeti konusunda mutlak kesinlik ile gerçekleştirilebilir . ­Aksi takdirde gönderen devletin devlet çıkarlarına ciddi zararlar verilebilir ve diplomatik temsilci reddedilebilir. Ve diplomatik uygulama bu tür durumları bilir.

Farklı nitelikte durumlar vardır. Merkezden talimat alındı. Bunların yerine getirilmesi gerekiyor. Ancak büyükelçiye göre, ülkedeki iç siyasi durumun belirli özelliklerini tam olarak dikkate almıyorlar - bu talimatları uygulamak için atılan adımlara verilen tepki Merkezde beklenenden farklı olabilir. ­Bu talimatların uygulanması ertelenmeli mi? Hükümetime düzeltmeler yapmanın tavsiye edilebilirliği veya bunların iptali hakkında rapor vermeli miyim? Kararları alan diplomatlar (elçiliklerin, misyonların başkanları) ve bu kararlarda onları destekleyen, tavsiyelerini ve görüşlerini açıklayan daha düşük düzeydeki diplomatlar, az ya da çok sorumluluk derecesine sahip benzer ikilemlerle yüzleşmek zorundadır.­

1942'nin sonu . Sovyet büyükelçisi Kremlin'e çağrıldı. Kendisine şu soru soruluyor - akredite olduğu ülkenin Nazi Almanyası tarafında savaşa girmesini beklemek mümkün mü? Yoksa tarafsız kalacağını varsaymak daha mı doğru? Bu sorunun cevabı, bu devletle sınırda konuşlanmış Sovyet birliklerinin bir kısmını geri çekmenin ve onları savaş hattına aktarmanın mümkün olup olmadığını belirler. Peki ya sınır çıplaksa ve komşu ülke yine de Nazi Almanyası'nın yanında yer alıyorsa? Büyükelçi kesin bir cevap verdi: konuşmayacaktı. Ne büyük bir sorumluluk üstlenmiş! Sovyet tümenleri sınırdan cepheye aktarıldı. Büyükelçi Sergei Aleksandrovich Vinogradov'un ikamet ettiği ülkenin niyetlerine ilişkin doğru değerlendirmesi sonradan doğrulandı.­

Talleyrans, Gorchakovs, Metternichs, diplomasi alanını geliştirmeyi çağdaşlarımıza göre çok daha kolay buldular. Şimdi, diplomatik sorunları çözerken, bir buçuk yüzden fazla bilinmeyeni hesaba katmak gerekiyor. Bu "bilinmeyenler ­" modern dünyanın devletleridir, farklı ­sosyal sistemlere sahip, farklı veya zıt ­ideolojilere sahip devletlerdir. Ve bazı dış politika eylemlerine, önerilerine kamuoyunun, basının tepkisi ne olacak ? Nükleer çağda diplomasi hataları ölümcül sonuçlara yol açabilir. Roketler ve füzesavarlar onları takip edecek mi? Bütün bunlarla birlikte, 1980'lerin başlarında Amerikan yönetiminin giderek daha fazla askeri üstünlüğe ulaşmaya ve nükleer savaşın "izin verilebilirliğini" vaaz etmeye başladığı gerçeği göz ardı edilemez. Diğer NATO ülkeleri de ya barış adına son derece tehlikeli olan bu politikaya uyum sağlıyorlar ya da dış politikalarını “korku dengesi” üzerine kurmaya devam ediyorlar. Bu da nükleer tehdidin atmosferini kalınlaştırıyor, yanlış hesap ve kaza olasılığını büyük ölçüde artırıyor ve aynı zamanda sağlam diplomasinin temellerini sarsıyor.

En zor koşullarda devletlerin davranışları birbirinden korkmaya başlarsa, kasıtlı veya kazara çatışma riski katlanarak artacaktır. Sadece düşün, mantık değil, insanlara karşı bir sorumluluk duygusu değil, hayvani bir içgüdü - korku!

"Korku dengesini" bozma korkusu, askeri maceraların cazibesini besler.

İyi niyetli jestlerden tehditlere kadar diplomatik mücadelenin tüm iniş ve çıkışlarının ardında, ev sahibi ülkenin bu unsurdan yararlanma cazibesine kapılma olasılığını kaçırmamak için zamanımızda bir diplomattan ne kadar dikkatli olunması gerekiyor? sürpriz Aynı zamanda karşı tarafın ülkenizin niyetlerini yanlış yorumlamaması ve bu yanlış yorumlamaya dayanarak telafisi mümkün olmayan bir taahhütte bulunmaması için ­ne kadar takdir gerekiyor ­.

Geçmiş zamanlarda diplomatik çalışanlar için arzu edilen ve hatta gerekli görülen nitelikler ­, roket silahlarının ortaya çıkışının yarattığı tehlikelerle ve kendilerini bu tehlikelerden korumak için ortaya çıkan sürekli yeni fırsatlarla çarpılmalıdır. Ve belirli bir zihniyet ve karakter özelliklerine (doğuştan gelen veya eğitim, yetiştirme, deneyim yoluyla aşılanan) ek olarak ­, bir diplomatın bilgiye ihtiyacı vardır - ve her on yılda bir daha kapsamlı ve spesifik. Sadece uluslararası problemler, uluslararası ilişkiler tarihi, uluslararası hukuk bilgisi değil, aynı zamanda ­devletlerarası ilişkilerde giderek daha önemli hale gelen endüstriyel ve entelektüel insan faaliyetinin pratik alanlarındaki bilgi .­

Bilimsel ve teknolojik devrimin hızlı gelişimi ile diplomasi, barış ve uluslararası güvenliğin hizmetine sunulabilecek yeni etkili araçlara sahiptir. Bilim, teknoloji ve kültürün çeşitli alanlarında birbirlerinin çabalarını tamamlamada, ticaret alışverişini genişletmede geçmiş zamanlarla kıyaslanamaz devletlerin karşılıklı çıkarlarından bahsediyoruz . ­Elbette ekonomik ve sosyal yapılarının farklı olmasıyla birlikte, farklı sosyal sistemlere sahip devletler arasında bu alanlarda işbirliğinin kurulması ve geliştirilmesi önünde bir takım engeller ortaya çıkmaktadır. Bununla birlikte, deneyim, bilimsel ve teknolojik devrimin, uluslararası güvenliği güçlendirmeye ilgi duyan diplomasi için cesaret verici umutlar açtığı sonucunun lehinde konuşuyor.

Yaşamın kendisi, farklı sosyal sistemlere sahip devletler arasında belirli bir çaba koordinasyonu ve işbirliği için çıkar sağlayan çeşitli projeler ve girişimler önerir. Ancak, örneğin Avrupa'da kıtalararası bir gaz boru hattının oluşturulması gündemdeyse, o zaman ilgili ülkelerin ilgili diplomatik çalışanları bu devasa girişimin sadece siyasi yönlerini görmemeli, aynı zamanda şu konularda da bilgili olmalıdır: gaz fiyatları, boru hattı için boru çapları, çeşitli ülkelerdeki rezervler ve doğal gaz talebi, kredi ve inşaat sistemi vb. Ortak renkli televizyon sistemine gelince, o zaman teknik konular, bilgi birikimi de vardır. (en azından genel anlamda) ilgili ülkelerin diplomatları için gereklidir: ­kineskopların karşılaştırmalı özellikleri, patent ve mülkiyet sorunları vb. çevre koruma, tıp ve sağlık hizmetleri alanında işbirliği ve daha pek çok konuda ­.

Silahsızlanma sorunlarıyla ilgili müzakereler, tam veya kısmi, özel bilgi gerektirmez mi? Burada, örneğin ­, hem nükleer patlamaları tespit etme yöntemleri hem de Nükleer Silahların Yayılmasını Önleme Antlaşması'nın uygulanmasını izleme araçları anlaşılmalıdır. Müzakerelere ­ilgili uzmanları - bilim adamlarını, askerleri dahil etmek gerekiyor ­. Ancak müzakerelere katılan diplomatların, her biri özünde siyasi öneme sahip teknik konulara hakim olmaları da önemlidir. İster bilimsel ve teknolojik devrim diplomasiyi işgal etsin, ister diplomasi ­uluslararası ilişkilerde bu devrimin uyandırdığı süreçleri "eyerlemeye" başlasın, bir şey açıktır: ­ekonomi, bilim, teknoloji ve kültürün ilgili sorunları hakkında özel bilgi edinmeden ortaya çıkan ekonomi, bilim, teknoloji ve kültür. Modern diplomatlar, belirli ülkeler veya ülke grupları arasındaki ilişkilerden artık vazgeçemezler.

Elbette, yukarıda bahsedilen tüm bu zihin ve karakter niteliklerinin bir kişide bir kombinasyonunu, zamanımızda bir diplomatın ihtiyaç duyduğu kapsamlı bilgiye sahip olmasını beklemek zor ve büyük olasılıkla imkansızdır. Bu nedenle, G. Nicholson'ın yaptığı gibi "ideal diplomat" sorusunu sormak, yalnızca tamamen şarta bağlı, daha doğrusu spekülatif olabilir. Belirli bir ülkenin diplomatik hizmetlerinin sadece bireysel temsilcilerinin değil, bir bütün olarak sahip olması gereken nitelikler ve erdemler sorusunu gündeme getirmek daha doğru ve gerçekçidir .­

Belki de iyi bir diplomatın başlıca erdemlerinden biri, kişinin kendi kişisel olasılıklarının sınırlarını ölçülü bir şekilde değerlendirmesidir. Bir diplomat olarak zayıflıklarının neler olduğunu görebilirse, o zaman, öncelikle, onları kendi kontrolü altında tutması daha kolay olur ve ikinci olarak, bunları, o kişilerin yetenek ve bilgileriyle birleştirerek telafi edebilir. onunla el ele çalışan. Büyükelçi (daire müdürü veya ­diplomatik servisin diğer üst düzey yetkilisi) kişisel temaslarda pek başarılı olmadığını anlarsa, yanında bu tür temasları kurma ve sürdürme yeteneğine sahip çalışanları bulundurmaya çalışır. Diplomatik belgelerin formülasyonu onun uzmanlık alanı değilse, ­bu eksikliğinin bir şekilde diğer diplomatik görevlilerin yetenekleriyle dengelenmesine dikkat etmelidir .­

Tek kelimeyle, iyi bir büyükelçi her şeyden önce iyi bir elçiliktir. Bu aynı şekilde diplomatik hizmetin departmanları, bölümleri, sektörleri ve diğer bölümleri için de geçerlidir.

Sovyet diplomatının siyasi ­, profesyonel, ahlaki imajının şekillenmesinde ­V. I. Lenin'in faaliyeti büyük rol oynadı. Sovyet diplomatik servisinin oluşumunun en başından itibaren, Sovyet devletinin kurucusu ona büyük önem verdi. Dışişleri Halk Komiserliği'nin çalışmalarının organizasyonu, diplomatik personelin seçimi ile şahsen ilgilendi. 1923'te V. I. Lenin, Dışişleri Halk Komiserliği'nin halkımızın en iyi komiserliği olduğunu kaydetti. "Dışişleri Komiserliği'nin en iyi çalışan kompozisyonuna sahip olduğunu açıklayan nedir?" diye yazdı. Birincisi, eski markanın diplomatlarının orada gözle görülür bir oranda kalamaması; orada, Dışişleri Halk Komiserliği'nde, ormandan ve çamdan gelen çalışanların o kadar bol olmaması nedeniyle. ağaç, özünde, diğer Halk Komiserliklerinde olduğu gibi, yetkililerin eski niteliklerini tamamen tekrarlıyor ve dördüncü olarak, Dışişleri Halk Komiserliği'nin Merkez Komitemizin [125]doğrudan denetimi altında çalışması gerçeğiyle" ­.

Marksist-Leninist öğretiyi pratikte uygulama becerisi, uluslararası fenomenleri analiz etmenin diyalektik yöntemi ­, belirli olay ve figürleri değerlendirmede gerçekçilik, sınıfsal bir yaklaşım, esneklikle birleştirilmiş ilkelere bağlılık, makul tavizler verme isteği ve son olarak, bu ­tür kısıtlama, alçakgönüllülük, diğer ülkelerin ulusal özelliklerine ve geleneklerine saygı gibi özellikler - tüm bunlar, Leninist diplomasi okulunun paha biçilmez fonuna dahil edilmiştir.

Bu okulun saflarında bütün bir Sovyet diplomat galaksisi büyüdü. Ve çalıştıkları veya çalışmakta oldukları görev ve sektörler, isimleri gazete sayfalarında yer alsın ya da almasın, hepsi partinin sadık yardımcıları, disiplinli ve partinin dış politika çizgisinin uygulanması için mücadele eden aktif işçilerdir. .

Bazıları devrim ve iç savaş yıllarında diplomatik hizmete geldi. Kapitalist dünyanın devletleriyle ilk faydalı bağlantıları ve temasları kurmak için Sovyet iktidarının tanınmasına yönelik bir çizgi açmak için güçlerinin çoğunu verdiler. Diğerleri, kapitalizmle çevrili ülkemize faşizm ve saldırganlık tehdidi yaklaşırken, Kuznetsky Most'taki eski bir binada, yurtdışındaki Sovyet kalıcı misyonlarında, Milletler Cemiyeti'nde çalıştı. Bu, Sovyet diplomasisi için çok önemli bir dönemdi. Yine de diğerleri, Büyük Vatanseverlik Savaşı sırasında, Hitler karşıtı koalisyondaki müttefiklerin yükümlülüklerini yerine getirmeye çalışarak kendilerini gösterdiler, savaş sonrası dünyanın siyasi temellerini atarken BM'nin kurulmasına ­ve Şartının geliştirilmesine katıldılar. ­. İkinci Dünya Savaşı'nın ve savaş sonrası gelişmenin sonuçlarını sağlamlaştırma, Soğuk Savaş'tan yumuşamaya ­, istikrarlı güvenlik ve barışı sağlamaya dönüş yapma görevi , mevcut nesil Sovyet diplomatlarının kaderine düştü .­

Anavatanımızın tarihinde, uluslararası ilişkiler yıllıklarında, sürekli olarak Parti Merkez Komitesi ve Politbüro liderliğinde hareket eden Sovyet diplomasisinin yazdığı birçok şanlı sayfa vardır. Partinin yurtsever ve enternasyonalist ­eğitimde yürüttüğü büyük çalışma, dış politika alanını da kapsar. Diyelim ki Sovyet dış politikası ve diplomasisi müzesinde toplanan canlı, somut ve belgesel materyaller temelinde bu çok yönlü faaliyetle tanışmak ilginç ve faydalı olmaz mıydı? SBKP'nin uluslararası politikasının tutarlılığının ve sürekliliğinin ­canlı ve somut bir kanıtı, onun en zengin deneyimini genelleştirmeye hizmet ediyor. ­Aynı düzlemde, ­Sovyet diplomasisinin en iyi geleneklerine, bunların gelişimine, uluslararası arenada değişen koşullara göre yöntem ve tekniklerinin iyileştirilmesine yönelik dikkatli bir tutum vardır.

Bazen büyükelçiden diplomatik kuryeye, stenograftan şoföre kadar diplomatik hizmet çalışanları en zor koşullarda çalışmak zorunda kalır, kişisel cesaret ve metanet gösterir ­. Bu geçmişte birçok kez oldu. Bu, bugün için de geçerlidir. Sovyet temsilcileri, Vietnam Savaşı sırasında bombardıman koşullarında Hanoi'de çalıştı. Beyrut'taki Sovyet büyükelçiliğinin faaliyetleri bir gün bile durmadı, 1982 yazında Lübnan başkentinin sokaklarında kanlı çatışmalar yaşandı ve elçilik binası İsrail saldırgan birlikleri tarafından defalarca ateşlendi. Ve bir diplomatik temsilcinin bir konuşma veya müzakere sırasında anında doğru cevabı, beklenmedik bir şekilde ortaya çıkan bir konuda doğru kararı bulmak için ne sıklıkla siyasi cesarete ihtiyacı vardır, ancak koşullar nedeniyle yanıtı ertelemek neredeyse imkansızdır.

SBKP Merkez Komitesi, SSCB Yüksek Sovyeti Başkanlığı ve SSCB Bakanlar Konseyi'nin Sovyet diplomasisinin 50. yıldönümü münasebetiyle "Sovyet dış politikasının başarılı bir şekilde uygulanması," büyük ölçüde diplomatik kadrolarımızın Marksizm-Leninizm teorisini pratikte yaratıcı bir şekilde uygulama, ­zengin deneyim ve sosyalist diplomasi sanatında ustalaşma, uluslararası durumu derinlemesine analiz etme ve doğru sonuçlar çıkarma becerisine bağlıdır.

Bu doğru mu, 1967, 30 Aralık.

diplomatik müzakereler, çok şey yazdılar ve yazdılar. Onlar hakkında çok az şey yazıldı ve yazıldı, hala çok az ...

Uluslararası siyaset ve diplomasi üzerine yapılan hemen hemen her çalışma, şu ya da bu şekilde diplomatik müzakerelerin sorunlarını ele alır. Geçmiş ve çağdaş zamanların hatıralarında , bütün sayfalar devletler arası müzakerelerin ve konferansların tasvirlerine ayrılmıştır ­. Sadece Birinci Dünya Savaşı'ndan sonraki dönemi ele alırsak, o zaman doğrudan katılımcılar ve araştırmacılar Versay Barış Konferansı'nı, Milletler Cemiyeti'nin çalışmalarını, Hitler ile Münih anlaşmasını, İngiliz-Fransız diplomasisinin dünya üzerindeki sarsıntılarını anlattılar ­. İkinci Dünya Savaşı'nın arifesi. Hitler karşıtı koalisyonun faaliyetleri, Tahran, Yalta, Potsdam'daki konferanslar hakkında kapsamlı literatür. 50-70'lerin siyasi ve diplomatik mücadelesinin iniş çıkışları ­bir dizi anıya da yansımıştır (De Gaulle, R. Kennedy, Couve de Murville, K. Adenauer, W. Brandt, A. Eden, A. Harriman, J Kennan vb.).

Müzakereler, konferanslar, toplantılar, devlet adamlarının ve politikacıların toplantıları , tıpkı dağ zirveleri gibi, ­uluslararası hayatın günlük yaşamının üzerinde geçmiş olaylar zinciri tarafından büyütülür . ­Ve müzakerelerin en yüksek, en uç noktasına ne kadar yakınsa, siyasi manevra platformu o kadar küçük, yokuşlar o kadar dik, seçim anı, karar anı o kadar kaçınılmaz. Böyle bir kararın doğruluğu veya yanlışlığı, müzakere sürecinin doğasında var olan iç drama, kavramların, konumların, karakterlerin ve mizaçların çatışması veya öğütülmesi, durumun anlamlı ayrıntıları ve karakterlerin davranışındaki dokunuşlar - bunların ­hepsi yazarların yetenek ve analitik yeteneklerinin en iyisine göre tanımlandı. Bu tür eserlerin listesi muhtemelen onbinlercedir.

Yine de diplomatik müzakereler hakkında çok az şey yazıldı ve yazıldı. Müzakerelerin asırlık alternatifinin güç kullanımının olduğu koşullarda dış politika hedeflerine ulaşmanın ve devletlerarası meseleleri halletmenin en önemli aracı olarak müzakerelerin rolü ve önemine ilişkin görüşlerin daha fazla sistemleştirilmesi gerektiği anlamında yeterli değildir. - ­nükleer savaş riski ile ilişkilidir . ­Yapıcı müzakere sanatına dair derin bir anlayışın giderek daha alakalı hale geldiği bakış açısından yeterli değil.

Görev daha önce hiç olmadığı kadar büyüdü: barış alanında ve barış adına farklı sosyal sistemlere sahip devletler arasındaki işbirliği biliminde ustalaşmak. Ve işbirliği yapma yeteneği, müzakerelerde değilse, her şeyden önce hangi konuda kendini göstermeli?

Ancak verimli müzakereler için, barışçıl işbirliği için yeni yollar açmak için, bildiğiniz gibi, bir tarafın hazır olması yeterli değil. Ortakların iyi niyeti de gereklidir. Ve bu ortaklar çoğu durumda burjuva, emperyalist devletlerdir. Dış politikaları ve diplomasileri, dünya sahnesindeki bölünmez hakimiyet döneminde kendisinin ürettiği veya önceki sömürücü oluşumlardan miras aldığı uluslararası ilişkileri yürütmenin amaçları ve yöntemleri hakkındaki bu fikirlerde durgunlaştı ­. Burjuva diplomasisinde işlemeye devam eden ­sadece soğuk savaş refleksleri değil : önyargı, şüphe, zayıf bilgi, hatta başkalarının gerçek konumlarını ve yeteneklerini bilme isteksizliği. Buna ek olarak, tehditler, ihanet, "kol bükme", gerçek niyetleri ince bir anlatımla kamuflaj gibi müzakere tekniklerinden oluşan asırlık bir bagajı var. Sınıfsal doğası gereği ­, sürekli olarak Ortağı ile eşit şartlarda anlaşmamak, onu kırmaya çalışmak gibi ayartmaya tabidir.

En kötüsünü ve en iyisini değil, tabiri caizse, burjuva diplomasisi pratiğinden sıradan bir sayfa alalım ­. Sertifika oldukça yetkilidir - General De Gaulle'e aittir ve ­1940'ın sonlarında - 1941'in başlarında Londra'da kaldığı süreyi ifade eder .

“... Ve bir şeyi empoze etmek için harekete geçtiğinde İngiliz makinesine direnmek ne kadar zordu! İngilizlerin belirlenen hedefe ulaşmak için ne kadar kararlılık, ne kadar çeşitli yöntemler, ne kadar sebat, önce sevimli, sonra talepkar ve nihayet tehditkar gösterebileceğini ancak kendi deneyimlerimizden görerek hayal edebiliriz ­.

Bizi yavaş yavaş hazırlamak için ­oraya buraya atılan, tutarlılıkları ile dikkat çeken ipuçlarıyla başladı . Bu bizi endişelendirdi. Daha sonra, olağan konuşmalardan birinde, sorumlu bir kişi beklenmedik bir şekilde İngilizlerden bir talepte bulundu veya bir talepte bulundu. Önerilen yolu izlemeyi kabul etmezsek - ve bunun sık sık olduğunu söylemeliyim - o zaman "basınç makinesi" harekete geçti. Rütbe ve konumu ne olursa olsun etrafımızı saran herkes bizi etkilemeye çalıştı ­. Çeşitli alanlardaki resmi ve gayri resmi görüşmelerde, koşullara bağlı olarak, dostluktan emin olduk, sempati veya korku duygularımızı ifade ettik. Basının da etkisi oldu ­, farklılıkların özünü ustaca vurguladı ve çevremizde bir hoşgörüsüzlük ve kınama atmosferi yarattı. Kişisel olarak temas halinde olduğumuz kişiler, sanki anlaşarak bizi ikna etmeye çalıştı. Her yerden sitemler, ağıtlar, vaatler ve öfke yağdı üzerimize.

...Her türlü baskı sonuna kadar uygulandıktan sonra, ani bir sakinlik oldu. İngilizler etrafımızda bir tür boşluk yarattı. Konuşmalar ve yazışmalar kesildi; ziyaret yok, randevu yok. Sorular çözülmeden kaldı. Telefon görüşmeleri durduruldu. Karşılaştığımız İngilizler kasvetli ve aşılmazdı. İşbirliğimiz ve hayatımız bitmiş gibi bizi fark etmediler. İngiltere'nin sağlam ve sarsılmaz göbeğinde, bizi dondurucu bir soğuk sarmıştı.

Ve ardından belirleyici saldırı geldi. Beklenmedik bir şekilde ­ciddi bir İngiliz-Fransız konferansı düzenlendi. Her yol kullanıldı , her tartışma yapıldı, her sitem dile getirildi, her melodi duyuldu. İngiltere'deki ­tüm ileri gelenler aynı derecede sahne becerisine sahip olmasa da ­, her biri rolünü mükemmel bir şekilde oynadı. Uzun saatler boyunca acıklı sahneler yerini rahatsız edici sahnelere bıraktı. Kabul etmememiz durumunda toplantının kapatılması önerildi.

Bir süre sonra nihayet epilog geldi. Çeşitli İngiliz kaynaklarından, ortaya çıkan yumuşama hakkında bilgi verildi. Aracılar ortaya çıktı ve görünüşe göre bir yanlış anlaşılma olduğunu söylediler . Etkili insanlar benim iyiliğimle ilgileniyorlardı. Gazetelerden hayırsever bir not düştü ­. Sonunda, tartışmalı konuyu çözmek için bir İngiliz projesi doğdu. Bu proje, daha önce önerdiğimiz projeye çok benziyordu. Koşullar kabul edilebilir hale geldikçe, dostça bir atmosferde yapılan toplantılardan birinde sorun, en azından görünüşte, hızla çözüldü . Elbette, yeni bulunan bir anlaşma patlamasında, ortaklarımız fırsat buldukça herhangi bir avantaj elde etme fırsatını kaçırmadılar [126].

silahlı kuvvetlerin yüksek bir hazırlığa ­getirilmesi, ekonomik yardımların askıya alınması, çeşitli yaptırımların uygulanması gibi olağanüstü şeyler söz konusu olmadığı için değerlidir. ­Hayır, durum sıradan ve yeterli. trafik - kişinin iradesini müzakerelerdeki başka bir katılımcıya dayatmanın doğrudan yöntemleri, bu müzakereler çerçevesinde kalarak, yani müzakere dışı ek baskı uygulama yollarına başvurmadan ­. Müzakereleri yürütenler, müzakereler sırasında aniden “ölü bir zamanın” devreye gireceği gerçeğine her zaman hazırlıklı olmalıdır: doğal gidişatı askıya alınır, ortaklar iş toplantılarına, protokol temaslarına, erteleme veya kırılma olasılığı hakkında yayılan rahatsız edici söylentilere ilgi göstermezler. kapalı müzakereler vb . n.Bu, De Gaulle'ün hakkında yazdığı baskı makinesinin aynısı.

Müzakerelerin harici olarak düzenlenmesinde bile, diğer taraftaki kaldıraç genellikle yerleşiktir. İşte Talleyrand'ın anılarından alınan iki resim.

Morengo Muharebesi'nden ( 14 Temmuz 1800 ) sonra, Fransa ile Avusturya arasında kendi adına ve Alman İmparatorluğu adına hareket eden müzakereler yapılacaktı . ­Avusturya İmparatoru, Kont Louis Cobenzl'i temsilcisi olarak atadı ve müzakereler başlamadan önce Paris'e gitmesi için yetki verdi. Viyana mahkemesi onu seçti çünkü daha önce Campo Formio'da o zamanlar sadece bir general olan Bonaparte ile müzakere etmişti ve aralarında Kont Cobenzl'in kolayca yeniden kurmayı umduğu kısa bir ilişki kurulmuştu; ancak, birinci konsolos kısa sürede umutlarını boşa çıkardı. Talleyrand, bu vesileyle oldukça ilginç bir sahnenin gerçekleştiğini yazıyor.

Bonaparte onu ilk kez akşam saat dokuzda Tuileries'de karşıladı. Resepsiyon için odayı kendisi seçti; kralın çalışma odasının önündeki oturma odasıydı. Köşede kendisi de oturduğu küçük bir masa kurmuştu; tüm sandalyeler çıkarıldı ve sadece Bonaparte'dan uzak olan kanepeler kaldı. Masanın üzerinde kağıtlar ve bir mürekkep hokkası vardı; sadece bir lamba yandı; avize yanmıyordu. Cobenzl girdi; ona eşlik ettim. Odadaki kasvet, Bonaparte'ın neredeyse hiç göremediği masasına yaklaşmak için kat edilmesi gereken mesafe, bundan kaynaklanan bir karışıklık, ­kalkıp tekrar oturan Bonaparte'ın hareketi, Kont Cobenzl için imkansızlık hemen oturmak için herkesi yerine ya da en azından birinci konsül tarafından her birine tahsis edilen yere koyun [127].

de psikolojik bir etki için tasarlanmıştır . ­İskender I ile Erfurt görüşmesi sırasında Napolyon, imparatorun ünlü savaşta Prusyalıları mağlup ettiği Jena yakınlarındaki yerde bir av düzenledi. Talleyrand, yaban domuzlarının ve yırtıcı hayvanların katledilmesinin galip ­gelene bu savaştaki başarılarını hatırlatması gerektiğini belirtiyor [128]. Ve tabii ki (Talleyrand, Rus Çarının ilgili düşüncelerine işaret etmek için “ve” üzerine tüm noktaları koymamayı tercih etti.

1936 yazında Milletler Cemiyeti'nin bir toplantısında yaşanan aşağıdaki karikatür-iğrenç sahneyi bugün hayal etmek bile zor. Danzig Senatosu başkanı Nazi Greiser podyumda. Hitler'in özgür Danzig şehri iddiasının sözde tamamen meşru olduğunu iddia ediyor.

Genevieve Tabui'nin tarif ettiği gibi, Grazer konuşmasının sonunda Almanca müstehcen bir kelimeyi çığlığa dönüşen gürleyen bir sesle üç kez tekrarlıyor. Eden'e, ardından Milletler Cemiyeti Genel Sekreteri'ne askeri bir selam verir ve aniden seyircilere dönerek ustaca ve uzun süre orada bulunanlara burnunu gösterir [129].

Hitler'in uluslararası konferansların etkinliğine inanmadığını vurguladığı iyi bilinir, çünkü derler ki, yaşamı dönüştüren güçler yeşil masa örtüsünün arkasında değildir ­. Danzig Senatosu başkanının numarasıyla, Hitler diplomasisi şunu öneriyor gibiydi: "Yine de Danzig bizim olacak ve Milletler Cemiyeti umurumuzda bile değil."

Müzakere durumunun nasıl sahnelendiğine dair en kaba ve kirli olanlar da dahil olmak üzere çeşitli örneklere, bunların bireysel bölümlerine değindik. Ancak, elbette, hedefler baskı ve şantaj değil, uluslararası müzakerelerin hazırlanması ve gidişatı üzerinde olumlu bir etki ise, "diplomatik yönlendirme" yöntemi ­kendi başına yararlı olabilir. ­Uluslararası toplantı ve konferansların açılış ve kapanış törenleri ­hemen hemen her zaman katılımcılar arasında önceden görüşülür, en ince ayrıntısına kadar imzalanır ­. Bu, doğru ışıkta ve tam oranlarda önemlerini, beklenen veya zaten elde edilmiş sonuçları gösterme ihtiyacından kaynaklanır . ­Bazı durumlarda, iş karakteri vurgulanır, diğerlerinde ­r - özelliği notu eklenir. İkili görüşme ve müzakerelerde, iyilik ve güven ortamı oluştuğunda başarı şansı artar ­. Doğal olarak, bu her iki taraf için de endişe verici olmalıdır. İletişimde incelik, ortaklara kişisel ilgi jestleri, temsil ettikleri ülkenin özelliklerine ilişkin bilgi ve ona saygı gözlerden kaçmaz. Müzakereleri kelimenin tam anlamıyla müzakereler, yani karşılıklı olarak kabul edilebilir anlaşmalar için ortak bir arayış yapan siyasi ve psikolojik atmosferi yaratmaya yardımcı olurlar .­

İkili ve çok taraflı diplomatik müzakere yönteminin önemi ­, başta nükleer olmak üzere askeri tehlikenin ölçeği ve ­uluslararası yumuşama sürecini koruma ve geliştirme ihtiyacıyla doğru orantılı olarak artıyor ­. Ve eğer Batı'da, kapitalist ülkelerde, modern koşullarda anlaşmazlıkları çözmek, çeşitli karşılıklı yarar sağlayan işbirliği türleri kurmak için en etkili ve tek rasyonel araç olarak müzakereler hâlâ hafife alınıyorsa, bu aynı zamanda büyük ölçüde Burjuva dış politika düşüncesinin uluslararası hayatın gerçeklerinin gerisinde kalan kavram ve teorilerle yaşamaya ve beslenmeye devam ettiği gerçeği . ­En büyük kapitalist ülke olan Amerika Birleşik Devletleri'ndeki bu toplumsal bilinç üretimi alanındaki gidişat hakkında kabataslak da olsa bilgi sahibi olunarak buna ikna olunabilir . ­Ve bu çalışmanın hem devlet aygıtında hem de bilimsel enstitülerde ve büyük tekellerden gelen emirleri yerine getiren çeşitli özel kuruluş ve vakıflarda çok yoğun bir şekilde yürütüldüğü yerin ABD'de olduğu kabul edilmelidir.

Uluslararası ilişkiler teorisinin gelişimi ­ABD'de iki ana yönde gerçekleştirilmektedir.

Bir yandan, genel bir uluslararası ilişkiler teorisi olan bir tür "büyük plan" arayışı devam ediyor ­. "Politik gerçekçiler ­" (H. Morgenthau, J. Kennan, K. Thompson, S. Hoffman, C. Marshall ve diğerleri), devletlerin iktidar mücadelesini (güç pozisyonuna sahip olma) ilan ederek bu yönde aktif olarak çalışıyorlar. dünya siyasetinin özü olarak; uluslararası ilişkilere askeri strateji prizmasından bakan “stratejik analistler” (G. Kissinger, R. Osgood, B. Brody , A. Wohlstetter, M. Galperin, vb.); ­geleneksel yaklaşımların aksine, araştırmalarını çeşitli uluslararası durumları ve ­süreçleri modellemeye, mantıksal ve matematiksel tekniklerin kullanımına ve analiz ve tahmin için en son elektronik hesaplama teknolojisine odaklayan ­çok sayıda "modernist" okul . Bazıları (G. McClelland, M. Kaplan, K. Holsti, O. Young, vb.) uluslararası ilişkilerin genel bir şemasını oluşturmak için sistem teorisini kullanırken, diğerleri (R. Snyder, K. Deutsch, J. Modelsky) sistem teorisini kullanır. karar verme teorisi ­, diğerleri (O. Morgenstern, T. Schelling, K. Boulding ­, A. Rappoport) - oyun teorisi.

Öte yandan, bireysel fenomenleri, sorunları ve süreçleri genelleştirmeyi amaçlayan özel, sözde "ada teorilerinin" gelişimine artan bir ilgi var. Entegrasyon okulu (K. Deutsch, E. Haas ve onların sayısız takipçisi) ve özellikle onun geliştirdiği bölgecilik sorunu büyük etkiye sahiptir; karşılıklı bağımlılık okulu ­(G. Spiro, M. Campe, L. Bloomfield); uluslararası çatışmalara ve krizlere odaklanan çatışma çözme okulu ­(T. Schelling, P. Smoker, J. Voevodsky, M. Singer ve diğerleri) ; dünya sorunları üzerine çalışmalar (K. Boulding ­, A. Rappoport, R. North, A. Etzioni ve diğerleri), algı okulu [130](E. Erinson, J. Stossinger, O. Kleinberg, F. Greenstein ve diğerleri) diğerleri).

Amerikalı burjuva araştırmacılarının teorik ve metodolojik arayışları, ­öncelikle emperyalist dış politika pratiğini yansıtır ve genelleştirir. Yalnızca bu gerçek nedeniyle, çok sayıda teorik yapı ve şema ­, içerdikleri rasyonel unsurlara rağmen, tutarlı ve yekpare bir uluslararası ilişkiler ve dış politika teorisinin yaratılmasına yaklaşmaz ve yaklaşamaz. Bu kurgular ve planlar, uluslararası gerçeklikle temasa geçtiklerinde bilimsel beyhudeliklerini kanıtlıyorlar ­. Bu konunun Sovyet araştırmacısı V. F. Petrovsky, bu konuda haklı olarak şöyle diyor: “Teorik ve metodolojik araştırmaların etkisiz olmasının nedeni, uluslararası ilişkiler çalışmasının esas olarak ­diğer sosyal veya doğal kaynaklardan ödünç alınan yöntemlerle yürütülmesi değildir. ve mühendislik ve teknik bilimler, ­diğer bilimlerin araştırma yöntemlerinin yanı sıra tekniklerin ve yöntemlerin ­ödünç alınması ­Amerikan koşullarında abartılı bir biçime sahip olsa da. Bilimsel beyhudeliğin kökleri çok daha derinlerde… Amerikalı burjuva teorisyenlerinin sınıf, toplumsal faktörler analizinden uzaklaşmaları, her zaman bilinçli olmasa da dünyadaki tarihsel olarak geri dönüşü olmayan toplumsal değişim sürecini engelleme istekleri, onlara fenomenlerin özüne nüfuz etme fırsatı verirken, bilimsel bilgi alanlarını dünya siyasetinin ana kalıplarını dışarıda bırakırlar” [131].

Genel olarak, savaşın eşiğinde denge kurmanın değil, çözülmemiş meseleler üzerinde müzakerelerin, karşı karşıya gelmenin değil, barışçıl işbirliğinin ­günümüz uluslararası ilişkilerinin "kategori zorunluluğu" olduğunu kabul eden burjuva dış politika düşüncesi, deyim yerindeyse, eşik: diplomasi kullanma olanakları ve en önemli araçları - uluslararası gerilimi hafifletme görevlerine uygun müzakereler ­. Müzakerelere ilişkin modern burjuva görüşleri, Soğuk Savaş'ın mirası olan geçmiş yüzyılların kavramları tarafından eziliyor. Diplomaside siyasi baskı ve tehdit yöntemlerini korumak ve hatta geliştirmek için diplomatik faaliyetin genişlemesini kuvvet desteğinin oluşturulmasıyla ilişkilendirmeye çalışırlar .­

Amerikalı yazarlar, müzakerelerin özünü açıklığa kavuşturmak için çalışmalarında, ­uluslararası olanlar da dahil olmak üzere çeşitli durumlarda en rasyonel davranış çizgisini belirlemeyi amaçlayan matematiksel oyun teorisinin varsayımlarını kullanırlar [132].

Bu teoriye göre, tüm oyunlar iki türe ayrılır: a) bir katılımcının kazancının diğerinin kaybına tam olarak eşit olduğu ve bu nedenle kazançların toplamının sıfır olduğu sıfır toplamlı oyunlar; b) kimsenin kazanmadığı veya kaybetmediği, oyuncuların birbirleriyle işbirliği yaptıklarında daha çok kazanıp daha az kaybettikleri sıfır toplamsız oyunlar.

"Birinin kazancı, diğerinin kaybına tam olarak eşittir" - modern gerçeklikten tamamen ayrılmış gibi görünen bir kavram ­. Ancak "sıfır toplamlı oyunlar" sadece Amerikalı politikacıların ofislerinde gerçekleşmiyor.

Müzakerelerdeki başka bir katılımcıya kıyasla ­kendisi için mutlak avantajlar elde etmek - Başkan R. Reagan'ın Avrupa'daki orta menzilli nükleer silahlarla ilgili kötü şöhretli "sıfır" ve "ara" seçeneklerinin dayandığı şey bu değil mi?

Oyun teorisi, herhangi bir oyundaki katılımcıların her birinin oyun sırasında nasıl davranacağına önceden karar vermesi ve oyunu, strateji adı verilen eylem planına göre ve ayrıca oyunun mevcut kurallarını da dikkate alarak yürütmesi önermesinden hareket eder.

Oyunun katılımcısı, diğer tarafın eylem planını (stratejisini) ne kadar tanımayı başardığına bağlı olarak kendisi için en karlı sonucu alır ve bunu dikkate alarak stratejisinin en iyi versiyonunu ana hatlarıyla belirtir ­.

Oyun teorisinden başlayarak, Amerikalı yazarlar, müzakerelere girerken, katılımcılarının hedeflerini (sıfır veya sıfır olmayan toplamlı bir oyun) belirlediklerini ve buna göre en uygun stratejiyi bulmaya çalıştıklarını iddia ediyorlar ­. Soğuk Savaş sırasında Amerikalı teorisyenler, [133]pratikte bir tarafın iradesini diğerine empoze etmek ve bir çıkar dengesi bulma ihtiyacını ortadan kaldırmak anlamına gelen sıfır toplamlı müzakereleri en uygun model olarak ilan ettiler .­

Sıfır toplamlı oyun modelinin uluslararası müzakerelere uygulanması arasındaki tutarsızlık, dünyadaki güç dengeleri değiştikçe, Batı'nın siyasi liderleri bir nükleer savaş başlatmanın intihara meyilli sonuçlarını fark ettikçe ve ABD tarafından kabul edildikçe açıkça ortaya çıkmaya başladı ­. farklı sosyo-ekonomik sistemlere sahip devletlerin çıkarları arasındaki temas alanlarıdır.

T. Schelling, A. Rappoport, K. Boulding ve diğerleri gibi yazarlar tavsiyelerinde, müzakerelerin sıfır olmayan toplamlı bir oyun olması gerektiği gerçeğinden yola çıkıyor. Aynı zamanda, bireysel problemlerin sıfır toplamlı oyunların doğasında olduğu dikkate alınmalıdır, bu nedenle, bu problemlerin çözümüne tek başına değil, diğerleriyle "bağlantı kurarak" bağlantı kurarak yaklaşmanız önerilir ­. problemler, böylece sonunda sıfır olmayan toplamlı bir oyun var [134].

Bu bağlamda diplomasi, her iki tarafın da eylemleri aracılığıyla bir rakibi veya rakipleri (veya müttefiklerle birlikte üçüncü ülkeler pahasına).

Önde gelen bir Amerikalı teorisyen olan Harvard Üniversitesi profesörü Thomas Schelling, "Diplomasi" diye yazıyor, "pazarlık; her iki taraf için de ideal olmasa da, her iki taraf için de bazı alternatiflerden daha iyi olan sonuçları hedefler. Diplomaside, her iki taraf da diğer tarafın ne istediği üzerinde bir miktar kontrol uygular ve diğer tarafın isteklerini devralıp görmezden gelmek yerine uzlaşma, takas ve işbirliği yoluyla daha fazlasını elde edebilir. Pazarlık kibar veya kaba olabilir, teklifler kadar tehditler de içerebilir ­, statükoyu kabul edebilir veya tüm hakları ve ayrıcalıkları göz ardı edebilir, güvenden çok güvensizlikten kaynaklanır. Ancak kibar veya kaba, yapıcı ­veya saldırgan, saygılı veya kinci, dostlar veya düşmanlar arasında pazarlık olsun ve güven ve iyi niyet için bir temel olsun, en azından karşılıklı zarardan kaçınmak için bazı ortak çıkarlar olmalıdır. karşı tarafı genel olarak kabul edilebilir bir sonucu tercih etmeye zorlama ihtiyacının bilinci [135].

Toplamı sıfır olmayan bir oyun açısından müzakerelere yaklaşım, müzakere pratiğinde uzlaşma yöntemleri oluşturma yönünde ilerlese de, genel olarak kabul edilebilir çözümler arayışına aynı zamanda eşlik eder. burjuva dış politika düşüncesinin özelliği olan şantaj ve zora yönelme.

T. Schelling, "Diplomaside tutarlılık ­her zaman en iyi eylem şekli değildir" diyor. "Bir tarafın kuralları çiğnemek, davranışının öngörülebilir olduğuna dair her türlü güvenceyi reddetmek, rakipleri şok etmek, rakibin dengesini bozmak, güvenilmezlik göstermek ve rakibin aynı şekilde karşılık vermesine neden olmak, düşmanlık ve düşmanlık göstermek istediği zamanlar olabilir" diye açıklıyor. diplomatik temasın anlamını çarpıtmak, hatta ­meseleyi önceki olaylara verilen rasyonel bir yanıtmış gibi sunarak tamamen uygunsuz bir eylemde bulunmak için bir bahane bulmak. Ve yine de diplomasidir. Kaba olmanız, kuralları çiğnemeniz, beklenmedik davranmanız, şok etmeniz, şaşırtmanız ve kurnaz olmanız, saldırgan davranmanız gereken zamanlar vardır... Ayrıca zamanlar da vardır .­

Prensipte geleneği takip etmek ve sürprizlerden kaçınmak arzu edilirken, geleneğin sunduğu alternatifler açısından çok sınırlı olduğu ve görgü kurallarının ve geleneğin terk edilmesi gereken, yanlış anlama riskinin olduğu ve oyunun yeni kurallarında ve hatta özgürlük eyleminde ısrar ettiği bir değiş tokuş ...".

T. Schelling, güç kullanma tehdidini, müzayedenin başarılı bir şekilde yürütülmesini sağlayacak önemli bir koşul olarak görüyor ve pervasızlığa varan adımlar atabilen bir devlet olarak düşmanın gözünde kendini kanıtlamaya çabalamayı şiddetle tavsiye ediyor. Bu bakımdan, düşmanı etkileme sürecinde belirleyici bir unsur olarak kuvvet tehdidinin inandırıcılığına büyük önem vermektedir. Schelling , "Bir tehdidin güvenilirliği ­," diye yazıyor, "tehdit eden tarafın, tehdit amacına ulaşmazsa durumdan mantıklı bir çıkış yolu bulamamasının tehdit edilen taraf için ne kadar fark edilebilir olduğuna bağlıdır"[136] [137] [138].

Schelling, yaklaşımını birbirine bağlı kararlar teorisi olarak adlandırsa da ­, özünde bu, esas olarak tek taraflı çözümlerin dayatılması anlamına gelir. İşbirliği unsurları bile Schelling tarafından belirli bir şekilde ele alınır: bu, rakibe empoze edilmesi gereken böyle bir "işbirliği" dir.

Sıfır toplamlı bir oyun, sıfır toplamlı olmayan bir oyun - ne bilimsel, modern terminoloji! Ancak, ­diplomatik müzakerelerin anlamının, hedeflerinin ve yöntemlerinin ifşa edilmesine esasen yeni olan ne getiriyor? Ana koz güçtür. Bu kozla bile gitmeyeceksen, blöf yap. Partnerin sürekli olarak bu kartın hala kullanılacağından korkmasına izin verin.

Müzakereler - "pazarlık". Yeni bir açıklama da değil.

Peki diplomasi nedir? Bir şey teklif ediyorsun, sana başka bir şey teklif ediliyor. Ve müzakereye son verirsiniz. Bunların hepsi bilgelik' 3 .

Bu sözler, kariyerini darağacında sonlandıran Laval'a ait ve Ocak 1935'te Mussolini ile müzakereler sırasında söylendi.

Diplomatik müzakere pratiği, özellikle uluslararası ilişkilerde yumuşama süreçlerinin hakim olmaya başladığı 1970'lerde, T. Schelling'in ve kendisine görüş olarak yakın olan diğer burjuva yazarların teorize edilen argümanlarından çok daha ileri gittiği görülmektedir. örneğin Amerikalı araştırmacı F. Ickle 14 .

Bu kitabın birçok sayfası, özellikle nihai belgelerin hazırlanması ve mutabakatına ilişkin ikili müzakerelere ayrılmıştır. Bu nedenle, burada çok taraflı müzakerelere, yani iki değil, üç veya daha fazla tarafı içeren müzakerelere odaklanacağız .­

Çok taraflı müzakereler, çeşitli uluslararası toplantılar, konferanslar, komiteler ve komisyonlar vb. çerçevesinde yapılır ­. Bu tür toplantılar ve konferanslar iki türdür: uluslararası kuruluşların oturum organları veya hükümetin (hükümetlerin) inisiyatifiyle katılan devletler için bağımsız önem .­

Oturum konferansları, BM Genel Kurulu'nun yıllık oturumlarını, periyodik olarak toplanan organlarının oturumlarını içerir: ECOSOC, Silahsızlanma Komitesi, Uzayın Barışçıl Kullanımları Komitesi, vb ­.

Daimi bir organ olarak işlev gören Güvenlik Konseyi'nin özel bir yeri vardır. Güvenlik Konseyi "uluslararası barış ve güvenliğin korunmasında birincil sorumluluk " taşıdığından ( BM Şartı'nın 24. Maddesi) , koşullar gerektirdiğinde ­toplantıları herhangi bir zamanda yapılır.­

BM sisteminin bir parçası olan özel konulardaki uluslararası kuruluşlardan söz edilmelidir. BM ile temasları ve işbirlikleri, Birleşmiş Milletler ile bu kuruluşlar arasında akdedilen anlaşmalarla belirlenir. Bunlar arasında UNESCO, FAO, vb. (hükümetler arası anlaşmalarla kurulan 14 BM özel kuruluşu ­vardır ) ve IAEA gibi uzmanlaşmış kuruluşlar yer alır. Bu kuruluşların ­yönetim organları - genel konferanslar, tam yetkili konferanslar, basit konferanslar, vb. - ­düzenli olarak toplanır: yılda bir (IAEA), iki yılda bir (UNESCO, FAO, vb.).

Oturum dışı uluslararası konferanslar, katılımcıları tarafından özel olarak geliştirilen kurallara göre çalışır ve yukarıda belirtildiği gibi, bağımsız öneme sahip bir veya daha fazla konuyu ele almak için toplanır. Bazen toplantılar olarak da anılırlar (Toplantı

4 _ Ikle F. Uluslar Nasıl Müzakere Edildi. Milwood (NY), 1976.

Avrupa'da Güvenlik ve İşbirliği), müzakereler (Orta Avrupa'da silahlı kuvvetlerin ve silahlanmanın azaltılmasına ilişkin müzakereler), toplantılar (Avrupa'da Güvenlik ve İşbirliği Konferansına katılan devletlerin temsilcilerinin Madrid toplantısı) ­.

Eyaletler arası konferanslara ek olarak, ­uzmanların yanı sıra sosyal güçlerin konferansları da son yıllarda uluslararası uygulamada çok geniş bir şekilde temsil edilmektedir. Bu konferanslar artık çoğunlukla kongreler ( ­barış güçleri kongresi, dünya sendikalar kongresi, uluslararası jeoloji kongresi, doktorlar kongresi vb.) ve ayrıca forumlar (Moskova'daki barış güçleri forumu) olarak adlandırılıyor ­.

Hangi çok taraflı müzakerelerin (oturum dışı) pratikte olduğu, nasıl organize edildikleri ve yürütüldükleri, hangi görevlerle karşılaştıkları ve bu görevlerin nasıl çözüldüğü - tüm bunlar somut bir örnekle daha iyi bilinir. Avrupa'da Güvenlik ve İşbirliği Konferansı'nı buna örnek olarak alalım.

1966'da Sovyetler Birliği'nin bir pan-Avrupa konferansı toplama önerisini aktif olarak destekleyen sosyalist ülkeler tarafından başlatıldı . Budapeşte'deki Siyasi Danışma Komitesi toplantısında (Mart 1969 ), Varşova Paktı üye devletleri, ­Avrupa'da bir Güvenlik ve İşbirliği Konferansı toplamak için pratik hazırlıklar sorununu gündeme getiren tüm Avrupa ülkelerine bir Çağrı kabul ettiler.­

Ancak o an gelmeden önce, birçok potansiyel katılımcıyla en üst düzey de dahil olmak üzere uzun yıllar istişare ve müzakereler yapılması gerekiyordu. Bir konferans düzenleme sorunu ancak uygun bir karşılıklı anlayışa varıldıktan sonra gerçek bir önem kazandı. Finlandiya Hükümeti , tüm Avrupa ülkeleri, ABD ve Kanada'ya toplantı daveti göndermiştir .­

Pan-Avrupa konferansının resmi başlangıcı ve resmi açılışından önce Helsinki'de çok taraflı hazırlık istişareleri yapıldı ( 22 Kasım 1972'den 8 Haziran 1973'e kadar ). 35 katılımcı ülkenin tamamının temsilcileri katıldı . Büyükelçiler düzeyinde gerçekleştirilen bu istişareler sırasında ­, önümüzdeki müzakerelerin temalarını ve yönlerini, bir gündem taslağını ve usul kurallarını ana hatlarıyla belirtmek için taslak görevler hazırlandı. Tüm bunlar, diplomatik olarak "Mavi Kitap" olarak anılan Helsinki istişarelerinin nihai tavsiyelerini oluşturdu, 226

Pan-Avrupa toplantısının gündemi çok çeşitli konuları kapsıyor: siyasi ve uluslararası ­hukuk, askeri, ekonomik, insani. Konuların hacmini ve çeşitliliğini, müzakere yöntemlerinin orijinalliğini dikkate alan katılımcı devletlerin hükümetleri, çalışmayı üç aşamalı bir plana dayandırmaya ve Konferansı üç aşamalı olarak düzenlemeye karar verdiler.

-dışişleri bakanları düzeyinde- ilk aşaması ­3-7 Temmuz 1973'te Helsinki'de düzenlendi . konferansın ikinci aşaması ve Mavi Kitap'ı onayladı.

18 Eylül 1973'te Cenevre'deki Koordinasyon Komitesi toplantısı ikinci aşamaya başladı - bakan yardımcıları, Dışişleri Bakanlığı daire başkanları, büyükelçiler düzeyinde (her ülke kendi temsil düzeyini belirledi).

İkinci aşamanın ana görevi, toplantının nihai belgelerinin koordineli taslaklarını hazırlamaktı ­. Bu, Helsinki'de geliştirilen tavsiyeler temelinde, tüm gündem maddelerine ilişkin genel olarak kabul edilebilir hükümler ve formülasyonlar için bir araştırma yapıldığı kaba bir diplomatik çalışma aşamasıdır. İkinci etabın çalışmaları ­22 ay 3 gün sürdü . 21 Temmuz 1975'te Nihai Sened'de yer alan tüm metinler üzerinde ­tam mutabakatla ­sona erdi .

sorumluluğun en üst düzeyde olduğu üçüncü aşama, ­30 Temmuz - 1 Ağustos ­1975 tarihlerinde yine Helsinki'de gerçekleşti .

Bu, üç aşamada gerçekleşen Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Konferansı çalışmalarının genel şemasıdır. Her birindeki temsil düzeyi, ele alınan sorunların doğası ve önemi tarafından belirlendi.

Tüm Avrupa konferansının nihai, doruk noktasının en üst düzeyde düzenlenmesi, konferansın siyasi önemini artırdı ve kabul edilen anlaşmalara özel bir güç verdi. Nihai Senedin 33 Avrupa devletinin yanı sıra Amerika Birleşik Devletleri ve Kanada'nın üst düzey liderleri tarafından imzalanması, bu belgenin uluslararası bir ­anlaşma olmadığı, aynı zamanda devletlerin üst düzey siyasi yükümlülüklerini temsil ettiği ve sahip olduğu anlamına gelir. özel bir siyasi önem ve manevi güç.

Toplantı çalışmalarının çok aşamalı organizasyonu, ­her aşamasında çözülmesi gereken çeşitli görevler, toplantıların doğası ­- açık veya kapalı - sorusuna farklılaştırılmış bir yaklaşımı önceden belirledi. ­İlk aşamadaki toplantılar (biri hariç) halka açıktı. İkinci aşama organlarının toplantıları kapatıldı. (Ancak iç tüzükte katılımcıların aksini kararlaştırabilecekleri hükmü bulunmaktadır. Bazen de Koordinasyon Kurulu toplantılarına iş görüşmeleri başlamadan önce veya tamamlandıktan sonra basın ve televizyon temsilcileri kabul edilmiştir.) Üçüncü aşama ( açılış ­töreni , heyet başkanlarının konuşmaları, imza ve kapanış töreni) halka açıktı.

Yaygın uygulamaya uygun olarak, resmi toplantılara delegasyonlar alfabetik sıraya göre oturtuldu. Toplantı katılımcıları bu amaçla Fransız alfabesini seçtiler.

Birinci ve üçüncü aşamalarda, her oturum sırayla, ­kura ile çekilen ülke listesine göre belirli bir sırayla yönetildi. ­İkinci aşamada, ­tüm çalışma organlarının başkanlığı, bir kez kura ile belirlenen bir harften başlayarak Fransız alfabesine göre günlük rotasyon esasına göre gerçekleştirildi.

Birinci ve üçüncü etaplarda konuşma sırası ve başkanlık sırası kura ile belirlendi ­.

başvurular geldikçe çalışma organlarının başkanları tarafından konuşmacı kaydı yapıldı .­

Ele alınan konunun esası hakkında konuşmanın yanı sıra , tartışma sırasında herhangi bir temsilcinin ­sıra bazında söz isteme hakkı vardı ve başkan ona derhal söz vermek zorunda kaldı. Usul kuralları, "bir düzen noktasında konuşan bir temsilcinin, incelenmekte olan konunun esası hakkında konuşamayacağını" öngörüyordu. Sipariş noktası, anında konuşma fırsatı sağladığı için güçlü bir müzakere aracıdır. Sipariş noktasının ustaca kullanılması, müzakereleri istenen yöne yönlendirmeye yardımcı olur.

Pan-Avrupa toplantısının her üç aşamasında da, toplantının tarihini, saatini ve yerini ve alınan kararları listeleyen bir toplantı günlüğü tutuldu. Birinci ve üçüncü aşamalarda görüşmelerin birebir kayıtları tutuldu.

İkinci aşamada, tamamen iş odaklı olması nedeniyle, çalışma organlarının toplantılarının resmi kelimesi kelimesine kayıtları tutulmadı ve konu, konuşmacıların isimleri belirtilmeden bir dergi çıkarmakla sınırlı kaldı.

Katılımcı Devletlerin heyetlerinin yanı sıra Birleşmiş Milletler Genel Sekreteri Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Konferansı'nın ilk ve son aşamalarında onur konuğu olarak bulunmuş ve kısa bir konuşma yapmıştır.­

Sözde "katkılar", tüm Avrupa toplantısına özel bir katılım biçimiydi. Uluslararası konferansların uygulamasında yeni olan bu form, toplantının hazırlıkları sırasında Akdeniz ülkelerini katılımcılara dahil etmeye çalışanlar ile bu ülkelerin katılımını bunun yönünü değiştirme tehlikesini görenler arasında bir uzlaşma olarak ortaya çıktı. güvenliği sağlama ana görevini çözmekten toplantı. ve Avrupa'da işbirliğinin geliştirilmesi. "Katkılar", toplantıya katılmayan bazı Devletlerin ve uluslararası kuruluşların gündeme giren belirli konulardaki görüşlerinin toplantının dikkatine sunulması anlamına gelir. İkinci aşamada, Akdeniz'e kıyısı olmayan ­devletler (Cezayir, Mısır, İsrail, Fas, Suriye, Tunus) ile UNESCO Genel Direktörü ve Birleşmiş Milletler Ekonomik Komisyonu İcra Sekreteri tarafından "katkıda bulunuldu". Avrupa için­

Toplantının her aşamasında işin organizasyonu da özgünlüğü açısından farklılık gösteriyordu.

İlk aşamada çalışma genel kurul oturumlarında gerçekleşti. Sadece bir tebliğ geliştirmek için tüm delegasyonların temsilcilerinden oluşan bir çalışma grubu oluşturuldu.

Üçüncü aşamanın tüm oturumları genel oturumdu.

İkinci aşama, müzakerelerin karmaşık bir organizasyon yapısına sahipti.

Faaliyetlerinin yol gösterici merkezi ­, delegasyon başkanları düzeyinde periyodik olarak toplanan Koordinasyon Komitesi idi. Üç gündem maddesi için üç komisyon kuruldu: birincisi ­güvenlik konularıyla ilgileniyor; ikincisi - ekonomik ve bilimsel-teknik işbirliği ve üçüncüsü - ­insani ve diğer alanlarda işbirliği hakkında. Bu komisyonların her birinin kendi alt komiteleri vardı.

İlk komisyon çerçevesinde, iki alt komite görev yaptı ­: devletler arasındaki ilişkilerin ilkeleri (1), güven artırıcı önlemler (2) ve ilişkiler ilkelerinin uygulamaya dönüştürülmesiyle ilgili bazı konuları ele alan özel bir çalışma organı .­

İkinci komisyonun beş alt komitesi vardı: ticareti geliştirme (3), endüstriyel işbirliği (4), bilim ve teknoloji (5), çevre (6) ve ­diğer alanlarda işbirliği (7).

Üçüncü komisyonun dört alt komitesi vardır: insanlar arasındaki temaslar (8), bilgi (9), kültür (10) ve eğitim (11).

Gündemin dördüncü maddesi olan “Toplantının Ardından”, bu amaçla özel olarak oluşturulan Yönlendirme Komitesi çalışma grubu tarafından ele alındı. Ayrıca , birkaç çalışma grubu organizasyonel ve mali konulardan sorumluydu ­. Komisyon, alt komisyon ve çalışma gruplarının toplam sayısı 20'dir.

Yukarıdaki çalışma organları şeması, tüm bu dallanmış müzakere mekanizmasını görselleştirmeyi mümkün kılar (bkz. s. 231).

temsilcilerinin faaliyetlerini kontrol eden ve yöneten müzakerelerin gidişatını organize etme ve düzenlemeyle ilgili kaç tane pratik sorunun ortaya çıktığını hayal etmek zor değil.­

Şu veya bu çalışma organındaki müzakerelerin durumu nedir, hangi noktada tökezlediler, bu metnin anlaşmasını engelleyen engel nasıl kaldırılır, genel olarak müzakerelerin daha fazla ilerlemesi için beklentiler nelerdir? Sadece müzakere yerinden doğru, dengeli bilgiler, ­önemsiz şeylere batmayan, ancak ana noktaları vurgulayan bilgiler bu tür sorulara cevap verebilir. Sonuç olarak, delegasyonun çalışması, müzakerelerin her anında tüm çalışma organlarındaki durumu, tüm gayrı resmi temasları ve diğer delegasyonların temsilcileriyle yapılan önemli görüşmeleri kapsayan net, bütünsel bir resim olacak şekilde organize edilmelidir. tehlikeler, anlaşma için olgunlaşma fırsatları ­. Ve ancak hem müzakerelerin seyrinin genel değerlendirmesinde hem de ayrıntılarında (bazı önemli formülasyonlarda virgüllere kadar) böyle bir netlik varsa, çeşitli çalışma organlarındaki temsilcilerin faaliyetlerini düzenlemek mümkündür, böylece her biri, taktik durumun benzersizliğini dikkate alarak, ­Merkezin talimatıyla delegasyon için belirlenen tek bir hattı yürütür.

... Ve bugün ya da yarın yine bir toplantı, yine sohbetler ve toplantılar. Uygun düşünceleri ifade etmek için onlar hakkında bir pozisyon almak gerekir. Önceden bir metin hazırlamadan toplantı sırasında konuşmak zorunda kalacağız. Sadece başkandan konuşmasını istemeniz, yeşil düğmeye basmanız ve delegasyonun görüşülen konu hakkındaki görüşünü mikrofona ifade etmeniz yeterlidir: anlaşma, yarı anlaşma, çekinceler, şüpheler, itirazlar ­. Tabii ki, bu makul ve doğru bir şekilde yapılmalıdır. Ve bu ifadeler aynı anda tercüme edilir

diğer çalışma dilleri. Diğer heyetler tarafından dinlenilir, cevap verilir. Ve yine, kişi pozisyonunu savunmalı, ­ek argümanlar ve gerekçeler bulmalı, rakiplerin ifadelerini savuşturmalı, önerilerde bulunmalıdır...

Konferansın ikinci aşamasının organizasyon yapısı, ­Avrupa'da güvenliğin sağlanması ve işbirliğinin geliştirilmesinin esasen tüm ana yönlerini etkileyen oldukça geniş bir dizi sorunun kapsamlı ve özenli bir şekilde ele alınması için bir fırsat sağladı. Bu değerlendirme , konferansta temsil edilen ­35 devletin tümünün her bir çalışma organının katılımıyla gerçek anlamda çok taraflı olarak yürütüldü . (Malta, Lüksemburg, Lihtenştayn, Vatikan gibi bazı devletler, tüm çalışma organlarında aynı anda temsil edilemeyecek kadar küçük delegasyonlara sahipti ve yalnızca bu ülkeleri özel olarak ilgilendirenlere veya en önemlilerine katıldı. bireysel çalışma organlarıyla toplantılar, tabii ki kendi tercihlerine göre.)

aşamanın çalışması , yoğun bir toplantı temposu ile karakterize edildi - genellikle çalışma organlarının günde 6-8 toplantısı. Kural olarak, sabah ( 10.30 - 13.00) ve öğleden sonra ( 15.30 - 18.00) toplantılar yapıldı. Ancak zaman sınırlamalarına her zaman uyulmadı. İkinci etabın çalışmalarının sonunda, gece toplantıları yaygın bir olaydı, saat 20.00'de başlayıp genellikle ertesi günün sabahı saat 2-3'te işlerini bitiriyordu .

Toplamda, yaklaşık 2.500 resmi toplantı yapıldı: Koordinasyon Komitesi - 83, ilk komisyon - 47, alt komisyonlar 1 ve 2 - sırasıyla 337 ve 247 , özel ­çalışma organı - 168; ikinci komisyon - 85, alt komisyonlar ­3, 4, 5, 6 ve 7 - sırasıyla 170, 103, 104, 50 ve 99; üçüncü komisyon - 52, alt komisyonlar 8, 9, 10 ve 11 - ­186, 185, 183 ve 155 toplantıları . Dördüncü gündem maddesine ilişkin ad hoc grup 78 resmi toplantı gerçekleştirdi.

Çeşitli ­delegasyonlar tarafından sunulan yaklaşık ­4.700 taslak, müzakereye tabi olan ve genellikle resmi olarak kaydedilen taslaklardan daha büyük öneme sahip olan ifade seçenekleri hariç değerlendirildi . Ama sayısız vardı.

Resmi metin çalışması toplantılarına ek olarak, çalışma dillerinden birinde daha gayri resmi bir atmosferde, bazen tam bir tamamlayıcı, bazen sadece en ilgili tarafların katılımıyla gayri resmi toplantılar yapıldı ­.

Gayri resmi olarak da adlandırılan bir toplantı, sonuçta organize bir müzakere şeklidir: toplantının yapılacağı yer ve zaman önceden belirlenir ve katılımcı çemberi belirlenir. Ancak büyük müzakerelerde, her zaman daha da az "resmi" değiş tokuşa ihtiyaç vardır. Bu amaçlar için resepsiyonlar, kahvaltılar, akşam yemekleri, ortak yürüyüşler, sanki kenarda rastgele toplantılar yaygın olarak kullanılmaktadır.

Cenevre'deki tüm Avrupa toplantısının ikinci aşamasında temsil edilen çeşitli ülkelerden yaklaşık 500 diplomat, diğer delegasyonların bu tür temaslarına çok dikkat ettiler, çünkü kendi deneyimlerinden senaryoların ana hatlarını orada çizdiklerini çok iyi ­biliyorlardı . gayri resmi ve resmi toplantılarda oynandı. ...

İkinci aşamanın tüm çalışma organlarında, belgelerin metinlerinin koordinasyonu esasen sıfırdan gerçekleştirildi. İlk olarak, nihai belgenin ilgili bölümü üzerinde çalışmaya nereden başlanacağı tartışıldı - bir önsöz veya işlem bölümü ile. Ardından, belgenin ilgili bölümünde yansıtılması gereken unsurların bir listesi üzerinde anlaşmaya varıldı . Bireysel ­unsurların ifadesine göre, bazen 50-70 proje önerildi .

Tabii ki, toplantının çalışma organlarının her biri, nihai belgenin metninin yalnızca kendisine emanet edilen kısmının derlenmesi ve düzenlenmesiyle meşguldü. Çeşitli çalışma organlarında bu tür çalışmaların yöntemleri birbirinden farklıydı. Hem siyasi uygunluk hem de pratik kolaylık düşünceleri tarafından dikte edildi. Örneğin, devletler arasındaki ilişkilerin ilkelerine ilişkin alt komite, ilkeleri kendileri formüle ederek başladı ve belgenin önsözünü ve diğer kısımlarını takip etmeye bıraktı. Çevre Alt Komisyonu ise, aksine, ­bir önsöz taslağı hazırlayarak işe başladı.

Tüm bu metinler ve formüller mozaiğinden, ikinci aşama sona erdiğinde, Nihai Senedin bütünleyici bir taslağı ­oluşturulmuştu.

Mutabakat, müzakerelerin hem doğasını hem de koşullarını belirleyen ana usul kurallarından biriydi. Konsensüs, Mavi Kitap'ta "incelenmekte olan bir konuda karar verilmesine engel teşkil edecek şekilde herhangi bir temsilci tarafından ileri sürülen ve kendisi tarafından ileri sürülen herhangi bir itirazın bulunmaması" olarak tanımlanmaktadır ­. Bu , toplantıdaki tüm katılımcıların üzerinde anlaşabileceği çözümler geliştirildiği anlamına gelir . ­Bir . karşı - ve anlaşma yok, ifadeler kabul edilmiyor. Varılan anlaşma tüm katılımcıları bağlar. Bazı durumlarda, üzerinde anlaşmaya varılan kararın özünde bir bütün olarak mutabakata varan, yani uzlaşmayı engellemeyen katılımcılar, protokol kaydında müzakerelerin mevcut anında kendilerine önemli görünen çekinceler koydular. Daha sonra, bu çekinceler ­müzakereler sırasında ya geri çekildi ya da kendiliğinden ortadan kalktı.

, mekanik bir çoğunluğun yardımıyla başka birinin iradesinin devletlere dayatılmasını önlemeye hizmet etmeyi amaçlar . ­Aynı zamanda, konsensüs kuralı, anlaşmaların kabul edilmesini geciktirmek, yavaşlatmak ve anlaşmaya varılmasını engellemek isteyenlerin kötüye kullanma potansiyelini de içermektedir. Uygun bir sorumluluk duygusunun yokluğunda, fikir birliğini agresif bir şekilde kullanma ve onu saçma bir noktaya getirme eğilimi olabilir. Böyle durumlar oldu...

Ama müzakerelerin "mutfağına" geri dönelim.

Bu nedenle, şu veya bu ifadenin, ifadelerin Nihai Senet taslağına dahil edilmesi için, bu ifadeye, katılımcıların herhangi birinin ifadesine itiraz olmaması gerekir. 35 uç ile ­yazılmıştır . Bu başlı başına karmaşık bir meseledir, özellikle de bu tüyler benzer düşünen insanlara değil, farklı sosyal sistemlere, ideolojilere, farklı dış politika çıkarlarına sahip, ­farklı diller konuşan devletlerin temsilcilerine ait olduğunda . ­Ama şimdi, öyle görünüyor ki, neredeyse herkese uygun bir formül bulundu. Az kalsın... Ve üç, iki, bir heyet itirazlarını geri çekmiyor, şüpheleri var. Fikir birliği yok.

Çıkmazın üstesinden gelmek için bir "kahve molası" önerilir - toplantıda kahve içmek için bir mola. Bu bir isim, tamamen şartlı. Mola sırasında kimse kahve içmez. Yoğun gayri resmi müzakereler için kullanılır. Çeşitli delegasyonların temsilcileri koridorlarda koşturuyor, birbirleriyle buluşuyor, gruplar halinde toplanıyor, seçenekleri, neredeyse hazır bir formülasyonun gölgelerini arıyor. Heyetlerin toplantıda nasıl davranacaklarına dair senaryolar ­geliştiriliyor : hangi heyet değişen metni getirecek, hangi delegasyonlar ­onu destekleyecek, hangi heyetler sessiz kalacak, kimler itiraz edecek ­ve sonra uygun zamanda toplantıyı açmak için geri çekilecek. uzlaşma yolu. Bu tür dikkatlice hazırlanmış ve güvenilir senaryolar olmadan, çok taraflı ­müzakereler onları başarıya iten bahardan yoksun kalır.

Belki bugün, belki bir hafta, bir ay sonra ortaya çıkan zorluk aşılacaktır. Ve ­toplantıların değişimi devam ediyor - resmi, resmi olmayan, "kahve molaları".

sonunda işe yarayacak bir senaryo geliştirmenin çoğunlukla mümkün olduğunu gösteriyor. Perde arkası mutabakatı, kural olarak, ­toplantıda başkanın tokmağının darbesiyle kaydedilen resmi mutabakattan önce geldi .­

Avrupa'da Güvenlik ve İşbirliği Konferansı'nda (her üç aşamada da), çalışma dilleri Rusça'ya ek olarak İngilizce, Fransızca, İspanyolca, Almanca ve İtalyanca idi.

Tercümanlar (simultane) toplantı odasındaki kabinlerde bulunan tercümanlar, konuşmaların ­6 çalışma diline simültane tercümesini sağladı . Bu, yüksek dil becerileri ve müzakere konusu hakkında belirli bir bilgi gerektiren kolay bir iş değildir. Sonuçta, çevirinin doğruluk derecesi diğer katılımcıların konuşmacıyı nasıl anlayacağına bağlıdır. Hatalı çeviri sonucunda, terminolojideki dikkatsizlik, ifade edilen görüş, yapılan teklif hakkında çarpık bir fikir ortaya çıkabilir. Çevirinin doğruluğu - hem anlam hem de dilsel gölgeler açısından - formülasyonları formüle etme aşamasında özellikle önemlidir. Aksi takdirde müzakerelerde karışıklık olur, yanlış çeviriler sonucunda ortaya çıkan yanlış anlaşılmaları ortadan kaldırmak çok zaman ve çaba gerektirecektir ­.

Taslak nihai belgede yer alan metinlere gelince, dilsel eşdeğerliklerini sağlamak için tüm çalışma dillerindeki çevirileri defalarca karşılaştırıldı. Bu sadece tercümanlar tarafından değil, aynı zamanda delegasyonların ilgili dillerde akıcı olan sorumlu temsilcileri tarafından da yapılmıştır.

Pan-Avrupa toplantısının uluslararası sekreterliği, tüm hazırlık yan çalışmalarını yürüttü ve ­müzakerelerin her üç aşamada da teknik olarak normal işleyişini sağladı.

, müzakerelerin ­tüm organizasyonel ve teknik bakım kompleksini içeriyordu (belgelerin hazırlanması ­, taslak kararlar dahil materyallerin çoğaltılması, simültane ve yazılı çeviri, tutanaklar ­vb.).

toplam 350 kişi) sekreteryası, diğer uluslararası konferanslardan farklı olarak evrensel bir temelde oluşturulmamıştır. Bu toplantının topraklarında yapıldığı Finlandiya ve İsviçre vatandaşlarından oluşuyordu. Birinci ve üçüncü ­etabın yönetici sekreteri Helsinki'de Finlandiya'yı, ikinci etap ­Cenevre'de ise İsviçre'yi temsil ediyordu. Bununla birlikte, sekreteryanın Fin ve İsviçre vatandaşları tarafından çalıştırılması, çalışma dillerini bilen diğer ülkelerden vatandaşları işe alan yardımcı çeviri hizmetlerini kapsamadı. Bu nedenle, Rus dilinden tercüman ve tercüman kadrosunun tamamı yalnızca Sovyet vatandaşlarından oluşuyordu. Sekreterliğin Sovyet kısmı 30-35 çalışandan oluşuyordu .

Avrupa'da Güvenlik ve İşbirliği Konferansı'nın üç aşamasında müzakerelerin nasıl yürütüldüğünün resmi bu. Diğer bazı önemli noktaları aklımızda tutmazsak bu resim eksik kalır.

35 ülkenin liderlerinin en önemli uluslararası sorunlar hakkında görüş alışverişinde bulunmaları için ikili toplantılar için nadir bir fırsattı . Tabii ki, bu olasılık yaygın olarak kullanıldı. Yani “çalışma dışı” zaman, yani resmi toplantıların olmadığı zaman çok ama çok verimliydi, çünkü önemli toplantılar ve konuşmalar o zaman yapılırdı. Üçüncü aşamadaki toplantılar halka açık olduğundan, sıkı çalışma, ­kitle iletişim araçları - basın, televizyon, sinema - tarafından değerli bir şekilde yayınlanmasını gerektiriyordu.

Daha önce vurgulandığı gibi, herhangi bir müzakerenin son derece önemli bir yönü, sermayesinin ilerlemeleri, çeşitli katılımcı ülkelerin pozisyonları, ortaya çıkan zorluklar ve ortaya çıkan sonuçlar hakkında hızlı ve doğru bilgi vermesidir. Bu özellikle gereklidir, çünkü günümüzde önemli uluslararası meselelere ilişkin müzakereler ­sadece bu müzakerelerdeki ülke temsilcilerinin faaliyetleri ile sınırlı değildir. Aksine, ana müzakere hatları, katılımcı ülkelerin başkentlerinden, aralarındaki temaslardan geçer. Pan-Avrupa konferansında olan tam olarak buydu. Çalışmalarını ileriye taşıyan güçlü siyasi dürtüler, zirve toplantıları ve dışişleri bakanları arasındaki müzakereler sonucunda doğdu.

Belirli müzakerelerdeki durum, ­ilgili ülkelerin en yüksek siyasi ve devlet adamlarının yalnızca doğrudan iletişimleri sırasında (ziyaretler, iş toplantıları sırasında) değil, değerlendirme konusu haline gelir.

İlgili başkentlerdeki büyükelçiler aracılığıyla onlar adına düşüncelerin ­iletilmesi , kişisel mesaj alışverişi aynı amaca hizmet eder. Uzaktan bir diyaloğun sürdürülmesinde, önde gelen kişilerin halka açık konuşmaları önemli bir rol oynar. Bunlar bazen anlaşma sinyalleri veya yeni fırsatları keşfetmeye yönelik yönergeler, bazen de polemikler veya uyarılardır ­. Ama her zaman diğer büyük harflerle dikkatlice incelenip analiz edilen, dengeli, otoriter bir kelimedir, düşündürücü bir kelimedir.

Teknoloji ve iletişim araçlarının geliştirilmesi, diplomatik işlerin yürütülme yöntemleri üzerinde önemli bir etkiye sahip olmuştur ve olmaktadır.

Nispeten yakın tarihli bir yenilik, örneğin, çatışma durumlarında büyük devletlerin bazı başkentleri arasında anında temas kurmayı mümkün kılan "sıcak" iletişim hatları haline geldi. Gelecekte, kendi devletlerinde ­en yüksek siyasi ­sorumluluğa sahip olanların, ihtiyaç duyulduğunda güncel uluslararası meseleler hakkında kendi aralarında görüş alışverişinde bulunmalarını sağlayacak şekilde uyarlanmış daha kalıcı iletişim hatları olamaz mı ­? Bu, uluslararası ilişkilerin yürütülmesini kolaylaştırmaz mı, yanlış anlaşılmaların giderilmesine, birbirimizin tutum ve görüşlerinin daha iyi anlaşılmasına katkı sağlamaz mı, uygun çözümlerin bulunmasını hızlandırmaz mı? Ve bir gün uluslararası toplantıların ve konferansların da önde gelen isimler başkentlerinden ayrılmadan - görüntülü telefonların yardımıyla gerçekleştirilebilmesi olasılığı o kadar harika görünüyor mu? Tahmin etmek zor. Bununla birlikte, yumuşama ve verimli uluslararası işbirliğinin gelişmesiyle birleşen bilimsel ve teknolojik devrimin, ­müzakere için teknik ve dolayısıyla siyasi olasılıkları yenileyeceğine şüphe yok.

Müzakerelerde inisiyatif konusu özel bir ilgiyi hak ediyor. Bir devlet veya bir grup devlet, uluslararası bir konferans toplamak, belirli bir konuda müzakereler düzenlemek için sağlam temelli, gerçekçi bir teklifle geldiğinde ­, inisiyatifi ele geçirirler. Bu da önemli siyasi avantajlar sağlıyor.

çözüm için olgun olan konuların ve sorunların tam olarak gündeme getirilmesini mümkün kılar. ­Bu sorular ve sorunlar insanların özlemlerini karşıladığında ve onlar için anlaşılır olduğunda, girişim dünya kamuoyunda geniş bir destek bulmaktadır ­. Görüşmeler kamuoyunun ilgi odağında ­, medya, çeşitli ­ülkelerde siyasi güçler ve çevreler, partiler ve örgütler daha aktif hale geliyor, barışı, yumuşamayı ve dürüst işbirliğini savunuyor. Bütün bunlar, müzakerelerin olumlu sonuçlanmasını destekleyen çok önemli bir faktör ­.

Daha öte. Müzakereleri bir araya getirme ve onlara tartışmak üzere sorular sorma inisiyatifi, süreci boyunca, başlatan ülkelerin özel bir inanç gücüyle, aktif ve saldırgan bir şekilde iş yapmalarını önceden belirler.

Ancak inisiyatif almanın bazı taktik dezavantajları da vardır. Başlatan devletler gizlemezlerse ­ve doğal olarak girişimlerinin başarısına olan ilgilerini gizlememeleri gerekiyorsa, müzakerelerdeki diğer katılımcılar bunu sıklıkla kullanmaya çalışır. Müzakerelerdeki çıkarları abartıyorlar, yapay işaretleme süresine neden oluyorlar. Emperyalist diplomasi bu tür yöntemlerden çekinmez ­. Mümkün olanın ve gerçeğin ölçüsünün ötesinde olanı sıkıştırma girişimleri her zaman başarısız olur, ancak ­emperyalist devletlerin temsilcileri onlara tekrar tekrar başvurur.

Genel olarak, önemli uluslararası sorunları gündeme getirmede, ilgili toplantıları ve müzakereleri düzenlemede inisiyatif göstermenin avantajlarının, aslında bazı devletlerin önemsiz olma eğiliminin bir sonucu olarak oluşan belirtilen dezavantajlardan önemli ölçüde ağır bastığı kabul edilmelidir. ciddi, sorumlu diplomasi yerine diplomasi.

Sosyalist ülkelerin uluslararası arenadaki faaliyetleri, sosyalist diplomasinin teknik ve yöntemlerinin zenginleşmesine ve çabalarının koordinasyonunun iyileştirilmesine katkıda bulunmaktadır. Böylece, tüm Avrupa konferansının üç aşaması boyunca, sosyalist katılımcı ülkeler, ­müzakerelerin maksimum üretkenliğini sağlamak ve önemli sonuçlar elde etmek için ortak bir çizgi izleyerek aktif rol aldılar. ­Son yıllarda, çoğu zaman karmaşık ve gergin olan çeşitli çok taraflı müzakereler sırasında, BM'de ve diğer uluslararası forumlarda öne sürülen önemli önerilerin uygulanması mücadelesinde, sosyalist diplomasi, kolektif kapasitesini ve etkisini istikrarlı bir şekilde artırarak ek bir sertleşme sürecinden geçiyor ­. uluslararası ilişkilerin tüm seyri hakkında.

Müzakerelerde, katılımcılardan biri ­taktik araçlarının etkinliğine aşırı derecede güvenirse ek zorluklar ortaya çıkar. Taktiksel nitelikteki mülahazalar, müzakerelerdeki bazı karmaşık hareketlerin yazarlarını genellikle o kadar hipnotize eder ki, kendileri kurbanları olurlar. Polemik şevkleri şişirilmiş, kendi sermayeleri önünde daha sonra yapamayacaklarını işliyorlar. Yani, özellikle, tüm Avrupa toplantısının ikinci aşamasındaydı. Görüşmelerde maksimalist pozisyonlar alan bazı delegasyonlar, taktiksel hesaplarını, "son geceden" diplomatik bir pazarlık düzenleyerek müzakereleri "bitmeden" gerçekleştirebilecekleri gerçeğine dayandırdılar. Bu taktik, kendisine başvuranları köşeye sıkıştırır. Sonuç olarak, müzakerelerin son aşamasında maksimalist iddialarının yükünü atmak zorunda kaldıkları ortaya çıktı.

Müzakerelere katılanlardan herhangi biri, diğer katılımcılar tarafından müzakerelerin sonuçlarını önceden tahmin ediyor olarak görülebilecek pozisyonları ­"önkoşul" olarak almaya çalışırsa, o zaman müzakere meselesi ortadan kalkar. Müzakereler, eşit katılımcıların müzakereleri olmaktan çıkacak ­, bir tarafın diktasına dönüşecektir. Elbette sosyalist diplomasi, "önkoşullar" yöntemine başvurmadan, ­müzakere ortaklarının doğru davranmasını dikkatle izler ­.

Müzakereler diplomasinin en ince dokusudur. İplikleri temas noktalarından ve itme kutuplarından geçerek muhataplar arasında ve aslında devletler arasında ince akımların dolaşımına neden olur . ­Müzakerelerin "kardiyogramını almanın" bir yolu olsaydı, o zaman ­yalnızca bu akımların delindiği, tam ortasında olanlar onu deşifre edebilirdi. Dışarıdan bakıldığında, sadece bir sohbet, bazen şakalar, bazen metalik notalar ve her zaman eşit, sağlam.

O zamanlar Fransa cumhurbaşkanlığının başkanı ve daha sonra Fransa Dışişleri Bakanı olan M. Jaubert, L. I. Brezhnev ile J. Pompidou arasında Zaslavl'da gerçekleşen görüşmeyi (Ocak ­1973 ) böyle hatırlıyor. Uluslararası konferanslara, diplomatik müzakerelere alışmaya başladığını belirtiyor . ­“Genellikle orada hiçbir şey olmaz. Her biri, muhatap tarafından zaten iyi bilinen bir pozisyonu belirtir ­. Ve bu sonsuza kadar devam edebilir. Şimdi Rabat'ta büyükelçi olan diplomatik danışman Jean-Bernard Reymond'a şaşkınlığımı dile getirdim . ­Bu çok aklı başında kişi bana şöyle cevap verdi: “Müzakere, herhangi bir değişikliğe yol açmayan statik bir keşiftir . Bu nedenle, en küçük toz zerresinin hareketi bile heyecan verici hale geliyor.” Ve o zamandan beri toz parçacıklarının hareketini yakalamaya çalışıyorum. Leonid Brejnev, kelimeler ve cümleler üzerindeki bu anlaşılmaz oyuna Georges Pompidou'dan daha fazla adapte olmuş gibi geldi bana .

M. Jaubert'in yargıları, abartılı bir ­ifade tarzıyla karakterize edilir. Onun "zerrelerin hareketi" dediği şey, yumuşama politikasının bakir katmanlarının kaldırılmasına yardımcı oldu. Özellikle Zaslavl'daki Sovyet-Fransız zirvesi toplantısı, ­tüm Avrupa'yı kapsayan bir konferansın toplanmasını sağlamada ciddi bir olumlu rol oynadı.

Müzakere sırasında, katılımcıların pozisyonlarını araştırmak için sürekli bir süreç vardır. Ortağın henüz tanımlanmamış yetenekleri nelerdir ve bunlar, ortağın ( ortakların) henüz kullanılmayan ve ortak (ortaklar) tarafından bilinmeyen kendi rezervleriyle nasıl birleştirilebilirler? önerilen anlaşma? ­Ya bir özledimse? Ya hükümetinizin tutumunun değerli bir kısmını ifşa ettiyseniz ve karşı taraf aynı şekilde karşılık vermezse? Sepetten düşen gitti. Bir kez verilen bir ipucu ikinci kez duyulmaz. Zaten verilmiş bir taviz olarak görülecektir...

, kademeli olarak ve birçok aşamada gerçekleştirilir . ­Müzakerecilerin bir saat ustasının sabrına ve ­bir kuyumcunun inceliğine ihtiyacı olduğunu söylemelerine şaşmamalı.

Okuyucunun, sonuçlarından sorumlu olan bir arabulucu konumunda olduğunu hayal etmesine izin verin. Belki o zaman yaklaşık olarak aşağıdaki varsayımları, şüpheleri, duyguları deneyimleyecektir. Bir pozisyon açmaya, bir ipucu vermeye, konuya önceki yaklaşımdan biraz farklı bir olasılığa dair yarım ipucu vermeye ayartılırsınız. İfadeye bir nüans katmak için konumu biraz somutlaştırmak cazip geliyor. Belki müzakereleri ileriye taşır. Ama ortağın da aynı şeyi yapmaya meyilli olduğunu biliyorsun. Ve böyle bir adım atmanın cazibesine kapıldığını bildiğini biliyorsun. Ve onu cezbeden şeyin ne olduğunu bildiğinizi biliyor. Bu görünüşte kısır döngünün sonu nerede: "o bildiğini biliyorsun", "o senin bildiğini biliyor"?

Sadece deneyim, sezgi, hem anın seçimini - kime önce açılacağını ve bu açıklığın boyutunu - diğer tarafa (taraflara) doğru ne kadar hareket edeceğini yönlendirecektir.

5 Jobert Michel. Hatıralar y'avpig. R., 1974, s. 211-212. müzakereler. Kural olarak, ­bir taviz olasılığını yansıtan böyle bir "aralık", çok düzenli ifadelerle gerçekleştirilir, böylece partnerin (ortakların) karşılıklılığının olmaması durumunda, kişi en azından resmi olarak kendini bağlamaz. . Yine müzakerelerin her aşamasında karşılıklılığı sağlamak, çıkarlar ve fırsatlar dengesini korumak için dozlar halinde yürütülür.

Diplomatik müzakere sanatının belki de en temel bileşenlerinden biri, dolaşıma sokulan pozisyonu - hükümetin yönergeleriyle belirlenen maksimumdan minimuma doğru - mümkün olduğu kadar çok ara adıma, alt pozisyona bölme yeteneğidir ­. Ve bu tür bir "bölünmenin" özü, ­burjuva teorisyenlerinin hakkında yazmaya çok hevesli oldukları bazı yapay diplomatik "pazarlık" uyarıcılarının yaratılmasında değildir ­. Mesele başka bir şey. Her yeni alt pozisyonun, yani fiilen yeni bir teklifin ortaya çıkışı müzakerelere bir kıvılcım getirir ­, onlara bir kıvılcım ekler. Bu tür alt-cümleler ne kadar fazlaysa, rıza arayışının kapsamı o kadar zengindir, kendi yetenekleri o kadar çeşitlidir ve ortaklar için fırsatlar o kadar geniştir. Müzakere klavyesi esnetilmiş gibi görünüyor ve ­tarafların pozisyonlarını ve çıkarlarını uyumlu bir bütüne (genellikle kabul edilebilir bir sonuç) getirmek daha kolay hale geliyor.

Uluslararası yaşamın temel sorunları, kendi başlarına çözülmeleri şöyle dursun, hızla çözülmezler. Bir çözüm bulmak genellikle zaman ve aktif, sabırlı çaba gerektirir. Ve yumuşama politikasının uygulanmasında gelgitlerle sarsılmayacak güvenilir bir referans noktasına sahip olmak çok önemlidir. Yalnızca Marksist-Leninist öğreti, uluslararası yaşamın süreçlerini diyalektik çelişkilerinin ve karşılıklı bağlantılarının tüm çeşitliliğiyle kucaklayan, sınıfsal çatışmanın verili her aşamasının özelliklerini tüm ayrıntılarıyla hesaba katan böyle bir kılavuz verebilir ve vermektedir. ­uluslararası arena, ideolojik mücadelenin giderek karmaşıklaşan koşulları, emperyalist güçlerin ardı arkası kesilmeyen girişimleri, devletlerin ve halkların içişlerine müdahale etmektedir.

Ve elbette, yumuşama politikasının zaferi için çok karmaşık ve uzun vadeli mücadelede, doğru bir siyasi pusulanın iğnesi, bilimsel öngörü ve pratik faaliyetle doğrulanan böyle bir referans noktasını muhtemelen kaybedemez ­. Yu. V. Andropov, 22 Kasım 1982'de SBKP Merkez Komitesi Plenumunda vurgulayarak , "yumuşama işareti altında geçen 1970'lerin, bazı emperyalist figürlerin aksine bugün diyelim ki, insanlığın çetin tarihinde rastlantısal bir olay. Hayır, yumuşama politikası hiçbir şekilde geçmiş bir aşama değildir. Geleceğin sahibi."[139] [140].

Sovyetler Birliği Komünist Partisi, uluslararası ilişkilerin gelişiminin bilimsel olarak genelleştirilmesine, dış politika pratiğine ­, uzun vadeli beklentilerinin ve acil görevlerinin net bir şekilde tanımlanmasına, stratejisine ve taktiklerine her zaman büyük önem vermiştir ve vermektedir. Bu, parti kongrelerinin kararlarında, SBKP Merkez Komitesi genel kurulunda, partinin program belgelerinde ve SBKP ve Sovyet devletinin liderlerinin konuşmalarında ifadesini bulur. Parti belgeleri ayrıca uluslararası ilişkiler, dış politika ve diplomasi sanatı alanındaki çok çeşitli teorik sorunların kapsamlı bir şekilde geliştirilmesi için metodolojik bir anahtar sağlar ­.

Bu tür çalışmalar ülkemizdeki bazı bilim enstitülerinde ve bazı eğitim kurumlarında geniş bir yelpazede yürütülmektedir. SSCB Bilimler Akademisi aslında ­bu alanlarda bağımsız bir araştırma hattı oluşturdu. Uluslararası akademisyenlerden oluşan bir grup, ilgili özel ­araştırmaları yürütür, uluslararası ilişkiler teorisi ve dış politika hakkında derinlemesine kapsamlı bir çalışma yürütür ­. Modern uluslararası ilişkiler, Sovyet bilim adamları tarafından gelişmelerinde ­halklar, devletler, farklı sosyal ve politik sistemlere sahip devlet sistemleri ­ve diğer ülkeler arasındaki karmaşık ve çelişkili ekonomik, politik, yasal, askeri, ideolojik, kültürel ilişkiler dizisi olarak kabul edilir. siyasi ­, kültürel ve sosyal güçler ve örgütler arenası ' ­7 .

Partinin SBKP Merkez Komitesinin kongrelerinde ve plenumlarında çıkardığı teorik sonuçlara dayanarak, Sovyet devletinin uluslararası faaliyetinin zengin uygulamasını özetleyerek, Sovyet ­uluslararası bilim adamları , uluslararası ­sorunları çözmek için siyasi yöntemlerin artan önemini vurguluyorlar. kriz ­durumlarını önleme ve çözme . Akademisyen G. A. Arbatov şöyle yazıyor: "Olayların tamamı, yüzyılımızda güvenliğin teknik değil, siyasi yollarla - ­uluslararası durumu ­iyileştirerek , yumuşatarak, makul bir dış politikayla ve silahlanma yarışını sınırlayarak sağlanabileceğini gösteriyor " 8 . _

Müzakereler şimdi ne ölçüde dış politikanın en önemli araçlarından biri olarak böyle bir rol oynuyor?

1970'lerin ve 1980'lerin başında , emperyal hırslar ve Washington'un militarist gidişatı nedeniyle uluslararası durum gözle görülür şekilde kötüleşse de, önceki yıllarda hakim olan yumuşama süreçleri uluslararası hayatta, insanların zihinlerinde ve kalplerinde derin kökler buldu. . Uluslararası ilişkilerin yapısında, ­devlet ve siyasi figürlerin en üst düzeyde görüş alışverişi ve görüşmeleri, çok taraflı müzakere kanalları, siyasi istişare pratiği, çeşitli ikili komisyonların faaliyetleri gibi yumuşamanın yarattığı temel birikimler vardır. ticari, ekonomik, bilimsel, teknik, kültürel ve diğer alanlarda.

SBKP Merkez Komitesi Politbüro üyesi, SSCB Bakanlar Konseyi Birinci Başkan Yardımcısı, SSCB Dışişleri Bakanı A. A. Gromyko, “1970'lerde dünya arenasında meydana gelen değişiklikleri vurguladı. , özellikle birinci sistemde, ideoloji, dünya görüşü, ­devletler arasında ortak çıkarlar doğrultusunda dünyadaki durumun olumlu gelişimine katkıda bulunacak şekilde normal, yapıcı ilişkileri sürdürmenin önünde aşılmaz bir engel değildir. Yumuşama, uluslararası ilişkilerde benzersiz bir olgudur ­. Sovyetler Birliği halklarının, tüm devletlerin halklarının temel özlemlerini, barış isteklerini ifade eder. Ve tüm ülkeler, yumuşama sürecinin ilk insan hakkı olan yaşam hakkını güvence altına almaya hizmet ettiği anlayışıyla, azami sorumlulukla, dikkatli davranmalıdır.

, Batı'daki belirli güçler tarafından ortaya çıkarılan önyargı, güvensizlik ve düşmanlık yığınlarının üstesinden gelerek, yumuşama ve barış içinde bir arada yaşama mücadelesinde ­yaptığı tam olarak budur . ­SSCB silahlanma yarışının durdurulmasına ­, karşılıklı anlayışın derinleştirilmesi temelinde güvenliğin güçlendirilmesine ­ve devletler arasında barışçıl işbirliğinin geliştirilmesine pratik eylemlerle katkıda bulunmak için mümkün olan her şeyi yapıyor ­.[141] [142].

Uluslararası gerilim keskin bir şekilde yükseldiğinde, ­uygar insanlık için uluslararası anlaşmazlıkları, çatışmaları, krizleri çözmenin tek makul ve kabul edilebilir yolu olarak ­, askeri çatışmayı ve savaş tehdidini azaltmaya hizmet eden anlaşmalar arama kanalı olarak müzakerelerin önemi de artar. ­. Aynı zamanda, etkinliğini zaten kanıtlamış olan ve modern diplomasi ve uluslararası ilişkilerin hem pratiğini hem de teorisini önemli ölçüde zenginleştiren müzakere deneyimi, yöntemleri ve yöntemlerinin usulüne uygun olarak dikkate alınması ve geliştirilmesi özellikle önemlidir ­. Bu değerli deneyimin hesabı tam olarak nedir?

Her şeyden önce, dünya barışını koruma ve güçlendirme geniş çıkarları, tek taraflı avantajlar, askeri üstünlük elde etme, eşitlik ve eşit güvenlik ilkesini ihlal etme ve ülkenin iç işlerine karışma gibi dar bencil ve dar görüşlü girişimlere feda ­edilmemelidir ­. devletler ve halklar ­. Bu tür girişimler boşunadır. Bunlar, dünya arenasındaki güçlerin karşılıklı ilişkilerine dair günümüz gerçeklerini körü körüne hiçe saymak, sosyalist ülkelerin hayati çıkarlarını korumak için siyasi, savunma, ekonomik ve diğer olanaklarını hafife almak üzerine kuruludur.­

Daha öte. Böyle bir açıklama, müzakerelerin yalnızca silahlanma yarışının yeni turlarını başlatan askeri-endüstriyel programların uygulanması için bir cepheye dönüştüğü Soğuk Savaş'ın en kötüsüne içkin olan ucuz hilelerin yeniden canlandırılmaması gerektiğini gösteriyor . ­Bu, kendi ülkeleri de dahil olmak üzere halkların, kamuoyunun bir aldatmacasıdır ve bu tür oyunlar eninde sonunda iflasa mahkumdur. Son olarak, ­müzakere forumlarının yerine çatışma forumlarını koyma, yani iş müzakerelerini sonuçsuz polemiklerle değiştirme girişimleri de savunulamaz. Bu aynı zamanda Soğuk Savaş'ın bir geğirmesidir.

Karşı taraf için açıkça kabul edilemez olan teklifler ileri sürmek - emperyalist devletlerin diplomasisi, şu ­ya da bu müzakereyi zaman kazanmaya, özünü hadım etmeye mahkum ederek - dengeli sonuçlara ve anlaşmaya varma olasılığıyla sık sık günah işliyor. Sovyet dış politikası ve diplomasisi, böylesine engelleyici bir yaklaşımın aksine, ­tartışılan ­sorunlara çözüm aramayı kolaylaştırıcı, müzakerelerin yapıcı bir perspektifi üzerinde hesaplanmış, kapsamlı ve dengeli inisiyatifler ve öneriler ortaya koymaktadır .­

26. Kongre tarafından kabul edilen ve Kongre sonrası dönemde yeni büyük girişim ve önerilerle desteklenen 1980'ler Barış Programı, uluslararası hayatın en yakıcı, acil sorunlarına uygulanan gerçekçi bir yaklaşımla doludur. Bu program, hem konvansiyonel hem de nükleer füze silahlarını kapsayan ve Avrupa, Orta Doğu ve Uzak Doğu'daki durumu etkileyen bir dizi yapıcı potansiyel önlemdir. Ve ister siyasi ister askeri alanlarda olsun, tüm bu önlemler ve öneriler, ana göreve bağlıdır - insanlığın nükleer savaş tehdidini önlemek için mümkün olan her şeyi yapmak.

SSCB Yüksek Sovyeti ­Başkanlığı Başkanı Yu V. Andropov ­, modern koşullarda uluslararası müzakerelerin özlü ve net bir değerlendirmesini yaptı ­:

“Bizim için müzakereler, tüm taraflar için faydalı olan sonuçlara ulaşmak için çeşitli devletlerin çabalarını birleştirmenin bir yoludur. Ne yazık ki çoğu zaman olduğu gibi, müzakereler müzakere uğruna yapılırsa sorunlar kendiliğinden ortadan kalkmayacaktır. En karmaşık sorunları ve elbette her şeyden önce, hem nükleer hem de konvansiyonel silahlanma yarışını frenleme sorunlarını çözmek için taraflarca kabul edilebilir sağlam bir temel aramaktan yanayız [143].

Silahsızlanma, bölgesel güvenlik sorunları veya okyanus kaynaklarının barışçıl kullanımı gibi herhangi bir konuda müzakerelerin etkinliğinin, öncelikle katılımcı devletlerin müzakerelere gelirken gösterdikleri siyasi iradeye bağlı olduğu açıktır . ­Ancak olumlu sonuçlar elde etmek için böyle bir siyasi iradenin varlığında, müzakere yöntemleri, tarafların tutumları için ortak bir payda bulabilme yeteneği de elzem hale geliyor ­.

Bu açıdan önemli olan temel bir düzenin mülahazaları, L. I. Brejnev'in Helsinki'de ­Avrupa'da Güvenlik ve İşbirliği Konferansı'nda yaptığı konuşmada yer almaktadır. SSCB delegasyonu başkanı, "Toplantının başarısı," dedi, "yalnızca katılımcılarının sürekli olarak birbirlerine doğru adımlar atmaları, zorlukları ve genellikle önemli zorlukları aşmaları ve sonunda her biri üzerinde genel olarak kabul edilebilir anlaşmalar yapmaları sayesinde mümkün oldu. tartışılan konular ­. Bu anlaşmalar, bazı konferans katılımcılarının görüşlerini diğerlerine empoze ederek değil, herkesin fikir ve çıkarlarının dikkate alınması temelinde ve ortak mutabakatla doğdu ve varıldı .­

Burada tavizler varsa, ideoloji ve sosyal sistemlerdeki farklılıkları silmeden dünyanın yararına olduğu gibi bu tavizler haklı çıkar. Daha doğrusu bu, katılan devletlerin genel siyasi iradesinin, bugün farklı sosyal sistemlere sahip devletlerin [144]var olduğu koşullarda elde edilebilecek biçimde ­bir ifadesidir ­.

Barış ve uluslararası güvenlik adına ­haklı tavizler, tüm katılımcılar için bir kazanç olan bir çıkar dengesi ­- Sovyetler Birliği'nin müzakerelere temel yaklaşımı budur. Yalnızca böyle bir yaklaşım, ataletin veya Soğuk Savaşı yeniden canlandırma girişimlerinin üstesinden gelmeyi, devletler arasında belirli bir güven ve birbirlerinin meşru çıkarlarını dikkate alma yeteneği eşliğinde normal, hatta ilişkiler kurmayı mümkün kılar . ­Ve ancak yumuşama süreci deneyimini özümseyen ve onu teşvik eden böyle bir yaklaşım, devletlerin anlaşmazlıkları ve anlaşmazlıkları müzakere masasında zorla, tehdit ve kılıç darbeleriyle değil, barışçıl yollarla çözme konusundaki hazırlığını güçlendirir.

1983'ün sonunda ABD'nin dünyada hakim bir pozisyon alma girişimlerinin yarattığı akut uluslararası durumda, Sovyetler Birliği'nin rotası hala barışı korumayı ve güçlendirmeyi, gerilimi azaltmayı, silahlanma yarışını durdurmayı hedefliyor. ve devletler arasındaki işbirliğini genişletmek ve derinleştirmek ­. "Silahlanma yarışında anlamsızca boşa harcanan maddi kaynakların serbest bırakılması, insanın tükenmez yaratıcı olanaklarının ifşa edilmesi - insanları birleştirebilecek olan budur, 20. ve 21. yüzyılların başında devletlerin politikasını belirlemesi gereken şey budur. [145]" ...Her yerde bir insanın günü haberlerle başlar. Ve her yerde insanlar yarın ve yarından sonraki günün onlara geleceğe güven veren haberler getireceği ve insanlığın ­güvenli bir dünyada üçüncü binyıla adım atacağı umuduyla yaşıyor .­

İÇERİK

"Yeni diplomasi"de yenilikler........................................................................................... 3

Masada Diplomasi.............................................................................................................. 24

iki adres................................................................................................................................ 36

Mükemmel sunumda........................................................................................................ 48

Diplomaside kelimenin ağırlığı........................................................................................ 60

protokol formülleri............................................................................................................. 74

anlamsal çekirdek............................................................................................................... 85

Argümantasyon bölümü................................................................................................... 112

Gerçek kısım........................................................................................................ 128

Diplomatik belgelerin dili................................................................................. 135

Nasıl yapılır?....................................................................................................... 158

Müzakerelerin nihai belgeleri, ziyaretler. . .                                                    167

diplomatlar, diplomatlar.................................................................................... 185

Müzakereler ve yumuşama............................................................................... 214



[1] SSCB dış politikası belgeleri, cilt L M., 1957, s. 13.

[2] age, s. 21.

[3] Nicholson G. Diplomatik Sanat. M., 1962, s. 103.

Sovyetler Birliği Komünist Partisi Programı. M., 1976, s. 56.

Morgenthau G. Milletler Arasında Politika. New York, 1973.

[6] Wipert Hop Blueher. Wege und Irrwege der Diplomatie. Wiesbaden'da, 1953.

age, S. 150.

age, S. 160.

Nicholson G. Diplomatik Sanat, s. 106.

[10] Harr John E. Profesyonel Diplomat. New Jersey, 1969 - John E. Harr, "Herter komitesinde" (1962'de dış ilişkiler personeli üzerine bir komite ) ve daha sonra Dışişleri Bakanlığı Yönetim Planlama Grubunda görev yapmış bir uzmandır.

[11] G. V. Chicherin, erkek kardeşine yazdığı mektuplardan birinde, Leonardo'nun farklı ruh hallerine sahip bir dizi Giocondas yaptığını yazdı: gülmek, ağlamak, sert, sevecen, sevgiyle tutkulu - ­ve ardından çeşitli Giocondas'tan çeşitli özellikleri toplayarak nihai, tek Gioconda'da karşıtları birleştiriyor organik birlik içinde ve sonsuz derecede gizemli. Leonardo, farklı resimlerden zıt özellikleri tek bir sonda toplama yöntemini teorik olarak haklı çıkardı ve aynı zamanda gizem ­, anlaşılmazlık ve derinliğe ulaşma hedefini belirledi ... (bkz. Zarnitsky S., Sergeev A. Chicherin. M. , 1966, s.248 ).

[12] Jules Cambon (1845-1935 ) tanınmış bir Fransız diplomattır, Washington, Madrid, Berlin büyükelçiliği yapmış, Fransa Dışişleri Bakanlığı Genel Sekreterliği yapmıştır ­. Paris-Hollanda Bankası'nın başkanı olarak görev yaptı. Emekleriniz için

5 Chicherin GV Uluslararası siyaset meseleleri üzerine makaleler ve konuşmalar . M., 1961, s. 374.

6 Sovyetler Birliği Komünist Partisi Programı, s. 56-57.

Bu doğru mu, 1982, 22 lg.

[16] "Not sözlü" ifadesi, "ciddiye alınması gereken bir makale" anlamına gelir.

[17] Bkz. Satow, E. Diplomatik Uygulama Rehberi. M., 1961.

[18] Bir diplomatın Solovyov Yu.Ya.Anılarına bakın . M., 1959.

[19] Bkz. E. Satow, Diplomatik Uygulama Rehberi, s. 71.

[20] Bkz. Wildner N. Die Technik der Diplomatic. Viyana, 1959, S. 142.

[21] Diplomatic Dictionary, cilt I.M., 1975, s. 427.

[22] Bakınız Witte S. Yu. Memoirs, cilt 2. M., 1960, s. 224-225.

[23] Maisky I. M.'ye bakın. Hitler'e kim yardım etti? M., 1962.

Lenin V. I. Poly. koleksiyon cit., cilt 40, s. 285

[25] Lenin V. I. Poli. koleksiyon cit., cilt 41, s. 281

[26] Lenin V. I. Poli. koleksiyon cit., cilt 44, sayfa 299.

[27] Orada.

[28] Lenin V. I. Poli. koleksiyon cit., cilt 41, s. 345-346.

[29] age, s. 346.

[30] Bu doğru mu, 1977, 1 Nisan

Lenin V. I. Poli. koleksiyon op.35 , s. 16.

Bu doğru mu, 1967, 4 Kasım

[33] Lepin V. I. Poly. koleksiyon cit., cilt 35, s.16 .

'' Bu doğru mu, 1982, 23 Aralık

[35] Jules Cambon'un şu sözü ilgi çekicidir: “Bir ülkeyi tanımak, onun ruhuna kapılmak, onun fikir atmosferinde yaşamak ve dış politikasının iç durumla bağlantısını anlamayı öğrenmek demektir ­. Büyükelçi bunun için bakanlarla, siyasetçilerle konuşmakla yetinemez ­. Görünüşte anlamsız sohbetler ona çoğu zaman iş konuşmasından fazlasını verir; toplum içinde tanıştığı önemli bir konumdaki kadınların ilgisi bile ona çok faydalı olacaktır” (Cambon Jules. Diplomat. M., 1946, s. 14.)

,e Lenin V. I. Poly. koleksiyon cit., cilt 39, s. 399-400.

"ibid., s. 116.

[37] Bu doğru mu, 1960, 24 Eylül

Bu doğru mu, 1960, 24 Eylül

bakın , 1959, 19 Eylül

[40] Bu doğru mu, 1976, 30 sn.

[41] Bu doğru mu, 1960, 24 Eylül

1 Demosthenes'e bakın . konuşmalar M., 1954, s. 304-402

[43] Kötü şöhretli İngiliz sömürge lideri Cecil Rhodes, şirketin başkanıydı.

[44] 16. yüzyılın Burimaz devrimi sırasında, yedi kuzey Nier.ianan projeksiyonu, Birleşik Eyaletler olarak adlandırılan yeni bir devlet kurdu. İsyancılar, Hollanda'nın mutlak vlas-and-pspansson monarşisinden kurtuluşu için savaştı.

[45] Japonya ile Çin arasında 17 Nisan 1895'te Shimonoseki Barış Antlaşması imzalandı. Rusya, Almanya ve Fransa'nın sınır çizmesi sonucunda Japonya, anlaşmanın şartlarında öngörülen Liaodong Yarımadası'nı satın almaktan vazgeçmek zorunda kaldı. .

[46] Diplomasi tarihi, cilt III. M., 1945, s. 725-726.

[47] Brest-Litovsk'ta barış görüşmeleri, cilt L M., 1920, s. 208.

Krupskaya N.K. Lenin'in Anıları, bölüm Ts1. M., 1934, s.51 .

[49] Tahran, Yalta, Potsdam. Belgelerin toplanması. M., 1967, s. 171-173.

Bkz. Nicomson G. Diplomasi. M._ 1941. s. 129-130.

Türk Padişahının mektubu, A. A. Shishkov ve N. I. Bakhtin'in listesinden alıntılanmıştır. - Rus antik çağı, cilt VI, 1872.

[52] Kazakların cevabı H. II listesine göre alıntılanmıştır. Kostomarov. - Rus antik çağı, cilt VI, 1872.

[53] Tam Yetkili Bakan - 1815'te Viyana Kongresi ve 1818'de Aachen Kongresi tarafından kurulan Olağanüstü Elçi ve Tam Yetkili Bakan rütbesi .­

[54] Bu doğru mu, 1961, 31 Ekim.

[55] SSCB'nin dış politikasının belgeleri, cilt IV. M., 1960, s. 374-375.

[56] tokat, tokat.

[57] Lenin koleksiyonu XXXVI. M., 1959, s. 322.

a Bkz. Sirotkich V. G. İki diplomasinin düellosu. M., 1966, s. 7.

'Sağ, 1960, 24 Eylül

[60] Prasoa, 1982. 18 Haziran.

[61] Gerçek, 1983, 7 Ocak.

^Doğru, 1982, 4 Ekim.

[63] Bu doğru mu, 1963, 10 Mart.

[64] Bu doğru mu, 1967, 17 Kasım

Bu doğru mu, 1958, 20 Temmuz

Bu doğru mu, 1967, 8 Haziran

"Bildirildi 1959, 22 Nisan.

12 Bu doğru mu, 1966, 9 Temmuz

[69] Tamiraii. Anılar M. 1959, s. 191.

[70] gerçeği gör 1976, 22 Mayıs.

[71] gerçeği gör 1982, 8 Haziran.

16 gerçeği gör 1982, 15 Haziran

”Debidur A. Avrupa Diplomatik Tarihi, cilt 1. M., 1947, s. 389.

8 gerçeği gör 1982, 17 Haziran.

[75] Bu doğru mu, 1962, 16 Eylül

[76] Orada.

[77] Orada.

[78] Tamme.

[79] Lenin V. I. Poli. koleksiyon cit., cilt 37, s. 58.

[80] Lenin V. I. Poli. koleksiyon op., cilt 36, s. 107-108.

[81] age, s. 108.

= doğru, 8 Şubat 1963

FC Bu doğru mu, 1963, 22 Mayıs

[84] Bu doğru mu, 1960, 24 Eylül

Bu doğru mu, 1976. 30 eylül.

Bu doğru mu, 1976, 22 Mayıs.

[87] Bu doğru mu, 1976, 30 Eylül " Bu doğru mu, 19^8, 27 Mayıs.

[88] Ve bu K. Diplomatik yorumlar. M., 1942, s. 217-218.

[89] Chicherin GV Uluslararası siyaset üzerine makaleler ve konuşmalar, s. 80.

[90] Bushuev S. K. A. M. Gorchakov. M., 1961, s. 82-83.

[91] Bildirildi, 1958, 11 Ocak

[92] İpuyera M.'nin konuşması , 1935, s. otuz.

[93] age, s. 54.

[94] Bu doğru mu, 1960, 24 Eylül

[95] Bu doğru mu, 1965, 10 Mayıs.

[96] Sovyet hükümetinin Federal Almanya Cumhuriyeti hükümetine 10 Aralık 1957 tarihli mesajı - İzvestiya, 1957, 12 Aralık

° Haberler, 1967, 10 Aralık

[98] Bu doğru mu, 1963, 22 Mayıs.

[99] Haberler, 1958, 28 Kasım

[100] İzvestiya'yı görün , 1957, 12 Aralık

14 Bu doğru mu, 19 Mayıs 1963

15 SSCB Dışişleri Bakanı A. A. Gromyko'nun açıklamasına bakınız.

15 Mart 1962 - Doğru, 1962, 16 Mart

6 Hitabet hakkında. M., 1959, s. 73.

[105] Bkz. Chicherin GV Uluslararası siyaset üzerine makaleler ve konuşmalar, s. 284.

18 Lenin V. I. Poli. koleksiyon som., cilt 41, s. 8.

[107] SBKP Merkez Komitesinin, SSCB Yüksek Sovyeti Başkanlığının, Sovyetler ­Birliği hükümetinin Nazi Almanyasına karşı kazanılan zaferin 20. yıldönümü münasebetiyle tüm ülkelerin hükümetlerine, parlamentolarına ve halklarına çağrısı. - Doğru, 1965, 10 Mayıs.

[108] Bu doğru mu, 1964, 4 Ocak

21 Lenin V. I. Poli. koleksiyon cit., cilt 35, s. 20.

"Sana başka bir cevap veremem."

[110] "Öyleyse Sayın Bakan, hükümetim tarafından bu notu size sunmam için talimat verildi ."­

[111] Emperyalizm çağında uluslararası ilişkiler. Çarlık ve Geçici hükümetlerin arşivlerinden belgeler. 1878-1917, cilt V, seri Sh.M, 1934, s. 322-323.

J age, s. 326-327

[113] Wiltner H. Die Tcchnik der Diplomatie, S. 260.

[114] Bkz. Zorin V. A. Diplomatik hizmetin temelleri. M., 1977, s. 337.

[115] См. Adcnavcr К. anılar Stuttgart, 1965.

[116] Adenauer, Alman şansölyesinin Nisan 1953'te Amerika Birleşik Devletleri'ne yaptığı ilk ziyaretten sonra , "son bildiride - başında ve sonunda - "dostluk" kelimesinin açıkça kullanıldığını ve bunun çok şey ifade ettiğini belirtiyor. Gerçekten de ­, bu kelimenin kullanımı, Washington ve Bonn'un her iki devletin askeri-politik alandaki politikasını bloke etmek, Batı Almanya'nın yeniden askerileşmesini hızlandırmak için izlediği yolu yansıtıyordu.

[117] Dışişleri Reformu Önerileri, (Cml.) 6240. L., 1943.

[118] Zarnitsky S., Sergeev A. Chicherin. M., 1966, s. 247.

[119] Termezi Hoca Samandar. Dastur al-Muluk. M., 1971, s. 41-42

Mimoires du Prince de Talleyrand, t. V, s. 43.

Chambrun Ch. Diplomatik Ruh. P., 1944, s. 288-289.

[122] Klyuchevsky V. A. Soch., cilt Sh. M., 1957, s. 34

[123] Bkz. Berezhkov V. Berlin'e diplomatik bir görevde. 1940-1941 1966 .

Lenin V. I. Poly'de . koleksiyon cit., cilt 45, s. 398-399.

[125] Lenin koleksiyonu XXXVI. M., 1959, s. 523.

'Charles de Gaulle. Askeri anılar, cilt I. M., 1957, s. 190-192

[127] Talleyrand. Anılar. M., 1959, s. 163.

[128] age, s. 195.

[129] Tabui Genevieve'ye bakın . Yirmi yıllık diplomatik mücadele. M., 1960, s. 343-344.

[130] Algı kuramı , Alman bilim adamı ve filozof G.W. Leibniz tarafından bilimsel dolaşıma sokulan ve nesnelerin akılda duyusal olarak algılanması anlamına gelen "algı" kavramıyla çalışır . ­Bu teoriye göre, dış politikada, karşı tarafın belli bir devlet tarafından zihinsel olarak yarattığı imajlar (imajlar), gerçeklerin kendisinden daha önemlidir.

[131] Petrovsky VF Amerikan Dış Politikası Düşüncesi. M:, 1976, s. 170-171

[132] Oyun teorisi ilk olarak Neiman J., Morgenstern O. Game Theory and Economic Behavior ­kitabında matematiksel bir disiplin olarak formüle edildi ­. M., 1970.

[133] Bkz. Morgenstern O. Milli Savunma Meselesi. New York, 1959.

[134] Schelling T. Çatışma Stratejisi. New York, 1968; Silahlar ve Etki. New Haven, 1966; Rappoport A. Sekizler, Oyunlar ve Tartışmalar. New York, 1960; Strateji ve Vicdan. Anne Arbor, 1970; Savaş ve Barış Endüstrisi. New York, 1971.

[135] Schelling. Т. Silahlar ve Etki., New Haven, 1966, s. 1.

Schelling T. _ Silahlar ve Etki, р. 150-151.

[137] Schelling T. Çatışma Stratejisi, s. 37.

[138] Tabui Genevieve'ye bakın . Yirmi Yıllık Diplomatik Mücadele, s. 271-272

[139] 22 Kasım 1982'de SBKP Merkez Komitesi Plenumunun Materyalleri . M „ 1982, s. 20.

[140] İkinci Dünya Savaşı sonrası uluslararası ilişkiler (N. N. Inozemtsev'in editörlüğünde), cilt 1 M., 1962; Tomashevsky DG Lenin'in fikirleri ve modern ­uluslararası ilişkiler. M., 1971; Kosolapov R. I. Uluslararası ilişkiler ve sosyal ilerleme. - Felsefe Soruları, 1974, N" 5.

8 Bu doğru mu, 5 Şubat 1977

[142] Komünist, 1982, N" 18 , s.22

[143] SBKP Merkez Komitesi Plenumunun Materyalleri 22 Kasım 1982 , s. 20-21.

[144] Bu doğru mu, 1975, 1 Ağustos

[145] SBKP Merkez Komitesi Genel Sekreteri, SSCB Yüksek Sovyeti Başkanlığı Başkanı ­Yu V. Andropov'un açıklaması. - Bu doğru mu, 1983, 29 Eylül

Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.

Benzer Yazılar

Yorumlar