Print Friendly and PDF

İBN BATTUTA

Bunlarada Bakarsınız

 

MOSKOVA "Genç Muhafız" 1983

Hakemler: Filoloji Doktoru, Asya ve Afrika Ülkeleri Edebiyat Tarihi Bölümü Profesörü, ISAA, Moskova Devlet Üniversitesi, V. I. Semanov;

Filoloji Bilimleri Adayı, A. M. Gorki Dünya Edebiyatı Enstitüsü Kıdemli Araştırmacısı A. B. Kudelin

 

  "Young Guard" yayınevi, 1983

YOLLAR

HACICI

Akıl için gıdayı bilgeden arayan sen,

Unutmayın: ilim karanlığı dağıtan bir ateştir, ilim damla damla su toplayan bir köktür, böylece yapraklar yeşerir ve meyveler olgunlaşır.

Zu-l-Atakhaya

gaaa ilk

Bugünkü takvime göre 25 Şubat 1304'e tekabül eden yedi yüz üçüncü Müslüman senesinin Receb ayının on yedinci günü sabahı, dindar Tanca şeyhi Abdullah'ın evinde bir erkek çocuk dünyaya geldi. el-Lawati. Beklendiği gibi bebek temiz beyaz bir çarşafa sarılarak erkek yarısına götürüldü. Orada, mahalle caminin başrahibi sağ kulağına tiz bir sesle şarkı söyledi: "Allah büyüktür." Bunun yeni doğan bebeği namaza davet etmek olduğu sanılıyordu. Efsaneye göre, torunu Hasan'ın doğumundan sonra bizzat peygamber Muhammed'in yaptığı tam olarak buydu.

Geleneklere göre, kutlamalar yedinci gün için planlandı. Sabah, evin kadın yarısı, mutlu anneyi yükten başarılı bir şekilde kurtulduğu için tebrik etmeye gelen kız arkadaşların neşeli bir anlaşmazlığıyla doluydu. Akşam müzisyenler bekleniyordu ve bebeği teflerin kükremesine alıştırmak için genç bir hizmetçi beşiğinin yanına oturdu ve boş bir bakır havana havaneli ile vurdu. Bir kükreme çıkarsa, onu mutfaktan getirilen bir eleğe koyarlar ve hafifçe sallarlar. Korkmuş gözlüklü gözler, hemen sustu.

Geceleri, çocuğun kafasına altın dokuma bir peçeteye uzun, dar boyunlu bir şişe yerleştirildi, yanına böğürtlen tohumlarıyla karıştırılmış bir avuç tuz serpildi.

- Kıskanç insanların gözündeki kirli tuz! diye açıkladı ebe, bir tutamı odanın köşelerine saçarak.

Kadınlar bilerek gözlerini kaçırdılar, içini çektiler, dualar mırıldandılar.

Bu arada erkek yarı da kutlama beklentisiyle yaşadı. Öğle namazından sonra Şeyh Abdullah, komşularının selamına rüku ederek avluya çıktı, hizmetlilere sessizce emirler verdi. Mutfakta ateş yakıldı, bıçaklar bilendi; Bir ağaca bağlı, kurbanlık koçlar hüzünle meledi.

Sabahtan beri sokakta dilenciler kalabalıktı ve Allah'tan korkan şeyh zaman zaman elini yün burnunun derin cebine sokarak bozuk para yokladı. Kaldırım taşlarının üzerine çınlayarak düştüler, zıpladılar ve birbirlerini sollayarak farklı yönlere yuvarlandılar. Dilenciler peşlerinden koştu, paçavralardan yapılmış bronzlaşmış, kaslı ellerini uzattılar, ancak kendilerininkini aldıktan sonra ayrılmadılar - ikram bekliyorlardı.

Akşam şehrin yarısı Abdullah el-Lawati'nin evinde toplandı. En seçkin ve saygın olanlar , sahibinin sağ tarafındaki ipek yastıklar üzerindeki geniş bir avanda oturuyorlardı ; daha sade konuklar avluya serilen halılarda ağırlanırdı.

Tatilin ana olayı, çocuğun adının duyurulmasıydı. Bu kolay bir iş değildi - pagan ve bazı Müslüman isimlerden kaçınmayı emreden peygamberin isteklerini ve yalnızca deneyimli bir astrologun bilebileceği yıldızların yerini hesaba katmak gerekiyordu. Görünüşe göre bütün bunlar dikkate alınmış ve koyun yağından sarhoş olan misafirlerin alkışları altında Şeyh Abdullah kararını açıkladı.

Yeni doğan bebeğe Muhammed adı verildi.

Bu isim altında, uzun, olaylarla dolu bir hayat yaşamak, akla gelebilecek ve düşünülemez tüm ülkeleri ve denizleri dolaşmak, şeref ve aşağılanmayı, zenginlik ve yoksulluğu bilmek, defalarca tehlikeli şeylere maruz kalmak ve her seferinde beladan mutlu bir şekilde kaçmak kaderinde vardı.

Gerileyen yaşlarında, gezginlik rüzgarlarıyla kavrulmuş, yurduna döndüğünde şeref, hürmet ve şan ile karşılanacaktır. Akrabaları ve arkadaşlarıyla çevrili olarak son yıllarını geçirecek ve ölüm günü Müslüman tarihi kroniklerinin sayfalarına damgasını vuracaktır.

Birkaç yüzyıl sonra, daha çok İbn Battuta olarak bilinen Ebu Abdallah Muhammed ibn Abdullah el-Lawati at-Tanji, tüm zamanların ve halkların en büyük gezginlerinden biri olarak kabul edilecekti.

1 1

Ne yazık ki İbn Battuta'nın çocukluk yılları hakkında neredeyse hiçbir şey bilmiyoruz. Çağdaşların ortaçağ kronikleri ve anıları bu dönemi tam bir sessizlik içinde atlar. Tek güvenilir kaynak, İbn Battuta'nın kendisinin "Şehirlerin harikaları ve gezginlerin harikaları hakkında düşünenlere bir hediye" olan harika kitabıdır. Ancak içinde bile doğum tarihi ve birkaç dolaylı açıklama dışında yazarın çocukluğu ve ergenliği hakkında hiçbir bilgi yoktur.

Biyografik bilgilerin eksikliği veya daha doğrusu tamamen yokluğu, elimizdeki tarihsel gerçeklerin bolluğu ile telafi edilir; en azından Müslüman toplumun herkes için eşit derecede zorunlu olan geleneksel reçetelerinin gücüyle onu geçemeyen genç İbn Battuta.

Bizim için tam olarak bu iyiye gitmekten ve okuyucuya kesin olarak bilinenleri anlatmaktan, günümüzün Orta Çağ fikirlerindeki sinir bozucu boşlukları hayal gücünü doldurma girişimlerinden kaçınmaktan başka hiçbir şey kalmadı.

Hiç şüphe yok ki, geleceğin gezgini, Afrika kıtasının kuzeybatı köşesinde, Atlantik Okyanusu kıyılarına yayılan küçük bir liman kasabası olan Tanca'da doğdu. Limanın sağında, uygun bir derin su koyunda korunaklı, suyun aynasının üzerinde asılı duran devasa Cebel Tarık dağından Cebelitarık Boğazı'nın bir görünümü açılıyor; bu nedenle yaz aylarında burada da tam bir sakinlik yok. veya kışın.

Tangier antik bir şehirdir. Çağımızdan birkaç asır önce, Fenikeli ve Kartacalı tüccarların ünlü kolonisi Tingis, Batı Afrika'nın derinliklerinde, Nijer Nehri Havzası eyaletleriyle Akdeniz ülkeleri için hızlı bir şekilde yoğun bir transit ticaret noktasına dönüşen yerinde ortaya çıktı.

Tingis'in elverişli konumu ve aynı anda onlarca geminin demirlediği mükemmel limanı her zaman fatihlerin ilgisini çekmiştir. Fenikelilerin yerini Romalılar, Romalıların yerini Batı Avrupa ovalarından Kuzey Afrika kıyılarına gelen Vandallar aldı. 6. yüzyılda liman kenti Bizans Vasileus'un elindeyken, yüz yıl sonra İber Yarımadası'ndan akın eden Vizigotlar tarafından ele geçirildi.

8. yüzyılın başlarında, kale duvarlarından çevreyi izleyen muhafızlar, Tanca'ya ulaşan rahatsız edici söylentilere bakılırsa, Kuzey Afrika kıyılarının tamamı boyunca Bizans garnizonlarının teslim olduğu silahlı müfrezelerin yaklaştığını fark ettiler. birbiri ardına. Heyecanlı binicilerin başlarının üzerinde parlak yeşil pankartlar dalgalanıyordu. Bunlar, sonsuza dek buraya gelen son fatihler olan Araplardı.

14. yüzyılın başlarında şehir zaten camilerle doluydu. Günde beş kez, onlardan gırtlaktan gelen tutkulu ezan sesleri geliyor. Kıvrımlı, dar, bazı yerlerde boğucu güneşten keten kanopilerle korunan, sıra sıra dükkanların olduğu veya beyaz boşluklu, penceresiz sokaklar, duvarlar Müslüman mahallelerini - medineleri oluşturur. Burada, herkesten çitlerle çevrili, sadık yaşıyor. Uçsuz bucaksız Arap çöllerinden buraya gelenler ve yerel acemiler, Allah'a ve yeryüzündeki elçisine çılgınca ibadet etmede birbirlerini geçmeye çalışıyorlar.

Kissaria şehir camisinin yakınında, denizaşırı kumaşlar, baharatlar, parfümler, silahlar ve yabancı ülkelerden getirilen pahalı el sanatlarında canlı bir ticaretin sabahtan itibaren tüm hızıyla devam ettiği mal pazarları var.

Diğer esnaf pazarları. Arapça çarşıya "souk" denir. Her kaltağın kendine özel ürünü, kendine has kokuları ve sesleri vardır. Parfümeri pazarı - souk al-attarin, gül yağının ağır aroması, miskin keskin kokusu, yasemin ve mignonette'nin yumuşak nefesiyle doludur. Tüccarlar kibar ve sabırlı, sonuçta ana alıcılar kadınlar ve burada nezaket ve belagat olmadan kar göremezsiniz. Marangoz mahallesini talaş ve yapıştırıcı kokusundan, testerelerin gıcırtısından, çekiçlerin vurulmasından tanıyabilirsiniz, demirciler pis kokulu ve sıcak, kükreme kulakları ağrıtacak kadar.

Ürün ne kadar basitse, fiyat etrafında o kadar fazla bağırma ve tartışma olur. Terlik, el çantası, eşofman ve geniş kenarlı kaftan - jill-laboratuarları satan el zanaatkarlarının yerini tabakhaneler, Muskovitler, dokumacılar alıyor. Arkalarında dumanlı tavernalar var: derin bakır leğenlerdeki yağın tıslaması, yanmış domuz yağının keskin kokusu.

Sabahtan akşam geç saatlere kadar, çarşıda rengarenk, uyumsuz, çok dilli bir kalabalık dolaşıyor. Daha yakından bakar; malları hissediyor, inanamayarak dilini şaklatıyor, elini sallıyor, öfkeyle, sesi kısılacak kadar geri dönüyor, her bir fels için pazarlık ediyor.

Bir sokak kavgasında herkes eşittir: ince beyaz yünler giymiş sakin ilahiyat doktorları - ulema, sert yargıçlar - siyah pelerinli kadılar ve omuza düşen saç bantlarının üzerinde yüksek kalansuva klasörler , kısa ceketler ve geniş pantolonlar giyen zanaatkarlar, saklanan kadınlar beyaz örtüler altında çirkinlik ya da güzellik, askerler, seyyar satıcılar, pandalar, deve ve eşek sürücüleri.

Yerleşim bölgelerinde huzur ve sessizlik. Arnavut kaldırımlı dar sokağın solunda ve sağında tozlu kıvrımlı şeritler ve çıkmaz sokaklar bulunur. Penceresiz, düz damlı evler ve sadece bazı yerlerde bakır çekiçlerle oyma süslemelerle süslenmiş alçak kapılar göreceksiniz. Arkalarında görünmeyen odaların, suyla sulanan avluların temizliği ve serinliği var.

Deniz tuzunun keskin kokusunun deve pisliklerinin ılık buharıyla karıştığı limana daha yakın, yemlikler - hanlar var. Dünyanın her yerinden gelen tüccarlar yaşıyor. Girişimci komisyoncular, satıcılar, sarraflar, maceracılar ve her türden haydut, çok dilli bir kalabalıkta ortalıkta dolaşıyor. Aşiret kardeşleri ve dindaşları birbirine bağlıdır. Venedikliler, Cenevizliler, Frenkler, Levantenler - her kabile kendi fonunda-kv herhangi bir para için başkasınınkine gitmeyecek. Gün boyunca liman meydanında bir koşuşturma var . Sarkık köprüler boyunca ağır adımlarla ilerleyen kaslı siyah hamallar, alışkanlıkla tartışırlar. Tombul balyaları yolun tam ortasına atarak , beyaz avuç içlerindeki yıpranmış bakırları sayarak uzun süre pazarlık yaparlar. Hemen anlaşmalar yapılır ve ertesi sabah güzel bir rüzgarla gelen mallar, güney şehirlerine giderken deve böğürlerinde sallanmaya başlar.

Alacakaranlığın başlamasıyla birlikte meydan boş. Pogotsiki, beceriksiz develeri çift kanatlı kapılardan geçirir, eşekleri sürükler, küfürler ve tehditler üzerinde durmaz. İskelede sallanan kadırgalara loş kandiller asıldığında, liman zaten sessizdir ve yalnızca ara sıra çıplak ayaklı muhafızlar cesaret için birbirlerine seslenir ve fond-duk duvarlarının arkasından telaşsız yabancı konuşmalar akar .. .

Ayrı ayrı, eteklerinde Yahudi mahallesi uzanıyordu. Burada yerel makamlar tarafından atanan uzun sakallı hahamlara itaat ederek dostane bir şekilde kapalı yaşıyorlar. Yahudilerin Müslüman mahallesine girerken siyah sarık takmaları ve ayakkabılarını çıkarmaları gerekiyor. Müslümanlar, Kuran'ın yasağına aykırı olarak, bir kadeh şarapla eğlenmeyi umursamayan, gece etrafa bakan pervasız eğlence düşkünleri dışında, geceye daha yakın olanlara gitmezler. Burada hem büyük bir iş tasarlayan bir tüccar hem de israf edilmiş bir memurla karşılaşmak alışılmadık bir durum değil. Burada başınızı belaya sokmayacaklar, borç para verecekler, size kar ve iyi şanslar dilerler. Ve para dolaşımdan geri dönecek - bu süre zarfında artan borcu faizle şişmiş olarak geri taşıyın. Cimri bir Müslümanın çok fazla vermesi üzücü, heyecanlanıyor, azarlıyor, tehdit ediyor ama hiçbir şey yapamıyor - anlaşma böyle.

Ne Tancalı ya da yabancı tüccar, ne kervanın sahibi, ne de bu mahallenin son gezgin serserisi kaçamaz. Dünyanın her yerinden ticaret konuları buraya çekiliyor, buraya çekilecek ve Cenova veya Sevilla'da bir yerde neyin ne kadar olduğunu ve şu anda Tangier pazarında kârın kaynadığını bilecekler.

Tatillerde Tancalı çocuklar, siperlerle çevrili bir şehir surunun arkasındaki tarlada tentelerin altında uzanan çarşıya koşarlar. Fella-hee'nin her yerinden insanlar buraya gelir, her biri kendininkini getirir. Peygamberin veya yerel azizlerden birinin doğum günü olan mevlid özellikle kalabalık ve eğlencelidir. Deniz boyunca, hafif engebeli bir ovada bembeyaz çadırlar sıralanmış, yolun üzerinde binlerce toynak tarafından atılan toz sütunları var. Harap, yamalı ve yamalı çadırın yanındaki çimenlikte, bir seyirci kargaşası, coşkulu ünlemler, kahkahalar. Ribab üzerinde oynayan gri sakallı rapsodlar, saatlerce Abs kabilesinden şanlı Antar'ın yaptıklarından, Tiberya yakınlarında hain Frenk şövalyelerini çapraz çizgilerle yenen korkusuz İslam Şövalyesi Salah ad-Din'den bahsediyor. geniş kenarlı pelerinlerin sırtlarında.

Yakınlarda kılıç yutanlar, ateş yiyenler, sihirbazlar, canlı kahinler-astrologlar, kumda falcılar, keçi ve köpek eğitmenleri, maymunlar, akrobatlar var. Kısa kanatlarını çılgınca çırpan fırfırlı horozlar, halkı eğlendirmek için birbirlerine doğru daireler çiziyor; koşarak boynuzlarıyla çarpışırlar, kana bulanmış savaş koyunları toynaklarıyla yeri kazar.

Ve çadırın girişini perdeleyen kürk mantonun arkasında bir mucize var. Bir jeton ödersiniz ve perde kalkar ve mumlu kağıt ekranda sallanan gölgeler belirir, aralarında herkes neşeli haydut Juhu ile şanssız Magi Ribin askerini ve yürüyenlerden huysuz pezevengi kolayca ayırt edebilir. her sokakta antimonlu ve tütsülü evlerde, zengin gelinler aranıyor.

Gölge tiyatrosunun ekranında iflah olmaz aptal Şeyh Aflyak var.

Kuklacı, "Kulakları eşekten," diye bağırır, "keçi sakalından, boğa boynuzundan, deve yağından!" Söylediğimizi anlamıyor, anladığını yazmıyor, yazılanları da okumuyor...

Kalabalık neşeyle kıkırdar. Çadırda hava sıcak, kürek kemiklerinin arasından çok şey akıyor ama kimse ayrılmak istemiyor.

Kum ve usturlaplı kutunun yanında neşeli kahin Hilal al-Munajim var.

“Allah'ın izniyle” diye seslenir ince bir sesle, “bu yıl şimşek çakacak ve yağmur yağacak. Ne mutlu altın ve gümüş tutanlara! Bütün serveti avucunun içinde olanın vay haline! Adı "kaf" ile başlayan sevinin! İsmi "günah" ve "kaf" ile başlayana dikkat!

Kalabalık merak içinde. Ceuta'dan koyu saçlı, sıska bir tüccar, geniş bir kuşakla kuşaklı mavi bir jillab içinde seyirci çemberinin arasından geçerek çembere giriyor. Kaderini bilmek için can atıyor - sonuçta adı "günah" ile başlıyor ve çantasında altın el sanatları var.

Kâhin usturlabın üzerine eğilir, başını sallar, bir şeyler mırıldanır ve sonunda vardığı sonucu açıklar:

- Çeneni kapalı tutamadığın için tüm talihsizliklerin merkezi sensin. Ama binlerce çatlak aldığın için tek kelime etmeyeceksin ...

Bir kahkaha patlaması. Cesareti kırılmış tüccar, sanki gerçekten yüzüne bir tokat yemiş gibi boynunu kaşıyarak çemberi terk eder. Bir diğeri yerine iter.

- Bu yıl Allah, bulutlara çarpmasını, denizlerin dalgalarına çarpmasını, rüzgarların esmesini, yeryüzü canlılarına sürünmelerini emredecek. Muhtemelen fiyatlar değişecek ve bazı tüccarlar kar edecek...

Kalabalık nöbet tutuyor, nefesini tutmuş bekliyor. Ve yine kahkahalar. Ve yine, insanlar önlerinde sakin bir astrolog değil, şanslı olacağını umarak şenlikli meydana çıkan ve çok daha fazlasını doğal sayan bir pazar dolandırıcısının, bir ezik ve bir haydutun kurnaz, gülümseyen yüzünü görüyorlar. yıldızların elverişli konumundan daha mizah ve keskin bir dil ...

Fuarda kimleri görmeyeceksiniz ! İşte muska satıcısı. Kırmızı deri parçalarına sarılı tılsımlar yayılmış çuval bezinin üzerinde duruyor. Nazardan, Şeytan'ın entrikalarından ve kötü cinlerin gücünden koruyan safran veya lapis lazuli mucizevi fir-va büyüleriyle yazılmışlardır ... Ve yanında, ziyaret eden bir eczacı tüm hızıyla devam ediyor.

"İlacımın bir tanesi," diye söz veriyor, "nefreti sevgiye çeviriyor, küçük bir kısmı inci değerinde." Sevgilinin terk ettiğine, padişahın kizdigina, şaigan kime tecavüz ettiğine gelin!

Ve etrafta, uyanmış bir karınca yuvası gibi, panayır uğulduyor. Çember oluşturmuş dervişler uyuşmuş dudaklarını oynatarak Allah'ın adını tekrarlıyorlar. Gözleri yan kapalı, iltihaplı göz kapakları, hava şartlarından yıpranmış boyunlarında şişmiş mavi damarlar...

Tatil sezonunda Tangier'de gürültülü ve eğlenceli.

Ancak hafta içi günlerde bile erkeklerin yeterince endişesi var. Bir ticaret kervanının Gostiny Dvor yakınlarında uzun bir yolculuğa çıktığını izlemek için bir cazibeden daha fazlası ne olabilir? Böyle günlerde çocuklar şafaktan çok önce kervansaraya koşarlar.

Mü'minleri namaza davet eden müezzin, karanlıkta görünmez, yüksek ve delici bir şekilde şarkı söyler.

- Allah büyüktür! - Aza-na'nın sözleri yankılanarak uçuşuyor düz çatıların ve şafak öncesi manşetin beyaz pullarında uykuda olan bahçelerin üzerinden. Gece nemi ile şişmiş kum çıplak ayakların altında çatırdıyor, denizden nem ve tuz kokusu geliyor. Caddenin iki yanındaki dükkânların kapıları çarpıyor, kandillerin parlak ateş böcekleri yanıyor. Dilenciler caminin rutubetli basamaklarında esneyerek ve paçavralara sarınarak dolaşıyor ve hoşnutsuz bir şekilde bakıyorlar.

Kervansarayın avlusunda eskiden beri gösteriş vardır. Bedevi çobanlar yüksek sesle bağırıyor, esnek dallarla deve dizlerine vuruyorlar ve hayvanlar isteksizce ön bacaklarını bükerek, ipek iplerle durdurulan paketlerin ağırlığı altında gerilen perişan karınlarını kuma batırıyor, karınlı sürahiler. hasır örgüler, suyla deri kürkler.

Hanın kapılarından ilki kervan reisinin brokar pelerinli devesidir, ondan sonra çıngıraklar şıngırdayarak, binek ve yedişerli bağlı yük develeri çıkar, sonra sıçrayarak meydana çıkarlar, Bir yanda başlarını kısarak, narin bakımlı atlar konvoyu. Hacılar yaya olarak yürürler, sağa ve sola eğilirler, selâmlara icabet ederler.

Burada denize inen taş döşeli bir sokağın boğazında saklanıyorlar ve çocuklar büyülenmiş gibi kale duvarına doğru bakıyorlar, burada dişli çarkların yuvalarında hafif pembeleşen bir ufku tahmin ediliyor...

* * *

Oğlan kendini hatırlamaya başladığı andan itibaren hayatındaki asıl kişi babası olur. Daha önce, bebek yetişkinlerin sesini taklit ederek kelimeleri bir araya getirmeyi öğrendiğinde, baba söylediği ilk cümlenin imanın sembolü olan tektanrıcılığın formülü olmasını sağlar: "Allah'tan başka ilah yoktur ..." Bu sözlerin anlamı daha sonra, şu anda dünyada babadan başka tanrı olmadığı tartışmasız gerçeğinden çok daha sonra anlaşılacaktır.

Sabah oğlan erkek yarıya gider, babasının elini öper ve ince sağ elini sol elinin üzerine koyarak göğsüne bastırır, saygılı bir duruşla donar, talimatını veya gitme iznini bekler.

Babasının huzurunda oturmasına izin vermesi için daha uzun yıllar geçmesi gerekecek, ancak oğul asla babasının sohbetini kesmeye veya sesini yükseltmeye cesaret edemeyecek.

Baba, gerçek bir müminin bilmesi gereken her şeyi oğluna öğretir. Oğul, altı yaşında, ortak bir tabaktan yemeği yalnızca sağ eliyle aldığını, yavaş yediğini ve yakınlarda yatanlardan memnun olarak arkadaşlarının başlarına bir incelik için uzanmadığını zaten anlıyor. Bir yıl sonra, çocuk hediye olarak küçük bir seccade alır ve yetişkinlerle birlikte günde beş kez kanser yapar, Yüce Allah'a günahların lütfu ve bağışlanması için dua eder.

Müslüman geleneği, "Bir çocuğa yedi yaşından itibaren ve on yaşından itibaren namazı ihmal ettiği için namaz kılmasını emredin" diyor.

Yavaş yavaş, babasının odasındaki sandal ağacı nota sehpasının üzerinde duran, altın tokalarla ciltlenmiş ağır bir kitap olan Kuran, çocuğun hayatına yavaş yavaş girer. Ve gün gelir, baba oğlunu mescide götürür ve onu şeyhin himayesine emanet eder.

Yavaş yavaş, ıstırap verici bir şekilde, bu sabah saatleri, soğuktan titreyen ve sinsice esneyen çocuklar, ince seslerle öğretmeni tuhaf, anlaşılmaz sözlerle takip ederken uzar.

Kuran çalışması sondan başlar: orada sureler daha kısadır ve daha hızlı sindirilir, yavaş yavaş ortaya doğru hareket eder ve şimdi küçük öğrencilerin her biri, çoğu zaman anlamlarını tam olarak anlamadan büyük parçaları ezberden okuyabilir. Ders çalışmak hafızayı parlatır, sabrı geliştirir, itaat etmeyi öğretir.

Çocuklar için cami hocası tartışılmaz bir otoritedir ama toplum içindeki konumu şefkat ve acıma uyandırır. Öğretmen fakirdir ve esas olarak öğrencilerinin ebeveynlerinin teklifleriyle hayatta kalır. Bilgi çemberi Kuran ile sınırlıdır ve "öğretmen kadar aptal" sözlerini hem şiş göbekli esnaf hem de eşekçi arkasından zevkle söyler.

Şık bir elbise giymiş ve başında yüksek bir sarık olan bir çocuk ata bindirilip mahallenin sokaklarında gezdirildiğinde neşeli ve neşeli bir olayın hatırası asla solmayacaktır. Mutlu babanın dizginle gururla yönettiği atın arkasında, uzun etekli giysilere dolanmış kıyma, çok sayıda akraba - büyükanneler, teyzeler, kız kardeşler. Bu günde baba ve oğul pek çok hediye alır. Çocuk - kil oyuncaklar, ıslık, tatar yayı. Şehir tüccarları babaya çuvallar dolusu pirinç, şeker kelle, tereyağı ve bal getirir. Herkes, uzun yıllar boyunca her gün dava taraflarının ihtilaflarını çözen ve Şeriat hükümlerine göre kararlar veren saygıdeğer yargıç Abdallah al-Lawati'yi memnun etmeyi görev olarak görüyor.

Kibirli kadı rüyasında oğlunu şehir kadısı olarak görür. Ancak bunun için Kuran'ı ezbere bilmek ve hat sanatına mükemmel bir şekilde hakim olmak yeterli değildir. Medresede yıllarca süren yoğun çalışma, ilahiyat ve hukuk alanında tanınmış uzmanların verdiği dersler, tartışmalı tefsir meseleleri üzerine hararetli tartışmalar, en bilgelerin el yazmaları üzerinde uykusuz geceler - işte en inatçı insanlar, siyah giyme şerefli hakkını böyle elde ederler. bir hakimin elbisesi ve dikkatsizce yüksek bir kazık altından kenar tailasana serbest bırakın.

Arapça gramer, belagat, nazım, mantık, tefsir ve hukukun temelleri - bu medresede öğretilen konuların tam listesi değildir.

Dersler dua ile başlar. Mürekkep hokkalarını bir kenara bırakan talebeler yıpranmış hasırların üzerine inerler, donup kalırlar, Rahman ve Kadir-i Mutlak'ın önünde başlarını eğerler. Tek bir öğretmen var ama çok sayıda öğrenci var ve söylediği monologun özü herkese ulaşsın diye bir kürsüde oturan öğretmen yardımcısı sözlerini yüksek sesle dinleyicilere tekrar ediyor. Odada saygılı bir sessizlik var, sadece öğrencilerin nefesleri ve parşömen parşömenlerine Arapça yazıların zarif bitişik harflerini çizen kelam kalemlerinin hafif gıcırtıları duyuluyor.

Böylece yıllar geçer. Kadı Abdullah oğlunun başarısından, ciddiyetinden ve terbiyesinden çok memnun. Ve nihayet, medreseden dönen Muhammed'in deri bir çantadan değerli bir parşömeni gururla çıkardığı gün gelir. Bu icaza, öğrencinin mentorun bildiği her şeyi anladığını ve bu nedenle öğrenci sahibi olmaya ve öğretmenin fikirlerini vaaz etmeye yetkili olduğunu belgeleyen yazılı bir sertifikadır. Artık öğrenen oğul babasına yetişmiştir ve henüz tamamlanmamış yirmi yaşına rağmen sokakta tanıdıkları ve komşuları ona saygıyla eğilirler. Çevresindekiler için o artık kolunda kum sandığı ve kolunda mürekkeple derse koşan sakalsız bir genç değil, bilgelik ve dindarlıkta eski hakimden aşağı olmayan saygıdeğer Şeyh Muhammed ...

taşıyıcısının doğum yerine veya kabile üyeliğine. İbn Battuga'nın tam adı böyle iki nisbe içerir. Bunlardan biri - "at-tanji" - "tan-rahip" anlamına gelir, diğeri - "al-lavati" - la-vata kabilesinden bir Berberi.

Kuzey Afrika'nın yerli sakinleri olan Berberiler, MÖ 2. binyılın sonunda Fenikelilerin aşina olduğu en eski insanlardır. Kökenine gelince, hala tam bir netlik yok, çünkü zaman, erken tarihsel dönemde insanların yaşamını geri getirmenin mümkün olacağına göre herhangi bir mimari anıtı, sanat eserini veya yıllık kodunu korumadı. Sadece Berberilerin kendilerine "imazigen" - özgür insanlar dedikleri biliniyor ve modern dünyaya girdikleri isim onlara, herhangi bir yabancıya barbar diyen eski Romalılar tarafından verildi.

8. yüzyılın başında Arap komutan Musa ibn Nuseir, Atlantik Okyanusu kıyılarına gitti ve Tanca'yı ele geçirerek Kuzey Afrika Berberilerini İslam'la tanıştırmaya başladı. Yerel halkın doğudan gelenlere karşı tutumu en başından beri kararsızdı. Berberi savaşçılar, Arapların yanında Bizans egemenliğine karşı savaştı ve yeni bir inanca dönüşerek onlarla birlikte Vizigotik İspanya'yı fethetmeye gitti. İber yarımadasını bir kasırga gibi süpüren, ancak 732'de Fransa'nın işgali sırasında Charles Martel tarafından Poitiers savaşında durdurulan Müslüman ordusu, ağırlıklı olarak Avrupa'da Moors adıyla tanınan Berberi savaşçılardan oluşuyordu.

Fethedilen İspanya'ya yerleşen Moors, Araplaştırılmış Vizigot nüfusu - Mozarablar ile birlikte 756'da Bağdat halifelerinden bağımsız bir devlet kurdu - Arap-İspanyol kültürünün güçlü bir merkezi haline gelen Cordoba Emirliği.

Bununla birlikte, Bizans yönetiminden kurtulan Arap fatihlerle dayanışma içinde olan Berberiler, yeni sahiplerin acımasız idari ve vergi politikalarına inatla direndiler. Berberilerin Arap yetkililerin zulmüne, kibirlerine ve kibirlerine karşı mücadelesi, resmi makamlar tarafından zulüm gören Haricilerin sapkın Müslüman mezhebini savunmak için dini bir hareket şeklini aldı.

Ne olursa olsun, İslam, Berberi çevresine, Kuzey Afrika'nın Araplar tarafından fethinden iki yüzyıl sonra bile sadece saray mensupları, yüksek rütbeli memurlar ve bazı ülkelerde ilahiyatçılar arasında dolaşımda olan Arapçadan çok daha hızlı nüfuz etti. en büyük şehirler Köylerde ve küçük il merkezlerinde, halk düzenli olarak camilere gider ve Müslüman geleneklerini şevkle yerine getirir, ancak yerel Berberi lehçelerinde konuşmayı tercih ederdi.

13. yüzyılın ortalarında Fas topraklarında oluşan güçlü Merinid devleti, Kuzey Afrika'nın siyasi ve kültürel yaşamında ön plana çıktı.

Merinid sultanları, Figfig ile Zu ve Muluya nehirleri arasında Doğu Fas'ın uçsuz bucaksız genişliğinde sürüleriyle birlikte barış içinde dolaşan Banu Marin'in Berberi kabilesindendi. 12. yüzyılın ilk çeyreğinde, bu kaba ve cahil sığır yetiştiricilerinin yakında en parlak Mağrip hanedanlarından birinin başı olacağını kimse hayal edemezdi.

O zamanlar Fas'ın hükümdarları olan Muvahhidler'in askeri başarısızlıklarından ve özellikle 1212'de Las Navas de Tolosa savaşında Hıristiyan devletlerin birleşik güçleri olan göçebeler tarafından onlara verilen ezici yenilgiden yararlanarak. Banu Marin kuzeybatıya koşarak daha önce tecavüz etmeye cesaret edemedikleri verimli Tell topraklarını ele geçirdi.

İlk başta, mücadele değişen başarılarla oldu. 1244'te Almohad halifesi el-Said, göçebe birlikleri Fez duvarlarının yakınında tamamen yendi ve onları kargaşa içinde güneye Sahra'ya çekilmeye zorladı. Ancak dört yıl sonra, kabile liderleri Ebu Yahya'nın önderliğindeki Merinidler, Almo-Had eyaletinin sınırlarını yeniden işgal ettiler ve bir dizi zafer kazanarak 20 Ağustos 1248'de Fez'i işgal ettiler. Bu tarihten itibaren Fas'ta 15. yüzyılın ikinci yarısına kadar hüküm süren Merinidlerin hanedan tarihi başlar.

Merinid devletinin etkisi ve gücü, köklü dış ticaret sayesinde biriken muazzam servete dayanıyordu. Çok eski zamanlardan beri, İspanya, İtalyan ticaret limanları, Levant ülkeleri, Batı Sudan, çok eski zamanlardan beri Fas'ın geleneksel ticaret ortakları olmuştur.

İspanya'dan Fas'a kereste, bazı tarım ürünleri ve kanvas teslim edildi. Venedikli, Pisanlı, Cenevizli tüccarlar madeni eşya, hırdavat, kumaş, çeşitli kumaşlar getirmişlerdi. Kuzey Afrika kıyılarında seyreden İtalyan ticaret gemilerinde Mısır ve Suriye'den pamuk, ipek, aromatik esanslar ve baharatlar teslim edildi. Fildişi, köle, altın ve gümüş yüklü kervanlarla Sahra ve Sudan vahalarından uçsuz bucaksız bir ırmak geliyordu.

Geleneksel Fas ihracatı hayvan derileri ve derileri, yün, balmumu ve halılardı. Transit ticarette önemli bir yer, Sudan'dan teslim edilen ve Avrupa köle pazarlarında özel talep gören siyah kölelerin yeniden satışı tarafından işgal edildi.

Avrupa ile karlı ticaretin ana merkezleri, Melilla, Tangier gibi limanlar ve Venedik ticaret gemilerinin sık sık uğradığı Fez - Badis nehir limanıydı. Ceuta, tüm ticaretin Cenevizli tüccarların elinde yoğunlaştığı özel bir konumdaydı.

Ülkeye ithal edilen mallara yüzde on vergi koyan köklü bir gümrük servisi, devlet hazinesinin sürekli zenginleşmesini sağladı. İç pazarın genişlemesi, yerel zanaatların gelişmesine, şehirlerin yoğun büyümesine katkıda bulundu.

XIV yüzyılın ilk çeyreğinde, Merinidlerin Fas devleti, gücünün ve ihtişamının zirvesine yaklaşıyordu.

İkinci bölüm

"Tek başıma yola çıktım, yol boyunca arkadaşlığı beni eğlendirecek bir arkadaş, katılabileceğim bir kervan olmadan, kararlılık, güçlü bir ruh arzusu ve asil türbeleri görme tutkusu beni harekete geçirdi. . Kuşların yuvasını terk etmesi gibi, erkek ve kadın arkadaşlarımdan ayrılmaya, vatanımı terk etmeye kararlıydım. Ailem o zamanlar bile hayatın bağları içindeydi ve ben de onlar gibi çok acı çektim, onları terk ettim ... "

İbn Battuta, "Şehirlerin tuhaflıkları ve yolculukların harikaları hakkında tefekkür edenlere bir hediye" adlı kitabına böyle başlar.

Tetouan, Badis, Melilla hanlarında ve şimdi Abdelwadid başkenti Tlemcen'in banliyölerinde geceleme ile birkaç günlük geziler yolun her iki tarafında uzanıyor. Şehir o kadar güzel ki, bir Arap yazar ona "düğün lo-yagındaki gelin" adını verdi. Tlemcen Dağı'nın yamacında yer alan Cozy, meyve bahçelerinin zümrüt yeşiline gömülüdür. Dağ havası, kaynak suyu gibi taze ve şeffaftır. Yerel soyluların beyaz taş konakları, Endülüs etkisinin kolayca tahmin edilebileceği her çizgiye ve ayrıntıya gösterilen o incelikli özenle, sağlam ve zevkli bir şekilde tamamlanmıştır. Kasbah'ın ortasında yarım kalmış bir cami, avluda susuz yeşil çinilerle kaplı sığ bir havuz vardır. Manzara üzücü ve caminin önünden geçen Sultan Ebu Taşfin her seferinde içini çekiyor, acil konulardan şikayet ediyor. Ve gerçekten sayısızdırlar. Genç padişah enerjik, eğitimli, hırslı, ilmi sohbetleri ve cinsel eğlenceyi her şeyin üstünde tutuyor, ancak doğu komşusu Ifriqiya Hafsid Sultanı ile sürekli, zaman alıcı kanlı kan davası olmasaydı bu bir engel olmazdı. Ebu Bekir.

Doğru, çekişmede bile mühlet vardır. Dünden daha erken olmayan bir tarihte, Ebu Tashfin, saray töreninin ihtişamıyla şaşırtmaya çalışan Hafsid sözlerini - Tunus'tan dindar Kadı Ebu Abdallah Nafarzavi ve bursuyla tanınan Zubeid'den Şeyh Ebu Abdallah el-Kirshi'yi aldı.

Resepsiyonun karmaşıklığı elçiler üzerinde özel bir izlenim bırakmadı ve görünüşe göre esas olarak Nafarzavi'nin hastalığı yüzünden. Saygıdeğer Tunuslu kadı nefes darlığı çekiyordu, ağır ağır, kayıtsızca konuşuyor, ara sıra yüksek, bronz alnına ipek bir mendil dolaştırıyordu.

Ertesi sabah elçiler dönüş yolculuğuna çıktılar. Kasaba halkı, Kesbah'tan yola uzun bir kurdele gibi uzanan alayı seyrederken, elçiliğin amaçları ve seçkin misafirlerin bu kadar aceleyle ayrılmalarının nedenleri hakkında spekülasyon yaptı.

İbn Battuta'nın geceyi geçirdiği küçük zaviyenin şeyhi, "Yolda onlara yetişmeni tavsiye ederim oğlum," diye ısrar etti. “Yollarda tehlikeli, Bedeviler gece gündüz soyuyor, ancak büyükelçilerle daha güvenilir olacak ...

Kuzey Afrika kıyılarının kervan yollarında tek başına seyahat etmek gerçekten de büyük tehlikelerle doluydu. Yakınlarda dolaşan Bedevi kabileleri için kervan soymak sadece favori bir eğlence değil, aynı zamanda ana gelir kaynağıydı. Zaman zaman, bu avla yetinmeyen, dağınık göçebe soyguncu grupları birleşerek kıyı köylerini ve hatta küçük kasabaları bastı. Sakinleri ödemeye veya yardım için yerel emire gitmeye zorlandı. Bununla birlikte, yalnızca güçlü kale duvarları veya etkileyici bir konvoy, üstelik Bedevilerin ateş gibi korktukları yaylar ve tatar yaylarıyla donanmış, Bedevilerin tecavüzlerine karşı en güvenilir koruma görevi gördü.

İbn Battuta tüm bunları Tanca'daki ziyaret eden tüccarlardan duydu ve bu nedenle iyi tavsiyelere kulak vermenin iyi olduğunu düşündü ve en yakın nakliye yollarından birinde büyükelçiliğe yetişme umuduyla hemen yola çıktı.

Nafarzavi'nin hastalığı nedeniyle Cezayir'in küçük Maliana kasabasındaki büyükelçilik on gün ertelendi. Eski Kadı İbn Battuta'yı içler acısı bir halde buldum. Yılın bu zamanlarında buralara has olan dayanılmaz sıcak, boğuk bir sesle oğlu Ebu Tayyib'e son talimatları veren ve görünüşe göre Allah'ın huzuruna çıkmaya hazırlanan hastanın ıstırabını daha da artırdı. Ve öyle oldu ve cenazenin hemen ardından yeni arkadaşlarıyla vedalaşan İbn Battuta, Tunuslu tüccarlarla Cezayir'e giden bir yolculuğa çıktı.

Cezayir - Arapça "al-jazair" - "adalar" anlamına gelir. Böylece Berberi komutanı Bologgin, limanın yakınında sudan çıkan birkaç küçük ada-kaya tespit etti. Yeni isim şehre ve daha sonra tüm ülkeye verildi. Bu 935'te oldu ve ondan önce şehre Ikosium adı verildi. Pön döneminde, Tanca'da olduğu gibi burada da müreffeh bir Fenike ticaret kolonisi vardı. Kartaca'nın düşüşünden sonra, eski Romalılar şehri müstahkem bir kaleye dönüştürdüler, ancak bu onları Numidian krallığının Berberilerinin darbelerinden kurtarmadı. Dahası, Ikosium, Kuzey Afrika şehirlerinin çoğunun başına gelenlere benzer olaylar yaşadı. Romalıların yerini Vandallar, Vandalların yerini Bizanslılar aldı ve sonunda 647'de Araplar buraya geldi.

Kervan birkaç gün Cezayir'de kaldı. Burada İbn Battuta, Şeyh Zübeydi ve merhum kadının oğlu tarafından yakalandı. Danıştıktan sonra, yoldaşlar bir kervanla Bougia veya Bon'a gitmeye ve ardından ondan ayrılıp yolculuğa birlikte devam etmeye karar verdiler, çünkü söylentilere göre Bon'dan Tunus'a giden yolda son zamanlarda göçebeler özellikle cüretkar birkaç saldırı gerçekleştirdi. insanların ticareti.

Dağlar başladı. Yol daraldı, rüzgara gitti. Çanlar şıngırdayarak, kervan yavaşça derin bir geçide çekildi, taş yığınındaki bir yılan gibi kayalık kanyonlarda ilerledi. Denize yaklaştıkça geçit genişlemeye başladı, dibinde dar bir nehir taşkın yatağı belirdi ve yol yavaş yavaş yokuş aşağı gitti ve kısa süre sonra Bejai Körfezi'nin kırmızımsı bir Cape Carbon bloğu ile mavi ovali, kıyıya bir köprü ile bağlandı. uzun dar kıstak, gözlerimin önünde açıldı.

Kıyı ovasına çarpan Jebel Ghuraya dağları yoğun ormanlarla kaplıdır. Yamaçlar, Buzhi'ye daha yakın olan çınar, defne, zakkum, manolya yeşillikleriyle kaplı, ince Halep çamları ve Akdeniz sedirlerinin yerini gevşek sarı kabuğu ile mantar meşe koruları alıyor ...

Buzhi'de İbn Battuta aniden bir ateş nöbeti geçirerek yere düştü. Şeyh Zübeydi ona dokunaklı bir şekilde baktı, her yarım saatte bir losyonlarını değiştirdi, yağmur mevsiminde Roma döneminden beri korunan sarnıçlarda yağmur mevsiminde toplanan tatsız ılık suyu elinden içirdi.

İbn Battuta günde birkaç kez "Allah beni ölüme mahkum ettiyse, yüzüm kutsal yerlere dönük olarak yolda beni ölüm yakalasın" diye tekrarlıyordu.

Şeyh Zübeydi, genç arkadaşının dinsel çilecilik arzusunu paylaşmıyor gibiydi. Mekke yolunda ölmenin, kirli bir hanın hasırında yatıp yatmaktan çok daha değerli olduğundan şüphe duymadan, yine de binbir önemli duruma atıfta bulunarak çıkışı her gün erteledi.

Toprak bir kapta yalnızca kendisinin bildiği başka bir iksiri karıştırarak, "Yol hırsızlarla dolu," diye yüksek sesle mantık yürüttü. - Konstantin'e, en kötü ihtimalle Bon'a bir karavanla gidebiliriz. Ve sonra Tunus'a en tehlikeli aşamadır. İnan bana oğlum, bu yolları çoktan yürüdüm. Yani geriye tek bir şey kalıyor...

Yaptığı iksiri tattıktan sonra durakladı ve devam etti:

“Elif” harfini mısır sapından ayırmayı öğrenmedikleri için Kuran'a hiç bakmamış o kötü tüccarlar gibi devenin dizginine tutunmak sana yakışmaz oğlum... Deveyi sat. ve yanlarında asılı olan her şey ve sana güzel bir eşek ve bir çadır ödünç vereceğim ve kana susamış Arapların dikkatini çekmeden hafif dışarı çıkacağız.

İbn Battuta, basit eşyalarının satışından elde ettiği altın dinarları, babası tarafından kendisine verilen harap olmuş ihram arazisine bağlarken, "Ve kötülükler arasında bir seçim var" diye düşündü. Hastalığının henüz geçmediğini hissetti, ama bitkin, sararmış yüzünden akan soğuk teri silerek, yaklaşan yolun zorluklarının onun için hiçbir önemi yokmuş gibi gülümsedi.

Yolda İbn Battuta tamamen rahatsızlandı. Sıcağa, sonra soğuğa atıldı, ağzı kurudu, kızarmış göz kapakları kurşunla doldu. Arkadaşlarını ve özellikle Buzhi'de bile böyle bir sonucu öngören iyi kalpli Zübeydi'yi üzmek istemeyen genç adam, başındaki sarığı çıkardı ve çözerek kendisini eyere bağladı. Bu nedenle, Tunus'tan hemen öncesine kadar, birkaç gün yarı bilinçli olarak geçirdi, hastalığı sırasında bir non-relom ortaya çıktı.

Şehre güney kapısından - Bab Yazira'dan girdiler. Burada durup muhafızlardan birini geldiklerini haber vererek saraya gönderdiler. Yarım saat sonra, kasbah kapılarından bir grup atlı belirdi. Sıcak ve ciddi toplantı, yalnızca kadı Nafarzavi'nin ölüm haberiyle gölgelendi. Selam ve sorular için, görüşenlerin hiçbiri İbn Battuta'ya aldırış etmedi. Genç adam kenara çekilmiş, eyerden çözülmüş buruşuk bir sarık bezinin kenarıyla oynuyordu. Gözlerinde yaşlar vardı. Tanımadığı insanların kucaklarına ve öpücüklerine güvenmesi pek olası değil, ancak ona bir şekilde babasını hatırlatan Şeyh Zübeydi'nin şefkatli ilgisine alışmış, belki de ilk kez şiddetli bir şekilde yalnızlığını hissetmişti.

İbn Battuta'nın şaşkınlığı, toplantıya katılanlar arasında bulunan bir hacının yeşil sarıklı muhterem ihtiyarının dikkatinden kaçmadı.

"Seni şehrimizde ağırlamaktan mutluluk duyuyorum oğlum," dedi, zeki, delici gözlerini sevgiyle kısarak. "Umarım yolculuk seni çok yormamıştır?"

Yaşlı hacı, İbn Battuta'ya ünlü Tunus medresesi el-Kutubiyin'de kalmasını tavsiye etti ve onu, Hafsid başkentinin Mağrip boyunca çok ünlü olduğu İslam hukuku alanında en ünlü ulema ve tanınmış otoritelerle tanıştıracağına söz verdi.

Ve XIV yüzyılın yirmili yıllarında, Tunus gerçekten gurur duyulacak bir şeye sahipti.

1318'den itibaren Hafsid tahtına genç, enerjik Halife Ebu Bekr Ebu Yahya oturdu. Daha gençliğinde ağabeyi halife Ebul Baka tarafından Konstantin valisi olarak atanmıştı, ancak bir süre sonra o dönemin en iyi geleneklerine göre kendisini bağımsız bir emir ilan etti. Bu arada Tunus'ta Ebul Baka'nın tahttan indirildiği ve yerine etkili Hafsid soylularından biri olan İbn el-Lisyani'nin oturduğu bir darbe gerçekleşti. Batıdaki mülkünü genişletmekle meşgul olan Ebu Bekir, gaspçı ile dostane ilişkiler kurdu ve taht üzerindeki haklarını düşünmüyor gibiydi. Gösterişli barış sadece zekice bir siyasi manevraydı. Yeterince güçlenen Ebu Bekir, birliklerini kendi kendini halife ilan eden kişinin mülklerine taşıdı ve üç yıl içinde tüm Kuzey ve Orta Tunus'u ondan geri aldı. İbnü'l-Lisyani, orduyu, genç halifenin üstün güçlerinin saldırısı altında geri çekilen ve deniz kıyısında müstahkem Mehdiye şehrinde hapsedilen oğlu Ebu Darb'ın gözetiminde bırakarak ülkeden kaçtı.

Ebu Bekir'in saltanatının ilk yıllarına isyancıların aralıksız saldırıları damgasını vurdu. Güçlü Bedevi Süleym kabilesinin desteğine güvenerek, uzun süre kaybettikleri konumlarını geri alma umutlarından vazgeçmediler. Tlemcen'in Abdelwadid hükümdarlarının sürekli düşmanlığı, Ebu Bekir için çok fazla soruna neden oldu. Doğu komşularının güçlenmesinden endişe duyan Abdülvadiler, Tunus topraklarında her türlü karışıklığı ve karışıklığı körüklemekle kalmadılar, her fırsatta sınırlarını da işgal ettiler.

Sürekli savaşlara ve derinleşen feodal parçalanmaya rağmen, 14. yüzyılın ilk yarısında Tunus hala Kuzey Afrika kıyılarındaki en müreffeh ticaret şehirlerinden biriydi. Her gün tahıl, hurma, zeytinyağı, halı, mercan, silah, yün ve deri yüklü onlarca gemi, İtalya kıyılarına ve diğer Akdeniz ülkelerine gitmek üzere Tunus limanından ayrıldı. Aynı zamanda Ceneviz, Pisan, Venedik ve Aragon ticaret gemileri de boşaltma yapıyordu. Şehir geleneklerinin sıkışık depoları her türlü malla doluydu - şarap fıçıları, yırtıcı kuşların olduğu kafesler, ahşap, metal ve camdan yapılmış son derece sanatsal ürünler, tütsü, baharatlar, şifalı otlar, kenevir, keten, pamuk, pahalı kumaşlar. . Fas hükümdarları gibi, ülkeye ithal edilen mallara uygulanan %10'luk gümrük vergisi Hafsidler tarafından Halifenin hazinesine indirilmesi emrini verdi. Yerel darphanenin altın dinarları ve gümüş dirhemleri Avrupa, Levant ve hatta uzak Hindistan pazarlarında bulunabilirdi.

Şehrin doğu kesiminde, gölün kıyısında inşa edilen cephaneliğin yakınında, Hıristiyan tüccarların çok sayıda fondüsü vardı. Burada tüccarlar mallarını sakladılar ve burada isyan ve pogrom durumunda sığındılar. Avrupalıların Tunus'taki çıkarları, halifenin sarayına akredite edilmiş konsoloslar tarafından savunuldu. İki Floransalı tüccar - Accaiuoli ve Peruzzi - Tunus'ta kalıcı ticaret misyonlarına sahipti ve halifeye önemli miktarda borç vererek sarayda büyük siyasi nüfuza sahipti. Ticaret operasyonlarının sürekli genişlemesi, deniz sigortası ve yabancıların kişi ve mallarını koruyan özel anlaşmaların varlığı ile kolaylaştırılmıştır.

Ticaret çoğunlukla krediyle yapılırdı, ancak nakit olarak ödedikleri de oldu. Birçok dilde ustalıkla ticari bir performans sergileyen kiralık tercümanların yardımıyla gümrük binalarında gürültülü müzayedeler düzenlendi. Bazen özel kişiler arasında gümrüğün dışında karlı anlaşmalar yapıldı, ancak bu durumlarda yetkililer herhangi bir ahlaki yükümlülük üstlenmedi ve hem Hıristiyan hem de Müslüman tüccarlar kötü niyetle günah işledi.

Denize açılmadan önce korsanların saldırısından korkan tüccarlar güçlü bir konvoy kiraladılar. Bu durum, çoğu kez, hiçbir şey yapmaya gücü yetmeyen yetkililerin gözleri önünde, sahilin önünde oynanan kanlı deniz savaşlarına yol açıyordu. Tunus kıyılarına çok da uzak olmayan Djerba adasında bir tür korsan cumhuriyeti kuran Katolik maceracı Rom-on Muntaner liderliğindeki bir korsan çetesi özellikle cesurca hareket etti.

Cerbe adası 1335'te Müslümanlar tarafından fethedildi, ancak görünüşe göre bu, ortaçağ Akdeniz tarihinde birçok dramatik sayfaya imza atan deniz soygununda önemli bir azalmaya yol açmadı.

Tunus sınırlarının çok ötesinde, ünlü pazarlarının ünü vardı. Serin alacakaranlıklarında, gece gündüz, canlı ticaret hayatı durmadı. Tuğla tonozlarla kaplı bu pazarlar, "1001 Gece" masallarındaki kırk soyguncuyu andırıyordu: Dünyanın her yerinden zenginlikler buraya akın ediyordu.

Müslüman şehirlerin çoğunda olduğu gibi Tunus, müstahkem bir kaleden - bir kesbah, bir Müslüman avlusu - camilerin ve medreselerin bulunduğu bir medineden ve yabancıların yaşadığı birbirinden izole mahallelerden oluşuyordu.

Kentte çoğu Avrupa kökenli çok sayıda yabancı vardı. Yüzlerce Katalan, dindaşlarının iyi niyetinden çok açgözlülüklerine güvenen Halife'nin kişisel muhafızlarını oluşturdu. Halife sadakatlerini cömertçe bir madeni parayla ödedi. Şehirlilerle yakınlaşmalarını kasten engelleyerek, Hristiyan kiliselerinde açıkça dua etmelerine izin verdi. Bunlara ek olarak, Tunus'ta her zaman İslam'a geçen eski köleler arasından yeterince dönek vardı, deniz savaşlarında korsanlardan püskürtülen Hıristiyan tutsaklar, Hıristiyan topluluklarının cemaatlerine hizmet eden Katolik din adamları, XIV. Yüzyıl dünya çapında yollar.

İbn Battu-ta'nın kaldığı Medrese el-Kutubiyin, medine'nin tam merkezinde, ünlü Ulu Camii - Jami al-Zeytun'un yanında duruyor. Medine, güçlü bir kale duvarı ile çevrilidir, batı tarafında, Almohads döneminde inşa edilen ve Hafsid halifeleri tarafından önemli ölçüde yeniden inşa edilen şehir kalesine - kasbah'a bitişiktir. Burada dere gibi kıvrılan dar sokaklar ağı olan medyada, gelişigüzel birbirine yapışmış üstü düz Müslüman binaları arasında alışveriş pasajları, esnaf dükkânları, berberler, hamamların basık kubbeleri var. Bu sıcak günlerde şehir alışılmadık derecede sessiz. Tenteleri yarı indirilmiş dükkanlarda sinekler üşüşerek onları uzaklaştırır, kapı halkalarına bağlı soğukkanlı eşekler kel kulaklarla titrer. Sokaklarda yoldan geçen tek bir kişi yok, sadece ara sıra, çekingen bir şekilde duvara yapışmış, siyah bir duvağa sarınmış bir kadın figürü veya gürleyen, toz bulutları kaldıran, karpuz veya kavunlu tahta bir vagon, çulla kaplı, bolca ıslanmış. Suda.

Ramazan ayının son günleri geliyor. Bu ayda Müslümanlar oruç tutar: gün doğumundan gün batımına kadar yiyecek ve içecekten uzak dururlar. Akşama doğru, şehir biraz canlanır, hazırlanan yemeklerin keskin kokuları, müminlerin heyecanlı sesleri, orucu bozmak için bir işaret bekler. Ancak bu sinyal, ancak koyulaşan karanlıkta beyaz iplik siyah iplikten ayırt edilemez hale geldiğinde ve ondan önce bir yiyeceğe veya bir kadına dokunmak, ruhunuza ağır bir günah işlemek anlamına geldiğinde verilecektir.

Tunus'ta İbn Battuta, geleneksel olarak Lent ayını sona erdiren neşeli bir tatilin günlerini geçiriyor. Bayramın en parlak olayı, halifenin Cami al-Zeytuna'da dua etmek için ciddi bir şekilde ayrılmasıdır.

Törenin olağanüstü gösterişi ve karmaşıklığı, Hafsid tahtının sarsılmaz gücünü vurgulamak için tasarlanmıştır. Sabahtan beri Qasr Tabya'nın kraliyet konutunun kapılarında bekleyen kalabalığın tezahüratları arasında genç halife beyaz bir ata biniyor. Davulların uğultusu ve timpaninin çınlaması, binlerce sesli selam ve övgü dolu coşkulu haykırışla birleşiyor. Padişahın arkasında, kar beyazı yanık baykuşları yerde sürükleyerek, sayısız maiyeti gururla yürüyor - saray mensupları, asil soylular, yüksek rütbeli şeyhler. İşlemeli ipek sancakların çok renkli dilleri rüzgarda dalgalanarak hışırdıyor ve güç ve otoritenin sembolü olan beyaz Halife sancağı her şeyden önce ince bir asa üzerinde sallanıyor.

Hıristiyan paralı askerlerden oluşan silahlı bir muhafız, saray mensuplarının ardından düzenli sıralar halinde tepinerek ayaklarının altından yükselen tozu yutuyor. Kibirli bir şekilde kıllı çenelerini yukarı kaldıran düzenli ordu, sütunu kapatır - Türkler, Endülüsler, Araplar, Persler, İslam'a geçmiş Hıristiyanlardan oluşan korkusuz haydutlardan oluşan rengarenk bir ayaktakımı olan jund ...

Tunus'ta İbn Battuta nihayet hastalığından kurtulur, yorucu kervan geçişlerinden ve kirli hanlarda rahatsız gecelemelerden sonra yavaş yavaş aklını başına toplar. Şeyh Zubeidi'nin himayesi, ona en yüksek çevrelere erişim sağlıyor ve burada genç Mağripli, Müslüman teolojisi ve hukuku alanındaki kapsamlı bilgisi nedeniyle hemen evrensel bir tanınma kazanıyor. Başlarını kristalden yapılmış gibi taşımaya alışkın olan en tanınmış dini otoritelerin bile şimdi ona şeyh diyerek törenle eğilmeleri genç Tangier'in gururu için özellikle gurur verici.

İbn Battuta, uzun yaz akşamlarını ünlü ilahiyatçıların evlerinde geçirir; burada, bol ve bazen aşırıya kaçan ikramlardan sonra, Kuran'ı okumak, tartışmak, şu veya bu tartışmalı yere kendi yorumunu vermek adettendir. Münazara çoğu zaman sabaha kadar sürer ve ancak güneşin ilk ışıklarıyla birlikte İbn Battuta misafirperver ev sahiplerinden ayrılır, mutlu bir gülümsemeyle, tıp merkezinin hala ayakta duran ıssız sokaklarında Kutubiyin medresesine doğru yürür. gece serin.

Genç yaşına karşılık indirimsiz gelen tanınma onu sarhoş eder ve rüyasında kendisini saygıdeğer bir şeyh olarak caminin sütunlarından birinde oturmuş, etrafı saygılı öğrencilerle çevrili olarak görür.

Atlantik Okyanusu'ndan gizemli Catai ülkesine kadar geniş alanlara yayılan Müslüman dünyasının uçsuz bucaksızlığı ve çeşitliliği, İbn Battuta'nın hayal gücünü heyecanlandırıyor. Uyuyan medresenin sıkışık hücresinde uzun süre yatakta dönüp dururken, Allah'ın hikmetini bilen, Allah'ın hikmetini bilen Kudüs ve Bağdat'ın ünlü ulemasıyla zihinsel olarak sohbet eder. granit bir kayanın üzerinde, evren dinleniyor...

Sonbaharın başında tüm şehir, kervanın Hicaz'a doğru yola çıkacağını konuşuyor. Halife, Sus'tan dindar bir hacıyı kervanın şeyhi, İbn Battuta'yı da kadı olarak atar. Kervanın güvenliği için kılıç ve yaylarla donanmış yüz atlı müfrezesi tahsis edildi.

Kasım ayı başlarında kervan yola çıkar. Yol deniz boyunca ilerliyor, zaman herhangi bir özel olay olmaksızın, gündüz geçişlerinin ve gece duraklarının monoton değişiminde, bazen açık gökyüzünün hemen altında, kervan yolunun kenarındaki kılavuzların koyduğu ateşlerin yanında hızla akıp gidiyor.

İbn Battuta bu şanlı geceleri asla unutmayacak!

Hava taze ve sakin. Kurutulmuş deve pisliği tuğlaları hareket ediyor, alevler içinde yanıyor, ateş ediyor, ateşli sular saçıyor, deve dikeninin bükülmüş sapları. Sallanan alevin kırmızı yansımaları, tesadüfen ziyaret ettikleri ülkeler ve şehirler hakkında inanılmaz şeyler anlatan muhatapların sakin, katı yüzlerini karanlıktan çekip çıkarıyor. Yakınlarda bir yerde, ılık bir Akdeniz-Komor dalgası mırıldanıyor, gece bekçisinin gırtlaktan gelen bir çağrısı duyuluyor ...

* * *

Peygamber bir keresinde, muhteşem hayatında başına gelenlerin çoğunu borçlu olduğu Hatice'sine atıfta bulunarak, "Erdemli bir eş, tüm dünyadan ve içindekilerden daha hayırlıdır," demişti. Ancak vaazlarından çok önce, tüm Arapların saygı duyduğu efsanevi bilge Lukman bu konuda oldukça kesin bir şekilde konuştu. "Erdemli bir eş," dedi, "kralın başındaki taç gibidir ve dinsiz bir eş, yaşlı bir adamın sırtındaki ağır bir yük gibidir."

Bu nedenle, gezginimizin özel bir zayıflığı olan ve onu anı kitabının en yüce ve dokunaklı sayfalarından birkaçını huzursuz göçebe hayatının kız arkadaşlarına adamaya zorlayan güzel bir alandan bahsedeceğiz.

Hayatın kız arkadaşlarından çoğul olarak bahsediyoruz çünkü İslam'ın çok eşliliğe izin verdiği bilinmektedir. Müslüman topluluğunun özgür bir üyesi, aynı anda dört yasal eşe sahip olma hakkına sahiptir. Ayrıca cariye olarak istediği kadar köle tutmasına izin verilir.

Ancak Kuran'ın kurduğu çerçeve, tüm yaşam zevklerini arayan şehvet düşkünleri için bir engel değildi. Evliliği feshetmenin istisnai kolaylığıyla, bir erkeğin neredeyse sonsuz sayıda karısı olabilir, çünkü bunlardan birini boşandığında, kendisi için öngörülen maksimum sınırı asla aşmadan hemen kendisine yeni bir tane alırdı. Tarih bu tür birçok örneği bilir.

Kadınların katı bir şekilde tecrit edilmesi ve harem duvarlarının arkasında tutulması ve çok eşlilik de İslam tarafından icat edilmedi. Arabistan Bedevileri arasında bir kadın yeterince özgürdü ve yüzünü bir peçenin arkasına gizlemedi. Karılarını kıskançlıkla meraklı gözlerden koruma, onları ömür boyu tutsak etme geleneği, Araplar tarafından, İslam'ın gelişinden çok önce evlerini hadım köleler tarafından korunan erkek ve yasak kadın yarılarına bölen Perslerden ödünç alındı. .

Bir erkeğe verilecek eşlerin sayısını belirleyen Kuran'da aile içi ilişkiler, miras konuları ve boşanma gibi konularda da hükümler yer almaktadır.

"Kocalar karılarından üstündür" diyor Kuran, sadece İslam'ın değil, diğer birçok dinin de özelliği olan kadın eşitsizliğini yasallaştırıyor. Kadının ihmali bu durumda sadece kadının kocası tarafından desteklenmesinden veya Kuran'ın dediği gibi "onların (kocaların) mallarından eşlerine harcamalarından" değil, aynı zamanda aileye bakma yükümlülüğünün müminin dini görevlerini yerine getirmesine engel olduğu kanaati.

Ama kahramanımıza geri dönelim. Kervanın antik müstahkem şehir Sfax'ta durması sırasında hayatında neler oldu?

Ve er ya da geç olması gereken bir şey oldu: Magribinli genç bir adam evlenmeye karar verdi.

Bu kararın arkasında Tristan ve Isolde'nin ruhuna uygun romantik bir hikaye aramak boşuna olur, çünkü geleneksel Müslüman toplumlarda evliliklerin çoğunlukla aşk için değil, bir evlilik öncesi şartlara göre sonuçlandırıldığı iyi bilinir. üstelik çizilmiş sözleşme, yüz yüze: düğün töreninden önce, gelin ve damadın kural olarak ne görünüşleri, ne de birbirlerinin erdemleri veya dezavantajları hakkında hiçbir fikirleri yoktu.

İbn Battuta kitabında bu olaya sadece bir satır ayırır. "Sfax'ta" diye yazıyor, "Tunus sendikalarından birinin kızıyla bir evlilik sözleşmesi imzaladım. Trablus'ta bana getirildi.” Ve daha fazla kelime yok.

Bu nedenle, İbn Battuta'yı böyle bir adıma karar vermeye iten nedenler hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. Ve bu nedenle, ilkemize sadık kalarak, bilinmeyeni varsayımlar ve varsayımlarla doldurmayacağız, kendimizi kaynaklarda doğrulanan ve şüpheye tabi olmayan şeylerle sınırlandıracağız.

Müslüman ay takviminin tüm ayları arasında evlilik için en iyisinin Şevval, en kötüsünün ise Muharrem olduğuna inanılıyor. İbn Battuta Muharrem'de bir konu başlattı. Belli ki acelesi olduğu için.

Müslümanlar arasındaki evlilik sözleşmesi çoğunlukla sözlüdür, daha az sıklıkla kağıda yazılır ve bu, özel olarak davet edilmiş bir yargıç - bir kadı tarafından yapılır. Sözleşme töreni oldukça basittir. Gelin, kural olarak babası veya yakın akrabalarından biri tarafından sunulur. Koca tarafında, damadın veya vekilinin, iki şahidin ve bir kadının hazır bulunması şarttır. Törene katılanlar koro halinde Kuran'ın ilk suresi olan Fatiha'yı okur ve damat gelinin babasına miktarı önceden kararlaştırılan bir fidye verir. Olağan satış akdi, bir dizi formalite ile tamamlanır ve bunlar olmadan hiçbir yasal gücü olmaz. Damat ve gelinin temsilcisi yere oturur ve her biri diğerinin başparmağına sedir otu başparmağını sertçe bastırır. Kadı, birleşik ellerine bir mendil atar ve aceleyle hutbe okur. Ondan sonra evlilik sözleşmesinin metnini tekrar ederler.

"Bakire olan kızımı bir meblağ karşılığında veriyorum..." diye çizen baba, sabahlığının cebinde neşeyle şıngırdayan dinarların sayısından oldukça memnun olduğunu doğruluyor.

Damat, "Senden alıyorum," diye şarkı söylüyor ve bu, anlaşmanın gerçekleştiği ve revize edilemeyeceği anlamına geliyor. Mutlu damat kayınpederine sarılır ve geleneksel olarak sözleşmenin imzalanmasından 8-10 gün sonra gerçekleşen düğün ziyafetinin tarihini söyler...

İbn Battuta'nın ilk evliliği şaşırtıcı derecede kısa sürdü. Daha şimdiden Trablus'a giderken, hacılar sonbaharın erimesiyle hareket ederken, buzlu rüzgar ve sağanak yağmurlardan uyuşmuş halde, İbn Battuta kayınpederiyle dokuza kadar tartıştı ve bu iki kelimeyi Bayan'ın yüzüne aceleyle fırlattı. -loda'nın karısı, ki bu da yarışlar için yeterli evlilik bozulması.

"Özgürsün," diye üç kez tekrarlayarak kararının geri alınamaz olduğunu açıkça ortaya koydu.

Bu basit formülü üç kez tekrarlamak, Müslümanlar için tüm boşanma prosedürünü tüketir. Reddedilen eşin, hamile olmadığından emin olmak için üç aylık döngü beklemekten ve kocasından kendisi için Şeriat olanı aldıktan sonra ayrılmaktan başka seçeneği yoktur.

inanıyor-

İbn Bat-

Bu sırada ilk karısından kurtulan Tuta, şimdiden bir sonraki evliliğini düşünmektedir.

“Fez koylarından birinin kızıyla evlendim” diyor. "Qasr al-Zaafiya'ya getirildiğinde, kervan için bütün gün süren bir ziyafet verdim ..."

bana hac

...Kısa bir molanın ardından kervan, yoğun ticaret yolunda yeniden hareket etti. Mısır öndeydi.

Üçüncü bölüm

"Şehirlerin harikaları ve gezginliğin harikaları hakkında düşünenlere bir hediye" kitabını karıştırırken, İbn Battuta'nın vizyonunun ilginç bir özelliğini hemen fark ediyorsunuz. Nerede olursa olsun ve ne tarif ederse etsin, bakışları, çevreleyen dünyanın çeşitliliğinden, her şeyden önce doğrudan veya dolaylı olarak İslam ile bağlantılı olan şeyleri kapar. Camiler, medreseler, tekkeler, Müslüman hükümdarların, münzevi münzevilerin, âlimlerin söz ve amelleri hep yakın plan verilir. İslam'la hiçbir ilgisi olmayan veya İslam'a düşman olan her şey ya tamamen yazarımızın ufkunun dışında kalıyor ya da açık bir düşmanlık ve küçümsemeyle, daha az sıklıkla mantıksız çocukların oyunlarını izleyen bir yetişkinin ironik küçümsemesiyle çiziliyor.

Böyle bir dünya vizyonunun sırrı, yetiştirme veya eğitimin bireysel özellikleriyle açıklanamaz. Böylece - dostlar ve düşmanlar, inananlar ve kafirler, doğrular ve günahkarlar olarak bölünmüş - dünya, dini fikirlerin perdeleriyle sınırlanmış, çocukluktan itibaren asimile edilmiş ve yetişkinlikte bir mutlaklığa yükseltilmiş bir ortaçağ insanına göründü.

Çevreleyen dünyanın fenomenlerini değerlendirme kriteri,

ty, insanlar - dini. Kendi başına her şey ahlakidir, mantıklıdır, amaca uygundur, güzeldir; başkasınınki iğrenç, ahlaksız, sağduyudan yoksun. Sadece kişinin kendi inancı doğrudur, başkasınınki ise yanlıştır, zararlıdır, kötüdür.

Böyle bir görüş genellikle Orta Çağ insanlarının karakteristiğiydi.

Venedikli Marco Polo, nefret ettiği Sarazenler hakkında, "Muhammed yasalarına göre," diye yazmıştı, "inançlarından olmayan insanlardan çalan ve çalan her şey iyidir ve günah sayılmaz ... ve bu nedenle, eğer yapmamışlarsa onları kontrol edenler tarafından kısıtlanmış ve yasaklanmış olsalardı, bu insanlar çok fazla kötülük yaparlardı. Ancak bu yasa tüm Sarazenler tarafından yerine getirilir: Biri ölürken, bir rahip ona gelir ve Muhammed'in Tanrı'nın gerçek elçisi olduğuna inanıp inanmadığını sorar: Ölen kişi inandığına cevap verirse, o zaman kurtulacaktır; kurtuluş çok kolay olduğu ve her türlü zulme izin verildiği için birçok Tatar'ı tek bir günahın bile yasak olmadığı inancına döndürdüler.”

Bugün, bu tür argümanlar bir gülümsemeye neden oluyor, ancak bir ortaçağ Hıristiyanı, Ortodoks veya Katolik için Müslümanlar pis besermepler, Hagaritler, Hıristiyan olmayanlar. Müslümanın nazarında tüm Hristiyan dünyası kötüdür, kafirdir, kafirdir, aldanışa, cehalete ve ahlaksızlığa batmıştır.

Müslüman doktrinine göre dünya üç kısma ayrılmıştır: "dar assalam" - dünyanın müminlerin yaşadığı bölgesi, "dârü'l-harb" - tanımayan kafirlerin yaşadığı savaş bölgesi Allah ve peygamberi ve son olarak " darü'l-sulh" - ateşkes bölgesi: Müslümanlara bağımlı olan gayrimüslim ülkeler.

Müminler, kötülerle, onları ateş ve kılıçla gerçek inanca dönüştürmek için acımasız bir kutsal savaş - cihat vermelidir. Cihada katılmak her gerçek müminin kutsal görevidir; bu savaşta ölüm onurludur ve dünyevi günahlardan tam bir kurtuluş sağlar.

"Kutsal savaş" her zaman aynı tutku ve yoğunlukla yürütülmedi. Fanatizm ve uzlaşmazlık bazen yerini bir arada yaşama ve hoşgörüye bıraktı, ancak buzların erimesinden sonra her zaman yeni bir düşmanlık ve kan dökülmeye başladı. 13.-14. yüzyıllarda tutkular kızıştı. Doğuda, acımasız haçlı seferlerinin yankısı henüz azalmadı; Batıda, İspanya'da, kuzeyden gelen tehditkar bir çığ, Hıristiyan Reconquista'nın amansız kanlı dalgası, Moors'u evlerinden kopardı.

İbn Battuta bir Müslümandı, din onun dünya görüşünün, bakış açısının, olaylara ve insanlara karşı tavrının mihenk taşıydı. O, altı asırlık evrim ve ilerlemeyle aramızdan ayrılmış, çağının oğluydu ve onu bugünün kriterleriyle ölçmek şöyle dursun, ona tepeden bakmamak gerekir.

Sovyet ortaçağ tarihçisi A.Ya, "Ortaçağ kültüründe hiçbir şey anlamayacağız" diye yazıyor. dünyayı açıklamak ve içinde gezinmek için. Bizim açımızdan yanlış olan, Orta Çağ halkı için yanlış değildi, tüm fikir ve fikirlerinin etrafında toplandığı, tüm kültürel ve sosyal değerlerinin ilişkilendirildiği en yüksek gerçekti ... "

... Tunuslu hacı kervanı, Müslüman ay takvimine göre Jumada Ulya ayının başında İskenderiye'ye ulaştı.

İbn Battuta, İskenderiye'nin kapılarını listeler, limana hayran kalır, tüm Arap coğrafya eserlerinde dünya harikalarından biri olarak bahsedilen ünlü deniz feneri Pharos'u ayrıntılı olarak anlatır. Eski manzaralar dikkatinden kaçmaz, ancak uzun süre onlar üzerinde durmaz, ne zaman ve kim tarafından dikildiğini bilmediği sözleriyle kendini sınırlar.

İskenderiye'de kısa süreli kalışının ana olayı, görünüşe göre İbn Battuta'nın seyahat izlenimlerini paylaştığı Khalifa adlı bilgili bir şeyhle görüşmesiydi.

Alim şeyh, İbn Battuta'ya "Seyahat etmeyi sevdiğini görüyorum" dedi. “Hindistan'da kardeşim Ferideddin'i, Sind'de Rüknüddin'i, uzak diyar Sin'de Burhaneddin'i ziyaret etmelisiniz. Onları gördüğünüzde selamlarımı iletin...

İbn Battuta, Şeyh Halife ile görüşmeden önce uzak ülkelere seyahat etmeyi düşünmediğini itiraf ediyor. Şeyhin sözleri ruhunun derinliklerine işledi, onda riskli gezintiler için endişeli bir tutku ve öngörülebilir dünyanın sınırlarının ötesine korkusuzca adım atan sadık İslam elçileriyle heyecan verici toplantıların önsezisini uyandırdı.

İskenderiye toplantısı, genç hacının hayatındaki dramatik değişikliklerin bir önsözüydü. Birkaç gün sonra küçük Da-manhur kasabasından pek de uzak olmayan bir derviş manastırında gerçekleşen ikinci toplantı, sıradan Tanca hacısını Magellan'dan önceki tüm zamanların ve halkların en büyük gezgini yapan olayların başlangıcı oldu.

Ebu Abdullah el-Mürşidi, Aşağı Mısır'ın en saygı duyulan Sufi şeyhlerinden biridir; münzevi, münzevi, münzevi, küçük bir yol kenarındaki manastırda kendini dualara ve meditasyona adamış, her yerden yüzlerce ve binlerce hakikat ve tavsiye arayışı içinde kendisine toplanmıştır. . Gezici dervişler, fellahlar, bilgin ilahiyatçılar, çevredeki feodal emirler. Zaman zaman Mısır'ın kudretli hükümdarı, adı Atlas Okyanusu kıyılarından Çin'e kadar her yerde saygı uyandıran Memlük sultanı Nasıreddin Kalun manastırı ziyaret eder.

İbn Battuta, Damanhur'a öğle namazından önce, güneş tepe noktasındayken ve tüm canlılar hurma ağaçlarının ve durra çalılıklarının gölgesinde gizlenirken, durgun suları yeşille kaplı dar sulama kanallarıyla karelere bölünmüşken geldi. manyok. Otostop noktasında bir ayaktan diğerine geçip tembelce sinekleri ve erkek arıları uzaklaştırıyor, Memluk atları gümüş dizginlerle parıldıyor. Kır sakallı, uzun boylu, sıcağa rağmen siyah yün bir cübbe giymiş Şeyh Mürşidi yeni konuğu karşılamak için dışarı çıktı, onu candan karşıladı, onu küçük, serin bir şapele götürdü ve orada duvara yaslanıp oturdular. halının üzerinde yarım daire şeklinde asil konuklar - kutsama için manastıra dönen emir liderliğindeki memlükler.

Öğlen yaklaşıyordu ve Şeyh Mürşidi, İbn Battuta'yı namazın reisi olarak atadı. Bütün günü dindar sohbetlerle geçirdiler ve akşam şeyh, İbn Battut'a manastırın çatısında uyumasını emretti. İbn Battuta yukarı çıktı ve orada bir hasır, bir deri yastık, yıkanmak için bakır bir kap, toprak bir testi ve bir bardak buldu.

Gece havasızdı. Yakınlarda bir yerde cırcır böcekleri ve ağustos böcekleri yüksek sesle cıvıldadı, köpekler kasvetli bir şekilde uludu ve kurbağalar vırakladı. Uzak ışıklarla gökyüzünde çırpınan binlerce yıldız, kâh yanıp sönüyor, kâh sönüyordu. Ufukta eğilmiş palmiye ağaçlarının arkasından, yavaşça kocaman kanatlarını sallayarak, boyutu artan garip bir kuş uçtu. Kocaman pençeli pençeleri çatıyı sıyırdı ve genç hacı, yanında eğilmiş korkunç bir gaga gördü. Gece konuğu, 1001 Gece masallarında kazazedelere uçan efsanevi Roc kuşuna benziyordu. Kuş kanatlarını çatıya açtı ve korkudan uyuşan İbn Battuta hızla sırtına tırmandı. Bir an sonra yerden yükseldiğini ve iki eliyle sert tüylere sıkıca tutunduğunu hissetti. Yükselen kuş, onu doğuya, kıbleye doğru taşıdı, sonra eğilerek güneye kaydı ve yerin üzerinde uçarak batıya döndü ...

İbn Battuta soğuktan uyandı. Şafak henüz ılıktı, alacakaranlıkta yüzen gri sis bulutları, palmiye ağaçlarının taçlarında paçavralar halinde asılıydı. Aşağıda, çok yakında atlar öfkeyle homurdandı ve yumuşak bir konuşma duyuldu.

Abdest aldıktan sonra İbn Battuta sabah namazına indi. O, dün olduğu gibi, primattı ve bu sefer sesi özellikle keskin ve net geliyordu.

Namazdan sonra Memlük emiri vedalaşıp gitti ve İbn Battuta ile ihtiyar kahvaltıya oturdu. Şeyh, İbn Battuta'nın gizemli rüyasıyla ilgili heyecanlı hikayesini dikkatle dinledi ve sanki olayların gidişatı kendisi tarafından önceden biliniyormuş gibi hiç şaşırmadan şunları söyledi:

- Mukaddes yerlere hac ziyareti yapacak, Yemen ve Irak'ı geçerek Türklerin ve Hinduların topraklarına gireceksiniz. Uzun yıllar dünyayı dolaşacaksın ve uzak Hindistan'da seni büyük bir beladan kurtaracak olan Neşeli Yürek lakaplı kardeşim Del Shad ile tanışacaksın...

Ayrıca, İbn Battuta'nın yolu Aşağı Mısır'ın şehirleri ve köylerinden geçiyordu. Nahraria'da, kendisine Hint kralıyla birlikte hizmet eden oğlundan bahseden Emir Saadi ile görüştü, Mahalla'da yerel Sufi münzevilerini ziyaret etti, Damyatta'da kalandarların derviş tarikatından tıraşlı kafalar, sakalsız ve kaşsız fakirler gördü. Delta'nın nüfusu kalabalık ve kalabalık yaşıyordu ve İskenderiye'den Kahire'ye giden yol, sulama hendekleri boyunca uzanan sonsuz bir pazar olarak İbn Battuta'ya göründü.

 

"Doğu'nun özelliği, uzaktan büyüleyip yakından uzaklaştırmaktır." Bu sonuç , geçen yüzyılın son üçte birinde Mısır'ı ziyaret eden Rus bilim adamı V. Andreevsky tarafından yapıldı .

Ancak Kahire, 1465-1466'da Mısır ve Suriye'den geçen vatandaşı ticaret konuğu Vasily üzerinde çarpıcı bir izlenim bıraktı.

Vasily, "Mısır çok büyük bir şehir," dedi, "ve içinde on dört bin sokak var ... ve diğer sokaklarda 18 bine kadar hane var ve her sokakta büyükler için pazarlık yapılıyor ..."

Bu tür rakamlar sadece Ruslar için harika görünmüyordu. Çoğu Avrupalı gezgin, ortaçağ Kahire'sinin büyüklük ve nüfus bakımından tüm büyük Batı başkentlerini geride bıraktığını belirtti. 1384'te (Orta Çağ tarihinde "kara ölüm" olarak bilinen iki korkunç salgından sonra) Kahire'yi ziyaret eden İtalyan Frescobaldi, devasa şehrin içinde yaşamak isteyen herkesi barındıramayacağını ve her gece gelene kadar yazdığını yazdı. yüz bin kişi surların dışına sığındı.

Bugün yüksek binalar büyük şehirlerin ayrıcalığıdır ve ortaçağ Kahire'sinde alışılmadık bir durum değildi.

Büyük İranlı yazar Nasir-i-Khusrau, Safar-name'de "Mier şehrine uzaktan bakarsanız, bir dağ gibi görünür" diye yazmıştır. - Üst üste on dört katlı evler var, binalar var ve yedi kat var. Sadık bir kimseden duydum ki, ahaliden biri yedi katlı bir evin damına bahçe yapmış, oraya bir buzağı getirmiş ve onu büyüyünceye kadar beslemiş. Sonra orada, bu boğanın harekete geçirdiği ve böylece suyu yükselttiği bir hidrolik çark ayarladı. Bu çatıya tatlı ve ekşi portakallar, muzlar ve hepsi meyve veren başka ağaçlar dikti. Ayrıca oraya çiçekler ve çeşitli bitkiler dikti.”

Yabancıların hayal gücünü özellikle iki şey etkiledi: ticaret ve zanaat hayatının kapsamı ve kamu hizmetlerinin açık bir şekilde düzenlenmesi.

1258'de Bağdat, Moğol ordularının darbeleri altına düştü. Abbasi halifeliği fiilen ortadan kalktı. Arap dünyasının dini, kültürel ve bilim merkezinin rolü, fatihlerden - küçük feodal beyler, tüccarlar, zanaatkarlar, ilahiyatçılar, bilim adamları, yazarlar, doktorlar - kaçan mültecilerin her taraftan ulaştığı Kahire'ye geçti.

Aynı zamanda Asya, Afrika ve Avrupa arasındaki transit ticaretin merkezi olarak Kahire'nin rolü arttı. Bizans ve Aragon ile geleneksel ticaret ilişkilerinin yanı sıra, özellikle 14. yüzyıldan itibaren Kahire'nin ana ortağı haline gelen ve Batı ile Batı arasındaki tüm ticaret tekelini paylaşan 30 lotluk Horde ve Venedik ile yeni ilişkiler kuruldu. Doğu.

Venedik ve Kahire arasındaki ittifak zorlandı. Dördüncü haçlı seferi sonucunda zengin Levanten liman şehirlerini ele geçiren Venedikliler, onları Asya ülkeleriyle yaptıkları ticaret operasyonlarında geçiş noktaları olarak kullandılar ve muhteşem servetlerini hiç kimseyle paylaşmayacaklardı. Ancak 1291'de Mısırlılar bu şehirleri onlardan fethettiler ve iki kötülükten daha azını seçerek Venedikliler Mısır ile bir ticaret anlaşması imzaladılar. Venedik'in Müslümanlarla bir anlaşmaya varma kolaylığı, uzun süredir rakipleri olan Cenevizlileri utanmadan Mısır'dan atması, tüm Hıristiyan dünyasını öfkelendirdi ve ticarette olduğu gibi siyasette de kalıcı dostların olmadığının bir başka kanıtı oldu. kalıcı çıkarlardır. O zamandan beri Kahire, Doğu'dan Venedik'e ve diğer Avrupa şehirlerine akan malların elendiği bir tür gümrük eleği haline geldi. Vergiler ve para cezaları altın bir nehir gibi padişahın hazinesine aktı ve Memlüklerin ve tüccarların kısmetine önemli karlar düştü.

Kahire tüccarları yetkililerin lütfundan yararlandı. Padişahlar, dış ticaretin hazinenin ana para kaynağı olduğunu biliyorlardı, ayrıca gasplar ve bazen tüccarların gönüllü teklifleri, onları huzursuzluk veya askeri tehlike zamanlarında defalarca kurtardı. Bu nedenle tüccarların suistimallerine isteyerek göz yummakla kalmadılar, bazılarını kendilerine yaklaştırdılar, onlara atlar ve kraliyet kıyafetleri hediye ettiler.

Kahire tüccarlarının muhteşem zenginliği hakkında efsaneler vardı. Alışveriş bölgelerinde, kıskançlık ve uluma hırsızlığıyla, yeni bir deme inşa etmek için 50 bin dinar yatırım yapan ve içindeki yerleri mermerle kaplayan başarılı bir tüccardan bahsettiler. Fakirlere cömert bağışlar yaparak dindarlıklarını gösteren tüccarlar, İslam'ın diğer hükümlerine özellikle bağlı kalmamanın mümkün olduğunu düşündüler. Hacca giderken bile, tüm gardıroplarını sonsuz trenlerde sürüklediler ve bazıları, sıkıcı çöl geçişlerinde taze ürünlerde kesinti yaşamasınlar diye develerin sırtlarına monte edilmiş toprak sandıklarda sebze ve meyve yetiştirmelerini emretti.

Venedik ticaret gemileri Mısır'a Kırım'dan satın alınan Rus derilerini, pahalı kürkleri, balmumunu ve özellikle Kahire köle pazarında değer verilen Slav kölelerini taşıdı. Siyah köleler, fildişi, arap sakızı, Çin ipeği, misk, porselen Mısır'dan Avrupa'ya yelken açtı. Avrupa'da en çok Hint baharatları talep görüyordu. Çok pahalıydılar ve tüccarlara inanılmaz karlar getirdiler. Baharat ticareti, padişah sarayının özel himayesinden yararlanan ve ticaret operasyonları için büyük bir filo bulunduran ve bu onların piyasa koşullarındaki en ufak dalgalanmaları hızla kendilerini zenginleştirmek için kullanmalarına izin veren Karemlilerin elindeydi. Üstelik tamamen bankacılık işlemleriyle uğraşan Karemlilerin anlatılmamış zenginlikleri atasözüne girdi. Mahkemenin konumuyla çarpılan mali güç, Karemlilere muazzam bir siyasi ağırlık verdi. Memlûk sultanlarının Yemen'e elçi olarak sık sık Keremlileri gönderdikleri bilinmektedir.

Ticari girişimciliğin büyümesi, yerel el sanatlarının gelişmesiyle iç pazarın genişlemesine katkıda bulundu. Diğer büyük Müslüman şehirlerde olduğu gibi, aynı meslekten zanaatkarlar ayrı mahallelerde oturuyorlardı. Zanaat ticaretten ayrılmadı: dükkanın derinliklerinde çıraklar çekiçlerle hızlı bir şekilde vurdular ve girişte mal sahibi toptan ve perakende bakır tabaklar veya onlar tarafından yapılan sürahiler sattı.

Kahire'de o kadar çok pazar vardı ki, listelemek bile çok yer kaplardı. Ayakkabıcılar, parfümcüler, demirciler, silahçılar, mumcular, Şapoşnikoflar, sandıkçılar ve diğer mesleklerden zanaatkârların pazarlarının yanı sıra, kentte denizaşırı malların satıldığı öpücükaryumlar da vardı. Kuzey tarafında Amra ibn al-As'ın eski Kahire camisinin bitişiğindeki Suk al-Kanadil çarşısı özellikle ünlüydü.

Nasır-ı Hüsrev, “Hiçbir ülkede böyle çarşılar yok” diye yazmıştı, “sadece dünyada var olan tüm merakları orada bulabilirsiniz. Orada sandıklar, taraklar, bıçak sapları ve benzeri bağa kabukları gördüm, ayrıca yetenekli ustalar tarafından işlenen son derece güzel kristal gördüm; Mağrip'ten getiriliyor, ancak yakınlarda, Kulzum Denizi'nde Mağrip'ten daha iyi ve daha güzel kristal bulduklarını söylüyorlar. Zanzibar'dan getirilen fildişini de gördüm, iki yüzden fazla erkek ağırlığında birçok parça vardı. Habeşistan'dan getirilen leopar derisine benzeyen bir boğa derisi de vardı; ondan ayakkabı yapıyorlar. Habeşistan'dan oldukça iri yapılı, beyaz benekli ve başında bir tutam gibi bir evcil kuş getirildi. tavus kuşunda."

Müslüman Kahire erkenden, padişahın konutu olan hisardan gelen boğuk borazan sesleri ve davulların ritmiyle uyanır. Bu, padişahın çoktan uyandığı ve kapı bekçilerine bir sürü ağır, donuk şıngırdayan anahtarı teslim ederek sabah namazına hazırlandığı anlamına gelir. Kale kapılarının ardından mahalle kapıları gıcırdayarak açılıyor. Yumuşak sesler, burun çekmeler, homurdanmalar, ayak sürümeler dar, dolambaçlı şeritleri dolduruyor. Bazı yerlerde akşamdan beri yakılan kandiller hâlâ yanıyor ve delikli galabilerde 60'lı yıllara ait kasvetli meşaleler-musail'ler teker teker söndürerek turlarına başlıyor.

Sabah namazından sonra müminler yemek için otururlar. Sıcak fasulye yahnisi - dolu, bir parça koyun peyniri, iki veya üç zeytin ve bir bardak soğuk su - bu Kahire'nin çoğunun olağan kahvaltısıdır.

Sokaklarda dolaşan tüccarlar, bronzlaşmış kaslı boyunlarından sarkan aynalı berberler, alt katında düz kızartma tavalarının altında kızgın mangal kömürlerinin tüttüğü el arabalarıyla sıcak dolu satıcılar beliriyor. Çarşı tüccarları, bacaklarını farklı yönlere uzatarak, ayak parmak uçlarında sallanan sandaletlerle, kıyma eşeklerinin sırtında titriyor, çalışkan çırakların şimdiden düzene soktukları dükkanlarına koşuyor: kendi bölümlerini suluyorlar. dünkü çöpleri bir köşeye atıp, karınlarını yangına karşı padişahın her dükkânda bulundurmalarını emrettiği kil testilerle dolduruyorlardı. Dükkanlar boyunca, erken alıcılar sabırla dolaşıyorlar, ara sıra kuşaklara dinar bağlı dar eşarpları elleriyle kontrol ediyorlar.

Eşeklere ve develere çamurlu Nil suyuyla ağır deriler yükleyen su taşıyıcıları, sokaklara ve ara sokaklara dağılıyor. Sokakların dar ve hayvanın geçemeyeceği yerlerde, çevik çocuklar sırtlarına deri kürkler veya bronz testiler alıp yerden yere su taşırlar. Bazen çocuklar yukarı çıkamayacak kadar tembeldir: hizmetçinin pencerelerinden bir çamaşır ipi atılır ve bir ilmik tarafından durdurulan sürahi yavaşça yukarı çıkıp duvarı çizer; Üzerinden ince toz halinde sultan kireci uçar. Evde bakır sürahilere ve gözenekli toprak kaplara - ayda bir dirheme kiralanan kulli - su dökülür ve bronz tabaklar aynı v-revka ile aşağıda bekleyen su taşıyıcıya iade edilir. Nil suyu saflığıyla ayırt edilmez, bu nedenle zengin evlerde içmeden önce cüce portakal pomeranlarının acı-ekşi suyu bolca sıkılır.

Su temini, bir ortaçağ Müslüman şehrinin temel sorunudur. Arap coğrafi eserlerinde şehrin tasvirinin her zaman sakinlerinin ne tür su kullandığına dair bir mesaj içermesi boşuna değildir. Akan suyun veya en kötü ihtimalle kuyuların varlığı veya yokluğu, sur sistemi, pazarlar, bahçeler, camiler, medreseler ve hamamların tanımı da dahil olmak üzere bir yerleşimin karakterizasyonunda belki de en önemli şeydir. İbn Battuta'nın kitabı, söz konusu şehrin büyüklüğü ve önemi ne olursa olsun, sudan söz etmenin her zaman ilk sırada yer aldığı bir istisna değildir.

Kahire hanlarının kapılarından, ağır balyalarla yüklü eşekler ve develer ipler halinde pazarlara uzanır. Belirlenen yerlerde, ziyaret eden tüccarlar, fiyatı belirleyen ve tanıklar huzurunda hemen fatura kesen satıcıları ve komisyoncuları bekliyor.

Çarşıda gürültü, küfür, kalabalık var. Dükkanların yakınında - hanutlar - sol bacağını altlarına sokup sağ dizini dışarı çıkaran, düzenli ziyaretçiler, mal sahibinin tanıdıkları, saatlerce rahat bir sohbetle oturdukları ahşap banklar. Sabahları şehir haberleri ve dedikoduları burada anlatılır, burada kamuoyu oluşturulur ve bu da kulaklı rehberlerle hemen sarayın malı olur.

Tartıların ve ölçülerin doğruluğunu kontrol edecek, fiyatları denetleyecek, meyhanelerde yiyecekleri si-may test edecek ve sarhoşlardan kişisel olarak para cezaları alacak olan müfettiş-mukhtasib'in günlük turları tüccarlara birkaç tatsız dakika iletir.

Kahire pazarında ne tür bir seyirci görmeyeceksiniz! Geniş kollu ve başlarında kocaman sarıklı uzun abbalarda güçlü ulema, siyah pelerinler içinde hatip hatipler, rengarenk yamalarla dolu geniş chitonlar içinde dervişler, akıl almaz paçavralar içinde dilenciler, kabuk ve kabarcıklarla kaplı yoldan geçenlere doğru çekiyorlar. sertleşmiş elleri. Yahudi olmayanları, kuşaklarla kesişen kaftanların özel kesiminden - dar kollu ve kısa eteklerden ve esas olarak türbanların boyutundan tanıyabilirsiniz. Sarılmamış, yedi arşından uzun olmamalıdırlar ve Hıristiyanlara mavi türban takmaları emredilir, Yahudilere - zehirli sarı. Yahudi olmayanların ve Memlükler dışındaki diğer tüm sakinlerin yalnızca eşeğe veya katıra binmesine izin verilir. Aynı zamanda, diğer inançların eşekleri 100 dirhemden fazla olmayan bir fiyata cılız, zayıf seçilmelidir; oturan bir Müslümanın yanından geçerken atlarından inip rükû etmek mecburiyetindedirler.

Ancak gürültülü, uyumsuz, çok yönlü Kahire hayatı pazarla sınırlı değil. Camiler, revaklar, medreseler ve hatta hamamlar, yerel ozanların pek çok ilham verici dizeler adadıkları diğerlerinden farklı olarak kendi tarzlarında yaşarlar.

Camiler katedral ve mahalle olarak ikiye ayrılır.

Katedral camilerinde sadece dua etmekle kalmaz, aynı zamanda adaleti inceler ve yönetirler. İlahiyat hocaları belirlenen saatlerde öğrencilerini burada toplayarak örf, adet, tefsir, tefsir ve hukuk konularında dersler verirler. Caminin başka bir köşesinde kadı davalara bakıyor - buradan davacıların gürültülerini, çığlıklarını, çekişmelerini duyabilirsiniz.

Mahalle camilerinde ise durum daha basit. Nadir istisnalar dışında günün her saati açık olan camiler, sadece mescit değil, aynı zamanda başını sokacak bir çatısı olmayan herkes için bir sığınak. Orta Çağ Kahire'sindeki tüm mahalleleri yok eden yangınlardan sonra, evsiz aileler aylarca camilerde yaşadılar ve hayatta kalan eşyaları, çocukları ve evleriyle birlikte oraya taşındılar. Camilerde yatıp yemek yiyorlar, bunaltıcı öğleden sonraları sohbet ederek geçiriyorlar, saçlarını kazıyıp kesiyorlar ve bazen kendilerini unutarak kılçığı bile oynuyorlardı. Bir daire içinde toplanan bilim adamları, burada, yakınlarda tartışmalı mantık ve dilbilgisi konularını tartıştılar, ağır yelkenleri hasırların üzerine yayarak, balıkçılar onları yayarak dünkü balıkçılığın ayrıntılarını birbirlerine anlattılar.

Tek kelimeyle, ortaçağ Mısırlılar, Hıristiyan cemaatlerinin sürüsünün özelliği olan camilere karşı bu kadar saygılı bir huşu ve dindarlık göstermediler.

Mağrip'te zaviye, Mısır'da ise hanaklar olarak adlandırılan derviş mahzenlerinde durum tamamen farklıydı.

Khanaka, bir şeyh-akıl hocasının rehberliğinde mürid-adayların yaşadıkları ve manevi kemal aşamalarından geçtikleri bir tür pansiyondur. Derviş tarikatına kabul edilmeden önce, müridlere kabul edilmeye hazırlanan aceminin, gururu bastırabildiğini, dünyevi nimetlerden vazgeçebildiğini ve bedenin aşağılanmasına teslim olduğunu kanıtlaması gereken bir deneme dönemi vardı. Ancak bundan sonra şeyh-akıl hocası ona müridin hayatı boyunca giymek zorunda olduğu derviş çulunu - kharka giydirdi ve pansiyonun hücrelerinden birini ona tahsis etti.

Müritlerin yaşamının ve davranışlarının tüm yönlerini düzenleyen katı bir iç tüzüğün bulunduğu derviş manastırları, Mısır Memlük dini yaşamının önemli bir parçasıydı.

Sufiler kendilerine fakir, yani fakir derlerdi. Çulları, çıplak vücut üzerine giyilen kaba bir kumaştı. Sufiler bitmeyen dualarla, saatlerce şevkle, uzun oruçlarla kendilerini tükettiler.

Ortaçağ yazarı İbrahim Dasuki, Sufiler hakkında "Yiyecekleri açlık, yağmurları gözyaşıdır" diye yazmıştı.

Tasavvuf tarikatları, yalnızca iç tüzüklerinde değil, aynı zamanda yandaşlarının görünümünde de birbirinden farklıydı. Böylece Mısır'da yaygın olan Ahmediyye tarikatına mensup mutasavvıflar, mübarek Şeyh Ahmed Bedevi'yi kendilerine hami olarak görmüşler ve parlak kırmızı renkli giysiler giymişlerdir. Rifaitler Tarikatı üyeleri siyah türbailerle ayırt ediliyordu; gezgin dervişler - kalenderler, dindarlıklarının ve tövbelerinin bunda tezahür ettiğini iddia ederek başlarını ve kaşlarını kazıdılar. Bazı dervişler kendilerini zincire vurdular, ağır zincirler taktılar, kulaklarını keskin çelik iğnelerle deldiler, ateşte yalınayak yürüdüler , kırık cam ve kum yediler.

en yaygın hayır kurumlarından biri haline gelen hanakaların inşasına çok para yatırdılar . Şu ya da bu manastırın akıl hocasının ölümünden sonra , halefi özel bir padişah fermanıyla atandı . Memlük sultanları sık sık derviş manastırlarını ziyaret eder ve hatta ayinlere - ilahi ismin müzik, dans ve ilahilerle anılması - katılırlardı . Acemilerin yanı sıra yaşlılar, kutsal aptallar, sakatlar, körler, kocaları tarafından terk edilmiş kadınlar khanakalara sığındı.

İbn Battuta, Kahire'deki Sufi yurtlarının ayrıntılı bir tanımını bıraktı.

"Kahire'deki her manastır," diye bildirdi, "belirli bir fakir mezhebine yöneliktir. Çoğu İranlı, tasavvuf yolunda eğitim almış ve deneyimli insanlar. Her manastırın kendi şeyhi ve bekçisi vardır. İç tüzükleri harika. Örneğin yemekle ilgili olarak şu adetleri vardır: Sabah hizmetçi acemilerin yanına gelir ve her biri kendisi için ne tür yemeklerin tadına bakmak istediğini belirler. Bir yemek için toplandıklarında, her biri ayrı bir tabaktan kendi ekmeğini ve kendi yahnisini yer. Günde iki kez yemek yerler. Kışlık ve yazlık kıyafetleri ve aylık 20-30 dirhem harçlıkları var. Ayrıca her Cuma akşamı şeker, çamaşır yıkamak için sabun, hamam için para ve lambalar için yağ alıyorlar. Hepsi bekar olup, evliler için ayrı revaklar bulunmaktadır.

İbn Battuta'nın tarifinden, tüm Sufi mezheplerinin ve tarikatlarının, kendinden feragat ve çilecilik fikirlerine fanatik bağlılıkla ayırt edilmediği açıktır. XIV.Yüzyılda, birçok Kahire hanakası, bu arada oldukça başarısız bir şekilde rekabet ettikleri sıradan dini okulları - medreseleri çok daha fazla andırıyordu.

... İbn Battuta, Kahire sokaklarında saatlerce dolaştı ve etrafını saran devasa şehrin muhteşem hayatına meraklı bir şekilde baktı.

O günlerde "Kahire'yi görmeyen dünyayı görmemiştir" derlerdi. “Ülkesi altından ve Nil'i harikulade; kadınları huri, evleri saray, havası muntazam, kokusu ağır basar ve öd onu doyurur. Ve Kahire bütün dünya iken Kahire nasıl olmaz.

Sultan Mansur Kalaup tarafından 1284-1285'te yaptırılan hastane maristan ziyareti, genç Mağripli'nin ruhunda derin bir iz bıraktı.

İbn Battuta bu hastaneyi "Güzelliğini tarif etmeye kelimeler yetmez" diye ulumayla hatırladı.

Hastane alelacele, birkaç ay içinde inşa edildi ve padişahın kendisi sık sık şantiyeye misafir oluyor, işçileri kırbaçla teşvik ediyor ve onlara bir dakika bile mühlet vermiyordu. Bein al-Qasrein Caddesi boyunca yürüyen herkesin şantiyeye en az bir taş sürüklemesi gerekiyordu. 19. yüzyılın ortalarına kadar faaliyet gösteren eşsiz tıp kurumu, o zamanın Müslüman dünyasındaki olağanüstü kültürel gelişmeye anlamlı bir şekilde tanıklık ediyor.

Kalauna türbesi ve medrese binası ile tek bir mimari bütünün parçası olan hastane, dört bölümden oluşuyordu. Birinde çeşitli ateşten iyileştiler, diğerinde cerrahi operasyonlar yaptılar, üçüncüsünde göz hastalıklarını tedavi ettiler. Son olarak, ayrı bir kadın bölümü vardı.

Her hastaya temiz bir yatak ve çarşaf değişimi sağlandı, ortak mutfaktan beslendi ve hastane eczanesinden reçeteli ilaçlar verildi. Bütün bunlar bedava: hastane, padişahın hazinesinden bağış alıyordu.

13. yüzyılda Mısırlı bir doktorun adı, Kahire hastanesinin müfettişi Ibi al-Nafis, İbn-i Sina'nın Kanonunun en yetkili yorumcularından biri, geniş bir popülerlik kazandı. Araplar, İbnü'n-Nefis'in dolaşım sistemini keşfetme ve tarif etmede Avrupalılardan üç asır ileride olduğuna inanıyor. O zamanın tanınmış bir doktoru, cerrahlar loncasının yaşlısı Christian ibn al-Kif idi. Memluk döneminde oftalmoloji özel bir gelişmeye ulaştı ve o dönemde bile diğer ülkelerde hala bilinmeyen tedavi yöntemleri uygulandı. Mısırlı göz doktoru Abu al-Mahasin al-Halabi, birden fazla nesil doktorun incelediği göz hastalıkları üzerine temel bir çalışma derledi. Sultan Mansur Kalun'un saltanatı sırasında göz doktoru Salah ad-din Ibi Yusuf ünlü tıp risalesi “Gözlerin Nuru”nu derledi.

Pharmaco-login bu çağda daha az başarılı gelişmedi. 13. yüzyılın Mısırlı hekimi İbnü'l-Kabir, uzun süre doktorlar ve eczacılar için bir referans kitabı olan farmakoloji üzerine bir inceleme derledi: "Doktorun ilaçlar ve karışımları hakkında bilmeden edemeyeceği şeyler." Eczacı Muhammed el-Kausavi'nin çeşitli zehirlerin etkileri ve vücuttan nasıl atılacağına dair kitabı da yaygın olarak biliniyordu.

Ortaçağ Kahire'sinin yaşamında özel bir yer - ki İbn Battuta bunu fark edemezdi - hamamlara aitti. Bazı varlıklı emirler dışında Kahire halkı evlerinde yıkanmazdı. Nüfusun bir kısmı muhtemelen hiç yıkanmadı. Yine de, büyük şehrin ihtiyaçlarını karşılamak için sayısız hamam vardı - erkek ve kadın. Bazıları sabahları erkeklere, öğleden sonra kadınlara hizmet etti. Hamam, tıpkı çarşı gibi, bir anlamda sosyal hayatın merkeziydi: insanlar buraya sadece yıkanmak için değil, arkadaşlarla buluşmak, hoş sohbetler yapmak ve şehirdeki en son dedikoduları tartışmak için gelirdi. Bu, zorla inzivaya çekilmeleri nedeniyle arkadaşlarıyla iletişim kurmak, başkalarına bakmak ve kendilerini göstermek için tek fırsat olarak hamamı ziyaret eden kadınlar için özellikle önemliydi. Kadınlar, düğün için hazırlandıkları kadar dikkatli bir şekilde banyoya hazırlandılar: önceden en iyi kıyafetleri seçtiler, ellerini ve ayaklarını kına ile boyadılar, gözlerini boyadılar ve en pahalı biblolarla kendilerini astılar. Ancak burada kapağı attılar ve dedikleri gibi malları şahsen gösterebildiler. Güzel gelinler arayan profesyonel çöpçatanlar ve satıcılar hamamlarda sürekli dönüyorlardı. İkincisi, belirli bir ücret karşılığında, aşk maceralarını sevenlere şüpheli hizmetler sağladı.

Bütün bu özgürlükler, özellikle katı Müslüman ilahiyatçıların ve hukukçuların öfkesini uyandırdı. Ancak yıkanma geleneği o kadar yaygındı ki kimse yasaklanmasını istemeye cesaret edemedi. Dindar bürokratlar, dekorun herhangi bir detayında veya hamamların iç rutininde yasa dışı olanı arayarak, küçük tartışmaların yolunu seçtiler. Böylece, önde gelen Müslüman ilahiyatçı Gazali'nin öfkesi, bazı hamamların kapılarındaki hayvan ve kuş resimlerine yöneldi.

“Mahkum” diye yazdı, “kapılarda veya hamamın içinde bulunan resimler; oraya giren herkes mesh ederse onları yok etsin ve elin uzanmadığı yüksek bir yerde iseler ancak acil durumlarda girilmesine izin verilir, başka bir hamama gitmek daha iyidir. Ne de olsa kınanacak olana bakmak caiz değildir.

Bu tür uyarılara çok az kişi kulak verdi. Soyunmak ve kendini bir peştamalla bağlamak - izar - çıplak yüzmek ahlaksızlığın zirvesi olarak kabul edildi - sadıklar geçici olarak dünyadan sınıf bölümlerine bölünmüş, herkesin eşit olduğu, kimsenin yazmadığı neşeli bir banyo kardeşliğine aktarıldı. alnında - o bir memur ya da aşağılık ceset yıkayıcı. Yıkandıktan sonra adamlar, keskinleştirilmiş bir çelik bıçağı ustalıkla kullanan berbere koştular. ~ Kural olarak, banyo yapan berberler olarak yakışıklı genç erkekler seçilir ve iş günlerinde soğan ve sarımsaktan kesinlikle uzak durmaları emredilirdi.

Bir Müslüman hamamında, ayrılırken ödeme yapmak alışılmış bir şeydi: Bir Arap atasözünün banyoya girmenin banyodan çıkmaktan daha kolay olduğunu iddia etmesi sebepsiz değildir. Hamam görevlisine para ödeyip bahşiş verdikten sonra, sadık nemli yarı karanlıktan ayrıldı ve gözlerini kısarak ışığa çıktı, sınıf ve lonca ayrımları dünyasına geri döndü, burada herkese üstünden atlayamayacağı bir yer verildi. .

XIV.Yüzyılda, Mısır'daki hiyerarşik piramidin tepesi, güçlü, iyi eğitimli bir ordunun oluşturulduğu dünün dolar dışı askeri-feodal şirketi Memlükler'di. Subay birliklerini köle askerlerden ("Memluk", Arapça "köle") kurma geleneği, haçlılarla yapılan kanlı savaşlar sırasında Eyyubidak döneminde tamamen geliştirildi. Padişahlar, askerlik yapma mecburiyeti karşılığında en cesur, maharetli ve özverili Memlüklere toprak tahsis ettiler. Kademeli olarak, Mısır'da, kalıtsal bir ilke temelinde değil, köle pazarlarında sürekli olarak askeri hiyerarşide rütbeden rütbeye büyüyen ve emirler ve hatta sultanlar atayan yeni savaşçılar edinerek büyüyen, kendine özgü bir toprak sahibi aristokrasi sınıfı gelişti. onların ortası.

Memlükler Mısır'a farklı ülkelerden geldiler ve kültürel açıdan oldukça karışık bir tablo sergilediler. Sultan Kutuz'un Orta Asya Harezmşahı Celaleddin'in yeğeni olduğu, bütün bir Memluk hanedanının temellerini atan Kala-un'un Kıpçak bozkırlarında doğduğu, Kutubuga'nın Moğol olduğu ve Lajin'in de Kıpçak bozkırlarında doğduğu bilinmektedir. Baltık ülkelerinden Mısır.

Ordularını güçlendirmekle ilgilenen Memlük sultanları, her yeni köle partisi için cömertçe ödeme yaptı ve bu, Mısır'a köle ticareti yapan tüccarları cezbetti. Küçük yaşları nedeniyle eğitilmesi daha kolay olan ve ustalarına ateşli bağlılıkla ayırt edilen erkek çocuklara özellikle değer verildi.

Askerlik için satın alınan Memlükler, aynı gün pahalı giysiler giydirildi, onlara altın, mücevherat, atlar hediye edildi ve yakında işgal edecekleri ayrıcalıklı konumu vurguladı. Bundan sonra çocuklar, gruplara ayrıldıkları bir tıbbi muayeneye gittiler. Her gruba, onlara Kuran okumayı, yazmayı, teoloji ve hukukun temellerini öğreten bir akıl hocası atandı.

Oğlanlar büyüdüğünde sıra askeri eğitime geldi. İbn Battuta, Mukattam Dağı'nın eteğinde gün boyu ata binme, ata binme, eskrim ve okçulukla uğraştıklarını gördü. Genç savaşçıların yetiştirilmesi, ahlaklarına bakmaları gereken ve koğuşlarının en ufak bir suçuna kafalarıyla cevap vermeleri gereken hadım akıl hocalarına emanet edildi. Sultan Nasır bir gün Memlüklerden birinin şarap içtiğini öğrenince kırbaçla öldürülmesini emretti ve hadım müderrisleri bir kaleye konuldu.

Memlükler, bir askeri eğitim kursunu tamamladıktan sonra hizmete girdiler, harç oldular ve başlangıçta Nil'in ortasındaki Ro-da adasında bulunan ve daha sonra kaleye nakledilen kışlalara yerleştiler. Memlükler yılda bir kez padişahın depolarından kıyafet alırdı; ayrıca içerikleri arasında aylık olarak et, şeker, meyve, yağ, balmumu, yem verilmesi yer alıyordu.

Savaşlarda gösterilen cesaret ve özveri terfilerle ödüllendirildi. Genç acemi gençler arasından yapılan sıkı bir seçim sonucunda ustabaşılar, yüzbaşılar ve binde birler kademeli olarak terfi ettirildi. Memlük komutanının askeri değerlerinin en yüksek tanınması, padişahın onun emirliğe terfisine ilişkin fermanıydı. Emir unvanını alan dünün kölesi özgür oldu. Kışladan ayrıldı ve kendi evini aldı:

artık köle pazarlarında edinme hakkına sahip olduğu Memlük köleleri için ahırları, yiyecek depoları, bir hizmetçi kadrosu, binaları olan bir ev.

14. yüzyılın Arap tarihçisi Makrizi, "Emirler-liderler" diye yazmıştı, "meydana yapılan ciddi hareket sırasında altın kuşaklar verildi ve padişahın maiyetinden her emire ayda bir porsiyon şeker ve tatlı verildi. Ramazan ayı ve kurban gününde herkes rütbesine göre kurbanlık hayvan alır, ayrıca sığırlarını otlatmaları için kendilerine yonca tarlaları verilir, bazen yerine yem verilirdi ... Yılda iki kez padişahın atları dağıtılırdı. emirler arasında; ilk kez ilkbaharda otlatma döneminin bitiminden sonra sultap ahırına girdiğinde, ikinci kez meydanda top oynarken. Ve padişahın maiyetinden yakın arkadaşlar onları büyük miktarlarda aldılar, böylece bazıları yılda yüzlerce at aldı ... Ve eğer bir Memlük atı düşerse, etini ve atın düştüğüne ve yerine yenisini aldığına dair kanıt sundu. Padişah da maiyetinden kendisine yakın olanlara mülkler ve büyük binalar ihsan etti. Ve bazen bazılarına yüz bin dinardan fazla verirdi; ve bu genellikle Nasir'in altında oldu ... ve farklı malzemelerden giysiler; av gezileri ve benzeri durumlarda ise yem ve barınma sağlanıyordu...”

Padişahın Memlüklerine bağışladığı mülkler, sadık hizmetin karşılığı olarak kabul edildi ve miras alınamadı. Emir unvanları da kalıtsal değildi ve emirlerin oğulları babalarının ayrıcalıklarına sahip değildi. Bu düzen, kendine özgü bir hayırseverlik biçimini hayata geçirdi: Emirler, ömürleri boyunca birikmiş sermayeyi bir şekilde korumak için, onlara cömertçe camiler, tekkeler, medreseler inşa ettirdiler; burada evlatları ve akrabaları mütevelli, şeyh ve kendileri için dini faaliyet yolunu giderek daha fazla seçen akıl hocaları. Bu "taşma", mimarinin gelişmesine ve manevi yaşamın canlanmasına katkıda bulundu.

Mimari anıtları ayrıntılı olarak anlatan İbn Battuta, Memlük seçkinleriyle olan temasları hakkında hiçbir şey söylemez. Etnik ve sosyal olarak Mısırlılara yabancı olan Memlükler, kendi dar dünyalarında kapalı ve izole yaşıyorlardı. Komplolardan ve etten korkmak- I. Timofeev

bu oldukça sık oluyordu, padişahlar Memlüklerin birbirleriyle yakınlaşmasını teşvik etmiyordu ve kondüktörler birkaç emirin kumar oynamak, ok atmak veya diğer eğlenceler için bir araya geldiğini bildirirse, toplantıya katılanlar sürgün ve hatta hapisle tehdit edildi. hapishaneye.

Bununla birlikte, katı yasakların aksine, Memlükler ara sıra ortak bir köken ve dil üzerinde birleşmiş gruplara ve partilere ayrıldılar; bu gruplar birbirleriyle rekabet ve düşmanlık içindeydiler ve süregelen kanlı iktidar mücadelesinde sıklıkla silaha başvurdular. Bir grup diğerlerine boyun eğdirmeyi başardığında, lideri padişah oldu ve eski Eyyubi geleneğine uyarak, ciddiyetle kaleye bir ata bindi.

1279'da, son Eyyubi saray-tan es-Salih'in eski bir kölesi olan ve kendisi tarafından bin altına satın alınan Mansur Kalaun, 1279'da iktidara geldi. Bin".

1293'te Mısır tahtı oğlu Nasır'a geçti ve bu belki de Memlükler arasında doğrudan verasetle ilgili ilk vakaydı. Ama son değil. Kalavun'un kurduğu hanedan 1390 yılına kadar varlığını sürdürdü. Sultan Nasır, bebeklik döneminden yararlanarak rakip emirlerin bir süre iktidarı ele geçirdiği iki ara dışında yaklaşık 42 yıl hüküm sürdü.

Sultan Nasir karmaşık ve çelişkili bir karaktere sahipti ve her adımını özür dilercesine yorumlayan kronikler bile bunu gizleyemedi. Zamanın ruhuna uygun olarak, zulmü ve ihaneti israfla ve cömert jestlere olan tutkuyla birleştirdi, ahlak meselelerinde aşırı püritenlikle ayırt edildi ve babasının geleneklerini izleyerek çok şey inşa etti, adını bu tür mimaride sürdürdü. Kahire su kemeri gibi taşlar, duk, kalede bir cami ve Bein al-Kas-rein caddesinde eşsiz bir bıyık, medrese ve maristan topluluğu.

İbn Battuta, Nasır döneminde Mısır devletinin görkeminin ve gücünün doruk noktasına ulaştığını bildirir. Uluslararası bağlantıları, Arap Batı'sından Altın Orda, Hindistan ve Çin'e kadar dünyanın yarısını kapsıyordu. Mısır mahkemesine özel bir ağırlık verildi, çünkü Kahire'de Bağdat'ın Moğollar tarafından ele geçirilmesinden sonra siyasi gücü kaybeden, ancak sağ müminlerin gözünde hala kalan Abbasi halifelerinin ikametgahı vardı. toplumun manevi çobanları.

Kahire'nin İslam dünyasının dini merkezi olarak tanınması bizi çok şey yapmaya zorladı. Memluk sultanlarının Kahire'de diğer başkentlerden daha fazla sayıda bulunan bilgin çevrelerin temsilcilerine karşı kayırmalarının nedenlerinden biri de kuşkusuz buydu. Âlim şeyhler, ya da halk arasında "sarıklı" tabiriyle, padişah tarafından nazırlık, haznedarlık, müfettişlik ve kadılık gibi yüksek mevkilere atanırlardı. Bu kapasitede, Memlükler ile yerel halk arasında bir bağ gibiydiler. Memlük sultanlarının eğitimli sınıfa olan lütfu, zaman zaman, anında söylentilerin malı haline gelen ve mahkeme vakanüvislerinin mahzenlerine kaydedilen eksantrik jestlerde kendini gösteriyordu. Memlüklerin en nüfuzluları bile bunda ayıplanacak bir şey bulmasa da, bazı ulemaların padişahın önünde yeri öpme zorunluluğundan muaf tutulduğu biliniyor. Çoğu zaman padişahlar hasta veya ölmekte olan bir ulemayı ziyaret etmek için kaleden ayrılırlar ve cenazede alayın başında tabutun önünde yürürler ve hatta bazen omuzlarını altına koymaya çalışırlar. Yine de Sultan Lajin, şaşkın saray mensuplarının önünde tahttan kalkan ve eğilerek İmam Muhammed ibn Ali el-Manfalut'un elini dudaklarıyla öpen herkesi geride bıraktı.

Tabii ki, tüm bunlar sadece ikiyüzlü bir oyundu, ancak öyle ya da böyle, kazanan, yetkililerin iyi niyetinin rahat bir yaşam sağladığı ulema olarak kaldı. Pek çok alim lüks mermer konaklarda yaşıyor, güzel kıyafetlerini sergiliyor, ahırlarını ve devasa bir hizmetçi kadrosunu koruyordu.

İbn Battuta bütün bunları fark etmekten kendini alamadı. Anılarında, aralarında Grenada, Tunus, Suriye, Irak ve Küçük Asya'dan gelen göçmenlerin de bulunduğu önde gelen Kahire bilim adamlarını listeler.

vadara. Bu haber Kahire halkı tarafından memnuniyetle karşılandı: eğitimli, adil, nazik, Argun Davadar halk tarafından seviliyor ve saygı görüyor. Müjdeciler tarafından söylenti şeklinde duyurulmayan diğer haberler, Kahire sokaklarında ve pazarlarında dolaşıyor - Sultan Na-sir'in karısı Moğol hatuni Khunda'nın Hacca gitmesiyle ilgili. Hatuni'nin adı herkesin dilinde: Kahire halkının hafızasında, altı yıl önce gerçekleşen muhteşem düğün töreninin hatıraları, Argun'dan başkası padişahın kravşim Bektemir ve Kadı Kerim ad ile birlikteyken hala taze. -din, Altın Orda'dan gelen prensesi kaleye teslim etti.

Müslümanların oruç ayı olan Ramazan'ı taçlandıran küçük bayramın üçüncü gününde binlerce Kahireli kalabalık, Medine'deki peygamber kabrinin üzerindeki peçeyi çıkarma törenine katılmak için kaleye akın ediyor. Mahmil adı verilen bu duvak, tepesi piramidal, küp şeklinde ahşap bir çerçeve üzerine gerilmiş kırmızı brokar bir parçadır. Brokarın üzerine altın ipliklerle çiçek süslemenin işlendiği en iyi kırmızı ve yeşil ipekten bir katman yerleştirilir. Piramidin ucunda ve küpün dört üst köşesinde, iskeletin alt kesiminin çevresi boyunca, küçük gümüş toplar şeklinde bir saçak boyunca, ajur hilal parantezleri ile tepesinde gümüş, altın kaplama soğan yükselir. ipek ipliklerin kuyrukları ile hafifçe çınlıyor.

Sabah, şeyhlerin, zanaatkarların, tüccarların ciddi alayları kalenin önündeki meydana uzanır. Her atölye kendi pankartları, davulları ve kavallarıyla ayrı ayrı yürür. Yargıçlar, padişahın haznedarı ve bir müfettiş, kalenin kapılarına kadar gelirler. Atları, sabah güneşinin ısıttığı parke taşlarında toynaklarını takırdatarak sabırsızca zamanı işaretliyor. Sonunda kapılar açılıyor ve bu yıl emir-hacı tarafından atanan Argun Dava-dar meydanda beliriyor. Arkasında, dizginlerinden yalınayak bir sürücü tarafından yönetilen, sarı kına ile boyanmış uzun bir deve var. Mahmil saçak yumaklarıyla şıngırdayarak sırt üstü sallanıyor. Meydanda coşkulu bir gümbürtü dolaşıyor. Kalabalık ilerliyor, herkes eliyle ya da en azından devenin yan tarafına dokunmaya çalışıyor. Bunu başaranlar ellerini öper ve başlarına koyar. Bazıları dinsel bir esriklikle kapılıp yere düşer, sürünür, deve salyasını toplar.

Törenin en heyecanlı anı geliyor. Meydanın ortasına ulaşan emir-hacı durur ve herkesin önünde devenin altın dizginini öper. Bundan sonra alay, askerler ve su taşıyıcıları eşliğinde Kahire'nin eteklerindeki Sebil Allam yerine gider ve burada üç gün konaklar, Hicaz'a giden tüm hacıların oraya varmasını bekler. Zengin insanlar orada çadırlarını kuruyor ve bu günleri ziyafetlerde, Kahire'nin dört bir yanından Sabil Allam'da toplanan dilencilere ve fakirlere cömertçe sadaka dağıtarak geçiriyorlar. Burada hacılar akraba ve arkadaşlarıyla vedalaşır ve emir-hacı'nın işaretinde büyük bir kervan yola çıkar.

İbn Battuta, Kahire'de 1326 Receb'inde gerçekleşen mahmil törenini ayrıntılı olarak anlatır. Ancak seyahatname metnini eleştirel bir şekilde inceleyen doğu bilim adamları, İbn Battuta'nın bu olaya katılma olasılığı hakkında ciddi şüpheler uyandırıyorlar. Dahası, İbn Battuta'nın gezintilerinin kronolojisine ayrıntılı bir çalışma ayıran Çek Arabist I. Khrbek, olumlu bir şekilde gezginimizin örtüsünü çıkarma töreni sırasında Kahire'de olmadığını iddia ediyor. 1326 Receb'inde İbn Battuta, Kahire'den, oradan bir gemiye binip deniz yoluyla Hicaz'a geçmeyi umarak acelesi olduğu Aidab'a gidiyordu.

Ancak İbn Battuta töreni kendi gözleriyle gördüğünü iddia etmez. Belki de bunu başkalarının sözleriyle anlatmıştır, ancak daha sonra Kahire'ye yaptığı bir ziyarette törene tanık olmayı başarmış olması da mümkündür. Olayların kronolojik sıralaması İbn Battuta'yı en az endişelendiriyordu ve anılarında olayları on, on beş, hatta yirmi yıllık zaman aralıklarıyla yan yana koyduğu sık sık oluyordu. Bu, bir şehirle iki kez karşılaştığında oldu - doğuya giderken ve memleketine dönerken. Bu gibi durumlarda, belirli bir şehirle ilgili tüm olayları ve gerçekleri, kural olarak, bir bölümde anlattı ve bugün kafa karışıklığı gibi görünen şey, ona doğal ve mantıklı geldi.

Diğer birçok ortaçağ yazarı gibi, İbn Battuta da gördüklerini ve duyduklarını birbirinden ayırmadı ve her ikisini de kendi canlı izlenimleri biçiminde sundu.

Bunun açık bir teyidi, piramitlerin açıklamasıdır. Halife Mamun'un kendilerine sirke dökülmesini ve mancınıklardan ateşlenmesini emrettiğine dair iyi bilinen hikayeyi kısaca yeniden anlatan İbn Battuta, batı yakasındaki morg kompleksini ziyaret eden dev sfenks figürü hakkında tek bir kelime bile bahsetmiyor. Nil'i fark etmemek mümkün değildi. Büyük ihtimalle İbn Battuta, Giza piramitlerini duymuş ama görmemiştir. Ortaçağ Mısırlılarının hakkında kesinlikle hiçbir şey bilmediği eski Mısır medeniyetinin anıtları, bugün dünyanın dört bir yanından yüzbinlerce turisti piramitlerde toplayan, onlara bu kadar yakıcı bir ilgi uyandırmadı.

Harap tapınakların duvarlarındaki renkli kabartmalar, cehalet, utanmazlık ve putlara tapmada sebat nedeniyle Allah tarafından cezalandırılan paganların hayatını anlatıyordu. Yakınlarda şahin gagalı, çakal başlı, boğa ve kuşlu tanrılarının heykelleri yatıyordu. Yüce tarafından mağlup edilen ve onun tarafından Nil kıyısı boyunca siyahların ülkesinin başladığı Sudan'ın çok akıntılarına dağılmış taşlaşmış cinlere benziyorlardı. Hayvanların ve kuşların, çıplak kadın ve büyük penisli erkeklerin görüntüleri, özünde zararsız ve davetkar olmayan bu yıkıntılar dünyasının yanında yaşama alışkanlığıyla zayıf düşen Müslümanlar arasında tiksinti ve hurafe korku uyandırmış olmalı. müminler ne iyi ne de kötüdür.

Erken Hıristiyanlık döneminde, çekiç ve keskilerle donanmış Kıpti rahipler, pagan kültünün izlerini inanılmaz bir azimle yok ettiler - gözleri oydular, burunları dövdüler. Zulümden kaçan ilk Hıristiyanlar, Çarlar Vadisi'nin mezarlıklarına saklandılar, kışın soğuğunda içlerinde şenlik ateşi yaktılar, renkli duvar resimlerini bir is tabakasıyla kapladılar.

Müslümanlar, etraflarını saran pagan mezarlığına karşı çok daha hoşgörülüydüler. Nadir istisnalar dışında hiçbir şey yok edilmedi. Ama elbette, tıpkı selefleri gibi eski bir cenazenin izini sürmeyi başarırlarsa, piyasada satılabilecek her şeyi - altın, gümüş, değerli taşlar - çıkarma zevkini kendilerine inkar etmediler.

Genellikle herhangi bir kötü niyet gütmeden yıkıma katıldılar. Böylece tamamen köylü zihniyetine sahip olan fellahlar, eski mimarların ana yapı malzemesi olan kil tuğlaların tarlaları gübrelemek için çok uygun olduğunu fark ettiler. Bu tuğlalara sebah adını verdiler. Böyle değersiz milyonlarca sebah birkaç asırdır toprağa gübre gibi karışmıştır. Dolayısıyla, nispeten kısa bir tarihsel dönemde, tüm şehirler "yenildi".

Nil boyunca seyahat ederken, İbn Battuta, gittiği her yerde olduğu gibi, öncelikle Su-Fin manastırları, azizlerin mezarları ile ilgilendi, taşradaki Mısırlı aptalların dini figürleriyle tanıştı. İhmim'de gördüğü kabartmalar ve hiyerogliflerle, zodyak ve hayvan resimleriyle gördüğü antik tapınaktan sadece geçerken bahsetti. Ve yine camiler, türbeler, mezarlar, dindar şeyhler, kerametçiler, yerel azizlerin bir listesi. Luksor'da bile, bu antika dükkanı, İbn Battuta, bu arada, Firavun Amenofis III tapınağının topraklarına tünemiş küçük bir camide bulunan şehrin patronu Abul Hajjaj al-Uksuri'nin mezarı dışında hiçbir şey fark etmedi. kutsal alanları ve hipostil sütunları ile günümüze kadar yükselen.

İbn Battuta ayrıca, peygamberin tüm emirlerini şevkle yerine getiren Yukarı Mısır'ın yavaş koyu tenli sakinlerinin, pagan antik çağının geleneklerini ve inançlarını daha az şevkle onurlandırdıklarını ve tatillerinin çoğunun yanlışlıkla atfedildiğini fark etmedi. Müslüman geleneğine göre, firavunlar zamanında doğmuştur ve Osiris, Amon-Ra ve Hathor kültüne dayanmaktadır.

- Ey güneş, ey güneş! Bir eşeğin dişini al ve bana bir ceylan dişini ver! çekilmiş bir dişi kusarak derler. Ve bunda, atalardan miras kalan eski Güneş kültü tanınır.

İslam, Müslümanları Eski Mısır yaşamıyla birleştiren görünmez manevi bağları tamamen kesmeyi başaramadı. Delta'nın bazı bölgelerinde muhatabı bir şeye ikna etmek isteyerek güneşe yemin ettiler; Mataria'nın Kahire banliyösünün sakinleri, Heliopolis'teki eski ataları gibi ağaca tapıyorlardı.

Nil Vadisi'nin köylerinde, binlerce yıl önce olduğu gibi, büyüye, kem göze, büyülere, tılsımlara ve muskalara içtenlikle inanıyorlardı. Kadınların şeytan çıkarma ayini de burada korunmuştur.

Eski Mısırlıların örneğini izleyen birçok fellah, batıl inançla haftanın günlerini mutlu ve talihsiz olarak ikiye ayırdı; yas tutanlar yüzlerini dövdüler ve saçlarını yoldular, Müslüman mezarlıklarının boğucu sessizliğini kederli ağıtlarla doldurdular; Tatillerde erkekler, tapınakların ve mezarların duvarlarındaki renkli kısmalarda ölümsüzleştirilmiş hareketleri tekrarlayarak kamış sopalarla dövmek için bir daire şeklinde dışarı çıkarlardı.

İbn Battuta bu ardıllık hakkında hiçbir şey bilemezdi. Öte yandan, Mısırlıların, Herodot'un meşhur ifadesine göre armağanı ülkeleri olan Nil'e olan özel, neredeyse batıl sevgisini fark etti. İbn Battuta'nın hayatındaki ilk büyük nehir olan Nil, hafızasında diğer iki büyük nehir olan Volga ve İndus'un yanında biriktirildi.

... Yol Nil boyunca gider. Bu yerlerde nehir vadisi daralır: tekdüze gri dağlar batı kıyısı boyunca sürekli bir sırt halinde uzanır, doğu kıyısı su ve gümüşi kum tepeleri arasında sıkışmış dar bir ekili arazi şerididir. Kumlu heyelanların sarı yılanları yeşil taşkın yatağına sıkışmış, ekinleri kaplamış. Burada, kum tepelerinin eteğinde, fellahların kerpiç binaları bembeyaz oluyor: insanlar sıcak kumlarda yaşıyor ve verimli siltli tortuların her bir parçasını çölün saldırısından ihtiyatla koruyorlar.

Güneş acımasızca kavurur, hava kızgın sıvı lav gibi burun deliklerini ve yanakları yakar, sulu gözleri kör eder. Isı sadece geceleri azalır, ancak uyumak neredeyse imkansızdır - hendeklerden sayısız sivrisinek akın eder, sabaha kadar delici bir gıcırtıyla tepede döner.

Sonunda Kena, Kus, Yen, Idfu geride kaldı. Eşeklerin yerini develerin alması gereken kısa bir mola: kayalık çölde iki haftalık sancılı bir geçiş var. Bedevi avcıları sabahları şehir pazarında kalabalıklaşıyor, sıcaktan, susuzluktan veya sıcak kumlardan korkmayan dayanıklı, hızlı develer - mahariler kiralıyorlar.

Kızıldeniz'e giden bir seyyahın bakışlarına açılan manzara kadar kasvetli ve bunaltıcı bir manzara yoktur herhalde bütün dünyada. Dar bir kervan yolu, cansız bir geçitte, sıcaktan patlayan kaya parçaları ve sıcak rüzgarların parlattığı dev kayalar arasında uzanıyor ve ara sıra yolu kapatıyor. İnce çakıllar, deve ayaklarının altında ölçülü çıtırtılar, baktığınız her yerde uçsuz bucaksız gri-siyah tepeler, tuhaf uçurumlar, mezarlığı andıran dümdüz yaylalar. Isı ve sessizlik. Yaşam belirtisi yok. Sadece bazı yerlerde siyah kum üzerinde uğursuz bir şekilde beyaz olan deve ve eşeklerin yüzlerce yıl önce ölmüş olması gereken iskeletleri var, çünkü yerel kuru iklimde cesetler uzun yıllar çürümeden kalıyor ve sadece küçülüyor, küçülüyor, küçülüyor. akbabalara veya sırtlanlara yem olmadıkça orijinal kılıklarını kaybetmeden. Bazen, bir kum heyelanından veya ayağın altından sıçrayan bir taştan korkan gri bir çöl yılanı, kayalık enkazın altından atlayacak, duracak, soğuk, gözünü kırpmayan bir bakışla bakacak ve esnek bir kurdele ile kıvranarak hışırtı, kaybolacak tekrar taşlara Kör boynuzlu turrisha özellikle tehlikelidir - elastik bir yaya sıkışarak tam yüzüne sıçrar. Bedevi avucuyla kendini örtecek ve iki şeyden biri kalacak: ya ısırılan eli keskin bir hançerle kesin ya da tövbe edip günahların affını dilemeye vakti bulamadan kıvranarak ölün.

Gece duraklarından birinde gezginler sırtlanların saldırısını savuşturmak zorunda kaldı.

İbn Battuta, "Sırtlanlardan biri eyerime yapıştı ve ona bağlı paketi yırtarak bir çuval hurma sürükledi" diye hatırlıyor. Ancak ertesi sabah kaybı keşfettik. Çanta paramparça oldu ve içindekilerin çoğu yendi ... "

On beşinci günün sabahı, doğudan tuzlu, taze bir deniz rüzgarı esti. Geçit ayrılmaya başladı ve öğle vakti uzaktaki gri pus içinde küçük bir minare iğnesi belirdi.

Yemen ve Hindistan ile deniz ticaretinin ana noktası olan ünlü liman Aidab'dı. 11. yüzyılda Aydab'ı ziyaret eden İranlı seyyah Nasır-ı Hüsrev, bu Kızıldeniz kasabasının renkli bir tasvirini bıraktı:

“Aydab şehri deniz kıyısında, bir cami var, orada beş yüze yakın insan yaşıyor. Mısır sultanına tabidir. Bir gümrük ofisi var, Habeşistan, Zanzibar ve Yemen'den gelen gemiler oraya gelirken, buradan çöl yoluyla Asvan'a seyahat ettiğimiz mallar taşınıyor ve Asvan'dan gemilerle Nil Nehri boyunca Mier'e teslim ediliyor.

Bu şehrin sağında kıbleye dönerseniz bir dağ vardır ve bu dağın arkasında da bol otlaklı kocaman bir ova vardır. Beja adında büyük bir kabile yaşıyor; bunlar ne imanı ne de dini olan, herhangi bir peygambere tabi olmayan insanlardır, çünkü yerleşim yerlerinden çok uzakta yaşarlar. Ovaları bin fersahtan uzun ve üç yüzden fazla geniştir ve tüm bu ovada sadece iki küçük kasaba vardır: birinin adı Bahr an-Naam, diğeri Aidab ... Bu Bejas o ovada yaşıyor ; kötü insanlar değildirler, hırsızlık yapmazlar, baskın yapmazlar ve sadece hayvanlarıyla meşgul olurlar. Müslümanlar ve diğer insanlar onlardan çocuklarını çalar, İslam şehirlerine götürür ve satarlar...

Aidaba kasabasında kuyu veya kaynak suyu yoktur; orada sadece yağmur suyu kullanıyorlar ve uzun süre yağmur yağmadığı zaman su Bed-zha'ya getirilip satılıyor. Orada kaldığımız üç ay boyunca bir kürk suya bir dirhem ödedik, hatta iki ... "

Ancak İbn Battuta, Aidab'ı beğendi. Şehrin balık, süt ve hurma ile dolu olduğuna dikkat çekti ve burada yaşayan Beja kabilesini canlı bir şekilde anlattı.

"Aidab halkı siyahtır, deve sütü yerler, sarı battaniyelere sarınırlar ve başlarında parmak kalınlığında sargılar vardır."

İbn Battuta yanlış zamanda Aydab'a geldi. Bej Khadrabi hükümdarı ile Mısır padişahının valisi arasındaki kanlı çatışma tüm hızıyla devam ediyordu. Mısırlılar hala şehrin üçte birini ellerinde tutuyorlardı, ancak tüm gemileri göçebeler tarafından yakıldı ve batırıldı ve bu nedenle Cidde'ye deniz yolculuğuna güvenmek gerekli değildi.

İbn Battuta, Mekke'ye kadar depolanan erzaklarını sattıktan sonra, sürücülere ödeme yaptı ve hiç vakit kaybetmeden Kahire'ye doğru yola koyuldu.

Cfl⅛> Dördüncü Bölüm

"İstediğin şeye sahip değilsen, sahip olduklarını iste." Bu Arapça söz, Yukarı Mısır'ın derinliklerine yaptığı başarısız yolculuktan Kahire'ye dönen İbn Battuta'nın ruh halini oldukça doğru bir şekilde yansıtıyordu.

Arghun Davadar liderliğindeki hacılar çoktan yola çıkmışlardı ve İbn Battuta'nın tek umudu, Şam'da Şevval'in başında ayrılması planlanan Suriye kervanına katılmak için zamanı olmasıydı.

İbn Battuta'nın acelesi vardı. Hava karardıktan sonra Kahire'ye geldi ve ertesi günün sabahı Şam yolunda eşeğinin eyerinde sallanmaya başladı bile.

O zamanlar Suriye, Sultan Nasir'in Memlük devletinin bir parçasıydı, valileri Haleba, Humus ve Şam'daydı, ancak zamanlar çalkantılıydı ve Mısırlılar, Filistin sınırında güçlü koruyucu kordonlara sahip olmayı tercih ediyorlardı. Esas olarak Mısır'ın gergin, düşmanca ilişkiler geliştirdiği Hülaguid Han Ebu Said'in izcilerinden korkuyorlardı. Öte yandan, Kahire ve Şam arasındaki yoğun ticaret yolu boyunca koşturan tüccarlardan gümrük vergilerini toplamak için sınır noktaları kullanılıyordu.

O devirdeki casusluğun boyutunu Mısır Sultanı Kalavn'ın Moğol Hanı Ahmed ile yazışmalarından anlayabiliriz. Uzun mesajlarda, öfkeli hükümdarlar, ticaret yollarında gezgin dervişler, dilenciler, Hıristiyan rahipler, hacılar ve doktorlar kılığında yürüyen onlarca ve yüzlerce kaşifin kasıtlı olarak gönderilmesi nedeniyle birbirlerine sitem yağdırdılar.

Sahil boyunca uzanan Sina yolu boyunca her adımda Mısırlıların han demediği kervansaraylara rastlanırdı. İnsanlar, yüksek kerpiç duvarlarla çevrili iç avlularında, rastgele yere bırakılan paketlere yaslanarak, nemli kumun üzerine Li-60 keçe hasırlar sererek yan yana uyudular. Hemen bir araya toplanmış hayvanlar uyuyakaldı - eşekler, katırlar, develer. Handan çok uzak olmayan bir yerde, kural olarak, hayvanların yola çıkmadan önce sulandığı bir sakiya vardı ve yolun her iki tarafındaki ana kapıda eski püskü dükkanlar - hanutlar vardı. Yiyecek, yem, saraciye sattılar.

Tam sınırda, ziyaret eden tüccarlardan zekat aldıkları - altın ve gümüşten yüzde beş vergi - ve malların türüne ve miktarına göre vergiler aldıkları bir gümrük ofisi vardı. Ağıtlara, şikâyetlere kulak asmayan, asık suratlı uzun boylu gümrük memurları ipek veya elyaf ipleri keskin bıçaklarla kesiyor, Çin ipeği, kadife, şam, altın işlemeli boyalı Suriye kumaşlarının toz rulolarına tutkuyla atıyorlardı. Gümrük avlusu misk, biber, karanfil kokuyordu, onlarca ayak denizaşırı kına ve safranın altın tonlarını çiğneyip kuma döktü. Katipler kamış kelamlarıyla gıcırdayarak, gümrük memurlarının diktesiyle, sonsuz rulo, paket, şarap tulumu, sürahi listesi derliyorlardı; yalınayak maaşlı tanıklar, vaat edilen bak-shish beklentisiyle sabırsızlıkla bir ayaktan diğerine geçtiler.

Büroda sabahtan akşama kadar gümrük müdürü Emir İzzeddin, çıkış ve giriş izinlerini yazdı. Mührüyle mühürlenmiş böyle bir kağıt olmadan kimsenin sınırı geçme hakkı yoktu. Akşam, gardiyanlar tırmıkla kumu tırmıkladılar ve sabah emir, gece boyunca üzerinde zar zor bir şüphe belirip görünmediğini görmek için dışarı çıktı. İhlal eden için bedevi atlı devriyeler gönderildi. Emir, teşhis ve sorgulama zahmetine girmeden yakalananlarla olay yerinde ilgilendi.

Emir, İbn Battuta'yı içtenlikle selamladı, hemen onun için gerekli tüm belgeleri yazdı ve hatta onu yola uğurlamaya gitti. Bu, icaz ve etkili ilahiyatçılardan gelen tavsiye mektupları tarafından onaylanan, bilgin genç hacıya duyulan hayranlığa yansıdı.

İbn Battuta, Kudüs'e giderken, yoğun yeşilliklerle kaplı alçak tepelerin arasındaki bir vadide rahat bir şekilde konumlanmış küçük Halil kasabasına uğradı.

Biraz kuzeyde, Kudüs'ün banliyöleriyle neredeyse bitişik olan Beit Lahm, üzüm bağları ve zeytinliklerle çevrili İncil'deki Beytüllahim'dir.

Yüksek bir tepe üzerinde yer alan Kudüs, uzaktan açıkça görülebilmektedir. Kale duvarının pürüzlü kesiminin üzerinde kilise kubbeleri, altın çanlar, camilerin yontulmuş kuleleri vardır. Banliyöler dağlık araziye yayılmıştır; yamaçlarda üzüm bağları, zeytinlikler, meyve bahçeleri.

Nasır-ı Hüsrev, Kudüs'ü şöyle anlatır:

“Beit al-Mukaddes'in çevresi ve banliyöleri dağlıktır, ancak oradaki tüm arazi ekili ve çok sayıda yağlı tohum, incir ve diğer ağaçlar var. Orada kesinlikle su yok ama yine de birçok zenginlik var ve hayat ucuz. Orada, her birinin elli lenadan fazla zeytinyağıyla dolu kuyuları ve sarnıçları olan sahipleri var; oradan dünyanın her yerine taşıyorlar.

Şimdi Beit al-Muqaddas şehrini anlatacağım. Bir dağın eteğine kurulmuş bir şehirdir. Orada yağmur bakiresi dışında su yok. Civarda akarsular var ama şehrin kendisinde yok. Şehrin çevresine demir kapılı, kireçle örülmüş sağlam bir taş duvar dikildi. Şehir bir taş üzerinde durduğu için şehrin yakınında tek bir ağaç yok.

Büyük bir şehir. Ben ziyaret ettiğimde yirmi bin kişi yaşıyordu. Güzel çarşılar, yüksek binalar var; tüm arazisi taş levhalarla döşenmiştir. Bir dağın veya yükseltinin olduğu yerde bunlar kesilip karşılaştırıldı, böylece yağmur yağdığında şehirdeki tüm toprak yıkanıp temizlensin.

Kentte çok sayıda zanaatkâr bulunmakta ve her atölye çarşıda ayrı bir sırayı işgal etmektedir.

Pasir-i-Khusrau, 11. yüzyılın ilk yarısında Kudüs'ü ziyaret etti.

İbn Battuta - üç yüzyıl sonra, "Kutsal Kabir'i dinsiz Sarazenlerden kurtarmak" için buraya gelen Avrupalı şövalyeler, Kutsal Şehir tarihindeki kanlı sayfalarını çoktan yazmışlardı. Haçlı seferlerine katılanlar soygunlarını ve şiddetlerini böyle açıklamayı seviyorlardı.

Gerçekte, her şey farklıydı.

Doğu'ya giden yol, eski zamanlardan beri Avrupalılar tarafından biliniyor. Her yıl Avrupa'nın dört bir yanından binlerce ve binlerce hacı kutsal yerlere hacca gitti. Birçoğu dini hedefleri ticari olanlarla birleştirdi ve anavatanlarına tuhaf doğu malları getirerek sağlam bir sermaye biriktirdi. Levant'a yolculuk uzun ve tehlikeliydi ve hacılar, kural olarak, büyük kervanlarla Doğu'ya gittikleri büyük ticaret şehirlerinde toplandılar. Yol boyunca, her türden gezgin şövalyeler, küçük feodal beyler, yoksul ruhbanlar, serseriler, haydutlar ve öncüler onlara katıldı.

Avrupa, doğu şehirlerinin muhteşem zenginlikleri hakkında söylentilerle doluydu. Gezinme anıları fantastik spekülasyonlarla büyümüş, Levant sakinlerinin boğulduğu mutluluk ve lüks hakkında efsanelere dönüşmüştü. Bütün bunlar hayal gücünü heyecanlandırdı ve kanı ısıttı.

Bu arada, 11. yüzyılda, Avrupa şövalyeliği Doğu'ya sıçramak için tamamen olgunlaşmıştı. Avrupa uzun zamandır özgür toprak eksikliğinden boğuluyor. Tarıma uygun tüm alanlar sürüldü. Kan davasının yalnızca oğulların en büyüğüne aktarıldığı birleşik takip düzeni, mirasçıların geri kalanını askeri maceralar ve soygun ticareti yapan topraksız şövalyelere dönüştürdü. Yüzlerce küçük feodal bey, müfrezeleriyle birlikte ormanlarda saklandı, oradan çevredeki köylere veya geçen tüccarların arabalarına cüretkar saldırılar düzenledi. Kutsal yerlerden dönen hacıların hikayelerinin içlerinde hangi iddialı planların uyandırdığını anlamak zor değil. Topraksız şövalyeler için Doğu'ya yürüyüş, işlerini iyileştirmenin tek yolu olan tüm dertlere her derde deva bir çare gibi görünüyordu.

Doğu ülkelerinin zenginlikleri, verimli Levanten toprakları pahasına mülklerini genişletmeyi ve orada Avrupa tımarlıklarına benzer vasal devletler kurmayı hayal eden büyük feodal aristokrasiyi de cezbetti.

İtalyan ticaret şehirleri Genua, Venedik, Pisa, Batı ile Doğu arasındaki ticarette arabuluculuğu tamamen devralmaya çalışarak bölgesel ele geçirmelerle daha az ilgilenmiyorlardı. Bunu yapmak için Selçuklu Türklerinin Küçük Asya'daki ilerleyişini durdurmaları ve geleneksel rakipleri Bizans'ı Doğu Akdeniz'de hâlâ önemli bir etkiye sahip olan Akdeniz liman kentlerinden kovmaları gerekiyordu. Bu hedeflere ancak askeri kampanyaların yardımıyla ulaşılabilirdi ve İtalyan ticaret şehirleri, şövalye ordularının silah ve yiyecek ikmalini organize etmeye ve gemileriyle deniz yoluyla Levanten kıyılarına nakledilmelerini sağlamaya hazır olduklarını ifade ettiler.

Gelirlerin artmasıyla ilgilenen Katolik Kilisesi, Haçlı Seferlerini bir hayır işi ilan etti. Papalık, askeri seferin ana siyasi hedefinin - tüm Hıristiyan dünyası üzerinde hakimiyet kurmanın - gerçekleştirilmesinde ilk adım olacağını umuyordu.

1095'te Clermont'taki kilise konseyinde konuşan Papa II. Urban, inananları "Kutsal Kabir'i kurtarmak" için kutsal yerlere gitmeye çağırdı. Babanın konuşması dini fanatizm patlamasına neden oldu.

- Tanrı böyle istiyor! diye bağırdı müminler, hemen giysilerine kırmızı haçlar dikerek.

Haçlı seferlerine olabildiğince çok insanı çekmeye çalışan kilise, katılımcılarına sağlanan faydaları duyurdu. Borcu olan herkes, kampanyada kaldıkları süre boyunca borçlarını ödemekten muaf tutuldu; haçı kabul eden serfler, efendilerinin gücünden çıktılar. Açlığın ve canavarca sömürünün umutsuzluğa sürüklediği binlerce ve binlerce köylü, haçlı milis saflarına katıldı.

Avrupa, şimdiye kadar bilinmeyen dini coşku tarafından ele geçirildi. Avrupa şiirinde, haçlı seferi fikrini destekleyen şarkılar olan chansons de croisade gibi yeni bir tür bile ortaya çıktı.

1097 baharında, tüm Avrupa'dan Doğu'ya uzanan haçlı müfrezeleri Konstantinopolis surlarında buluştu. Bizans'a vardıklarında, kaba ve açgözlü şövalyeler yüce hedeflerini unutmuş gibiydi. Yerlileri utanmadan soyarak, işletmelerinin nihai hedefi olan Kudüs'e ulaşmak için özellikle aceleleri yoktu. Levanten şehirlerinin fethi, uzun kuşatmalarla ertelenen yavaş ilerledi.

1099'da Kudüs surlarında şövalye milisleri belirdi. Haçlılar şiddetli bir saldırıdan sonra şehre girdiler ve orada yaşayanlara karşı acımasız bir katliam gerçekleştirdiler. Başpiskopos Surlu William, Kudüs Krallığı tarihinde, yenilenlerin tamamen savunmasızlığından sarhoş olan haçlıların anlamsız zulmünün sahnelerini canlı bir şekilde anlatıyor. Şehir birkaç gün boyunca kurbanları kadınlar, yaşlılar ve çocuklar olan kanlı bir seks partisine tanık oldu. Müslümanların fatihlerle acımasız ve aralıksız savaşı, sonraki yüzyılların ana içeriği haline geldi. Haçlıların Doğu'daki mülklerine ölümcül bir darbe indiren Müslüman reconquista'nın kahramanı, Mısır'ın Eyyubi hükümdarı Selahaddin idi. Suriye ve Mezopotamya'nın önemli bir parçası olan Mısır'ı tek bir devlette birleştirerek, 1187'de Taberiye Gölü savaşında Avrupa şövalyelerini korkunç bir yenilgiye uğrattı ve Akdeniz kıyısındaki müstahkem şehirleri onlardan temizledi.

Aynı yıl Selahaddin'in ordusu Kudüs'ü kuşattı. Padişah, beş gün boyunca surların çevresini dolaştı ve nereye saldıracağını seçti. Sonunda kuzey tarafından başlamaya karar verildi. Duvarda bir delik açmak için gece gündüz ateş eden mancınıklar oraya yerleştirildi. Haçlılar şehri savunmaya kararlıydı.

Ama duvarda hala bir delik vardı. Müslüman piyade açıklığa akın etti. Durumun umutsuz olduğunu gören Franklar, şehri kazananın insafına teslim etmeyi teklif eden Selahaddin'e elçiler gönderdi. Orta çağ savaşının tüm kurallarında yeni olan Selahaddin, merhamet olmayacağını söyledi.

Elçilere, "Size, onu Müslümanlardan aldığınız zaman Kudüs sakinlerine yaptığınızın aynısını yapacağım" dedi. Kötülüğe kötülükle karşılık vereceğim.

Bu sözlerden, zulme ve kana alışmış kaba Frank savaşçıları, yardım edemediler, ancak ürperdiler. Numaralara başvurmaya karar verildi. Kuşatma altındaki şehirde bulunan şehrin hükümdarı II. Ramla Balen, Selahaddin'den kişisel görüşme talebinde bulundu.

- Ey kral! Selahaddin'e döndü. “Kuşatılanların ölmek istemediklerini bilin. Ama ölümün kaçınılmaz olduğunu görürsek, o zaman Allah'a yemin ederim ki, çocuklarımızı ve kadınlarımızı öldürür ve şehirde ne varsa hepsini yakarız, size bir dinar kalmaz. Ondan sonra Mescid-i Aksa'yı ve sizin için mukaddes olan diğer yerleri yıkacağız ve Müslüman rehineleri öldüreceğiz ve onların sayısı beş binden az olmayacak. Ve ancak o zaman onurumuzu koruduğumuz için teselli olarak öleceğiz.

Bu, Selahaddin'in Müslüman türbelerinin yıkılmasına izin vermeyeceği gerçeğiyle hesaplanan kurnazca bir manevraydı. Hesaplamanın doğru olduğu ortaya çıktı: Mısır sultanı, Frankları affetmeyi kabul etti ve onlara her kişi için bir fidye ödemelerini teklif etti.

Anlaşma sağlandı ve surlara Müslüman pankartları asıldı. Selahaddin sözünü bozmadı ve biraz kan dökülse de, genel olarak galipler cömertlik gösterdi.

O gün için kılınan cuma namazı kılınmadı. Ünlü Mescid-i Aksa'nın mescidini lağım suları doldurdu. Tapınak Şövalyelerinin Müslüman halkın dini duygularıyla alay ederek burada bir asker tuvaleti kurdukları ortaya çıktı.

İbn Battuta'nın kitabında ayrıntılı olarak anlattığı Mescid-i Sahra, Harem-i Şerif meydanının üzerinde yükselen, taş levhalarla döşeli bir terasın ortasında yer almaktadır. Meydanın farklı yönlerinden geniş mermer merdivenlerden çıkabilirsiniz.

Mescid-i Sahra, İbn Battuta üzerinde derin bir etki bırakmıştır. Müminin türbeyi gördüğündeki dindarlığı, geç antik çağın katı anıtsallığını ve Sasani döneminin cömert duygusallığını özümseyen Emevi sanatının incilerinden birini düşünerek güzellik uzmanının zevkiyle birleştirildi.

Bu yankılanan galerilerde her adım - anılar, tarihsel paralellikler. Omar ibn al-Hattab, Abd al-Malik ibn Merwan, Selahaddin, Baibars - tarihin kendisiyle aynı çağa gelmiş geniş bir salonun yarı karanlığında büyük gölgeler hareket ediyor.

Kudüs diğer şehirlere benzemez. Kesişen iki büyük cadde burayı dört bölüme ayırır ve her biri kendi tarihi, gelenekleri ve düzenleriyle ayrı bir mahalledir. Kutsal Kabir Kilisesi'nin bulunduğu kuzeybatıda Hıristiyanlar yerleşmiştir.

Müslümanlar kuzeydoğuda yaşar, *-→ Yahudiler güneyde yaşar ve her avluda tüm yıl boyunca dünyanın her yerinden gelen ve her çakıl taşının bir veya başka bir efsaneyle ilişkilendirildiği bu muhteşem şehre yaklaşan bir hacılar kalabalığı vardır. Eski veya Yeni ahdin, Kuran'dan bir benzetmeyle. Oymalı balkon yuvaları olan taş evlerin sıkıştırdığı eğri büğrü, dar Arnavut kaldırımlı sokaklar birbirine benziyor, ancak aralarında bir tane var - dolorosa aracılığıyla, ısrarcı rehberler her şeyden önce Hıristiyan hacıları kederli duayı bininci kez tekrarlamaları için sürüklerler. . Pilatus'un evinden Golgota'ya giden yol...

Kudüs hakkında konuşurken, İbn Battuta gelişigüzel bir şekilde yerel Sufi şeyhlerinden birinin omuzlarına giydiği çuldan bahseder. Kaba yünlü bir chiton giyinmek, genellikle aceminin alçakgönüllülüğünü ve yüksek ahlaki niteliklerini gösterdiği uzun bir sınavın ardından, fakirlere kabulün ayrılmaz bir parçasıdır. Böyle bir onur ne para ne de asalet tarafından satın alınmadı ve bu bölüm, görünüşe göre hiçbir durumda kaybolmayan ve her yerde kendisini en uygun şekilde nasıl sunacağını bilen genç bir hacı portresine parlak bir dokunuş. .

İbn Battuta, Kudüs'ten Filistin'in kuzeyine, Celile'ye gitti. Her yerde kale kalıntılarıyla ve bir zamanlar gelişen şehirlerle karşılaştı - son zamanlardaki kanlı savaşların nadiren üzücü. Tabaria biraz daha iyi korunmuştur - 1187'de Selahaddin'in Kudüs kralı Guido Lusignan komutasındaki haçlı ordusunu tamamen mağlup ettiği pitoresk Tiberias'ın veya Genissaret gölünün batı kıyısındaki tarihi bir yer. Ain at-Tabiga köyü yakınlarındaki göl koylarından birinde gizlenmiş bir taş yığını, bir zamanlar efsanevi Bethsaida'nın burada olduğuna inanan Hıristiyanlar için bir hac yeriydi.

Tabii ki, İncil'deki anılar en az Ibi Battuta'yı endişelendirdi. Doğru, Taberiye'deki camilerden birinde peygamberlerin kabirlerinden bahsediyor ama asıl dikkatini çeken şehrin güneyindeki kaplıcaların yanına yapılan lüks hamamlar. Eski zamanlarda, Romalı soylular ve lejyonerler Tiberya hamamlarını ziyaret ederdi. Sıcak, mineral tuzlarla doymuş suyun romatizmayı iyileştirdiğine ve iyi ruhları ve zihin açıklığını geri kazandırdığına inanılıyordu.

Yol deniz boyunca uzanıyordu. Sağda, zirveleri karla kaplı, yaprak dökmeyen ormanlarla büyümüş Lübnan'ın dik yamaçları uzanıyordu. MÖ yüzyıllar boyunca, Fenike liman kentlerinde gürültülü bir ticaret hayatı tüm hızıyla devam ediyordu. Mısırlılar, Hititler, Asurlular, Babilliler, Yunanlılar, Persler, Romalılar, Araplar - Eski Fenike'nin 60 eyaleti ve ticaret yollarının kavşağında elverişli konumu tarafından cezbedilen ne tür fatihler buraya gelmedi!

Şehirlerin kaderi insanların kaderine benzer. Şehirler doğar, büyür, gelişir, bir olgunluk döneminden geçer, eskir, ölür, harabeye döner, sadece çağdaşlarının anılarında ve tarihi kroniklerde yaşamak için kalır. Tarihsel koşulların iradesiyle, devlet dışı şehirler güçlü devletlerin başkentleri haline geldi ve bir zamanlar gelişen başkentler özgünlüklerini ve parlaklığını yitirdi, taşra can sıkıntısından küflendi ve durgun sulara dönüştü.

İbn Battuta, Beyrut için "İyi pazarları ve güzel bir camisi olan küçük bir kasaba" diye yazmıştı. "Buradan Mısır'a meyve ve demir getirilir."

Ancak bugün yalnızca büyük ölçekli bir haritada bulabileceğiniz Baalbek, Humus, Hama ve hatta Marrat al-Nua-man, İbn Battuta'nın kitabında uzun açıklamalarla anlatılıyor.

Memluk devletinde altı vilayetten birinin veya o zamanki adıyla krallıkların başkenti olan Trablus'un kaderi dramatikti. 12. yüzyılın başlarında şehir bir yarımada üzerinde kurulmuş ve üç tarafı denizlerle çevriliymiş. Bir fırtına sırasında, dalgalar kale duvarlarının üzerinden yuvarlandı ve bu nedenle ince bir tuz kabuğuyla kaplanan evlerin duvarlarına sayısız serpinti sıçradı. Doğudan, şehir derin bir hendek ve mazgallı siperlerle korunuyordu. Duvar boyunca güçlü mancınıklar duruyordu, Yunan ateşiyle taş bloklar ve mermiler fırlatıyordu.

Şehrin ortasında abdest almak için mermer kurnası olan bir katedral camisi, çevresinde temiz, yeşil sokakların iki yanında dört, beş ve hatta altı katlı evler vardı. Şehrin ticaret merkezi tabii ki Rum, Frengistan, Endülüs ve Mağrip'ten gelen mallarla dolu gemilerin uğradığı limandı. Gümrükte yabancı tüccarlardan padişahın hazinesine düşülen bir ondalık aldılar.

Ancak Trablus sadece ticaretle yaşamadı. İlahiyatçıları, bilim adamları, hattatları, doktorları çok ünlüydü. Şehrin, Bağdat ve Kahire'deki hikmet ve ilim evleri tarzında kendi İlim Evleri bile vardı. 12. yüzyılın ünlü feodal şövalyesi ve yazarı Usame ibn Mun-kyz, "Eğitim Kitabı" nda böyle bir olaydan bahsediyor. Trablus 1109'da haçlılar tarafından alındığında, komşu mülklerden gelen emirler tutsakları fidye için hemen galiplere gitti. Ve bunun savaşçıların ve hatta kadınların esaretinden değil, iki gri sakallı ihtiyarın - bir bilim adamı ve bir hattat - esaretinden kurtarılmasıyla ilgili olduğu ortaya çıktığında okuma yazma bilmeyen Avrupalı \u200b\u200bşövalyelerin sürprizi neydi?

Olağanüstü Rus Arabist I. Yu Krachkovsky, bu konuda "Doğu ile Batı arasında keskin bir çizgi çizen yalnızca bir özellik var" diye yazmıştı. - Bu çizgi o kadar net ki, bu çağda kültürün nerede daha yüksek olduğunu hemen görebilirsiniz - Avrupa'da veya Asya'da. Bu özellik, zihnin kültürü, ona olan ihtiyacı ve yaşamla organik bağıdır ... "

1289'da Trablus, Sultan Nasır'ın ağabeyi ve selefi Mısır Sultanı Eşref Halil tarafından Haçlılardan kurtarıldı. Doğru, İbn Battuta şehrin kurtarıcısını Memlük sultanı Baibars'ı Arbaletçi olarak adlandırıyor, ancak bu önemli de olsa bir hatadır: Kahramanlıkları hakkında folklor destanları bestelenen Sultan Baibars, korkusuz bir imajda popüler bilince o kadar sıkı girdi ki kahraman Müslüman reconquista, söylentiye göre Franklarla savaştaki tüm zaferleri ona atfediyor.

Kuşatma sırasında, görünüşe göre eski Trablus yıkıldı ve bir süre sonra yanında yeni bir şehir büyüdü. İbn Battuta burada, yüksek bir dağın yamacında, kıyıdan birkaç mil uzakta, Sev-Gille kalesinden çok uzak olmayan, kuşatma sırasında yanan ve yeniden restore edilen bir tekkede konakladı.

Yarımadadan dağ eteklerine taşınan şehir yeni bir hayat bulmuş ve 1326 yazında İbn Battuta da bu şekilde bulmuş.

Şam'a giden yolda bir sonraki durak, fırtınalı dağ nehri Orontes'in vadisinde bir kasaba olan antik Epiphany olan Hama'dır. İbn Battuta, Orontes vadisini Suriye'deki en güzel vadi olarak adlandırdı. Nehir, dar ve esnek bir şerit olarak, yoğun sarmaşık çalılıkları, yabani üzümler, defne, incir ağaçları ve çınar ağaçlarıyla kaplı iki sıradağın yamaçları arasındaki bir vadide kıvrılır. XIV.Yüzyılda Hama, Mısır Sultanı'nın tebaası olarak kabul edilen ünlü Kürt Eyyubi ailesinin son çocukları tarafından yönetilen saltanatın merkeziydi. Ne gariptir ki, onlarca küçük hükümdarın, yüzlerce önemsiz taşra hukukçusu, vaiz ve kadısının isimlerini hafızasında tutan İbn Battuta, o zamanki Sultan Ham, ünlü Arap tarihçi ve coğrafyacı Abul Fida'dan kitabında bahsetmemiştir. . Ancak hükümdarın o sırada uzakta olduğu veya herhangi bir nedenle gezginimizle görüşmeyi gerekli görmediği varsayılabilir. Aksi takdirde, İbn Battuta böyle bir toplantının hatırasını uzun süre saklardı: meraklı Mağripli ve ünlü coğrafyacı kesinlikle konuşacak bir şeyler bulurdu.

Hama'da İbn Battuta, özellikle nehirden taş su kemerlerinin oluklarına su yükselten dev su çarkları - naurlardan etkilendi. İbn Battuta bu tekerlekleri dönen gökkubbeye benzetmiştir.

İbn Battuta buralara ilk kez geliyor ama ona daha önce birçok kez gelmiş gibi geliyor. Her türbe, kale, cami büyük şairlerin mısralarında yüceltilir, seyyahların ve vakanüvislerin çok ciltli eserlerinde anlatılır.

Halep, İbn Battuta'ya Mısır, Suriye, Arabistan, Irak'ın ifade ve doğruluk açısından eşsiz tanımlarını derleyen 12. yüzyıl Valensiyalı şair ve gezgin İbn Jubair'in kitabından aşinadır.

Şehrin merkezinde, yapay bir tepenin üzerinde, derin bir hendekten sarkan dikdörtgen kuleleri olan, demir kapılı ünlü kale yükselir. İki kuyusu bulunan kale, uzun kuşatmalara dayanabilmiş ve zaptedilemezliği ile ün salmıştır. Eski müstahkem şehirlerin ağır topukları altında iki kez - 1299'da ve 1300'de - çatırdadığı ve parçalandığı Moğollar bile buradan eli boş ayrıldılar ve sette dağlar kadar ceset ve korkunç kuşatma makinelerinin tahta parçalarını bıraktılar.

XIV. yüzyılda Halep hâlâ müreffeh bir ticaret şehriydi. İbn Battuta, zengin bedestenlerini, mermer havuzlu ve fildişi kakmalı abanoz minberli katedral camisinin çevresine yayılmış büyük medreselerini, medreselerini ve Kahire'de gördüğüne benzer bir maristan hastanesini, etrafını saran meyve bahçelerini not eder. her tarafta şehir ve Asi Nehri kıyıları boyunca varoşlarda uzanan üzüm bağları.

İbn Battuta, "Bu şehir," diye haykırıyor, "hilafetin başkenti olabilir!"

Halep hiçbir zaman hilafetin başkenti olmadı ve tarihte başkalarıyla ünlendi. 10. yüzyılda şehir, çevresinde parlak bir şairler, yazarlar ve bilim adamlarının toplandığı küçük bir Arap hanedanı olan Hamdaniler'in ikametgahı olarak hizmet etti. Burada, Arap dünyasının en büyük şairi el-Mutenabbi, Hamdanid hükümdarı Seyfüd-Devle'nin sarayında birkaç yıl geçirdi, Orta Çağ'ın en büyük düşünürlerinden biri olan el-Farabi risalelerini yazdı, kör şair ve filozof -Maarri, çağının ön yargılarını aşan, ikiyüzlülüğe ve adaletsizliğe cesurca meydan okuyan, acımasız bir samimiyet adamıydı.

Memluk döneminde Halep önemini büyük ölçüde yitirmiş, Kahire'den gelen her türlü emre zımnen itaat eden bir banliyöye dönüşmüştür. Buradaki intikamcı Argun Davadar. Bir ay önce Kahire'den emir-hacı olarak ayrılan aynı kişi, Moğol hatununa kutsal yerlere kadar eşlik etti. Eğitimli, rafine emir, bir mıknatıs gibi, Kahire sarayının ihtişamından etkilendi ve Halep'i nadiren, yalnızca acil işler gerektiriyorsa kısa ziyaretlerle ziyaret etti.

İbn Battuta, Kuzey Lübnan'da seyahat ederken, Bizans surlarının kalıntıları üzerine inşa edilmiş zaptedilemez kalelerle karşılaştı. Kasvetli ve yalnız, dik yokuşlardan cansız görünen, boş göz yuvaları çim mazgallarla büyümüş, terk edilmiş kartal yuvalarını andırıyorlardı. Ve çimlerin arasında kaybolan dar patikaların kırmızı topraklarındaki sadece taze ayak izleri, orada, neredeyse gök yüksekliğinde, başlatılmamışlar için anlaşılmaz, kendine ait bir tür yaşamın devam ettiğine tanıklık etti.

İbn Battuta, "Bunlar İsmaililer denen bir mezhebin kaleleridir" diye yazar. Bunlara fedai de denir. Dışarıdan ziyaret edilmeyen Sultan Nasır'ın Irak ve diğer ülkelerdeki düşmanlarını vurduğu oklardır. Dereceleri var. Sultan Nasir, düşmanını öldürmesi için onlardan birini göndermek istediğinde, katil diy'e kan için bir fidye tahsis eder. Fedai kendisinden bekleneni yaparsa bu fidyeyi kendisi için alır; görevi tamamlarken ölürse para oğlunda kalır. Yok etmeleri emredilenleri zehirli hançerlerle vururlar..."

İbn Battuta, 11.-12. yüzyıllarda Kuzey Suriye, Irak ve İran topraklarında faaliyet gösteren ve siyasi muhaliflerine yönelik gizli suikastlarla korkutan, aşırı Şiilerin komplocu bir örgütü olan neo-İsmaili mezhebinden veya Suikastçılardan bahsediyor.

Neo-İsmailist hareketin başlangıcı 11. yüzyılın ikinci yarısına kadar uzanıyor. Yeni dini örgütün lideri, aslen İranlı olan ve gönüllü olarak İslam'a geçen eski bir Zerdüşt olan Hasan-i Sabbah'tı. Hasan-i Sabbah, bir grup arkadaşının yardımıyla 1090'da İsmaili seçkinlerinin ikametgahı haline gelen Alamut dağ kalesini ele geçirdi. Ya kurnazlıkla ya da zorla hareket eden Neo-İsmaililer birkaç yıl içinde İran'ın çeşitli yerlerinde birçok kaleyi, feodal kaleyi ve müstahkem şehirleri ele geçirdiler.

Herhangi bir gizli topluluk gibi, mezhebin de kendi gelişmiş inisiyasyon ritüeli ve aşağıdan yukarıya sorgusuz sualsiz tabi olma ilkesiyle birbirine bağlanan birkaç hiyerarşik derecesi vardı. Tarikatın başında Büyük Üstat vardı, ardından Büyük Vaiz, vaizler, ortaklar - katılan rafikler - lasikler ve son olarak sıradan üyeler - fedai, liderin emriyle her an canlarını feda etmeye hazırdı. Dei.

Neo-İsmailizmin en yüksek sırrı olan "içsel" ezoterik doktrini, yalnızca mezhebin en yüksek saflarına tamamen erişilebilirdi.

Liderlerinin sınırsız gücüne ve itaat ve bağlılığın bir ödülü olarak vaat ettikleri ilahi mutluluğa körü körüne inanan fedailer, çoğu halktan genç erkeklerden oluşan bir gizli katiller birliği oluşturdular ve ruhani babalarının cezalarını infaz ettiler. tarikat

Terörist eylemlerden önce, genç fanatiklerin silah kullanımı, komplo yöntemleri ve genellikle yabancı diller konusunda eğitildiği uzun eğitimler vardı. Cinayeti işleyen fedai, kural olarak, saklanmaya çalışmadı ve sık sık korkunç işkence altında öldü, mırıldanan kaynak suları, muhteşem sarayları ve görkemli güzel mi-guriyalarıyla Cennet bahçelerinde sonsuz mutluluğu sağladıklarına ikna oldular. . Elbette, mezheplerinin "iç" doktrinine göre cennetin yalnızca en yüksek bilgi ve ruhsal mükemmellik derecesinin bir alegorisi olduğu konusunda hiçbir fikirleri yoktu.

Neo-İsmailizmin taraftarları, çağdaşları tarafından "esrar kullananlar" anlamına gelen hash-shashin olarak adlandırıldı. Nizari hiyerarşilerinin, inançları için ölen şehitleri bekleyen Cennet Bahçelerinin vizyonlarını uyandırmak için Fedai gençlerini uyuşturucularla aptallaştırdığına inanılıyordu. Yaygın olarak kabul edilen bu görüş herhangi bir gerçekle desteklenmemektedir, ancak Franklar tarafından "suikastçı" için verilen "hashshashin" kelimesi birçok Avrupa diline "katil" anlamında girmiştir.

Suikastçı-suikastçıların kurbanları arasında halifeler, büyük feodal beyler, ilahiyatçılar, bilim adamları, tarikat liderleri, peygamber evinin torunları vardı. Zehirli bıçaklar haçlıların aleyhine de döndü. XIII. yüzyılda mezhep yavaş yavaş dağılmaya başladı, Irak'ta ve ardından Suriye'de etkisi zayıfladı. 1256'da son İranlı Büyük Üstat Rukn ad-Din, İsmaililerin ana kalesi Alamut'u İran'ı işgal eden Moi-Gol Khan Hulagu'ya direniş göstermeden teslim etti. Mısır Memluk Sultanı Baybars, Suriyeli İsmaililere güçlü bir darbe indirdi. 1272'de mezhebin Suriye'deki ana merkezi olan Misyad dağ kalesini fethetti ve alt dereceli İsmaili ajanlarını ele geçirerek bir süre onları kendi siyasi amaçları için kullandı.

İbn Battuta'nın raporuna bakılırsa, Sultan Nasır gizli suikastçıların hizmetlerini küçümsemedi. Bunu bilen siyasi muhalifleri hiçbir yerde kendilerini güvende hissetmiyorlardı.

İbn Battuta, Lübnan'ın Akdeniz kıyısına bir mil uzaklıkta dağların arasına kurulmuş küçük Jeblja kasabasında, en eski ve en saygı duyulan Müslüman azizlerden biri olan İbrahim el-Adham'ın mezarını ziyaret etti.

Kökleri İslam öncesi Arap ve Fars inançlarına kadar uzanan evliya kültü, İslam'ın yüksek rahipleri tarafından teşvik edilmemiştir. Bazı münzevilerin kutsiyetine izin vererek, onlara veya mezarlarına yapılan herhangi bir ibadeti kınadılar. İslam'ın gelişmiş bir feodal toplumun dinine dönüşmesiyle birlikte, Tanrı ile insanlar arasındaki aracıların varlığına ilişkin halk inançları, 10-13. okullar.

Azizler kültü, dini takvimlerde resmi olarak kaydedilen mezarlarına hac ziyareti ve doğum günlerinin kutlanması geleneğini doğurdu. Mezarlarda, kural olarak, hacılar ve hacılar için çok önemli gelirleri olan türbeler, camiler ve misafirperver evler inşa edildi.

İbn Battuta'nın mezarını ziyaret ettiği Aziz İbrahim el-Adham'ın hayatı, halifelikte artan sınıfsal ve sosyal bölünmeler döneminde Müslüman pleblerin ahlaki ve etik ideallerinin mükemmel bir örneğidir.

Hayatın ana figürü azizin kendisi değil, efsaneye göre mucizevi hikayesi Buhara'da başlayan babası Adkham'dır. Bir gün, yoğun bir meyve bahçesinin gölgesinde küçük bir derenin 60. nehrinde yıkanırken, Adham dere tarafından taşınan ve doğrudan ellerine yüzen bir elma fark etti. Saygıdeğer 60-gomolian, kaderin kendisine gönderdiği bu hediyeyi kabul etti, ancak meyveyi tattıktan sonra, yine de olgunlaşmış elmanın nehre düştüğü ağacın kime ait olduğunu bulmaya karar verdi. Kapı çalındığında bir cariye dışarı çıktı ve bahçenin yarısının hanımının, diğer yarısının da padişahın mülkü olduğunu açıkladı. Yediği elmanın yarısını ödeyen Adham, söylentilere göre padişahın karargahının bulunduğu Belh'e koştu.

Adham'ı dinledikten sonra Sultan, onun eşsiz dürüstlüğü karşısında şaşkına döndü. Zenginleşme susuzluğunun insanları kan dökmeye ve soyguna ittiği o zamanın acımasız geleneklerinin arka planına karşı, genç bir hacının başka birinin bahçesinden aldığı yarım elmanın çektiği acı, lekelenmemiş bir vicdan azabı gibi görünüyordu. dünyevi günahlardan herhangi biri.

Padişahın, emirlerin oğullarının ve komşu devletlerin hükümdarlarının her gün kur yaptığı güzel bir kızı vardı. Hepsi hiçbir şey bırakmadan ayrıldı ve sadece Adham, ay yüzlü prensesin sevgisini aldı. Dindarlığı ve dindarlığı nedeniyle ona aşık oldu ve iradesine boyun eğen saray-tan, evliliği kabul etti.

Edham, düğün gecesini ibadetle geçirdi ve bundan sonra yedi gün yedi gece daha namaz kılmaya devam etti. Sekizinci gün padişahın sabrı taştı.

- Gitmene izin vermeyeceğim. Adham'a, "Karına girene kadar" dedi.

O gece Adham evlilik görevini yerine getirdi ve abdest alarak tekrar dua etmeye başladı. Kısa süre sonra öldü, Allah'a af için içten bir dua etti ve dokuz ay sonra Sultan'ın kızı İbrahim adında bir erkek çocuk doğurdu.

Adham oğlu İbrahim, kendisine yukarıdan indirilen ve onu dünya yaratıkları ile alemlerin efendisi arasında aracı yapan özel bir lütfun taşıyıcısı olarak kabul edildi.

İbn Battuta mucizelere inanır mıydı? Yeleklerin ve münzevilerin mucizevi işleyişinde, özel zarafetlerinde ve geçmişi kehanet etme ve geleceği önceden görme yeteneklerinde mi? Mucizevi şifaları, yıldızların insanların ve devletlerin kaderi üzerindeki etkisini, kumda kehaneti, kehanet rüyalarını ciddiye aldı mı?

Evet, inandım ve ciddiye aldım. Ve bunda şaşırtıcı bir şey yok. Genel olarak saflık, ortaçağ insanının özelliğiydi ve ünlü bir ortaçağ uzmanının şaka yaptığı gibi, açıklamaya ihtiyaç duyan mucizeler değil, onların yokluğuydu.

Müslüman için dünya, otoritesi mutlak ve tartışılmaz olan tek kitap olan Kuran'ın gördüğü gibiydi. Bu nedenle, yalnızca dogmalarına karşılık gelenler doğru kabul edildi; diğer her şey ufkun dışında kaldı ve içine düşerse saçmalık, saçmalık, saçmalık olarak kabul edildi. Ortaçağ toplumuna kolektif bir bilinç hakimdi; geleneksel fikirlerin kabuğunda delikler açan bağımsız düşünme son derece nadirdi ve bugün apaçık görünen şeylerin çoğu, o zamanlar çağdaşlarına sapkınlık ve saçmalık gibi görünen parlak varsayımlar biçiminde vardı.

İslam'ın seyahati teşvik ettiği biliniyor, ancak XIV. yüzyılda Arapların coğrafi ufku zaten oldukça geniş olmasına rağmen, en eğitimli insanlar bile dünyayı mozaik ve parçalanmış olarak görüyordu. Gerçekler kurmacayla, ciddi olan gülünçle iç içe geçmiş, tüccarlar ve hacılar tarafından yayılan söylentiler, eleştirel bir taramadan geçirilmeden inanılarak alınmıştı. Dünya uçsuz bucaksızdı ama birleşik değildi. Farklı bağlantılar toplanmalı, birbirleriyle ilişkilendirilmeli, yan yana konulmalı, birbirine yapıştırılmalı ve parçalarının devam eden karmaşık etkileşiminde çeşitli ve birleştirilmiş dünyanın eksiksiz bir resmi elde edilmelidir.

Elbette İbn Battuta, akşamları bir mumun sallanan ışığında, o günkü izlenimlerini yavaş yavaş Semerkant kağıdının ipeksi yüzeyine aktarırken bunu düşünmedi. Yıllar sonra, anılarının son satırını dikte ettiğinde, birdenbire, insanlar arasında tüm yaşanmış dünyayı değilse de hafızasında tutan tek kişi olmaya mahkum olduğu hiç aklına gelmemişti. , Kesinlikle çoğu...

* * *

İbn Battuta Şam'da yirmi günden biraz fazla kaldı. Bu, Şevval ayının başında gidecek olan hacılar ile yararlı temaslar kurmak ve çölde zorlu bir yolculuğa hazırlanmak için yeterliydi.

İbn Battuta'nın Şam tasvirinin Guta'nın ünlü meyve bahçeleriyle başlaması şaşırtıcı değildir: Ağustos sıcağı yanıyordu ve akşamları şehrin yarısı burada, fındık, şeftali, kayısı ve nar ağaçlarının gölgesinde toplanırdı. . Gün batımında, Anti-Lübnan'ın mahmuzlarından buraya akan dereler, çimlerin üzerinde ateşli lav akıntılarıyla parladı, kıvrımlı kıyılara kilimler, kilimler, kilimler yayıldı ve neredeyse sabaha kadar kahkahalar, şarkılar, fısıltılar, ciyaklamalar çocukların sesleri durmadı.

Hafta sonları şenlikler sabah başlardı. Öğle namazından sonra, güneş tam tepedeyken ve çimenlere gömülü taş mezar taşları mangal gibi tutuşurken, Guta birkaç saat ağır, sarhoş edici bir uykuya daldı ve mahzun merdanesine uyarak sadece akşam namazı için canlandı. çevredeki minarelerden müezzinlerin sesi.

İbn Battuta, eşi ve arkadaşlarıyla birlikte Melikit medresesi eş-Sharabshiya'da kaldı. Günlerce süren bir yolculuk gücünü tüketmişti ve yine bir ateş nöbeti geçirerek yere yığıldı. İbn Battuta'nın ıstırabı, Ramazan'ın yaz sıcağının ortasında başlaması ve Kuran'ın hastalığı orucu bozmak için yeterli bir sebep olarak görmesine rağmen, her şeyde peygamberin talimatlarını dikkatlice takip etme alışkanlığına sadık kalmasıyla daha da arttı. açlığa ve susuzluğa sebatla katlandı ve hastalığını elinden geldiğince etrafındakilerden sakladı.

Şam'da yeni arkadaşlar edindi. Nur ad-din es-Sahavi medresesi hocası özellikle kibar ve nazikti. İbn Battuta, onunla birkaç şenlikli geceyi bir yemekte ve yavaş sohbette geçirdi. Genç hacının hastalığını öğrenen el-Sahavi, onu neredeyse zorla evine yatırdı ve en iyi doktoru çağırdı. Evde bakım ve seçkin Aesculapius tarafından reçete edilen ilaçlar işlerini yaptı ve küçük bayramın arifesinde İbn Battuta şimdiden şehirde yürüyüşe çıkabiliyordu.

Tükenmez bir merak, genç sihirbazı mahalleden mahalleye, camiden camiye götürür. Uzak ve yakın geçmiş, bugünün olayları, ünlü ilahiyatçıların dersleri ve taze şehir dedikoduları - her şey onun dikkatini çekiyor, hafıza tarafından hevesle emiliyor, katılım ve ilgi uyandırıyor.

Aylarca dolaşıp durmak cüzdanını gözle görülür şekilde tüketmişti ve kemerine bağlı ipek bir eşarbın içindeki birkaç gümüş dirhem şıngırdayarak onu yarınla ilgili kederli düşüncelere geri götürdü. Ama uzun süre yas tutması gerekmedi - aynı iyi kalpli-! Genç arkadaşının maddi zorluklarını hiçbir yerden duymayan Sahavi, yavaş yavaş ona bir sürpriz hazırladı. Bir sabah, İbn Battuta kilden bir çitin yanında yığılmış yem balyaları ve boş deri çuvallar gördü. Fakat aynı günün akşamı, arka bahçede çobanların beddualarına aldırış etmeyen, tozdan ağarmış develer belirince, İbn Battuta birdenbire ilahiyat hocasının kendisine vermediği bir hediye verdiğini anladı. hak etmek. Uzun çekişmelerden sonra, İbn Batgut'un ilk fırsatta iade edeceği develeri ve erzağı veresiye alması kararlaştırıldı ve misafir ve ev sahibinin böyle bir fırsata pek inanmamasına rağmen, el-Sahavi yine de İbn Battuta'yı teslim etti. bir deri bir kese dirhem ve ardından genç hacı gözyaşlarına dayanamadı.

Bir akşam İbn Battuta, padişahın üst düzey yetkililerinden biri olan İmadeddin Kaysarani ile yemeğe davet edildi. Alimin Şam'da kaldığı haberi muhterem kâtibe ulaştı ve halkına ne pahasına olursa olsun İbn Batta-tu'yu bulmalarını ve onunla bir görüşme ayarlamalarını emretti.

Kaisarani, misafirini bu vesileyle kocaman bir Şiraz halısının serildiği bahçede karşıladı. Hizmetkarları dört köşeye parlatılmış bronz kandiller, ortasına da yasemin ve güllerden oluşan bir çelenkle çevrelenmiş, içinde meyvelerin olduğu bakır bir kase yerleştirdiler. Minderlerin yanındaki gölgede cam temizleme vazoları parlıyordu.

Beklendiği gibi, hizmetkarlar derin bir leğen ve bir sürahi su getirdiler.

Sağ elinin üç parmağıyla sıcak bir kek alan Kaisarani, koyun etinin en lezzetli parçasını onunla alıp İbn Battuta'ya uzattı. Akşam yemeğinde misafirini elinden geldiğince ağırladı, ona şehrin haberlerini anlattı ve ancak sonunda kendini tutamayarak hevesle, ayrılığının kendisi için acı verici olduğu anlaşılan Kahire'yi sormaya başladı.

O günlerde tüm Şam, Kuran'ın tefsirindeki lafzı ve her türlü yeniliğe karşı tavizsizliğiyle tanınan Hanbeli mezhebinin önde gelen ilahiyatçılarından İbn Teymiyye'nin yakın zamanda tutuklanmasından bahsediyordu. Tutkulu, kışkırtıcı vaazlarında ve derslerinde İbn Teymiyyah, manevi ve dünyevi gücün tam bir kaynaşması çağrısında bulundu, azizlere tapınmayı, onların mucize yaratmalarına olan inancı ve mezar kültünü öfkeyle kınadı ve mistik uygulamaları ve sofistike uygulamaları sert bir şekilde alay etti. Sufi mezheplerinin ritüelleri.

Konuşma yaptığı camilerde binlerce insan toplandı. Vaazları dinleyenler onun açık sözlülüğüne ve cesaretine hayran kaldılar, birbirlerine bakıp başlarını salladılar. İbn Teymiyye'nin destekçileri ve muhalifleri arasındaki çekişmeler genellikle göğüs göğüse çarpışmaya ulaştı ve dağınık, kanlı kabadayılar, kalabalığın en büyük zevki için hemen kırbaçlanmalarını emreden hakime sürüklendi.

İbn Teymiyye inadından dolayı iki kez hapse atıldı. Üçüncü ve son kez, İbn Battuta'nın Da-maek'e gelişinden bir ay önce, Temmuz 1326'da yakalandı.

İbn Teymiyye 1328'de hapishanede öldü. Birkaç yüzyıl sonra onun fikirleri, bugüne kadar Suudi Arabistan'ın resmi ideolojisi olan Vahhabilerin dini ve ıslah edici öğretilerinin temelini oluşturdu...

İbn Battuta, Kaisarani'nin korkusuz ilahiyatçının üzücü kaderi hakkındaki hikayesini heyecanla dinledi. Gezintiler kitabındaki ayrı açıklamalara göre, İslam'da farklı bir Maliki inancının takipçilerine ait olan İbn Battuta'nın yine de İbn Teymiyi'ye büyük bir saygıyla davrandığı tahmin edilebilir. Sadece Ağustos ayında Şam'a gelen İbn Battuta, o zamana kadar zaten üç haftadır bir yeraltı zindanında çürümüş olan İbn Teymiyyah'ı elbette göremedi. Yine de İbn Battuta kitabında Cuma günlerinden birinde İbn Teymiyye'nin hutbesinde bulunduğunu yazar.

Bu dil sürçmesinin bir hafıza hatasıyla açıklanması pek olası değildir. Burada gezginimizin kibir tarafından yönlendirildiğini varsaymak daha uygun olur. İbn Teymiyye'nin Müslüman dünyasındaki otoritesi o kadar yüksekti ki, görünüşe göre İbn Battuta, gözden düşmüş hukukçuyu şahsen gördüğü için övünme cazibesine karşı koyamadı. Bunu rapor ederken, herhangi birinin onu kontrol etmesinin olası olmadığından emindi.

Ancak İbn Battuta hala kontrol ediliyordu. Bu, çağdaş, titiz Çek Arabistimiz I. Hrbek tarafından yapıldı. İbn Battuta'nın aktardığı tarihleri gerçek tarihi olaylarla karşılaştırarak, İbni Teymiyye ile görüşme bölümünün, okuyucuların gözünde otoritesini bu şekilde yükseltmeyi uman İbn Battuta'nın kıyafetinin meyvesi olduğunu reddedilemez bir şekilde kanıtladı.

Ancak, kahramanımıza karşı çok katı olmayalım. Kendi dönemindeki çok dilli ve rengarenk Müslüman dünyasının yaşadığı her şeyi bilme ve büyük ya da küçük her olayı, zaman zaman istemeden hayal gücü ve fantazi kalıplarıyla süsleyerek çağdaşlarına aktarma konusundaki ateşli tutkusundan bazı üst üste bindirmeler alalım. . Bunu bağışlayalım, çünkü onun tükenmez merakı değilse, bizden altı asırlık geçici bir mesafeyle ayrılmış şehirler ve ülkeler boyunca bugünkü yürüyüşümüzü neye borçluyuz?

"İki doyumsuzdur: Zenginlik için çabalayan ve bilgi için çabalayan" der. Arapların dediği gibi, cüzdanında "rüzgarın yürüdüğü" ve geleceğin ne kâr ne de kâr vaat etmediği o günlerde bile bilgiyi genişletme arzusu İbn Battuta'nın peşini bırakmadı.

1326'nın boğucu Ramazan'ının ortasında, insanlar susuzluklarını çamurlu su birikintilerinden gideren aptal eşeklere gıpta ettiklerinde, ateşten sendeleyen İbni Battuta, her gün camiye gidip İbn Şihn el-Hicazi'nin şer'i kitap üzerine tefsirini dinliyordu. İslam hukukunun ana kaynağı olarak kabul edilen ünlü içtihat el-Buhari. İbn Battuta, Suriyeli ilahiyatçının kitabın 3450 bölümüyle ilgili açıklamalarını dinledikten sonra, ondan hoca adına bu eser hakkında yorum yapmaya devam etme hakkını veren yazılı bir tanıklık almayı ihmal etmedi.

İbn Battuta, seyahatlerinin sonunda bu tür diplomalardan oluşan bir yığın biriktirmişti. İbn Battu-ta nereye giderse gitsin, her yerde bilgisini yenilemeye çalıştı. Ünlü bilim adamlarının konferanslarını dinledi, uzun süre tasavvuf şeyhleriyle görüştü, tartışmalı dogma ve hukuk konularında gürültülü tartışmalara katıldı. O günlerde, "Ben falanla çalıştım ..." demek, toplumun en yüksek alanlarına erişimi açan en iyi tasdikti. Bir düzine ünlü bilim adamının öğrencisi büyük ölçüde ihtişamlarını paylaştı ve akıl hocasının adı ne kadar yüksek sesle ve otoriter olursa, öğrenciye o kadar çok olası tei açıklandı. Ansiklopedi ortaçağ Müslüman dünyasında değerliydi. Bilginin genişliği her şeyin üstündeydi ve bursun kriteri bağımsız bilimsel düşünce değil, şu veya bu öğrencinin hakim olduğu genel kabul görmüş kaynakların sayısıydı. Elbette, enginliği nedeniyle tüm teolojik ve laik bilimler külliyatına bir kişi erişemezdi ve binlerce "ebedi öğrenci" neredeyse tüm yaşamları boyunca şehirden şehre, bir öğretmenden diğerine hareket ederek yollardaydı. . Akademisyenler, dinledikleri hocaların sayısıyla övünürlerdi ve kazanan, büyük isimlerin takımyıldızlarını içeren diplomaları sunabilendi.

Genç Tanca şeyhinin geniş eğitimi, iletişim kurmak zorunda olduğu herkesin hemen dikkatini çekti ve bu, onu, uzak yolculukların zorluklarını kendisiyle paylaşan insanlardan üstün kılan şeydi. Herhangi bir şirkette - hacı veya tüccar olsunlar - İbn Battut'un özel bir yeri vardı; ve kervanlar beklemek için durdukları her yerde, yerel yöneticiler, memurlar, bilim adamları, hakimler, soylu vatandaşlar tarafından önce evlerine davet edildi.

... 1 Eylül 1326'da bir hacı kervanı şehir kapılarından ayrıldı. Sütunun başında beyaz bir at üzerinde emir-hacı Juban al-Mansuri'ye biniyordu, ardından kervanı korumak için dört sıra halinde Memluk müfrezesi geliyordu.

İbn Battuta, Şam'a birkaç kilometre uzaklıktaki küçük el-Kiswa köyünde karısıyla vedalaştı. Hamile olacaktı ve yaklaşan yolculuğun zorlukları gücünü aşacaktı. Yıllar sonra, Delhi'de Sultan Muhammed Tughlaq'ın sarayında iken İbn Battuta, Suriye'yi ziyaret eden bir tüccardan Suriye'de bıraktığı kadının bir erkek çocuk doğurduğunu öğrendi. Ona birkaç altın dinar ve pahalı Hint takıları gönderecek ve zor zamanlarda onu ve hiç görmediği çocuğu birden çok kez hatırlayacak. Yirmi yıl sonra tekrar Şam'a gidecek ve cami cami dolaşarak tanıdığı imamlara ailesinin nerede olduğunu soracaktır. Ve dünyada karısı ve oğlu olmadığını öğrenir ve bu acı haber, yıllardır ufuktan ufka gitme susuzluğundan başka hiçbir endişe bilmeyen kalbine kaçınılmaz bir acı ile düşecektir. şehirler, dünya, insanlar...

Şam'dan güneye uzanan eski Roma yolu boyunca toz bulutları var. Büyük emir Juban al-Mansuri'nin tahtırevanda sallanarak uyuduğu sütunun başı yavaşça Boera'nın dış mahallelerine çekiliyor ve kuyruktakilerin çoğu hala Şam'ın güney kapısında akrabalarıyla vedalaşıyor. .

Yaklaşık elli Memlük müfrezesi tarafından korunan kırk bin hacı, sonsuz bir sıra halinde boğucu yol boyunca ilerliyor. Şam'da bile, sütun müfrezelere bölünmüştü, her müfrezenin kendi şeyhi, kendi seyyahları ve konvoyla birlikte yürüyen hizmetkarları vardı. Zengin halk sıcacık deve eyerlerinde huzurla horluyor, yoksullar şişmiş kalçalarını boyun eğmiş eşeklerin sırtına kanayana kadar sürtüyor; bir katır ya da eşek kiralamak zorundasın.

Boer'deki ilk büyük durak. Burada kervan dört gün durur, içme suyu ve erzak ikmalini yapar ve yolda kalanları bekler.

Boera, ekili arazi ve çölün kavşağında bulunan Hauran'ın başkenti olan antik bir Roma şehridir. Çok eski zamanlardan beri, Mekke'den Şam'a baharat ve diğer Yemen mallarını taşıyan kervanlar burada durmuştur. Hz.Muhammed müstakbel eşi Mekkeli zengin tüccar Hatice ile fakir bir şoför olarak hizmet verdiği o yıllarda burayı ziyaret etmişti. Gelecekteki peygamberlik misyonunu tahmin eden Hıristiyan keşiş Bahira ile yaptığı ünlü görüşmenin Boer'de gerçekleştiğine inanılıyor.

Hauran'ın güneyinde, göz alabildiğince, uçsuz bucaksız ve sessiz bir lav çölü uzanır ve bazı yerlerde anlaşılmaz Frenk yazıtları olan harap kilometre taşlarının bulunduğu yumuşak tepelerden oluşan adalarla uzanır ve bu, onu hatırlatan tek şeydir. yüzyıllardır bu cansız genişliklere hakim olmaya çalışan bir insanın varlığı.

Burada, çölün kenarında Romalılar, ilin güney sınırlarını Bedevi kabilelerinin baskınlarından koruyan kaleler inşa ettiler. Kışın, kum seyrek bir bitki örtüsüyle kaplandığında, Bedeviler hinterlandında av eti ve deve sütü yiyerek dolaşırlar. Kurak yaz aylarında, kuzeye doğru yol alırlar ve çekirgeler gibi, yerel halkla ticaret yaparak, ancak daha çok soygun yoluyla, Hauran'ın güney kenarı boyunca süpürürler. Beklenmedik baskınlardan özellikle etkilenenler, bir sürü halinde çöl korsanları tarafından kelimenin tam anlamıyla çırılçıplak soyulan tüccarlar ve hacılardı.

Uzun bir Kızılderili mızrağının ucunu korkudan sersemlemiş bir yolcunun göğsüne nişan alan Bedevi, genellikle şu emri verirdi:

"Elbiselerini çıkar, çünkü halan tamamen çıplak!"

Teyze derken, tüm yerleşik insanların atası olarak gördükleri, İncil'deki İshak'ın annesi Sarah tarafından çöle sürülen ataları Hagar'ı kastediyorlardı. Buradan soygun, Bedeviler tarafından İshak'ın İsmail'den yasadışı olarak aldığı malların iadesi olarak kabul edildi.

Sadece cömert bir fidye tam bir yıkımdan kurtarabilirdi ve zamanla, bu bölgede dolaşan Bedevi kabilelerinin şeyhlerine haraç ödeme geleneği, gidecekleri yere sağlam bir şekilde ulaşmayı bekleyen herkes tarafından bir kural olarak alındı ...

Dört gün daha kervan, 1145 yılında haçlılar tarafından inşa edilen ve Selahaddin Eyyubi tarafından fethedilen “Karga Kalesi” Karak surlarının yanında durdu. Memlükler döneminde Karak ayrı bir eyaletin merkezi haline geldi ve kale, tehlikeli devlet suçluları için bir hapishaneye dönüştü. Memlük saraylılarının bir komplosu sonucu tahttan indirilen genç Sultan Nasır'ı birkaç yıl sakladı.

İbn Battuta'ya göre Karak'ta kervan, "Suriye'nin son kasabası" Ma'an'dan hemen sonra başlayan çölü geçmeye hazırlanırken deri körükleri suyla doldurdu.

Çölü geçmek bir çiledir. Tüm hacılar buna katlanmak zorunda değildir. Her hac, onlarca ve yüzlerce insanın hayatına mal oldu ve tarih, Nefud'un kırmızı kumlarında tüm kervanların telef olduğu vakaları biliyor.

Gösteriden önce müfrezelerin şeyhleri talimat için emir-hacıya gelir. Onlara önerilen rotayı, durakların sayısını ve sırasını, hareket sırasında kullanılan geleneksel sinyallerin anlamını ayrıntılı olarak açıklar. Gün boyunca, siparişler, kural olarak, geceleri - kararlaştırılan sırayla sinyal lambalarının asıldığı uzun direklerin yardımıyla zincir boyunca iletilir. Her müfrezenin, çeşitli şekiller oluşturan özel bir lamba düzeni vardır: ovaller, üçgenler, kareler, daireler. Lambalar, kuru yakacak odunların yakıldığı zincirlere asılmış bakır mangallardır. Gecenin karanlığında, ışıklar uzaktan açıkça görülebiliyor ve arkadan yürüyenler veya kazara yolunu kaybedenler için güvenilir bir rehber görevi görüyor.

Kalın tabanları yanıklardan korkmayan sıcak kuma dalan develer, dörtlü sıralar halinde yürürler. Müfrezenin şeyhi, biri önde, diğeri arkada olmak üzere iki devenin taşıdığı bir sedyeye yaslanmış durumda. Sedyenin döşemesi mumlu kumaşla kaplı ve pahalı yeşil kumaştan bir pelerinle kaplı. Şeyh sedyesinin yanında, güçlü bir yük devesinin yanlarında sallanan, hazine çıngıraklı, gümüş çerçeveli iki sandık. Develerin her biri iki paket taşır: biri erzak, diğeri zengin hacıların kutsal yerlerde satmak için yanlarına aldıkları mallar.

Sıcak aylarda kervan geceleri hareket eder ve gündüzleri dinlenir. Ve sadece en tehlikeli geçişlerde, iki komşu istasyon birbirinden oldukça uzakta olduğunda, hareket, namaz için beş saatlik duraklarla günün her saati gerçekleşir. Bu duraklamalar sırasında develer boşaltılmaz, ancak kumlara konmalarına izin verilir. Gece yarısı, ağır bagajlarından kurtulmak için onlara bir saat daha mühlet verilir.

Eski zamanlardan beri, develerin müziğe veya şarkı söylemeye daha neşeyle gittikleri fark edildi, bu da onların aynı monoton ritmi sürdürmelerine açıkça yardımcı oluyor. Bunu yapmak için devenin yan taraflarına, bazen de boynuna ve bacaklarına küçük çanlar asılır ve sürüler, kural olarak yaya olarak saatlerce sadece kendilerinin bildiği kederli şarkılar söyler. Sürücünün görüş alanına giren tüm nesneleri özenle listelediği bu karmaşık olmayan şarkılardan, Arapların şiir kültürünün temelini oluşturan Bedevi şiirinin doğduğuna inanılıyor.

Araplar Nefud çölüne “susuz deniz” anlamına gelen “bahr bila ma” derler. Kıvamlı Kırmızımsı kumdan ısı yayar, en ufak bir nefeste bir yelpaze gibi yükselir, kirpiklere yerleşir, kulakları tıkar, dişleri çıtırdatır. Sıcak hava ciğerleri yakar ve yalnızca suda - ılık, bulutlu, tuzlu, şarap tulumlarında hafifçe köpüren - her adımda bir insanı bekleyen bu sessiz ölümden kurtuluştur.

İnsanlar bitkin ama çölde kısa süreli sessiz molalar kimseyi memnun etmiyor. Herkes nefes bile almadan, uzak bir sınıra ilerlemeye devam etmek için sabırsızlıkla bir sinyal bekliyor, bunun ötesinde, kaynağın hayat veren nemi, kumların hareketsizliği arasında yaşamın tek simgesi.

Üçüncü veya dördüncü günde su kaynakları tükeniyor. Boş, kumlu kabuklu şarap tulumlarına hüzünle bakan hacılar, tekdüze manzarada yakın bir vaha veya kampa dair en az bir işaret bulmaya çalışarak eyerlerinin üzerinde yükseliyor. Korku, insanların ruhlarına sızar ve develerin neşeli kükremesi sütunun başından kuyruğa yuvarlandığında, taşlı uçurumları görünce, kendilerini endişeli bir yarı uykuda ve ürpererek unuturlar, sersemliklerini atarlar. uzakta ve arkalarında bir hurma korusunun yeşil kurtarıcı adası.

Tebük'te kervan su taşıyıcıları tarafından karşılanır.

İbn Wat-tuta şöyle yazar: "Kaynakta duruyorlar, ellerinde dana derileri var ve onlardan develeri suluyorlar ve onlara uzatılan şarap tulumlarını dolduruyorlar. Küçük bir ücret karşılığında, su taşıyıcıları devenizi sulayacak ve su kaynağınızı tazeleyecek.”

Hacılar, önlerindeki tehlikeleri unutarak dört gün boyunca Tebük'te dinlenirler.

Tebük'ten Ula'ya giden sancılı yol, volkanik lavlarla kaplı dik yamaçlar arasına sıkıştırılmış kuru bir dere yatağından geçer. İbn Battuta bu vadiyi cehenneme benzetir.

"Burada suyu buharlaştıran simumdan birçok hacı öldü" diyor. “Burada bir yudum suyun bedeli bin dinarı buluyor.”

Bedeviler sanki alay edercesine bu kasvetli yere Arapça "yeşil vadi" anlamına gelen Wadi al-Ukhaidir adını verdiler.

Beşinci gün kervan, İbn Battuta'ya göre "bol su bulunan" Bir el-Hicr'e varır. Güney Arapça lehçesinde "yemek şehri" anlamına gelen Hicr, Yemen'den Suriye'ye giden ticaret yolu üzerinde hareketli bir kervan istasyonu. Burada, eski zamanlarda, efsaneye göre, tektanrıcılığı kabul etmeyi reddettiği için Allah tarafından yok edilen Arap kabilesi Samud yaşıyordu. Semudilerin sözü Asur ve eski Yunan kaynaklarında ve daha sonra Roma tarihçisi Pliny'de bulunur.

Müslümanlık öncesi dönemde Samud kabilesi, Güney Arap devletleri ile Ortadoğu ülkeleri arasındaki Arap içi ve transit ticarette önemli bir rol oynadı.

El-Ula vahasında yine dört günlük bir mola. Burada hacılar hurma ağaçlarının gölgesinde güneşlenir, erzaklarını tazeler, soğuk kaynak suyunda kumdan ve terden uyuşmuş çamaşırları yıkarlar. İbn Battuta'ya göre, genellikle tüm kervanları süpüren kum fırtınalarının meydana geldiği Wadi al-Attas'tan son tehlikeli geçişi yapmak zorundalar.

Ama sonunda patikanın bu bölümünden de geçildi.Sağ tarafta, gün batımına doğru eğilen güneş diskini kapatarak yüksek bazalt kayalardan oluşan bir zincir uzanıyor, solda göz alabildiğine hurmalıklar, yeşil tarlalar uzanıyor. , sebze bahçeleri ufka kadar kaçar. İleride, 30 kuleli güçlü bir kale duvarıyla çevrili, peygamberin mübarek şehri Medine var. Kervan, kalenin kuzey kapısından pek de uzak olmayan geniş bir düzlükte durur. Burada, uzun bir geleneğe göre, emir-hacı çadırını kurar.

Aceleyle develeri ve katırları indiren hacılar, Suriye Kapısı'na giderler ve oradan halk kuyusunu ve sebze pazarını geçerek, Muhammed'in ve iki arkadaşının küllerinin içinde bulunduğu İslam'ın en önemli ikinci camisi olan Mescid-i Haram'a giderler. Salih halifeler, Ebu Bekir ve Ömer gömülür.

Ortaçağ Avrupa'sında Muhammed'in mezarı hakkında en fantastik söylentiler vardı. Özellikle ... yerden belli bir mesafede havada asılı kaldığına, zincirler veya sütunlarla desteklenmediğine inanılıyordu. Kutsal şehirler olan Mekke ve Medine'nin Hristiyanlar için yasak olması ve ancak Orta Çağ'ın sonlarında birkaç girişimci Avrupalının kurnazlık ve aldatma yoluyla Müslüman türbelerini ziyaret etmeyi başarması, masalların yayılmasını kolaylaştırdı. Bunu yapmak için, kural olarak, Müslüman kıyafetleri giydiler ve peygamberin takipçileri gibi görünerek hacılara katıldılar.

Bu tür girişimler ölümcül riskle ilişkilendirildi - yanlış, kaçınılmaz, genellikle acı verici bir ölümün ortaya çıkması durumunda. Düzinelerce maceracı meraklarının bedelini kendi hayatlarıyla ödedi, ancak bilgiye olan susuzluk yok edilemezdi ve en az 25 Avrupalı - İtalyanlar, İspanyollar, İsviçreli, İngilizler - sadece İslam'ın kutsallarına bakmakla kalmadı, aynı zamanda izlenimlerini de yansıttı. uzun anılar

Bunlardan biri, 14. yüzyılın başında Müslüman olan ve Mısır padişahının hizmetine giren bir Hıristiyan olan mam-luca kisvesi altında Arabistan'ı ziyaret eden Bolognese Lodovico di Vartema'dır. Özellikle Di Varthema, Muhammed'in tabutu hakkındaki mitleri çürüterek, bugüne kadar bilimsel önemini kaybetmemiş olan peygamberin camisinin ayrıntılı bir tanımını çağdaşlarına bıraktı...

İbn Battuta'nın bizzat peygamber tarafından yaptırılan kalabalık bir camide çiçekli bir halının üzerinde dururken hissettiği heyecan tahmin edilebilir. 135 metre uzunluğunda ve yüz metreden geniş bir paralelkenar olan bu cami, gece gündüz üç bin cilalı bronz kandil ile aydınlatılıyor. Beyaz pişmiş tuğladan dört yüz destek sütunu, hurma ağaçlarının gövdeleri gibi hafif ve zariftir. Köşelerden birinde ipek örtü ile perdelenmiş ve etrafı delikli bakır kafesle çevrili dörtgen kubbeli bir yapı vardır. Peygamberin türbesine açılan kapının her iki yanında, Muhammed'in hayatı ve öğretileri ile sahabesinin solmayan amellerini anlatan folyolar yerleştirilmiştir.

Peygamber Camii ve İslam'ın ana tapınağı olan Mekke Kabe'nin ayrılmış olduğu kabul edilir. Burada eski zenci köle Bilal'in Muhammed adına ilk ezan okuduğu bu şehirde her türlü şiddet ve kan dökülmesi yasaktır. Medine ve çevresinde ağaç kesmek, kuş öldürmek yasak olup, bu mübarek şehre giren herkes burada sığınacak bir sığınak ve sığınak bulmaktadır.

İbn Battuta, Mescid-i Haram'da namaz kılmanın bin camide namaz kılmaya değer olduğunu bilir.

Bu anlarda, sanki gerçekteymiş gibi, çocukluğundan beri babasının hikayelerinden ve akıl hocalarının derslerinden bilinen, İslam'ın baş rahibinin hikayesinin heyecan verici, dramatik iniş çıkışlarla dolu hikayesini yaşıyor. Tangzher medresesi.

Geleneğe aşina olan herkes gibi İbn Battuta da peygamberin, Etiyopya'nın Yemen valisi Abrahi'nin büyük bir ordunun başında Mekke'ye yürüdüğü yılda doğduğuna inanıyor.

İslam'ın gelecekteki kurucusu, 5. yüzyılın ortalarından itibaren Mekke'nin bölünmemiş efendileri olan güçlü Arap Kureyş kabilesinin bir parçası olan fakir bir Benihaşim boyundan geliyordu.

Muhammed erken yetim kaldı. Altı yaşından itibaren, ailesinin ölümünden sonra sığınak bulduğu amcası Ebi Talib'in keçilerini ve koyunlarını otlatmak zorunda kaldı. Gelenek, onu, hayal kurmaya ve yalnızlığa eğilimli, nazik ve Tanrı'dan korkan bir çocuk olarak tasvir eder. Muhammed reşit olduktan sonra, her yıl Suriye'ye ticaret kervanları donatan zengin ve nüfuzlu dul Hatice'nin hizmetine girdi. Dünyanın yarısını dolaşan tüccarlarla kuzeye yapılan seyahatler, bilgiye açgözlü, etkilenebilir bir genç adamın ufkunu önemli ölçüde genişletti ve Arabistan vahalarında ve Hauran şehirlerinde Hıristiyan rahiplerle yapılan toplantılar, belki de ilk kez, meraklı zihninde tektanrıcılık.

Çağımızın ilk yüzyıllarındaki Arapların çoğu putperestti. Eski Arap toplumunun kabilesel ataerkil tarzıyla tamamen tutarlı olan ilkel inançlar. Aşiret topluluğunun kademeli olarak parçalanması ve sınıflı bir toplumun oluşumu için ön koşulların ortaya çıkması, aşiretler arası düşmanlığın üstesinden gelmeyi ve bir pan-Arap devleti kurmayı amaçlayan güçlü merkezcil eğilimlere ivme kazandırdı. Arapların konsolidasyonu ancak, tek bir tanrıya ibadet etmeyi sağlayan ve kabile ayrılıkçılığına toplumun tüm üyeleri için dini kardeşlik ve amaç birliği ilkelerine karşı çıkan, herkes için ortak bir doktrin temelinde gerçekleşebilirdi.

Tek tanrılı ideoloji, çeşitli dini öğretilerin - Yahudilik, Hıristiyanlık, 30-Roostrianizm ve bir dereceye kadar Maniheizm ve Gnostisizm - fikirlerini ve kavramlarını özümseyerek yavaş yavaş olgunlaştı.

Elbette İbn Battuta tüm bunları bilmiyordu ve bilemezdi. Herhangi bir Ortodoks Müslüman gibi, Muhammed'in öğretilerinin yukarıdan indirildiğini düşündü ve bu nedenle şu ya da bu dogmanın doğuşu hakkındaki tartışmalar ona canavarca bir kutsal saygısızlık olarak görünürdü.

Muhammed kırk yaşında tektanrıcılığı vaaz etmeye başladı. İlk yıllar başarı getirmedi ve beş yıl sonra müritlerinin sayısı bir buçuk kişiyi zar zor geçti. Düşmanlar çok daha büyüktü: Mekkeli köle tüccarları, Muhammed'in putperestliğe yönelik şiddetli saldırılarının, Kabe'nin kara taşına yapılan yıllık hac ziyaretinin azalmasına ve sonuç olarak, dini ve ticari bir merkez olarak Mekke'nin otoritesinin zayıflamasına yol açabileceğinden korkuyorlardı. .

Mekke'deki kopo oyunlarını dönüştürmek için çaresiz kalan Muhammed, kendisine bağlı bir grup insanla birlikte 622'de verimli Yesrib vahasına taşındı ve burada öğretisi, Mekke ile geleneksel rekabetleriyle tanınan tarım kabilelerinin sempatisini kazandı.

Muhammed'in inancının kaderinde bir dönüm noktası olan 622 yılı, daha sonra yeni Müslüman-Mayıs kronolojisinin başlangıç noktası ilan edildi.

İlk başta, İslam'ın taraftarları küçük, izole bir topluluk olarak yaşadılar, ancak yavaş yavaş yeni taraftarlar kazanmaya başladılar ve sonunda güçlü bir dini-politik ve daha sonra askeri bir örgüte dönüştüler.

Genişleyen ve güçlenen Müslüman topluluk, sözlerden eyleme geçti: Batı Arabistan'ın susuz volkanik ovalarında bıçaklar parladı. Siyasi muhaliflerini birkaç savaşta mağlup eden Muhammed, 630 yılına gelindiğinde öyle bir otorite ve güç elde etmişti ki, inatçı Mekkeliler onu bir peygamber olarak tanımak zorunda kaldılar.

Arap Yarımadası'nda İslam'ın hızla muzaffer bir şekilde yayıldığı yıllar başladı ve ardından ilk Müslüman orduları kuzeye, Suriye, Filistin ve Mezopotamya'nın uçsuz bucaksız bölgelerine hücum etti. Fetihler benzeri görülmemiş bir boyuta ulaştı ve 7. yüzyılın sonunda dünya haritasında Atlantik'ten Hindistan'a uzanan devasa bir Müslüman imparatorluk belirdi.

Muhammed'in ilk başarısının elde edildiği Yesrib'in küçük tarım yerleşimine Medine veya Arapça'da "peygamberin şehri" anlamına gelen Madinat al-Nabi adı verildi.

Ancak hacıların asıl hedefi Medine değil, Yengeç Dönencesi'nin güneyinde , her tarafı çıplak, cansız tepelerle çevrili kayalık bir vadide uzanan Mekke'dir.

Son günler en zoru. Medine'den beş mil uzakta, küçük Zil Halife camisinin yakınında, İbn Battuta kıyafetlerini çıkardı ve geleneksel hacı kıyafetlerini giydi - kenarları kenarlı iki parça beyaz pamuklu yapağıdan oluşan ihram. Bir parçayla kalçalarını bağladı, diğerini omuzlarının üzerinden attı. Geleneklere göre baş, kavurucu sıcağa rağmen açıkta kaldı; çıplak ayak, hafif perdeli sandaletler. Bundan sonra haccın hac sonuna kadar ihramdan çıkmaması gerekir. Ayrıca tırnaklarını kesmesi, tıraş etmesi, saçını kesmesi, biriyle tartışması veya sesini yükseltmesi, böcekleri hatta kendi vücudunda bir pire bile öldürmesi, ağaçlardan yaprak koparması da yasaktır.

İbn Battuta, Mekke'ye giderken, Mart 624'te Müslüman milislerin Mekkeli yaşlı Ebu Süfyan'ın birliklerini tamamen bozguna uğrattığı küçük Bedir vahasında kısa bir süre durur. Kısa bir mola ve yine çöl - sınırsız, sessiz, düşmanca. İçinde İbn Battuta'nın sözleriyle "rehber yolunu kaybeder ve yoldaş yoldaşı unutur."

"Geçiş üç gün sürüyor" diye yazıyor, "ve sonunda yağmur mevsiminde suyun uzun süre depolandığı nehirlerin oluştuğu Rabih vadisi yükseliyor."

Mekke civarında her şey İslam'ın kuruluşunun iniş çıkışlarını hatırlatıyor, her yer peygamberin kendisiyle değilse de sahabelerinden biriyle ilişkilendiriliyor. Çölün ortasında, Şam'dan pek çok kişinin yanlarında şişe ve mataralarda getirdikleri hafif serinletici bir içecek olan "sa-vik"i, suyun aktığı o zor zamanlarda bir damlasını bile dökmeden ve günaha yenik düşmeden içerler. dışarı çıkmış ve kurumuş dudaklar kanayan çatlaklarla kaplıydı.

Bereketli vahalar yerini, antik surların kumla kaplı kalıntılarıyla çöle bırakıyor. Her adımda heyecan artıyor - hacılar, Müslüman dünyasının her yerinden tehlikelerle dolu, uzun süredir geldikleri kutsal şehrin yakınlığından sarhoş oluyor.

Şehir, gezginlere oldukça beklenmedik bir şekilde açılır.

Nasır-ı Hüsrev, "Mekke şehri," diye yazmıştı, "yüksek dağların arasında yer alır ve şehre hangi taraftan yaklaşırsanız yaklaşın, dağlar yüzünden şehrin kendisi görünmez. Mekke yakınlarındaki dağların en yükseği Ebu Kubeys Dağı'dır. Kubbe gibi yuvarlaktır ve ayağından bir ok atılsa dağın doruklarına ulaşır.

İbn Battuta'nın birlikte yürüdüğü Karavai, sabahın erken saatlerinde Mek-mu'ya geldi. Hacılar at sırtında şehir sınırlarını geçmeyi yasakladığı için develerini ve katırlarını geride bırakarak atlarından indi.

İbn Battuta, "Beytü'l-Haram'a girdik ve asil Kabe'yi gördük" diye anımsıyor.

Kabe, Mescid-i Haram'ın avlusunun ortasında gri taştan yapılmış kübik bir yapı şeklinde yükselen, altın arabesk işlemeli siyah bir pelerinle kaplı eski bir mabettir. Kutsal kara taş Kabe'nin içinde tutulur. Ona dokunmanız veya dudaklarınızla öpmeniz en büyük lütuftur, çünkü o Allah'ın sağ elini kişileştirir.

1853'te hacı kisvesi altında Mekke'ye girmeyi ve kara taşı yakından incelemeyi başaran İngiliz Richard Burton, bunun görünüşe göre bir aerolitin parçası olduğunu yazdı.

Kabe'ye ve içindeki siyah taşa ibadet, İslam'ın yükselişinden çok önce vardı. Başlangıçta Kabe, belli ki, siyah bir taşla birlikte 60'lık pagan heykellerinin sergilendiği bir çitle çevrili kare bir avluydu. Her yıl kışın, Arabistan'ın her yerinden göçebeler kutsal alanın duvarlarının yakınında toplanırdı. Buraya sadece taş putlara tapmak için değil, aynı zamanda çölün pastoral ürünlerinin vahaların tarım ürünleri ile değiştirildiği panayıra katılmak için de acele ettiler. Hac mevsiminde savaşlar ve kan dökmek yasaktı, Kabe'nin çevresi ayrılmıştı.

Bir hacı kalabalığıyla birlikte yavaşça ilerleyen İbn Battuta, halihazırda binlerce insanın bulunduğu geniş bir meydanın çevresi boyunca bir dörtgen gibi uzanan galerinin tonozlarının altına düşer. Üç sıra tonoz, başlıkları oyulmuş zarif sütunlarla desteklenir; galerilerden meydanın merkezine kuvars taşıyla kaplı altı patika birleşiyor. Orada, merkezde Kabe'nin kübik yapısı, Cuma hutbeleri için minber, Zemzem kuyusunu örten delikli çardak ve altı pilastr üzerine oturan çatının altında, İbrahim Makamı, efsaneye göre ünlü İbrahim Mabedi. , İncil peygamberi Kabe'yi inşa ederken ayağa kalktı.

Siyah taş, Kabe'nin doğu köşesindeki duvara sıkıca sabitlenmiştir. Çıkıntılı kısmı gümüşle süslenmiştir. Hacıların gözleri bu küçük kaya parçasına perçinlenmiştir. Saat yönünün tersine hareket eden müminler, Kabe'nin etrafında yedi daire çizerler.

Kalabalık yavaşça İbn Battuta'yı bir daire içinde taşır. Kalbi çılgınca çarpıyor, gözlerini kör eden gözyaşlarından Kabe'nin ana hatları bulanık ve ikiye katlanıyor. Tepelerin arkasından yükselen güneş acımasızca kavurur ama bunu kim fark eder, kavrulmuş dudaklarla Allah'ın özlenen rahmeti için tutkulu dualar fısıldar!

Töreni bitiren hacılar Zem-zem kuyusuna giderler. Kuyu mermer bir çitle çevrilidir, dört yanında müminlerin abdest aldığı su depoları vardır.

Bir sonraki ritüel, Hagar'ın ölmekte olan oğlu için su aramak için atışını simgeleyen Safa ve Mer-va tepeleri arasında bir koşudur. Çarşı boyunca koşan müminler, Safa'nın eteğinden Merv'in eteğine kadar uzanan çarşı boyunca sandaletlerini tokatlıyor. Dört kez güneyden kuzeye ve üç kez kuzeyden güneye koşmak zorundalar...

İbn Battuta, “Safa ile Merv arasında tahıl, et, hurma, yağ ve çeşitli meyvelerin satıldığı muhteşem bir pazar var” diye yazıyor. Saf'tan Merv'e koşan insanlar, dükkânların önündeki müşteri kalabalığının arasından sıyrılıyor.

Zilhicce ayının dokuzuncu gününün arifesinde İbn Battuta, Mekke'nin sekiz mil doğusunda, granit kayalar arasında bulunan Mina'ya doğru yola çıkar. Mina'nın tek caddesinin başında bir çeşme ve onun karşısında "şeytanın evi" denilen eski bir yapı var. Mina'da hacılar bir çadır kent kurarlar ve geceyi dini sohbetlerde geçirirler, Hac'ın merkezi töreninden önce - Arafat vadisinde "ayakta" dinlenirler.

Efsaneye göre, uzun bir ayrılıktan sonra Adem'in Havva ile tanıştığı ve onu tanıdığı kutsal Arafat Dağı, Mina'dan beş mil uzakta bulunuyor.

Hacılar, sabah namazından sonra alacakaranlıkta yola çıkarlar ve üç dört saat içinde dağın eteğine ulaşırlar. Öğle vakti, yüzbinlerce insan çıplak kayalık vadide toplanır. Güneş ışınları korunmasız enseyi burgu gibi ısırır; Isı, sıcak taşlardan mangaldan çıkar gibi yükselir, sandaletlerin tabanlarına nüfuz eder, ayakları yakar. Ancak Palom-Npki'nin ıstırabında özel bir zarafet görüyorlar ve khatib heyecanlı, tutkulu vaazına başladığında insanlar donup kalıyor, alçakgönüllülükle başlarını eğiyor. Vaizin delici sesi tam bir sessizlik içinde geliyor ve sadece sıcak rüzgarın savurduğu ihramların kar beyazı zeminleri hışırdıyor.

Güneş alçalmaya başlayınca hacılar yerlerinden kalkarlar ve birbirlerini geçerek Müzdelife Dağı'na koşarlar ve burada peygamberin talimatına göre akşam namazını kılmaları gerekir. Muz-Dalife'de, Mina vadisinde şeytanın gücünü kişileştiren beyaz taş sütunlara atılan küçük çakıl taşları toplarlar.

Nihayet Zilhicce ayının onuncu günü gelir ve yetmiş günlük hac mevsimi sona erer. Bu günde, sadık kurbanlar, sanki İsmail'in yeni katliamıyla ilgili Kuran efsanesinin olay örgüsünü yeniden oynuyormuş gibi katledilir.

Hacer'le birlikte çöle terk edilen İsmail, ayağının dibinde açılan kutsal Zemzem pınarından su içerek ölümden mutlu bir şekilde kurtulduktan sonra, başka bir imtihandan geçmek zorunda kaldı: Allah, İbrahim'e kendisini kurban etmesini emretti.

Allah'tan korkan baba, Yüce'nin iradesine karşı çıkmaya cesaret edemedi ama son anda bir mucize oldu. İbrahim'in alçakgönüllülüğünü ve bağlılığını değerlendiren Allah, İsmail'in yerine bir koç kurban edilmesini emretti. Kurban kesmek, müminlerin Allah'ın her şeyi kuşatan tartışmasız iradesine sonsuz itaatini simgeleyen hac ibadetinin en önemli ritüeli haline gelmiştir.

Kurbandan sonraki üç gün içinde hacılar “şeytanları dövme” ritüelini gerçekleştirirler. Geleneğe göre, hacıların her biri "şeytanın sütunlarına" kırk dokuzdan yetmişe kadar taş atmalıdır.

Bundan sonra hacılar, Kabe'nin son veda yolunu yaptıkları ve başlarını yeşil bir sarıkla bağlayarak kutsal şehri terk ettikleri Mekke'ye inerler.

Mekke hızla boşalıyor. Kervanlar birer birer mahallelerinden ayrılır ve hac ibadetinin bitiminden birkaç gün sonra şehirde hayat normal akışına döner. Mekke'de sayıları iki bini geçmeyen yerel halkın yanı sıra farklı ülkelerden belirli sayıda dindar hacı yaşıyor. Bunlara "Allah'ın komşuları" anlamına gelen mücavir denir. Kimi kutsal şehirde bir iki ay kalıyor, kimi de yıllarca burada yaşıyor ve her gün binlere mal olan beş vakit namaz kılıyor.

İbn Battuta, Mescid-i Haram'ın batı duvarından pek de uzak olmayan bir evde yaşıyor. Odasının pencereleri doğrudan, sıradan günlerde bile sözde küçük hac yapan - ölen inananlarla dolu olan İbrahim'in Kapılarına bakmaktadır. Batı duvarındaki minarelerin şerefeleri pencerelerle aynı hizadadır; müezzinlerin ezan seslerinden pencere açıklığını örten ince ipek perdeler titriyor. Alt katta, tembel besili güvercinler taş levhalar boyunca sakince yürürler. Burada onlardan binlercesi var ve kendilerini tamamen güvende hissediyorlar çünkü Mekke'de kimse peygamberin en sevdiği kuşa el kaldırmayı düşünmez.

İbn Battuta, Hac'ın izlenimleriyle yaşıyor. Egzotik Muscat pazarının ıssız dükkânlarında saatlerce dolaşır, Hindistan'dan ve muhteşem Sin ülkesinden buraya getirilen keskin baharat ve tütsü kokularını içine çeker. Arafat vadisinde “ayakta durmanın” arifesindeki o unutulmaz gecede, çadırın yanında bir çakıl taşında otururken bu birkaç gün boyunca kimi görmedi ve neleri yeterince duymadı! Bir parça kumaş kuşanmış sıska Yemenliler, Malabar sahilinden uzun saçlı Kızılderililer, esmer, sakalları örgülü; Arapça kelimeleri garip bir şekilde çarpıtan Saraylı sarı yüzlü, yüksek yanaklı hacılar; Kıvırcık saçlı uzun boylu kaslı Afrikalılar, neşeyle parıldayan göz kamaştırıcı beyaz dişlerin incileri. Genç bir Mağripli, büyük Müslüman seyyahların - Tabari, Mesudi, İbn Cübeyr - kitaplarından garip ülkeler hakkında çok şey biliyordu. Geceleri bir mum ışığında yaprakların sayfalarını çevirdiğinde, onlarda anlatılan ülkeler ve iklimler, iyi bilinen, tanıdık ve anlaşılır dünyadan karşı konulamaz bir şekilde kopukluklarıyla ona neredeyse gerçek dışı geliyordu. Burada, Mekke'de garip, alışılmadık, heyecan verici bir hayatla yüz yüze geldi, yaşadığı gerçek nefesi hissetti - ve bu, açıkça, insanların Allah'a ve halifesine ibadet ettikleri istisnasız tüm ülkeleri ziyaret etme kararını büyük ölçüde önceden belirledi. toprak. İbn Battuta, Orta Çağ'da yaygın olan "Kim ilim için yolculuğa çıkarsa, Allah ona cennetin yolunu kolaylaştırır" atasözünü unutmadı.

Hac bitti. Yirmi dört yaşındaki bir şeyh, ömür boyu fahri hacı unvanını taşıma hakkını elde eder. Yüz fersahtan fazla geride, ama bu, onun dünya yollarında geçmeye yazgılı olduğu şeyin yalnızca bir kısmı. Ve artık bir hacı değil, meraklı bir kaşif, insanın en asil bilgi tutkusunun rehberliğinde - fenomenlerin ve şeylerin özüne doymak bilmez ve yorulmak bilmeyen bir giriş.

Hac bitti. Gezintiler başladı.

'XjjjC?׳' Beşinci Bölüm

İbn Battuta, "Zilhicce ayının yirminci gününde Irak kervanı Hacı G.ahlavan Muhammed ile Mekke'den ayrıldım" diyor. Aslen Musullu idi ve Şeyh Shihab al-Din Kalandar'ın ölümünden sonra Hacılar Emiri görevini üstlendi. Şihabeddin dindar bir şeyhti ve padişahından büyük saygı görüyordu; sakalını ve kaşlarını gezgin dervişler gibi kazıdı. Allah ondan razı olsun, Mekke'den ayrıldığımda, adı geçen Emir Bahlavan'ın refakatinde, Bağdat'a gitmem için bana borç para verdi ve kervanda yanına bir yer ayırdı. Iraklı, Horasanlı ve İranlılardan oluşan bir kervanla veda tavafından sonra yola çıktık. Sayısızdılar ve adımlarından dünya dalgalar halinde yükseldi; kalabalık bulutlar hareket ederken hareket ettiler ve bunlardan biri, içindeki yerini belirleyecek bir referans noktası olmadan zorunlu olarak sütunu terk etti, insan kalabalığı nedeniyle kayboldu. Kervanda hayır işleri için erzak bulunan çok sayıda deve ve hastalar için ilaç, içecek ve şeker yüklü develer vardı. Duraklarda yemek, du-sut adı verilen büyük bakır kazanlarda pişirilir, yolculara ve yanlarında erzağı olmayanlara yedirilirdi. Yürüyemeyenleri taşımak için düzenlenen kervanda develer de vardı. Ve bütün bu hizmetler Sultan Ebu Said'in lütfundandı..."

Irak'ın güney sınırlarına giden yol, Necid'in derin sularla dolu kayalık platosundan geçiyor. Devasa bir kervan yavaş hareket eder, genellikle su ve yiyecek tedarik ettiği kaynaklarda durur. Kamp alanlarında gezginler Bedeviler tarafından karşılanır; 60 altınlık hacıların gümüş dirhemler ve altın dinarlar karşılığında deve, koyun ve taze süt satın aldığı doğaçlama pazarlar hemen ortaya çıkar. Geleneğe göre, Irak kervanları Mekke'ye giderken belirlenmiş bir yere yiyecek bir şeyler bırakıyorlar ve şimdi geri döndüklerinde orada uzun bir mola veriyorlar, üzeri kumla kaplı balyaları toplayıp develere yüklüyorlar. Sütun kesin olarak işaretlenmiş bir rota boyunca ilerliyor ve her iki veya üç günde bir yağmur suyuyla dolu taş rezervuarlara gidiyor. Bazılarında su çoktan kurumuş, diğerleri, daha derin olanlar hala değerli nemi depoluyor ve şarap tulumlarını ve sürahileri doldurmak için binlerce fit tarafından aşınmış taş basamaklardan aşağı inmek gerekiyor.

İbn Battuta, tüm su kaynaklarını ayrıntılı olarak listeler. Hafızasının inanılmaz sağlamlığı sayesinde, Hicaz'dan Mezopotamya'ya giden kervan rotasını betimlemesi, genç Tanca'nın geniş bilgisine tanıklık eden ilginç kültürel yorumları, pratik yönergeler ve işaretlerle birlikte içeren bir tür çöl yelken istasyonuna dönüşüyor. Bu nedenle, el-Ajfar'ın göze çarpmayan yerinden bahseden İbn Battu-ta, şair Jamil ile Bedevi kızı Buseina'nın romantik aşk hikayesinin kendisiyle bağlantılı olduğunu geçerken not eder.

Buseina'ya tutkuyla aşık olan Jamil, ona birçok içten şiir adadı ve böylece kabilesinden bir kızın ayette müstehcen tasvirini müstehcen bulan Bedevi geleneğini ihlal etti. Bedevi toplumu pervasız şairi kınadı ve ısrarlı kur yapmasına rağmen Busein başka biriyle evlendi. Ancak bu Cemil'i durdurmadı ve tehlikeyi göz ardı ederek sevgilisiyle gizlice görüşmeye devam etti. Sonuç olarak, Buseyn'in kocasının akrabaları tarafından takip edilerek kabileyi terk etmek zorunda kaldı ve Yemen'e ve ardından Mısır'a kaçmak zorunda kaldı. Bu-seyna'dan sonsuza dek ayrılmış olan talihsiz şair, dokunaklı çekiciliğini bugüne kadar kaybetmemiş olan eşsiz lirik gücün dizelerinde onu ölümsüzleştirdi.

Çağımızın 7-8. Yüzyıllarında parlak isimlerden oluşan bir takımyıldızla parıldayan Arabistan'ın aşk sözleri, Arap ve dünya şiirinin altın fonuna girdi. Çölün Romeo ve Juliet'i olan Mecnun ve Leila'nın mutsuz aşk efsanesi, sonraki yüzyıllarda Doğu'nun en büyük şairleri tarafından defalarca ele alındı.

1 Ocak 1327'de Iraklı hacılar kervanı çölden bir buçuk aylık zorlu bir geçişin ardından sağ salim Necef'e ulaştı.

Hicaz'da ve kutsal Mekke ve Medi şehirlerinde İslam'ın baş rahibinin efsanevi yaşamını pek anımsatmıyorsa, Mezopotamya onun hemen haleflerinin tarihiyle bağlantılıdır - salih halifeler ve esas olarak sonuncusu Ali ibn Hayatı ve daha doğrusu trajik ölümü Müslümanların Sünniler ve Şiiler olarak bölünmüşlüğünün başlangıcını belirleyen Ebi Talib . Bu gerçek, İbn Battuta'nın dünya görüşünü anlamak için o kadar elzemdir ki, onunla birlikte Güney Irak şehirlerini dolaşarak yolculuğumuza devam etmeden önce, yeniden tarihe kısa bir giriş yapmamız gerekecek.

...Muhammed'in 632'de ölümünden sonra, Müslüman cemaatin üyeleri, liderleri olarak Arapça "halef" anlamına gelen halife unvanını alan zengin bir Mekkeli olan Ebu Bekir'i seçtiler. Ebu Bekir, peygambere yakınlıkları nedeniyle salih denilen dört halifenin ilkiydi.

Salih halifelerin saltanat dönemi, hilafet adı verilen büyük bir Arap imparatorluğunun yavaş yavaş şekillendiği fetih savaşlarıyla işaretlendi. Halihazırda on yılı aşkın bir süredir iktidarda olan ikinci halife Ömer döneminde, Müslümanlar Arap Yarımadası'nın tüm kabilelerine boyun eğdirdiler ve sınırlarının çok ötesinde savaşlar yürüttüler.

Üçüncü salih halife Osman ve onun etrafında toplanan Müslüman aristokrasi, fethedilen ülkelerden Arabistan'a akan muazzam zenginliğe el koydu. Bu, ganimetlerin toplumun tüm üyeleri arasında eşit olarak dağıtılması gerektiğine inanan sıradan Müslümanlar arasında derin bir öfkeye neden oldu. Donuk bir mırıltıyla başlayan hoşnutsuzluk, açık bir isyanla çözüldü. 656 yılında hacı kılığında Medine'ye gelen komplocular, Osman'ı kendi evinde öldürerek, peygamberin kuzeni ve damadı Ali ibn Ebi Talib'i kızı Fatıma ile evli halife ilan ettiler.

, halifenin tahtına kendileri sahip çıkan Emevilerin zengin Mekkeli ailesinden gelen Suriye'nin Müslüman valisi Muaviye tarafından tanınmadı . Değişen başarılarla devam eden bir iç savaş başladı. Siyasi mücadelesinde Güney Mezopotamya'daki Irak kabilelerine güvenmeye çalışan Ali, hilafetin başkentini Medine'den Araplar tarafından 636'da Fırat kıyısında kurulan küçük bir kasaba olan Kufe'ye taşıdı.

657'de Sıffin'de gerçekleşen rakipler arasındaki belirleyici mücadele, taraflardan hiçbirine avantaj sağlamadı. Arap tarihçilere göre, Ali ibn Abi Talib'in birlikleri Suriyelileri zorlamaya başladı, ancak o anda Muaviye'nin komutanlarından biri olan Mısır'ın Arap deri valisi Amr ibn al-As, Muaviye'yi kurtaran bir numaraya başvurdu. yenilgiden. Onun emriyle Suriye askerleri, Ali'nin taraftarlarına savaşı durdurmalarını ve Tanrı'nın yargısına güvenmelerini önererek kutsal kpigi - Kopana'nın el yazısıyla yazılmış listelerini zirvelerinin ucuna kaldırdı. Kan dökülmesi önlendi, ancak Ali'nin kararsız konumu, taht için başvuranın peygamberin eviyle akraba olup olmadığına bakılmaksızın Müslüman cemaatin başını seçme ilkesini ortaya koyan eski arkadaşlarından oluşan grubundan ayrılmaya yol açtı. . Böylece İslam'daki ilk sapkın akım ortaya çıktı - Haricilik. Taraftarları daha sonra hilafetin belirli bölgelerinde hatırı sayılır bir nüfuza sahip oldular ve hatta kendi beylikleri ve küçük devletleri oldu.

Dünün müttefikleri, sertleşmiş düşmanlardan daha amansız çıktılar. 661'de Hariciler, hanedan çekişmesinin ana karakterlerinden kurtulmak amacıyla Ali'ye yönelik bir girişimde bulundular. Dördüncü salih halife, namazını kılıp Kfe'deki katedral caminin kapılarından çıktığı anda kendisine gönderilen bir izci tarafından öldürüldü.

Ali'nin öldürülmesi Suriye muhalefetinin işine geldi. Mu'awiyah kendini halife ilan etti ve başkenti Şam'a taşıyarak Arap Emevi hanedanının başlangıcı oldu.

Bu arada Ali'nin destekçileri, Müslüman cemaatin başında yalnızca peygamberin doğrudan soyundan gelenlerin, yani kızı Fatıma ve Ali ibn Ebi Talib'in çocuklarının olabileceği konusunda ısrar ederek yeni hükümetin meşruiyetini tanımadılar. Ortodoks Müslümanların aksine, Ali'nin destekçilerine Şiiler, "parti", "grup" anlamına gelen Arapça "gala" kelimesinden çağrılmaya başlandı.

Ali'nin ölümünden sonra iktidar mücadelesi onun liderliğinde olmuştur.

Tanca. Katedral Camii.

Tanca. Bir alışveriş caddesinde.

Tanca ve Tanca Körfezi.

Tangier'den su çocuğu.

Tunuslu tüccar.


Cezayir.

Buja yakınlarındaki Cape Carbon.

Tunus'ta pazar.

Ortaçağ Kahire Caddesi.

Kahire.

Maristan Sultan Kalun, 1284-1285 Cephe detayı.

Sokak

ortaçağ Kahire.


Tef ve flüt eşliğinde dans edin. Antik minyatür.

Ortaçağ Kahire'sinin genel görünümü.


Kahire.

Müslüman Üniversitesi el-Ez-har.

Kahire.

Piyasada.

Suriye çölü.

Şam.

Nefud Çölü.

Mekke. Kabe'nin etrafındaki hacı kalabalığı•►

Mekke'nin genel görünümü.

Medine surlarının yakınında hacı kampı.

Şam'daki Emevi Camii'nin iç avlusu.

Arap coğrafyacı İdrisi'nin dünya haritası (1160).

Çölde ticaret kervanı.

Ortaçağ Bağdat.


Aden.

Su depolama tankları.

Cidde.

Konya'daki Selçuklu sarayının kalıntıları.

Anadolu. Akseray. Şehir pazarı.

Konya. Şehir medresesinin ana girişinde.

İstanbul. Aya Sofya.

Hüseyin. En dindar Şiilerin desteğine güvenerek, ikinci Emevi halifesi Yezid'e karşı kararlı bir eylem için hazırlanmaya başladı.

Ancak askeri mutluluk Hüseyin'e eşlik etmedi. Kufe halkı ona vaat edilen desteği vermedi ve 680'de Kerbela yakınlarında, emrinde kendisine adanmış 300 savaşçıdan oluşan bir müfrezeye sahip olan Yezid'in birlikleriyle karşı karşıya geldi.

Emeviler, Hüseyin'in küçük kampını su kaynaklarından keserek kuşattı. Görünüşe göre susuzluktan ve sıcaktan bitkin düşen Şiilerin galibin merhametine teslim olacağını umarak on gün boyunca hiçbir şey yapmadılar. Beklenti taktikleri, kimsenin peygamberin torununun kanını lekelemek istememesiyle açıklandı. Onuncu gün, çaresiz Şiiler cesur bir sorti yaptı ve kısa bir kanlı savaşta yok edildi.

Hüseyin'in şehit edilmesi, Müslümanların kutsal Muharrem ayında Şiiler tarafından oynanan yıllık gizemlerin temelini oluşturdu. Bu ayın onuncu gününde Şiiler, tümü "Kerbela trajedisini" üreten teatral sahneler eşliğinde toplu cenaze törenleri düzenlerler. Hüseyin için yas tutmanın bir işareti olarak, alayın başındaki adamlar metal zincirlerle vücutlarına vurdular, uzun keskin kılıçlarla kafadaki deriyi kestiler ve "Şah, Hüseyin Wah, Hüseyin!" Farsça kanlı törene Arapça "Şahsey-Vahsey", "Aşur alayı" denir.

10. yüzyılın ünlü Şii alimi İbn Babuyya el-Kummi, taraftarlarına şu tavsiyede bulundu: "Gökyüzü taze dökülmüş kan gibi kırmızı veya duvarda kırmızı bir pelerin gibi güneşi gördüğünüzde, Hz. Hüseyin."

İbn Battuta bir Sünniydi ve Şii fikirlerine yalnızca şüpheyle değil, aynı zamanda açık bir düşmanlıkla da yanıt verdi. Böyle bir konum, Batı Asya'nın geniş alanlarını kasıp kavuran bir dizi en akut sosyal sürecin kapsamını önemli ölçüde daralttı. 14. yüzyılda feodal sömürüye ve Tatar-Moğol göçebe soylularının keyfiliğine karşı ayaklanan İranlı köylüleri, konuşmalarında doğal bir şiddet ve soygun eğiliminden başka nedenler görmeden, soyguncular ve baş belası dışında hiçbir şeye çağırmıyor. Ancak bu durum, onun Horasan'daki Serbedarlıların ayaklanması veya "darağacı isyanı" tasvirinin muazzam tarihsel değerini azaltmaz. İbn Battuta'nın bu sosyal hareketi yorumlamadaki bariz önyargısına rağmen, onun yazıları bugüne kadar Müslüman Orta Çağ tarihçileri için en önemli kaynak olmaya devam ediyor.

İbn Battuta, Nedzhef'in çok ayrıntılı bir tanımını verir.

“Güzel bir şehir” diyor, “mükemmel temiz pazarlara sahip, geniş ve sert bir arazi üzerine kurulmuş. Yeşil Kapı'dan Necef'e girdik ve sebze pazarına, meyhaneye ve ekmek sıralarına vardık. Onları bir meyve pazarı, bir giyim pazarı ve bir Kissaria, ardından bir Moskova pazarı ve arkasında Ali'nin gömülü olduğu iddia edilen bir mezarın bulunduğu Bab al-Khadra'nın kapısı var. Türbenin önünde büyük bir zevkle yapılmış medreseler, zaviyeler, misafirperver evler bulunmaktadır. Duvarları Magribin sırlı çinilerine benzer bir çini ile kaplıdır, ancak rengi daha parlak ve desen olarak daha sofistikedir. Dinleyicilerin ve Şii Sufilerin yaşadığı medreseye Bab al-Khadra üzerinden gidebilirsiniz. Oradaki her misafire üç gün boyunca günde iki defa ekmek, et ve hurma yedirilir..."

Görünüşe göre İbn Battuta Necef'te uzun süre kalmadı. Burada, Bağdat'a gitmekte olan ashabından ayrıldı ve Khafaja kabilesinden Bedevi kervanına katılarak Basra'ya doğru yola çıktı.

Yol, Fırat Nehri kıyısı boyunca, bataklık bir bölgede, birkaç metre yüksekliğindeki sazlık ve sazlıkların arasında uzanıyordu. Su basmış taşkın yatağının ortasında yükselen küçük adalarda, hasırlardan - sariflerden yapılmış bakımsız kulübeler vardı. Üstlerinde, durgun havada eriyen kil fırınlarının gri pusları yükseldi - tannurlar; Yakınlarda bir yerde, yoğun bir sazlık duvarın arkasında görünmeyen köpekler havlıyordu. Kervan lideri Şeyh Şa-mir'in emri, ayak uydurmak için baştan sona tüm sütunu süpürdü. Ve bu bir tesadüf değil. İbn Battuta, bu yerlere göz kulak olması için zaten uyarılmıştı. Dar teknelerinde çok sayıda dar kanal boyunca ustaca manevra yapan göl Araplarının, Khafaj Bedevi kervanına saldırmaya cesaret etmeleri pek olası değil, ancak yoldaşlardan biri dönüşlerden birinde ağzı açık kalır ve sütunun gerisinde kalır kalmaz, hemen yığılacaklar. birdenbire hırsızlar ona saldıracak ve göz açıp kapayıncaya kadar onu soyacaklar.

Ve böylece oldu. Zaten neredeyse Vasit'e yaklaşırken, sütunun kuyruğunda bağırışlar duyuldu ve şeyh Pamir'in bir işareti üzerine sütun durdu. Kharj'daki gezginlere katılan birkaç fakirin dindar sohbetlere kapıldığı ve sütunun kuyruğunu gözden kaybettiği ortaya çıktı. Çalılıklardan atlayan soyguncular onları çıplak soydular, sefil, dilenci meblağları - kash-kuli'yi bile aldılar. Şimdi ayıplarını elleriyle örterek, küskün seslerle beyaz tenli, kemikli ihtiyarlar, serüvenlerinin ayrıntılarını anlattılar, konuşmalarına kötülere lanetler serpiştirdiler. Etraflarında toplanan kalabalık kötü niyetle güldü, şeyhlerden biri talihsiz fakirlere beyaz cevher parçaları - izarlar - gönderdi.

Ümmü Ubeid, Vasit yakınlarında bir köydür. Müslüman dünyasında bilinen "dans eden dervişler" Sufi tarikatının meskenini barındırıyordu.

İbn Battuta'nın ne düşündüğünü tahmin eden Şeyh Pamir, "Basit'te üç gün kalacağız," diye ekledi. - Bu, Şeyh Ahmed'in mezarına gidip geri dönmeye yeter. Beni Esad kabilesinden güvenilir rehberler alması için yalnızca yerel ulemadan biriyle anlaşmak gerekir.

Vasit'e vardıklarında kervan, pazardan çok uzak olmayan bir hana yerleşti ve İbn Battuta, söylentilere göre Irak'ın dört bir yanından üç yüz rahibin Kuran ve ilahiyat okuduğu yerel medreseye gitmek için hiç vakit kaybetmedi.

Takiyüddin medresesinin imamı, İbn Battuta'yı dokunaklı bir sıcaklıkla karşıladı. İbn Battuta'ya hurma ikram etti, ona birkaç yıl önce tesadüfen ziyaret ettiği kutsal yerleri sordu. İbn Bat-tuta'nın Ümmü Ubeyd'i ziyaret etme niyetini öğrenince, hemen müritlerden birini alkışlayarak çağırdı ve yolculuk için gerekli her şeyin acilen hazırlanmasını emretti.

Arka bahçede homurdanan, hoşnutsuzca gözlerini kısan, ışığa alışık olmayan benekli bir aygır aceleyle eyerlenirken, Şeyh Takiyüddin yaşlı bir adam gibi inleyerek hücresine gitti ve İbn Battuta'ya içi dirhem dolu deri bir kese çıkardı.

“Uzun bir yolculukta işe yarayacak oğlum. Ne de olsa para kuşlar gibidir: uçarlar ve uçup giderler ...

İbn Battuta, geceyi Beni Esad kabilesinin Bedevileri ile birlikte Wasit Ulema tarafından tutulan rehberlerle geçirdi ve ertesi gün öğle saatlerinde atını tarikat manastırının duvarına yakın bir otostop direğine bağlıyordu. Umm Ubeid'deki Ri-fanlar.

Bu mesken, İbn Battuta'nın daha önce gördüğü yerlerden farklıydı. Çok sesli bir gürültünün gece gündüz durmadığı, yoğun nüfuslu bir avluya benziyordu. Mozolenin etrafını saran siyah yas sarıklı fakirler, korku içinde devasa bir karınca yuvasını andırıyordu. Azizin torununun gelişi bekleniyordu. İnsanlar heyecanlıydı ama fısıldıyor, yeni sürprizler bekliyorlardı. Simsiyah sakalı ve yeşil bir hacı kurdelesi ile bağlanmış akıllı sarığıyla İbn Bat-tutu meydanın girişinde bile fark edildi ve eğilerek ve sağ elini göğsüne bastırarak selamlandı.

Tarikatın kurucusu Ahmed ar-Ri-fai ibn Battuta'nın şaşırtıcı, dünyevi mallara karşı dindarlık ve hor görme dolu hayatı hakkında iyi duyuldu. Ar-Ri-fai'nin müritleri onun fikirlerini imparatorluğun her köşesine taşıdılar ve başlangıçta en sadık müritlerden oluşan bir avuç tarikat, sonunda Müslüman dünyasının en popüler ve dallanmış derviş tarikatı haline geldi. Rifaitlerin alışılmadık ritüelleri, kendilerini zincirlerle dövmek ve vücudu metal iğnelerle delmek, her zaman binlerce meraklı insan kalabalığını cezbetti ve tarikatın gürültülü şöhretine katkıda bulundu.

Aziz'in torunu Şeyh Ahmed Kujak, İbn Battuta'yı sıcak bir şekilde selamladı ve onu yanına oturmaya davet etti. İkindi namazının bitiminde manastır binasının önündeki küçük meydana tef ve davul çalan müzisyenler çıktı ve çemberin içine atlayan fakirler dans etmeye başladı. Yavaş ve yumuşak hareketlerle başlayan dansın ritmi her an arttı; çıplak ayakların altından her yönden toz bulutları yükseldi; kendini unutarak dönmekten kubbelerle şişkin uzun siperlikli beyaz gömlekler. Bronzlaşmış yüzleri göğe kaldırılmış olarak dünyadan vazgeçen fakirler, tamamen tükenme noktasına kadar öfkeyle, pervasızca dans ettiler.

Gün batımı öncesi namazdan sonra, manastırın girişinin önündeki çimlere, üzerinde pirinç kekleri, balık, hurma, koyun sütü ile kil kaseler bulunan bakır tabakların göründüğü, yanmış desenli devasa solmuş halılar serildi. Akşam namazına kadar devam eden yemekte İbn Battuta, Şeyh Ahmed'e Anadolu şehirlerini ve Rum ülkesindeki düzeni sordu ve ileride bu yerleri ziyaret etmeyi umduğunu söyledi.

"Pekala oğlum," dedi Şeyh Ahmed, "bir insanın ayakları ancak istediği yere çıkar. Eylemsiz umudun meyvesiz ağaca benzediğini asla unutmayın.

Mağribin bu sözleri ömür boyu hatırladı. Ve her seferinde, uzun bir yolculuğun iniş çıkışlarından korkan ihtiyatlı arkadaşları onu planını gerçekleştirmekten caydırmaya çalıştıklarında, onları kendi kendine yaktı. Ve kararsızlığı bir kenara her attığında, dişlerini gıcırdatarak, sebatla zorluklara katlandı, umudun tek başına hedefe ulaşmayacağını hatırladı.

Bu arada zikre katılmayan çıraklar meydanda çalı demetleri istifliyor, taşkın yatağının sazlıklarına takılmış, içinde zehirli yılanların seğirdiği çuvalları sürüklüyorlardı.

Karanlığın başlamasıyla birlikte alevler gökyüzüne yükseldi. Kuru çalılar keskin bir şekilde fırladı ve her yöne binlerce ateşli su sıçrattı. Davulların ritmine göre ritmik bir şekilde sallanan fakirler, zincir halinde birbiri ardına sessizce ateşe girdiler. Alevler içinde kalan bazıları, parlak kırmızı kömürlerin üzerinde yuvarlanarak sırt üstü düştü. Diğerleri, ağızlarını geniş açarak, ateşli akıntıları yuttu ve yanlara sıçrayarak gürültülü bir şekilde nefes verdi. Yanmış saçların keskin kokusu havayı doldurdu.

Fakirlerden biri, uzun boylu, geniş omuzlu, şakağından kızıl bir olukla aşağı inen derin bir kılıç yarasıyla, kıllı elini hareketli bir çantaya soktu ve keskin bir sarsıntıyla içinden uzun, gümüş-kahverengi bir yılan çıkardı. Kocaman bir yumruk tarafından sıkıca durdurulan kalın kafasında, renksiz gözbebekleri soğuk bir şekilde parıldadı, çevik pullu gövdesi ya gerildi, çaresizce kıvrandı ya da bir kırbaç gibi cansız bir şekilde sarktı. Fakir, yılanın kafasını ağzına yaklaştırarak dişlerini içine geçirdi ve elini çekerek onu vücuttan ayırdı.

Kalabalıktan coşkulu tezahüratlar yükseldi. Başı kesilen yılan ateşe uçtu ve yoldaşının yerini almak için çembere adım atan başka bir fakirin eli çantaya tırmandı ...

İbn Battuta, bu sahneleri sakin bir anlatı tonuyla anlatıyor ve birkaç yıl sonra sona erdiği Hindistan'da, ritüelleri gerçekleştirmede daha az yetenekli olmayan Haydarîlerin Sufi mezhebinin coşkusuna tanık olduğunu belirtmeyi de unutmuyor. ateşle. Bu sakinlik, notlarını zaten gerileyen yıllarında dikte etmesi, yıllar öncesinin heyecan verici yenilik aromasını kaybetmiş ve ona zaten tozlu bir yığın halinde sıradan görünen, yıllar önceki hafıza olaylarının labirentlerinden yavaş yavaş çıkarmasıyla açıklanıyor. anılar, izlenimler, gerçekler, isimler...

... İbn Battuta Basit'e ancak ertesi günün akşamı döndü. Sabah yola çıkan kervan, Basra yolunun yarısını geçmeyi başardı.

Vasıt'tan Basra'ya kadar 50 fersah vardır ve ağır ağır yürüyen bir yolcu bu mesafeyi sekiz günde alır.

10. yüzyıl Arap tarihçisi Taberi, “Halife Ömer zamanında” diye yazmıştı, “bir şehir olarak Basra henüz yoktu. Arapların "basra" dedikleri, siyah taşlarla kaplı bir bölgede, Dicle kıyısında müstahkem bir nokta vardı. Pers ordusunun yok edildiği Kadisiye savaşından sonra, İran kralının Umman ve Hindustan krallarından yardım isteyeceğinden korkan Halife Ömer... Dicle ağzına Arap garnizonları yerleştirip inşa etmeyi uygun gördü. İranlıların bu yolda yardım almalarına fırsat vermemek için Arapların yaşadığı bir şehir. Beni Mazin kabilesinin reisi ve peygamberin en yakın arkadaşı Gazvan oğlu Otba'yı çağırtıp bir şehir kurmasını emretti.

Bu 637'de oldu ve bu nedenle, İbn Battuta Basra'yı ziyaret ettiğinde, şehrin tarihi yaklaşık yedi asırdı.

Şehir çölün en ucunda kurulmuş ve inanılmaz bir hızla genişleyerek cansız kumlardan yeni ve yeni alanlar fethetti. Soyluların lüks konakları ve camiler, özenle ve sağlam bir şekilde, pişmiş tuğlalardan inşa edilmiş, denizaşırı malların akın ettiği güzel kapalı çarşılar, Bağdat'ın ünlü çarşılarıyla başarılı bir şekilde rekabet etmiştir.

Basra'nın kuruluşu, deniz ticareti için yeni fırsatlar açtı ve Arap denizciliğinin gelişmesine güçlü bir ivme kazandırdı. Daha 8. yüzyılda Basri gemi yapımcılarının görkemi hilafetin çok ötesine yayıldı. Her yerde bulunan ahşap çıtaları ve hurma liflerinden yapılan halatları terk ederek, gemi yapımında metal çivileri ilk kullananlar onlardı. Mevsimsel değişiklikleri rüzgar yönünde ustalıkla kullanan Arap denizciler, Afrika'nın doğu kıyısındaki limanlara, Sokotra adasına, Seylan'a, Maldivler'e ve Hindistan'ın Malabar kıyılarına güvenle ulaştı. Aynı zamanda, usturlabı ve 13. yüzyıldan itibaren pusulayı yaygın olarak kullandılar. Avrupa'da bir süre sonra ortaya çıkan pusulaların aksine, Arapların manyetik iğnesi yönü kuzeyi değil güneyi gösteriyordu.

9. yüzyıldan itibaren Arap coğrafya literatüründe Müslüman tüccarların Çin'e yaptıkları seyahatlere göndermeler yapılmaktadır. O zamana kadar, Çin liman kentlerinde gelişen Arap ticaret karakolları zaten mevcuttu ve Çin hurdaları düzenli olarak Hürmüz, Siraf, Basra iskelelerinde demirliyor ve hatta Fırat'a yelken açıyordu. Çinli Jiatian, 785-805 tarihli bir navigasyon kılavuzunda, Guangzhou'dan Basra Körfezi'ne navigasyonla ilgili ayrıntılı talimatlar veriyor.

Basra'nın sahili her zaman kalabalık ve gürültülüdür. İbn Battuta hanın penceresinden çekik yelkenli zarif yelkenlileri, hantal Çin yelkenlilerini ve yüksek gelgitli sularda tahta kazıklı iskelelerde sallanan yüksek hızlı güneş şemsiyelerini görüyor. Gelgit başlamak üzere ve gemiler, yanlarını ahşap güvertelerin kenarlarıyla karşılaştırarak birkaç shibr batıracaklar. İbn Battu-ta tarafından ayrıntılı olarak açıklanan gelgit değişimi sadece denizciler için önemli değildir: Basra Körfezi'nden gelen bir gelgit tuz dalgası günde iki kez Shatt al-Arab'ın ağzına yuvarlanır ve daha hafif tatlı su yer değiştirir. nehir yatağına kadar toplanan sulama kanalları ağını doldurur.

Set boyunca denizaşırı malların bir kısmının geldiği bedesten uzanır; geri kalanlar, sanbuklara ve ağır yelkenli teknelere yeniden yüklenerek nehrin yukarısına gönderilir veya batı avlusuna - Mirbad'a taşınır, burada ağır balyalarla dikkatlice paketlenir ve iyi bulunan deve yolları boyunca ticaret kervanlarıyla gönderilir.

Başka yerlerde olduğu gibi Basra'da da İbn Battuta öncelikle tarihle ilgileniyor. Camiler, medreseler, türbeler, büyük komutanların, düşünürlerin, din adamlarının isimlerinin karmaşık Arap harfleriyle oyulduğu taş mezar taşları.

İbn Battuta, katedral camisinde, üzerinde kana bulanmış sayfaları olan ağır bir Kuran cildi bulunan oymalı bir nota sehpasının yapısında uzun süre duruyor. Biraz göze çarpan kahverengi lekeler, gerçekte kana çok az benzerlik gösterir, ancak efsaneye göre bu, katilin bıçağı arkasından parladığında üçüncü salih halife Osman'ın elinde tuttuğu Kuran'dır. Basra'dan 6 mil uzakta, Wadi al-Siba'da, Mağrip ülkelerinde yaygın olan Maliki mezhebinin kurucusu Şeyh Anas ibn Malik'in mezarı var. İbn Battuta bir malikittir ve adını taşıyan şeyhin külleri önünde eğilmek onun kutsal görevidir.

"Wadi al-Siba'ya yalnızca büyük bir grup insanla gidebilirsiniz, çünkü orada genellikle aslanlar bulunur."

Basra'da kültürel yaşam krizde. Ve yakın geçmişte, şehir parlak bir bilim merkezi olarak ün kazandı. Ortaçağ tarihçilerine göre, daha 10. yüzyılda, Hattat katiplerinden oluşan büyük bir kadroya sahip olan Basri halk kütüphanesi, halifelik boyunca yaygın olarak biliniyordu. Binlerce öğrenci burada teoloji ve Arapça gramer eğitimi aldı.

Ünlü Basri ekolünün bilim adamları Halil ibn Ahmed ve Sibaveyha'nın parlak dil çalışmaları, şehre Orta Çağ'ın en büyük bilim merkezi olarak ün kazandırdı. Bunlardan ilki, Umman kökenli, 20. yüzyılın ortalarına kadar Arapların şiirsel yaratıcılığının temelini oluşturan vezin teorisini yarattı; ikincisi, Farsça, Arapça dilbilgisinin bugüne kadar önemini kaybetmeyen ilk sistematik açıklamasıyla ünlendi.

Ortaçağ Araplarının kendi dillerinin gizemlerine duydukları derin ilgi ve buna bağlı olarak filolojik bilimlerin gelişmesi, belirli tarihsel nedenlerle açıklanabilir. Zaten Müslüman yayılmasının ilk yıllarında, farklı dilleri konuşan halklar genişleyen imparatorluğa dahil edildiğinde, Kuran'ın yazıldığı fatihlerin dilinin saflığı ve diğer tüm lehçelere üstünlüğü sorunu , siyasi önem kazandı. Arap dili, Arap Yarımadası'nın ötesine geçti ve yeni Müslüman yönetim tarafından resmi olarak aşılanarak, yavaş yavaş Orta Asya, Horasan, Yakın ve Orta Doğu, Afrika'nın kuzey ve doğu kıyılarını kapsayan geniş bir bölgenin ortak dili haline geldi. Kuran'ın yorumlanmasındaki çelişkileri ortadan kaldırmak ve büro işlerini merkezi bir devletin çıkarları doğrultusunda birleştirmek gerekiyordu. Bu pratik görevlerin dilbilimin gelişimine katkıda bulunması şaşırtıcı değildir: birçok bilim merkezinde, Arap edebi dilinin tüm normları için ortak olanların gelişimi başlamıştır.

"Romalıların bilgeliği" dedi Araplar, "beyinlerinde, Hintlilerin bilgeliği hayallerinde, Yunanlıların ruhlarında ve Arapların bilgeliği dillerindedir."

Dil okulunun tam olarak Basra'da ortaya çıkmasının da kendine göre nedenleri vardı. Ünlü dilbilimci V. A. Zvegintsev'in fikrini kullanalım. "Basra'da" diye yazıyordu, "çeşitli kabile ve lehçelerden Bedevilerin merkezinde, çeşitli dinlerin sığınaklarında ve çok sayıda yabancı tüccarın arenasında, her şeyden önce kafirlerin İslam'la tanıştırıldığı yerde, "ilahi belagat mucizesi" olan Kuran'ın doğru telaffuzunu ve yorumlanmasını sağlamak için belirli bir önlem sistemi düzenlemeye ihtiyaç olmalıydı.

Ama hiçbir şey sonsuza kadar süremez. Ve XIV.Yüzyılda, İbn Battuta eski Babil ve Chaldea'nın bir zamanlar gelişen şehirlerini dolaştığında, Arap filolojisi ve tüm klasik edebiyat geleneği derin bir kriz içindeydi. Bu, elbette, Basra'nın eski bilimsel ihtişamı hakkında çok şey duymuş olan İbn Battuta'nın dikkatinden kaçamadı.

İbn Battuta, "Bir keresinde bir camide cuma namazına gittim" diye yazıyor ve "vaiz vaaz vermek için kalktığında birçok gramer hatası yaptı. Şaşırdım ve bunu kadıya anlattım, o da bana cevap verdi: "Bu şehirde gramer bilen kimse kalmadı." Bu, üzerinde düşünülmesi gereken öğretici bir örnektir - her şeyi değiştiren ve tüm insani işleri yönlendiren şanlı! İşte gramerin doğup geliştiği Basra'da, insanların bir zamanlar mükemmel bir şekilde hakim olduğu, coryphaeus'unun (Sibaveyhi. - I.T. ) geldiği, üstünlüğü tartışılmaz olan Basra'da vaiz, kuralları çiğnemeden hutbe okuyamaz!"

Avrupa halklarının kültürünün oluşmasında ve gelişmesinde böylesine önemli bir rol oynayan Arap-Müslüman düşüncesinin "altın çağı" çok geride kalmıştır. Bunun nesnel nedenleri vardı ve yavaş yavaş gelişen 6b1 4 süreci, dünya tarihinde trajik bir dönüm noktasına işaret eden tüm insanlık için yıkıcı bir olayla hızlandı - Tatar-Moğol göçebe ordularının yıkıcı istilası.

Basra'yı inceleyen İbn Battuta, Bağdat'a gidecekti, ancak at-Tevrizi şehrinin emiri ona önce Lur Dağı'nı, ardından İran Irak'ını ve bundan sonra Arap Irak'ını ziyaret etmesini tavsiye etti. İyi tavsiye kabul edildi ve daha sonra İbn Battuta pişman olmadı: Tus-ter, İsfahan, Şiraz gibi dünyaca ünlü şehirler yolundaydı.

İbn Battuta, 1326 Şubatının başlarında Basra'dan ayrıldı. Akşam, birkaç keçe için tutulan hamallar, onun eşyalarını Melik inb Dinar misafirhanesinden, şehri bir aşağı bir yukarı geçen birçok kanaldan birinin ağzında kıyıya demirlemiş küçük bir sambukaya taşıdı. Hava karardıktan sonra hâlâ Basra'nın üzerinde asılı duran kümülüs bulutlarının boşluklarında altın parıltısı oynamaya başladığında, sambuka Şattülarap çimenli yolunda tam gaz ilerliyordu, yeşili yararak ilerliyordu, bataklık öncesi su kokuyordu. keskin burnuyla. Her iki kıyıda da hurma bahçeleri uzanıyordu. Sabah tüccarları saz kulübelerin yanında oturmuş, çimenlerin üzerine hurma yığınları, taze balık ve ekmek kekleri yayıyorlardı.

Akşam, İbn Battuta'nın sambuca'nın sahibine ödeme yaptığı ve Abadan'a giden bir deniz teknesine bindiği Obolla'ya vardık.

Abadan, Shatt al-Arab'ın denize döküldüğünde iki kolunun oluşturduğu bir tuz düzlüğünde büyük bir yerleşim yeridir. İbn Battuta'ya göre Abadan'da dünya mallarından vazgeçmiş münzevilerin yaşadığı çok sayıda cami, darüşşifa ve küçük manastır vardı. Çilecilik ve tövbe etmeye karar verenler için daha uygun bir yer düşünmek zordu - adada bitki örtüsü yoktu ve anakaradan su bile kasvetli kayıkçılar tarafından getirilerek kutsal büyükleri nakit ödemeye zorladı. her şarap tulumu için.

Adada, İbn Battuta, yıllarca harap bir şapelin tonozları altında tam bir yalnızlık içinde toplanmış ve sadece ayda bir balık tutmak için dışarı çıktığı balık yiyen bir münzevi ile tanıştı.

Allah bu dünyadaki tüm arzularınızı yerine getirsin! dedi münzevi, genç hacının samimi hayranlığından etkilenerek.

Otuz yıl sonra bu olayı hatırlayan İbn Battuta gururla şunları kaydetti: “Allah'ın lütfuyla hayattaki amacımı gerçekleştirdim ve bu hedefim yeryüzünde seyahat etmek ve bunda kimsenin başaramadığı şeyi başardım. Ben".

Bu sözler İbn Battuta'nın kişiliğini anlamak için son derece önemlidir. XIV.Yüzyılda dünyayı dolaşmak tüccarların ve misyonerlerin ayrıcalığıydı, ancak hiçbiri dünyayı tanıma görevini üstlenmedi. Büyük coğrafi keşifler devrinden önce, daha bir buçuk iki asır vardı ve şimdiye kadar sadece birkaç girişimci ve cesur Müslüman ansiklopedist, geçtikleri ülkeleri ve tesadüfen gördükleri mucizeleri anlatarak isimlerini yücelttiler. Ve İbn Battuta'nın kendisini bu şanlı kohorta göndermesi ve dahası başarılarının kendisinden önce yapılan her şeyi geride bıraktığının tamamen farkında olması çok önemlidir. Doğu'da iyi bilinen el-Hamazani'nin pikaresk romanlarının kahramanı gibi, İbn Battuta'nın da uzun yaşamı boyunca çeşitli roller üstlenmeye, bir hacı ihramını pamuk astarlı bir tüccar kaftanıyla değiştirmeye yazgısı olacaktır. katı bir Mali-Kit yargıcının siyah başlığı ve kaba saçlı bir derviş khitonunun üzerinde bir yargıç pelerini için namaz kılanın başı sarığı. Yo, hangi kılıkta olursa olsun, her zaman, günlerinin sonuna kadar, her şeyden önce, hayatının yol açtığı yollarda dünya hakkındaki gerçeği yurttaşlarına iletmek için onurlu bir misyon üstlenmiş bir gezgin gibi hissedecektir. çeyrek asrı aşkın süredir.

İbn Battuta, Abadan'dan Luristan'a gitti. Yolculuk on gün sürdü. Tuster'dan çok uzak olmayan dağlar başladı, Karun Nehri kıyıları boyunca çimenlerin arasında dar bir patika uzanıyordu. Kış sona eriyordu, dağların bazı yerlerinde kar çoktan erimeye başlamıştı ve yüksek sel suları, girdaplarda köpürerek neredeyse dik kıyıyla aynı hizada akıyordu.

Şehirden birkaç mil uzakta, nehir MS 3. yüzyılda inşa edilmiş bir baraj tarafından kapatılmıştır. e. Sasani kralı Shapur I. 10. yüzyılın Arap coğrafyacıları bu barajı Farsça "shadurvan" kelimesi olarak adlandırdılar, ancak yerel halk buna "Bend-i-Kaisar" - "kraliyet barajı" diyor, çünkü efsaneye göre Roma tarafından yaptırılmıştır. Edessa savaşında Persler tarafından ele geçirilen imparator Valerian'ın katılımı altındaki askerler.

Kuzistan'ın ana şehri Tuster bir kaya üzerine inşa edilmiştir, içindeki evlerin çoğu iki katlıdır ve kural olarak birinci katlar taştan, üst katlar tuğladan yapılmıştır. Şehre giriş, İbn Battuta'ya göre uzun bir duba köprüsünün çıktığı Bab al-Musa-firin kapısından yapılıyor.

Tuster'de gezgin, başı ünlü alim Sharaf ad-din Musa olan şehir medresesinde durdu. İbn Battuta, varır varmaz, bütün gününü Karun Nehri kıyısındaki medresenin gölgeli bahçesinde bilgili şeyh ve öğrencileriyle konuşarak geçirdi. Genç konuğunun bilgeliğine ve bitmez tükenmez merakına hayran kalan Şeyh Sharaf ad-Din, ona ve arkadaşlarına özel bir konukseverlik gösterdi ve onlara, ağız yakan İran biberli pilavlı lezzetli et yemekleri ve av eti dahil olmak üzere okul fonlarından günlük bir harçlık verdi. .

Ne yazık ki İbn Battuta ve arkadaşları, misafirperver ev sahibinin misafirperverliğinden tam olarak yararlanamadı. Tuster'da kaldıkları sürenin ikinci ve üçüncü gününde, hepsi şiddetli bir ateşle yere serildi. Muhtemelen sıtma, İbn Battuta'nın belirttiği gibi, bu tür hastalıkların Şam'da ve ona göre "çok su bulunan" diğer şehirlerde meydana geldiğinden bahsediyor.

İbn Battuta'nın ömür boyu en sıcak anılarını sakladığı Şeyh Sharaf ad-Din Musa'nın ilgisi sayesinde hastalık yavaş yavaş azaldı ve iki hafta sonra gezgin yolculuğa hazırlanmak için yeterince güçlendi.

1327 Mart ayının başında İbn Battuta, yerel padişahın sırdaşlarından birine ait bir manastırda kaldığı Luristan'ın başkenti Idaj'a geldi.

İbn Battuta, Hazaraspid hanedanından Sultan Efrasiyab ile görüşmesinden bahseder ve anlattığı olayın gerçekliği konusunda hiçbir şüpheye yer bırakmayan bir dizi renkli ayrıntı ve canlı dokunuşlar verir. Bu arada, Sultan Afrasiyab'ın 1340'tan önce tahta çıkmadığı ve 1327'de İbn Battuta'nın Idac'ı ziyaret ettiği iyi biliniyor, dindarlığı ve dindarlığıyla tanınan Sultan Ahmed, Luristan'da iktidardaydı.

Görünen kronolojik tutarsızlığı açıklarken, İbn Battuta'nın Idac'ı iki kez ziyaret ettiğine inanan Çek Arabist I. Hrbek'in görüşüne güveniyoruz: ilk olarak 1327'de İran'ın Irak'ında seyahat ederken ve ardından 1347'de anavatanına döndüğünde. Hindistan ve Çin'deki seyahatlerden. Yanlışlıkla 1327'ye atfettiği Efrasiyab ile görüşmesi o zaman gerçekleşti.

İran'daki Hula Guids'in İlhan devletinin birçok hükümdarı gibi, Sultan Efrasiyab da kronik alkolizmden muzdaripti. İbn Battuta'yı candan karşıladı ve ona ilgiyle Fas, Mısır ve Hicaz'ı sordu, ara sıra abanoz bir masanın üzerinde önünde duran şaraplı altın ve gümüş kadehleri öptü. Resepsiyonun sonunda, gözle görülür şekilde sarhoştu ve saray mensuplarından birinin erdemlerini gevelemeye başladı.

İbn Battuta ona tiksintiyle baktı. Padişah doyasıya konuştuktan sonra methiyelere bel bağlamak yerine konuğunu anıp ona söz verdiğinde, İbn Battuta dünyevi saray mensuplarının bile tüylerini diken diken eden bir şey söyledi.

Soğuk bir tavırla, "Siz takvası ve perhiziyle ün salmış Sultan Ahmed'in oğlusunuz," dedi. “Hükümdar olarak sana karşı bunun dışında hiçbir iddia yoktur ve olamaz...

İbn Battuta başını sallayarak Efrasiyab'ın ayaklarının dibinde yatan boş kadehleri işaret etti.

Saraylılar, gözlerini İbn Battuta'ya kaldırmadan sessizce dağıldılar. Bunlardan sadece biri, Sultan'ın övdüğü ilahiyatçı, İbn Battuta ile koridora çıktı ve İbn Battuta'nın ayakkabılarını öperek başına geçirdi.

"Tanrı seni korusun," diye fısıldadı düşünceli bir şekilde. "Bugün padişaha kimsenin söylemeye cesaret edemediği bir şey söyledin. Umarım sözleriniz onun üzerinde doğru izlenimi bırakmıştır...

Açık sözlülük ve cesaret her zaman hayran buldu.

İbn Battuta, Idaj'dan İsfahan'a gitti. Dört bir yanı dağlarla çevrili verimli ova ona bir cennet gibi göründü. Ünlü coğrafyacı Hamdullah Qazvini'ye göre ılıman iklim ve bol sulama nedeniyle burada nar hariç tüm bitkiler yetişebilirdi. Son durum, bölgenin hayırlılığına da tanıklık etti: nar ağaçlarının yalnızca kötü iklime sahip bölgelerde kök saldığı biliniyor.

Şehrin çevresinde, yerel halkın varde dediği çok sayıda güvercin kulesi var. Güvercin pisliği toprağı gübrelemek için kullanılıyor ve bu nedenle Gazan Han bile şahinlerinin köylülerden güvercinleri almasını veya bu yerlerde avlanmasını kesinlikle yasakladı. İsfahanlıların gurur kaynağı olan Zende-rud nehri, İbn Battuta'da ironik bir gülümseme uyandırdı: şehir lağımından kötü kokan sarı durgun su, hırslı yerel ozanların kendi hikayelerinde karşılaştırdıkları "gök mavisi denizden" tamamen farklıydı. tutku. İsfahan'ın güneydoğusunda, Zende-rud'un suları tamamen tuz bataklıklarında kayboldu, ancak İsfahanlılar, Kerman'da nehrin tekrar yeryüzüne çıkıp denize aktığına inanıyorlardı.

İsfahan, yerel halkın Nebuchadnezzar'ın tutsaklarının torunları olduğunu düşündüğü Doğu'daki en büyük Yahudi kolonilerinden birine sahip. "Nebuchad-nosor'un tutsakları", neredeyse o unutulmaz zamanlardan beri burada yaşıyorlar; Dört kapısından birine Yahudiye adı verildi ve bu Arapça'dan tercüme edildiğinde "Yahudi kapıları" anlamına geliyor.

Başka yerlerde olduğu gibi, İsfahan Yahudileri toptan ticaretle uğraştılar, altın ve gümüş rütbeleri, tefecilik büroları, boyahaneler, şaraphaneler ve ne Allah'tan ne de Şeytan'dan korkmayan insanların geceleri toplandıkları inler tuttular.

Kuran'a göre faiz büyük bir günahtır, çünkü belirli bir süre için verilen borçtan kâr elde etmek, zamandan kâr elde etmek demektir ve Allah'tan başka kimse zamanı kullanmakta özgür değildir. Yahudilere böyle bir yasak gülünç geliyor ve bu nedenle İsfahan Yahudileri zenginleşiyor. Ancak Hille, Kufe, Basra, Hemedan, Şiraz, Semerkand, Gazne'deki hemşerileri de hayattan şikayet etmiyor.

İsviçreli oryantalist Adam Metz, "Müslüman Rönesansı" adlı kitabında, "En karlı yerler", "özellikle ban-Kir'ler, plütokrasi ticareti, keten tüccarları, büyükler arasında, üzerlerine sıkıca ve sıkıca oturan Hıristiyanlar ve Yahudiler tarafından işgal edildi" diye yazmıştı. arazi sahipleri, doktorlar. Kendileri, örneğin Suriye'de finansörlerin çoğunluğu Yahudi ve doktorların ve katiplerin büyük çoğunluğu Hristiyan olacak şekilde dağıtıldı. Aynı şekilde Bağdat'ta da Hıristiyan cemaatinin başında saray hekimleri, Yahudi cemaatinin başında ise saray bankerleri vardı. Vergilendirilebilir alt sınıf arasında Yahudiler sarraflar, tabakçılar, ayakkabıcılar, ancak çoğunlukla boyacılardı. Böylece, Kudüs'te Benjamin Tudelsky, Yahudilerin ellerinde bir boyama tekeli tuttuğunu keşfetti ... "

Yahudiler hakkında İbn Battuta son derece onaylamayan bir şekilde konuştu. Bununla birlikte, daha az şüphe duymadan, Hıristiyanlara ve hatta kendisine göre sapkın duygulara bağlı kalan iman kardeşlerine baktı.

İranlı Irak'ın gürültülü ticaret şehirleri İbn Battuta'yı yordu. Dalgın dalgın ipek Şiraz halılarının tuhaf desenlerine hayrandır, ünlü Kazerun tuvallerine parmaklarıyla dokunmayı alışkanlık haline getirir ve kalbi, hiç gitmediği, ancak her sokağının tanıdık olduğu mübarek Dünya Şehri Bağdat için şimdiden üzülür. çocuklukta ezberlenen şiirler, büyük Abbasi şairleri.

* * *

Dicle ve Fırat arasındaki alüvyal topraklar o kadar verimli ve vadinin iklimi güneş ısısı açısından o kadar cömert ki, efsaneye göre ünlü Aden bahçelerinin bulunduğu yer burasıydı.

Ancak Dicle acımasız ve dik başlıdır: kışı taşkınlarla doldurur, sol kıyının sığlıklarını yutar ve çamurlu sarı sularıyla uçsuz bucaksız genişlikleri sular altında bırakır.

Şiddetli seller, sel efsanesine yol açtı.

Burada, Dicle'nin batı yakasında, eski Sasani başkenti Ctesiphon'dan pek de uzak olmayan bir yerde, 766'da Halife Mansur şehrin kurulmasını emretti. Yer seçimi mahkeme astrologu tarafından onaylandı ve kısa süre sonra ilk inşaatçıların çadırları, suyun en ucundaki kumların üzerindeki çadırlarla doldu. Yüz bin kişi vardı - imparatorluğun her yerinden buraya sürülen isimsiz mimarlar, zanaatkarlar, fellahlar.

Şehir daire şeklindeydi. Derin bir su hendeği ile çevrili çifte duvarlar, ormanların kabuğunda caminin minarelerinin, Halife sarayının kulelerinin göğe yükseldiği, Horasan muhafızlarının kışlalarının, meclis ve divanlar, çarşılar, ambarlar geniş bir alana yayılmıştır.

Halife Mansur yeni başkentini Barış Şehri olarak adlandırdı, ancak sıradan insanlar inatla Yuvarlak Şehir olarak adlandırdı.

Akdeniz'in ticari hayatının yörüngesinde gelişen eski başkent Şam'ın aksine, Dünya Şehri Batı'ya değil Doğu'ya yönelmişti. Basra Körfezi'nde hızla bir ticaret filosu inşa ediliyordu ve yalnızca iki kuşaklık bir yaşam süresi içinde, yeni Abbasi başkenti ortaçağ dünyasının en büyük ticaret ve kültür merkezi haline geldi ve önem bakımından Konstantinopolis'ten sonra ikinci oldu.

Ortaçağ Avrupalıları bazen Bağdat'ı Babil, Ctesiphon, Seleucia ile karıştırdılar, hatta daha sıklıkla eğlenceli bir şekilde çarpıtarak, adını kendi yöntemleriyle çarpıttılar. 1271'de Bağdat'ı ziyaret eden Venedikli Marco Polo ona Baudas adını takmıştı; Avrupa'nın bazı yerlerinde şehir Baldakh, Baldakko ve hatta Baldakhino olarak biliniyordu.

Avrupa pazarlarında bir gölgelik, Bağdat'ta yapılan pahalı bir brokar olarak adlandırılıyordu.

İbn Battuta, 1327 yılının Haziran ayının başlarında Bağdat'a geldi.

Şehir onu havasızlıkla, bol miktarda sivrisinek ve sivrisinekle karşıladı. İbn Battuta'nın "bankaların çerçevesindeki bir aynaya" benzettiği Dicle dalgalarında tembel şişman martılar sallandı, yabani güvercinler kavak dallarında yüksek sesle öttü - fukhtaya. Sabahları dar Arnavut kaldırımlı sokaklara su döküldü ve hurma yapraklarından yapılmış geniş süpürgeleri ustaca sallayan neşeli süpürücüler, evlerin duvarlarına çöpleri tırmıkladı. Keten tentelerin altındaki dükkanlarda, damalı şallar içindeki satıcılar - jumar ticareti yapılan yaşmaglar - genç bir palmiye ağacının sulu köksapı; Suk es-Safafir'in bakır pazarından çekiçlerin ritmik takırtıları geliyordu; Suk-Saray'ın mahzenlerinin altında uykulu sahaflar ciltlerini delikli halıların üzerine seriyor, lüks deri ve fas ciltlerinin geniş kapaklarıyla gece tozlarını süpürüyorlardı. kollu.

Kervansaraya yerleşen İbn Battuta aceleyle hamama gitti. Sabun odasında, ona kar beyazı bir peştemal - peştamal ve beceriksiz tahta ayakkabılar - kubkab verildi ve birkaç eski ziyaretçinin artık sıcak taş bir sehpa üzerinde yaşamadığı, zevkle inlediği buhar odasına götürüldü.

Hamamda nefes alacak hiçbir şey yoktu, bukhura'nın tavana yakın kıvrılan keskin dumanı burun deliklerini gıdıklıyor ve müşterinin üzerinde çoktan bir saç kalkmış, ıslak sehpa yatağına yayılmış -

İbn Battuta'nın Arap Yarımadası'ndaki seyahat rotaları. o dallak pençesi, hurma yapraklarından yapılmış bir beze sahip, deriyi bir tabakta olduğu gibi yırtıyor. İnce fasulye unu yavaşça sırt ve kalçalara düşer, görevlinin inatçı parmakları uzun yolculuktan sertleşmiş kaslara dalar, her kemiği acı bir şekilde hissedin, ovalayın, kırın, buruşturun ve bir an serbest bırakarak çaresiz buğulanmış vücuda delin. bir intikam ve sanki yeni bir hayat kazanıyormuş gibi, etin bu tatlı işkencesinin sonu yok gibi görünüyor ...

İbn Battuta, Bağdat hamamlarıyla ilgili anılarında "Bağdat dışında hiçbir yerde böyle bir mükemmellik görmedim" diye yazıyor.

Bağdat'ta her şey onun hayranlığını uyandırır. 12. yüzyılın ünlü coğrafyacısı İbn Cübeyr'i tekrarlayan İbn Battuta, Bağdat'tan en coşkulu üslupla bahseder.

Ancak 14. yüzyılın ilk yarısındaki Bağdat artık birkaç on yıl önce, kürklü şapkalı binicilerin vahşi bozkır atları üzerinde duvarlarının etrafında zıplayarak Çin'den getirilen taş atma makineleri için yer seçtikleri zamankiyle aynı değil.

1251'de Onoi Nehri'nin yukarı kesimlerinde bir kurultay için toplanan Moğol noyonları, Cengiz Han'ın başlattığı fetih politikasının sürdürülmesi lehinde oybirliğiyle konuştu. İki cephede aynı anda savaşmaya karar verildi: Prens Kubilay güçlü bir sefer gücüyle Çin'e gönderildi; Cengiz Han'ın başka bir torunu olan Prens Hulagu liderliğinde iyi eğitimli bir ordu Orta Doğu'ya gönderildi.

Moğollar, girişimin başarısını sağlaması gereken her şeyi öngörmeye çalışarak, Orta Doğu'daki bir sefer için dikkatli ve telaşsız bir şekilde hazırlandılar. Onlarca kâşif yardımıyla orduların izleyeceği ana yolları belirleyen Moğol temnikleri, birliklere gerekli otlakları sağlamak için göçebelerin bu bölgelerden önceden çıkarılmasını emretti. En iyi binlerce zanaatkar, duba köprüleri inşa etmek ve kuşatma makineleri yapmak için Çin'den gönderildi. Depolar, yerel sakinlerden talep edilen erzaklarla dolduruldu.

1 Ocak 1256'da Hulagu ordusu Amu Derya'yı geçti ve sol yakasında büyük bir kamp kurdu. Orada Moğol prensi, kendisine boyun eğmeye gelen İran ve Kafkas ülkelerinin hükümdarlarından yemin etti ve vakit kaybetmeden batıya hareket etti.

1256'da Moğollar, İsmaili devletinin ana kalelerini fethederek Bağdat Halifesinin boynundaki ilmiği her geçen gün daha da sıkıyorlardı. Durumun umutsuz olduğu açıktı ama Halife Mustansir şansını denemeye karar verdi. 16 Ocak 1258'de ordusunu Moğollarla açık bir çatışmaya götürdü. İki gün süren savaşta Abbasi ordusu tamamen yenildi. 18 Ocak sabahı Bağdat, duvarlarının altına yerleştirilmiş Çinli balistaların uğursuz gıcırtılarıyla uyandı.

Bağdatlılar, Moğolların geleneklerine göre, kuşatma altındaki bir şehrin sakinlerinin ancak kuşatma makineleri bombardımana başlamadan önce kapıları kendileri açarlarsa merhamete güvenebileceklerini biliyorlardı. Bu, Moğolların ciddi bir direnişle karşılaşmadan Bağdat'ı almalarının nedenini açıkça açıklıyor.

Ortaçağ kaynakları, Moğolların Barış Şehri'ne verdiği zararla ilgili değerlendirmelerinde farklılık gösteriyor. Bazı vakanüvisler korkunç yıkımın resimlerini çiziyor ve belki de içlerinden en yetkilisi olan Hamdullah Kazvini kurbanların sayısını 800 bin olarak belirliyor! Diğer tarihçilere göre, Moğolların fethedilen topraklarda izlediği kitlesel terör politikasının çağdaşlara vebadan daha kötü göründüğü bilinmesine rağmen, hasar çok daha mütevazıydı.

Öyle ya da böyle, ancak 1258 yılı Bağdat tarihinde ölümcül oldu. En iyi şairler, düşünürler, ilahiyatçılar, mimarlar, doktorlar fatihlerden kaçarak şehri terk etti. Mülteci sütunları, artık Müslüman dünyasının dini ve kültürel merkezi haline gelen Kahire'ye çekildi.

İran'daki Moğol fethinin bir sonucu olarak, 1261'de büyük kaan'ın resmi olarak tanınan güçlü bir Khulaguid devleti kuruldu. İran'a ek olarak günümüz Türkmenistan topraklarını, Arap Irak'ını, Azerbaycan'ı, Ermenistan'ı içeren ve Gürcü krallığına vasal bağımlılık uygulayan Khulaguid devletinin yöneticileri, Moğol kaan'dan halkların hükümdarı unvanını aldı. - İlhanlılar. Moğolların kendilerinin Mavi Orda olarak adlandırdıkları yeni ulus, bir dizi feodal beyliğe bölündüğü 14. yüzyılın ikinci yarısına kadar varlığını sürdürdü.

İlk başta, Moğol feodal beyleri kendi kimliklerinin son derece farkındaydılar ve İranlılarla karışmadılar. Atalarının - Chingis-owl Yasu'nun ahlaki ve etik kurallarına sıkı sıkıya uydular, yurtlarda göçebeler gibi yaşadılar ve fethettikleri toprakların ekonomisini hiç umursamadan yerel halkı acımasızca soydular. İran fatihi Hülagü öldüğünde mezara güzel genç kızlar konuldu. Eğitimsiz ve kaba noyonlar, oburluğa ve sarhoşluğa kapıldı. Tarihler, birkaç "ulus hükümdarının" alkolizmden öldüğünü gösteriyor.

Ancak yeni gelenlerin oğulları zengin İranlı kadınlarla evlenmeye başladılar ve İranlıların sadece dilini değil, örf ve adetlerini ve hatta Müslüman dinini de benimsediler. Yerleşik yaşamın lüksü ve karmaşıklığından zevk alarak, kabile arkadaşlarının ülkeyi yıkıma götüren yağmacı politikasından memnuniyetsizliklerini giderek daha fazla dile getirdiler.

13. yüzyılın sonunda, Moğol askeri-feodal seçkinleri içinde açıkça iki karşıt parti oluştu.

Birincisi, yerleşik hayata göçebe hayatı tercih eden ve tanınmış tarihçi Rashid ad-din'e göre soygun dışında başka bir gelir kaynağı tanımayan, İran köylüsüne ayaklarının altındaki pislikten daha az değer veren antik çağın destekçilerini içeriyordu. . İlk başta tek bir hanın gücünü desteklediler, ancak göçebeler için toprak aldıktan sonra kendilerini evlerinde izole ettiler ve merkezi yönetimin şiddetli muhalifleri oldular.

Başta saray sınıfının ve yeni basılan bürokrasinin temsilcileri ile tüccarların ve Müslüman din adamlarının bir kısmı olan diğerleri, güçlü hanın gücünü savundular ve yerel feodal aristokrasiye giderek daha fazla yaklaşarak, gelişimine katkıda bulundular. şehir hayatı, ticaret ve zanaatla ilgilendi ve köylülüğün yağmacı yıkımına karşı çıktı.

14. yüzyılın başında ikinci partinin taraftarları üstünlük sağladı. Hulaguid devletinin yedinci hükümdarı Gazan Han, yerel feodal seçkinler ve din adamları ile yakın arkadaş oldu, İslam'ı resmi olarak devlet dini ilan etti ve vergi toplama sistemini düzene sokan bir dizi reform gerçekleştirdi. Bu, ekonomik hayatın bir miktar canlanmasına yol açtı, ancak yeğeni İlhan Ebu Said'in saltanatının başında göçebe feodal beylerin partisi yeniden galip geldi. Ebu Said'in güçlü geçici işçisi Emir Çoban, İlhanlıların bebeklik döneminden yararlanarak fiilen iktidarı gasp etti ve ülkedeki eski düzeni yeniden sağladı.

Ancak, yalnızca dokuz yıl hüküm sürmek zorunda kaldı. 1327 yazında güçlenen genç İlhan Ebu Said, Çoban'ın oğlu Emir Dimashk Khvadzha'yı öldürdü ve ardından nefret edilen geçici işçinin isyanını kararlı bir şekilde bastırdı. Bu, Hulaguid devletinin yakın zamanda parçalanmasını bir süre geciktirmeyi mümkün kıldı.

Bu dramatik olayların bir görgü tanığı, Dimaşka Khwadzhi'nin öldürülmesinden iki ay önce Mısır'a gelen İbn Battuta idi.

İbn Battuta, "Genç Ebu Said iktidara geldiğinde, işleri tamamen emir Çoban emiri tarafından kontrol ediliyordu ve Ebu Said yalnızca sözde malik unvanını taşıyordu" diye yazıyor. İşler öyle bir hal aldı ki, bir gün Ebû Said'in belli bir miktar paraya ihtiyacı olunca hiçbir şekilde alamayınca, kendisine borç veren bir tüccara haberci gönderdi.

Bu durum bir gün babasının eşlerinden Dünya Hatun'un Ebu Said'in yanına gelmesine kadar devam etti. " Biz erkek olsaydık," dedi, "Çoban ve oğlunun her istediklerini yapmalarına izin vermezdik." Ebu Said ne demek istediğini sordu "İşler öyle bir noktaya geldi ki," diye devam etti, "Çoban'ın oğlu Dimaşk Hoca, babanın ha-reminde namussuzluk yapıyor. Dün geceyi Tagi-khatun'da geçirdi ve şimdi bana, gece benim kamaramı ziyaret edeceğini bildirmemi emretti. Emirleri ve savaşçıları toplamalısınız ve kaleye gizlice girmeye çalıştığında onu yakalayabilir ve ardından babasıyla ilgilenebilirsiniz.

“Çoban o sırada Horasan'daydı. Ebu Said kıskançlığa kapıldı. Komplonun ayrıntılarını düşünerek bütün gece uyumadı ve Dimashk Khwaja'nın kalede olduğunu öğrendiğinde, emirlere ve muhafızlara kaleyi her yönden kuşatmalarını emretti. Dimaşk Khvaja, Haj Misri adlı bir savaşçı eşliğinde sabah odalardan ayrıldığında, kalenin kapılarında kilitli bir zincir gördü. Kapıdan at sırtında çıkamadı ve ardından Hacı Mısri kılıcıyla zinciri kesti. Birlikte ayrıldılar ve ardından gardiyanlar tarafından kuşatıldılar. Emir Mier Khwaja ve Lulu Di-mashk adlı genç bir adam onlara koştu, onları öldürdü ve kafalarını keserek Ebu Said'in atının ayakları altına attı. Yeminli düşmanlara böyle davranırlar.”

"Ebu Said, Dimashka Khwaji'nin evinin yağmalanmasını ve hizmetkarlarının ve Memlüklerin direnmeye çalışanlarının öldürülmesini emretti."

“Katledilen kişinin Horasan'da oğulları ile birlikte bulunan babası Çoban'a katliam haberi ulaştı... Moğol askerleri Çoban'ın yanındaydı. Ebu Said'e karşı savaşa gidilmesine karar verildi ancak iki birlik savaş için bir araya gelince Moğollar Ebu Said'e koşarak Çoban'ı yalnız bıraktılar. Bunu gören Çoban geri çekildi ve Sicistan'a, koruma ve koruma istediği Herat hükümdarı Giyas ad-din'in yanına kaçtı ... "

Bir süre sonra Gıyaseddin misafirini öldürüp kellesini genç İlhan'a gönderdi.

, bilge ve adil bir hükümdarın portresini çizerek, İlhan Ebu Said'den saygı ve sempati ile bahsetti .

Bugün bunun gerçekten böyle olup olmadığını söylemek zor. Ancak Magri-Bin'in Khulaguid hükümdarına karşı özür dileyen tavrının nedenleri, dedikleri gibi, yüzeyde yatıyor. Elbette bunlardan biri, Ebu Said'in İslami dogmaya bağlılığı ve İbn Battuta'nın savunduğu aynı Sünni inancıdır. Ebu Said'in gayretli bir Müslüman olduğu şüphelidir, ancak İslam'ı devlet dini ilan etmesi onu İbn Battuta'nın gözünde neredeyse bir münzevi yaptı.

Bir başka önemli durum da, Ebu Said'in, İbn Battuta'yı şahsen kabul eden ve onu sadece dostça bir sohbetle onurlandırmakla kalmayıp, aynı zamanda ona cömert hediyeler yağdıran ilk büyük hükümdar olmasıydı.

"Tebriz'den geldiğimde," diye hatırlıyor İbn Battu-ta, "emir beni padişaha bildirdi ve beni ona götürdü ... Emir ona Hicaz'a gideceğimi haber verdiğinde, padişah bana erzak sağlamamı ve kimliğimi belirlememi emretti. ben mahmil'e eşlik eden insanlar..."

Bu dünyanın güçlüleriyle iletişim, İbn Battuta'nın gururunu okşuyordu.

Bugün yirmi üç yaşında olan İbn Battuta, katedral caminin önündeki meydanda babasıyla vedalaşan, gözyaşlarını tutamayan o hassas gence benzemiyor artık. Sadece iki yıl geçti ve çocuk şimdiden arkasında yüzlerce fersah olan sakin bir adama dönüştü. Hacı'nın yeşil sarığı saygıyı çağrıştırır, gururlu duruşu insanın başını eğmesine neden olur ve doğal zekası geniş bilgelikle birleşerek her kapıyı açar ve kalpleri fetheder. Yavaş yavaş, Yüce tarafından hazırlanan alışılmadık bir kaderin önsezisi ortaya çıktı ve bir sonraki seyirciden dönen İbn Battuta bunu hemen parşömen üzerinde sürdürüyor.

Böylece, yavaş yavaş, aydınlanmış ve cahil, asil ve aşağılık, adil ve katı yürekli hükümdarlardan oluşan bütün bir hükümdarlar koleksiyonu ortaya çıkar. Hayatlarının koşulları, gezginin kendisinin ana karakter olduğu oyun için yalnızca bir dekorasyondur. Ancak dünya kültürü araştırmacıları için, bu manzaraların her bir darbesi tarihsel bir belgedir, zira yalnızca gündelik hayattan bir yazarlık yeteneğiyle değil, aynı zamanda yok edilemez bir merakla ve şeylerin özüne bakma yeteneği.

Hükümdarlar koleksiyonunda ilki Ebu Said'dir ve İbn Battuta, kraliyetin erdemleri ve ahlaksızlıkları hakkında tartışarak onu bir kereden fazla nazik bir sözle hatırlayacaktır.

İbn Battuta için Bağdat, bir hayaletler mezarlığı, büyük gölgelerin meskenidir. Ve şehrin kendisi, nihayetinde, Ebu Tammam ve Bukhturi'nin şiirlerinde, Ebu Hatib ve İbn Vasil'in ve isimleri sonsuzluğa ait olan diğer birçok kişinin kroniklerinde ölümsüzleştirilen eski ihtişamının sadece bir gölgesidir.

Dicle yakınında, eski halifenin sarayı ile şehir köprüsünün girişi arasında, Salı Pazarı var. Çarşının merkezinde ünlü Nizamiyya Medresesi yer almaktadır. 1065 yılında her şeye gücü yeten Selçuklu veziri Nizamülmülk tarafından yaptırılmıştır. Kendisi gizli bir suikastçının hançerinden düştü ve onun adını taşıyan okul yaşamaya devam ediyor ve asil metalin yüzeyine yetenekli bir oymacının eliyle yazılan monogramın solmaması gibi ihtişamı da solmuyor. .

Biraz daha ileride Mustansiriya Medresesi. Kurucusu son Abbasi halifesi Mustansir, Allah onu bağışlasın Moğollar tarafından idam edilmiş ve onun havalı aivanlarının kemerleri altında hayat tüm hızıyla devam etmektedir. İbn Battuta, siyah sarıklı kır sakallı bir akıl hocasının sözlerini burnunu çekip iç çekerek özenle yazan sarı ağızlı gençleri görünce gülümsemekten kendini alamaz.

Şimdi ders sona erecek ve uzun etekli sabahlıklara dolanmış çocuklar, köşeyi dönünce yakındaki hamama koşacaklar. Yankılanan tonozlarını kahkaha ve çığlıklarla doldurarak, neşeyle suya sıçrayacaklar veya düzinelerce ellerinde uyuklayan bir dalyak kaparak onu havuza atacaklar ve kahkahalarla kıvranarak ellerini nasıl beceriksizce tokatladığını izleyecekler. su ve öfkeyle gözlerini devirerek onlara en korkunç lanetleri kusuyor.

Bağdat'ta İbn Battuta vakit kaybetmedi. Haziran ayı boyunca, Şeyh Siraj ad-di-na al-Qazwini'nin derslerine özenle katılıyor ve ondan, artık ortaçağ skolastik ad-Darimi'nin yetkili teolojik bir incelemesi olan Musnad hakkında bağımsız olarak yorum yapma hakkına sahip olduğunu belirten bir izhdaz alıyor. .

İbn Battuta'yı çevreleyen herkes, Doğu'da yaygın olan sakin tefekkür ve telaşsız incelik eğilimiyle çok tezat oluşturan, onun tükenmez merakı ve boyun eğmez enerjisi karşısında şaşırmaktan asla vazgeçmez.

Sabahın erken saatleri. Nemden hapşıran ve titreyen müminler yavaş yavaş camiden çıkarlar, uzun süre mermer zemini çıplak ayakla karıştırarak girişte bırakılan ayakkabıları ararlar. Ve genç Magribinian çoktan üşütmüş. Raşid Caddesi'nin kaldırım taşlarını tahta tabanlarla yüksek sesle vurarak, tanıdığı kitapçıya, Şük-Saray'a koşar.

Eski sahaf satıcısı Bağdat dışına hiç çıkmadı. Burada, Suk-Saray'ın mahzenleri altında doğdu ve burada, belirlenen zamanda, ruhundan vazgeçecek. Ama hiçbir şey onu, her birini ziyaret etmiş gibi saatlerce konuşmaya hazır olduğu denizaşırı ülkelere seyahat etmek kadar heyecanlandıramaz.

İbn Battuta, uzaklardaki Cathay diyarındaki korkunç deniz ejderlerinin, tanenlerin, köpek başlı yılanların, insanları yiyip bitiren devlerin, en iyi ipekten çiçeklerle dolu cennet bahçelerinin hikâyesini hevesle dinler.

- Bir seyyah, -yavaş yavaş kehribar bir tespihi ayıklıyor, der yaşlı adam, - sanki Hindistan'da efendilerinin talimatlarını yerine getiren bilgili filleri görmüş gibi. File, satın aldıklarını koyması için bir çanta verilir ve vada da oraya yerleştirilir - bu yerel bir madeni para, gerekli öğelerin listesi, ne olursa olsun ve gereken her öğenin bir örneğidir. Fil yeşilliklere gider. Onu gören dükkân sahibi her şeyi bırakır ve kim olursa olsun tüm müşterilerini bırakıp gider.

Ziyaretçilerden bazıları inanamayarak nefesini tutuyor.

"Sonra çantadan parayı çıkarır," diye devam eder yaşlı adam, "sayar, gerekli mallar listesine bakar ve file bu mallardan elindekilerin en iyisini, en düşük fiyata verir. Fil zam isterse manav ona ekler, Herodian parayı sayarken hata yaparsa hayvan hortumuyla karıştırır, bu yüzden tekrar saymanız gerekir ...

"Peki, ya biri yol boyunca filin mallarından bir kısmını çalarsa?" aynı inanmayan ses yaşlı adamın sözünü heyecanla keser.

Yaşlı adam bir an düşünür.

"Hindistan'da hırsızlık büyük bir suç olarak görülüyor" diyor. - Fakir ve aşağı tabakadan bir Hindu suçluysa, kral onun idam edilmesini emreder; hırsız varlıklı bir adamsa malının tamamına el konulur veya büyük bir para cezası verilir... Genelde hırsızlıktan idam cezası alırlar ama Hindistan'da bir Müslüman hırsızlık yaparsa davası bir başkasına intikal eder. Onlarla İslam hukukuna göre hareket eden Müslüman hakim.

İbn Battuta, dükkânda toplanan seyirci kalabalığa küçümseyici bir şekilde bakar. Kesinlikle Hindistan'ı ziyaret edecek ve cehaletleri yalnızca canavarca tembellikleriyle karşılaştırılabilecek olan ve onları Suk-Saray'ın sıkışık bir yamacında toplanmış kirli dükkanların ömür boyu tutsağı yapan bu insanların erişemeyeceği bilgili filleri ve daha birçok şeyi görecek.

Birkaç yıl geçecek ve İbn Battuta, Hint kralının sarayında kadı olacak ve İslam kanunlarına göre infaz edecek ve affedecek, hırsızlık için el kesmeyi, zina için taşlamayı atayacak. Ancak kaderin bu dönüşü bugün onun için bilinmiyor ve aslında bir ölümlü, kaderin kendisi için neyin belirlediğini bilebilir.

Öğle vakti, İbn Battuta zaten Rusafa'daki halifelerin mezarlığında dolaşıyor. Her mezar taşının arkasında koca bir hikaye var ve İbn Battuta'nın Abbasi mezarlarını ziyaret etme hikayesi, onun derin tarih bilgisine tanıklık ediyor.

Dikkatli gözünden hiçbir şey kaçmaz. Ve sadece, belki de her şeyden daha uzun süre, bakışları Bağdat kadınlarının zarif figürlerinde oyalanıyor.

Adil seks, İbn Battuta'nın zayıflığıdır. Kadın güzelliğinin ateşli bir hayranı olarak, dünyanın çeşitli ülkelerindeki kadınların yalnızca avantajlarını ve dezavantajlarını değil, aynı zamanda toplumdaki konumlarını da ayrıntılı olarak anlattı.

İbn Battuta, "Türklerin ve Moğolların kadınları çok mutlu. Türkler ve Moğollar bir emir yazdıklarında bunu padişah ve eşleri Hatunlar adına düzenlerler. Her hatunun kendi arazisi, vergiye tabi arsaları vardır. Padişahla sefere çıktığı zaman kendi karargâhındadır..."

Çoğu zaman, içinde dönmesi gereken toplumun üst katmanlarından kadınlar İbn Battuta'nın görüş alanına girer. Kişisel meseleleri hakkında idareli ve özlü bir şekilde konuşuyor, kendisini bir yerlerde bir köle tüccarından bir Rum ya da Türk cariye edindiği sürçmesiyle sınırlıyor.

Yorulmak bilmez Mağripli'ye tüm seyahatlerinde eşleri ve köleleri eşlik etti, acı çektiler, acı çektiler, çocuk doğurdular, hastalandılar ve öldüler. Bazıları boşanmış, sonsuza kadar anavatanlarından bin fersah uzaklıktaki küçük bir kasabada kaldılar.

Kaderleri nasıl gelişti? İbn Battuta, kural olarak, bu konuda hiçbir şey bildirmez.

Ancak İbn Battuta'nın geçici bir hobiden daha fazlasını yapabileceği sonucuna varılabilecek istisnalar vardı. Hayatında gerçek aşk da oldu ve her zamanki özlü bir şekilde kalbin hatırladığı kadınlar hakkında yazmasına rağmen, yaşayan insan acısı, ihmallerin karanlığından ve alegori karmaşasından bir ışın gibi parladı.

Arapların kadın güzelliği hakkında kendi fikirleri var. Ne yazık ki, İbn Battuta neredeyse hiç portre tasviri vermiyor. Zevklerini Orta Çağ'da Arap dünyasında yaygın olan kriterlere göre değerlendirebiliriz.

En iyi Arap şairleri gazellerinde kadın güzelliği hakkında yazdılar. Şiirde sevgili, bir kamış sapına veya doğu söğüdünün bir dalına, yüzü dolunaya ve gevşek saçları siyah bir geceye benzetilir. Bir kaymaktaşı tabak üzerindeki bir damla amberi veya bir yakutun parlak kırmızı bir yüzeyini andıran yanaktaki allık ve ben, kadın yüzüne özel bir çekicilik kazandırdı. Bir ortaçağ şairi, sevgilisinin yanağındaki bir ben için Semerkant ve Buhara'dan vazgeçmeye hazır olduğunu itiraf etti...

Hacılar kervanının yola çıkmasına yaklaşık iki ay kaldı ve İbn Battuta yerinde durmuyor. Ağustos sıcağının ortasında, Bağdatlılar bütün aileleriyle birlikte serin bodrumlara - serdablara taşındığında ve öğleden sonra sokaklarda kimse kalmadığında, İbn Battuta, "kralın emrini" incelemek için padişahın karargahıyla birlikte ayrılır. Irak'a gidiş ve geliş yerlerini ve ulaşım ve seyahat şekillerini öğrenin.

İbn Battuta yola çıkmadan önce İlhan sarayının hazırlıklarını ayrıntılı olarak anlatıyor: Hulaguid devletindeki hiyerarşik ilişkilerin tüm nüanslarını yansıtan sofistike bir tören, yürüyen koldaki her rütbenin yeri, kafilelerin sırası - ve sonuç olarak. tarafından çok yönlü savunma ilkesi üzerine inşa edilmiş bir kamp olan Moğol kureninin renkli bir resmini çiziyor. Kurenin merkezinde padişahın karargahı, çevresinde eşlerinin, askeri liderlerin, saray mensuplarının yurtları vardır ve İbn Battuta'ya göre her yurt kendi imamı, müezzini, Kuran okuyucuları ve hatta küçük pazar.

İlhan İbn Battuta'nın karargahından Tebriz'e gitti. Kendisine saray mensuplarından biri olan Emir Alaad-din Muhammed eşlik etti. Ancak şehirde fazla kalmadılar. İbn Battuta, Tebriz'e sadece üstünkörü bir bakış attı ve ertesi günün sabahı bir haberci, derhal Bağdat'a dönme emriyle Sultan'dan acil bir sevkıyat gönderdi.

Bazı araştırmacılar bunu saray darbesine ve Dimaşka Khwadzhi'nin öldürülmesine bağlıyor, ancak İbn Battuta'nın kendisi beklenmedik dönüşün ayrıntılarını vermiyor.

"Bağdat'a döndüm ve padişahın emrettiği her şeyi yaptım" diye yazıyor.

Bağdat'ta birkaç gün geçirdikten sonra İbn Battuta yeniden yola çıkar. Bu kez kuzeye, Yukarı Mezopotamya'ya.

İbn Battu-ta, Dicle'den çok uzak olmayan Kayara kasabasında petrol çıkarılmasına tanık olur, ancak kullanım yöntemleri hakkında neredeyse hiç yazmaz. Görünüşe göre, XIV.Yüzyılda petrol kullanımı çok sınırlıydı, ancak antik çağda birçok insan tarafından bitüm ve yağın yaygın olarak kullanıldığı güvenilir bir şekilde biliniyor.

Babil'de ham petrol aydınlatma için kullanılır, içindeki meşaleleri ıslatırdı, eski Roma'da kandillerle doldurulur, merkezi ısıtma ve banyolarda su ısıtmak için kullanılırdı. 16. yüzyıl Alman bilim adamı Agricola, ünlü eseri De re metallica'da sıvı bitümü çıkarma yöntemlerini ayrıntılı olarak anlatıyor.

Araplar, askeri işlerde yaygın olarak ham petrol kullandılar. XIV.Yüzyılda, Arap ordularında, özel balistaların yardımıyla yanan yağ sürahilerini ateşleyen sözde Nuffatins - "ateş atıcılar" müfrezeleri vardı.

Bizanslılar, bu silahın Konstantinopolitan usta Kallinikos tarafından icat edildiği veya geliştirildiği 12. yüzyılın ortalarından beri savaşta "Yunan ateşi" - su eklendiğinde yanan bir yağ ve sönmemiş kireç karışımı - kullanıyorlar. 1139'da İkinci Lateran Konseyi Avrupa'da "Yunan ateşi" kullanımını yasakladı - o zamanlar açısından insan kurbanları çok büyüktü.

İbn Battuta, Dicle Nehri boyunca ilerleyerek, 642'de müstahkem bir Hıristiyan manastırının bulunduğu yerde kurulan eski Arap şehri Musul'a ulaştı. Dicle'nin batı kıyısında yer alan Musul, burada üretilen ve dünya çapında muslin olarak adlandırılan yüksek kaliteli yünlü kumaşlarla ünlüydü.

İbn Battuta, muslin hakkında hiçbir şey yazmaz, ancak Musul'un güçlü kale duvarlarını, camileri, misafir avluları, çarşıları ve hamamları olan büyük bir avluyu, bir hastaneyi - maristanı ve ithal ürünler için lüks bir pazarı - demir kapılı bir öpücükhaneyi ayrıntılı olarak anlatır. . Ayrıca Musu-la'nın en ilgi çekici yerlerinden biri olan St. George ve nehrin doğu kıyısındaki eski Asur başkenti Ninova'nın kalıntıları.

Yaz bitmek üzereydi. Fıstık bahçelerinde hışırdayan, düşen yapraklar, sert rüzgar bozkırdan kurumuş otların güzel kokularını getirdi. Ünlü sebze pazarında Bab al-Tuba'da, şekil olarak kocaman bir salatalığı andıran Musul karpuzları satılırdı. Dayanılmaz derecede havasızdı, ancak alçak gök gürültülü bulutlarda şimşek zaten yürüyordu ve Dicle'nin kahverengi yüzeyi giderek artan bir şekilde yağmur damlalarından gelen dalgalarla kaplandı.

Görünüşe göre İbn Battuta, Yukarı Mezopotamya'ya yaptığı bir geziden sonbaharın başında döndü ve planlarına tam olarak uygun olarak 18 Eylül 1327'de bir Iraklı hacı kervanıyla Mekke'ye gitti.

* * "

"Rüzgarlar gemilerin istediği gibi esmez." İbn Battu-ta, Arap denizcilerin bu sözünün acı hikmetini ilk olarak, Mekke'de üç yıl kaldıktan sonra deniz yoluyla Yemen'e gitmeye karar verdiğinde yaşadı.

Geç sonbahar 1330. Gökyüzünde bir bulut değil. Rüzgar, deniz dalgalarının tepelerinden beyaz köpüğü koparır. Cidde'nin kazıklı iskelesinde keskin burunlu zarif jalbalar rüzgarın altında titriyor, hindistancevizi ipleriyle dikilmiş çerçeveler gıcırdıyor, eğimli kenarlar köpekbalığı yağıyla parlıyor.

Jalba'nın sahibi Rashid al-Din Alfi, çizgili bir cilbab içinde, kuşağının arkasında eğri bir Yemen hançeriyle, uzun boylu, zayıf bir Etiyopyalı olarak yükleme yapıyor. Rahibinin üzerine yerleştirilmiş bir namluyu eyerledikten sonra kollarını sallar, sinirlenir, yükleyicilere küfürler yağdırır.

Develer geçide gitmek istemezler, dinlenirler, umursamaz ağızlıkları yukarı kalkmış bir o yana bir bu yana sallanırlar. Ağırlıkları altında gemi batar, birkaç shibr'e batar. Kısa, sırım gibi Somalili yükleyiciler, un çuvallarının ve yağ sürahilerinin ağırlığı altında güçlü bacaklar üzerinde yumuşakça zıplayarak bir sıra halinde yürüyor.

Hacılar gemiye en son inenlerdir, korkuyla sarkık geçitlere basarlar, kansız dudaklarla sessizce fısıldarlar:

- Allah adına...

Deniz yolculuğu onları korkutur ve kaçınılmaz olana itaat ederek Yüce Allah'ın iradesine tamamen güvenirler. Denizden ve İbn Battuta'dan korkuyor ve ne zaman şiddetli bir rüzgar altında ağır bir direk sallansa ve halatlar kederli bir şekilde vızıldasa, kalbi küçülür, kötü önsezilerle ve kaderin kaçınılmazlığı korkusuyla dolar.

Ama sonra ıslak halatlar ağır bir şekilde ahşap döşemeye çarptı, devasa üçgen yelken kanatlandı, rüzgarla doldu ve pruvasını dalgaya çevirerek jalba yavaşça körfezi terk etti.

Arkadan esen sıcak bir rüzgar, cilbabın geniş etek ucunu bir baloncukla şişirir. Elmacık kemikleri çıkık, yarı çıplak, kalçasında ekose Yemen eteği olan kaptanın neşeli yüzüne bakınca yolcular biraz sakinleşiyor. Bazıları, tahtaya yaslanmış, uykuya dalıyor, her seferinde korkmuş bir şekilde gözlerini kapatıyor, yaklaşan dalgaya çarptıktan sonra jalba'nın yayı hızla yukarı uçuyor ve küçük tuzlu su sıçramaları yerde yayılıyor ...

Üçüncü günün sabahı rüzgar şiddetlenir ve yön değiştirir. Şimdi neşeli kaptan alay edecek durumda değil. Dalga boyunca koşan jalba aniden rotasını değiştirir ve bir süre ataletle gerekli yönde hareket eder. Sonra kaptan manevrayı tekrarlar ve insanın asi unsurlarla yaptığı bu can sıkıcı teke tek dövüşün sonu gelmez.

Yuvarlanan dalgalar, güvertede bir kükreme ile yuvarlanan dalgalar, gürültülü köpüklü jetler ambarın içine akar, burada bir araya toplanmış zavallı yolcular korkar, ancak birbirlerine bakarlar. Gemi bir yandan diğer yana sallanıyor ve dalgaların baskısı altında bir yumurta kabuğu gibi çatlamak üzere gibi görünüyor. Ancak atıştan bitkin düşen hacılar, kaçınılmaz ölüm düşüncesine neredeyse alıştıklarında, rüzgarın ıslığı ve suyun kükremesi arasından yukarıdan coşkulu bir çığlık duyulur:

- Sahil!

Bir süre sonra jalba sert bir şeye çarpar ve ataletle gıcırdayan bir göbekle kumda sürünür. Sadece ölçülü su sıçramaları ve güvertede koşan denizcilerin boğuk çağrısı ile bozulan inanılmaz bir sessizlik hüküm sürüyor. Sonunda kapak açılıyor ve ambarın havasız alacakaranlığında kör edici bir güneş ışını sızıyor. Hacılar gözlerini kısıp elleriyle yüzlerini kapatarak birer birer güverteye çıkarlar.

"Rüzgarlar gemilerin istediği gibi esmez," diyor iri yanaklı kaptan, mahçup bir şekilde gülümseyerek. - Yemen'e gittik ve kendimizi Mısır'da bulduk.

Ambarın küflülüğünden sonra çölden esen sıcak meltem İbn Battuta'ya lütuf gibi gelir.

Böylece Mısır sahilinde, talihsiz Aidab'tan birkaç mil uzakta, ilk deniz macerası mutlu bir şekilde sona erer.

İbn Battuta, öngörülemeyen bir gecikme nedeniyle Aralık ortasına kadar Taiz'e ulaşamadı. Sultan Nureddin Ali'nin yanında birkaç gün geçirdikten sonra Sanaa'ya oradan da Aden'e gitti.

Aralık ayı sona eriyor ve Aden'de korkunç bir sıcak var. Çıplak gri-kırmızı lav kayaları ısıyla parlıyor ve boğucu, yapışkan havasızlıktan kaçış yok. İbn Battuta, Aden'de ağaç veya pınar bulunmadığını ve yerel halkın yağmur suyunu kayaların göbeğinde oyulmuş devasa çukurlarda topladıkları yağmur suyunu içmek için kullandıklarını belirtiyor.

VI-VII yüzyıllarda inşa edilmiş ve günümüze kadar korunmuş ünlü Aden "sarnıcından" bahsediyoruz. Dağların yamaçlarından aşağı akan yağmur sularıyla dolu on dev rezervuardan oluşan benzersiz drenaj sistemi, yüzyıllar boyunca kent sakinlerinin tek içme suyu kaynağı olarak hizmet etti.

Aden'in Hindistan ile Kızıldeniz ülkeleri arasındaki deniz ticareti yolları üzerindeki elverişli konumu, zorlu doğal koşullara ve volkanik manzaranın kasvetli çekiciliğine rağmen, onu dünyanın en işlek limanlarından biri haline getirdi.

Aden'in nüfusu karışıktı. Yemenlilerin yanı sıra Hintliler, Seylanlar, Etiyopyalılar, Somalililer ve Mısırlılar da buraya yerleşti. Ticaret en saygın meslek olarak kabul edildi ve parası olan herkes hemen sıcak mallar satın aldı ve Krater'de bir dükkan açtı. İş yeterince kar getirdiyse, kişi kendi başına veya iki veya üç hissedarla birlikte bir sambuca almayı düşünebilir.

İbn Battuta, "Çok zengin tüccarlar var" dedi. "İnsanın kendi gemisi vardır, yanında refakatçisi yoktur ve bu özel bir gurur meselesidir."

Hareketli ticaret şehrinde herkese yetecek kadar iş vardı. Sıradan insanlar limana mal yüklediler, balık tutmaya gittiler, ticaret gemileri için denizciler tuttular.

İbn Battuta, Afrika'nın doğu kıyısındaki şehirleri ziyaret etme kararına neyin katkıda bulunduğu hakkında hiçbir şey söylemiyor. Aynı merak? Yeni yerler keşfetme tutkusu mu?

Tabii ki, tüm bunlar son rolden çok uzaktı. II, yine de, öyle görünüyor ki, bu sefer rota seçimi büyük ölçüde doğanın kendisi tarafından istendi.

Gerçek şu ki, Hint Okyanusu'ndaki denizciliğin doğası tamamen rüzgarların yönündeki mevsimsel değişikliklere bağlıydı. Ocak-Şubat aylarında, kuzeydoğu musonları burada hüküm sürüyor ve gemilerin Hindistan'dan Aden'e ve Aden'den Afrika kıyılarına hareketini destekliyor.

İlkbaharda, resim önemli ölçüde değişir. Afrika'dan Arabistan kıyılarına ve oradan da Hindistan'a yelken açılmasına izin veren güneybatı rüzgarlarının mevsimi geliyor.

Bilim, Hindistan ile Güney Arabistan arasındaki deniz taşımacılığının MÖ 2. binyılın ortalarından beri geliştiğine dair kanıtlara sahiptir. Sabaean ve bir süre sonra Yunan ve İskenderiye gemileri düzenli olarak Doğu'ya yelken açtı. Navigasyon kıyıydı ve görünüşe göre, yoğun bir şekilde girintili Asya kıyısı boyunca birçok tehlikeyle dolu uzun rota yaklaşık bir yıl sürdü.

Eski denizcilerin, gemilerin kıyıdan uzaklaşmasına ve adil bir rüzgarla varış limanına en kısa yoldan gitmesine izin veren muson değişimindeki düzenliliği tam olarak ne zaman fark ettiklerini söylemek zor. Büyük olasılıkla, okyanusa yapılan ilk baskınlar zorunlu nitelikteydi. Kıyı gemileri rüzgarla açık denize savruldu, burada ya öldüler ya da muson akıntılarına kapılarak sonunda kıyıya vurdular. Bu, açıkça, Arap veya Hintli denizcilerden biri kahramanca bir adım atmaya karar vermeden ve doğruluğuna güvenerek, gemiyi kararlı bir şekilde bilinmeyene ve muhtemelen ölüme doğru açık denize göndermeden önce birden çok kez tekrarlandı.

Avrupa geleneği, musonların keşfini MÖ 1. yüzyılda yaşadığına inanılan Yunan dümenci Hypnal'ın adıyla ilişkilendirir. Gippal'in Hindistan'a en kısa yoldan giden ve oraya sadece 40 günde ulaşan ilk Avrupalı olduğuna inanılıyor. "Gippal rüzgarının" navigasyon pratiğine girmesi, Hindistan ile ticari ilişkilerin gelişmesine güçlü bir ivme kazandırdı ve dünya kültür tarihinde, Vasco da Gama tarafından Hindistan'a giden bir deniz yolunun keşfinden daha az önemli değildi. 1497-1499.

İbn Battuta, Ocak ayı başlarında Aden'den ayrıldı ve dört gün sonra Afrika'nın Zeila limanına ulaştı. Mahkeme sadece bir gece durdu ve İbn Battuta, balık atıklarından ve çok sayıda mezbahadan yayılan pislik ve pis koku nedeniyle karaya çıkmadı. Zeila'dan hoşlanmadı ve şehir tasviri, kuruluk ve aşırı özlülükle karakterize ediliyor.

Ancak İbn Battuta'nın deniz yoluyla on beş gün boyunca yelken açtığı Somali'nin Mogadişu limanı, onun üzerinde büyük bir etki bıraktı.

Mogadişu, 10. yüzyılda Arap tüccarlar tarafından bir ticaret merkezi olarak kuruldu ve kısa sürede Afrika'nın Arap kolonizasyonunun ana merkezlerinden biri haline geldi. Basra Körfezi kıyılarından yeni gelenler yerel halkla asimile oldular, yaşam tarzlarını, geleneklerini ve görgülerini asimile ettiler, ancak Somalililer arasında nispeten hızlı bir şekilde yayılan Hz. Muhammed'in öğretilerini korudular.

Çeşitli Arap kabilelerinin yerlileri özellikle, her kabile kendi mahallesinde yaşadılar, ancak hepsi koşulsuz olarak ilk yerleşimcilerin ruhani otoritesini kabul ettiler - kendilerini Qahtani-damlar, yani yerli Güney Arapların torunları olarak gören Mukri kabilesinden Araplar , uzun süre manevi ve dünyevi gücü elinde birleştiren bir kadı olarak çevresinden ayrıldı.

Devletin gelişiminde yeni bir aşamaya işaret eden saltanat, görünüşe göre ancak 13. yüzyılın sonunda tamamen oluşmuştu. Bu nedenle, 1331'de Somali'yi ziyaret eden Ibi Battuta'nın notları gerçekten benzersizdir, özellikle de meraklı Magribinian başka kaynaklarda bulunmayan birçok etnografik ayrıntıyı bildirdiği için.

Aynı zamanda canlı, anlaşılır bir dille yazılmış Mogadişu ziyaretiyle ilgili kısa hikaye kendi içinde o kadar büyüleyici ki, ondan tam olarak alıntı yapmak mantıklı.

İbn Battuta, "Bu şehrin adetleri," diye yazıyor, " bir gemi limana girer girmez sanbuk (ve bunlar küçük teknelerdir) ona yaklaşır ve her sanbukta chi'den bir grup genç vardır. Makdashu sakinlerinden -el. Her biri yanında üstü kapalı bir tabak yemek getirir ve onu gemideki tüccarlardan birine getirir ve "Bu benim kiracımdır!" Gelen herkesin yaptığı budur ve gemiden gelen tüccar, yalnızca "efendisinin" - bu gençlerden biri (şehre pek çok kez gelmemiş ve sakinlerini iyi tanımamışsa - - evine yerleşir. nerede isterse). Tüccar "sahibine" uğradığında, tüccarın malını satar ve onun için satın alır. Birisi bir tüccardan indirimli bir şey satın alırsa veya "sahibinin" yokluğunda ona satarsa, böyle bir anlaşma bölge sakinleri tarafından kınanır.

Gençler gemime bindiklerinde içlerinden biri yanıma geldi, fakat arkadaşlarım ona: "Bu bir tüccar değil, sadece bir fakih!" Delikanlı, arkadaşlarına seslendi ve onlara: "Bu, kadı'nın misafiri!" Aralarında kadının bu mesajı ilettiği bir tanıdığı da vardı. Kadı bir grup Taliban ile geldi ve beni çağırdı. Arkadaşlarımla birlikte karaya çıktım ve kadı ile arkadaşlarına selam verdim. "Allah'ın adıyla şeyhe selam vereceğiz" dedi. "Şeyh kimdir?" diye sordum. Ve kadı cevap verdi: "Efendim!" Çünkü onların âdeti hükümdara şeyh demektir. Kadıya, yerleşince yanına gideceğim diyecektim. Ama kadı bana cevap verdi: "Bu âdettir: Bir fakih, şerif veya salih bir kimse gelince, hükümdarı görene kadar kalmaz." Ben de kadı ve Taliban ile birlikte şeyhe gittim ...

Adı geçen kadıyla -ki adı İbn Bur-khan ad-din'dir ve o doğuştan Mısırlıdır- padişahın evine yaklaştığımda, hizmetkarlardan biri dışarı çıktı ve kadıyı selamladı. O da ona: “Geri dön ve hükümdarımız şeyhine bu adamın Hicaz diyarından geldiğini haber ver!” Hizmetçi bunu yaptı, sonra geri geldi ve üzerinde betel yaprakları ve areka yemişleri olan bir tepsi getirdi ve bana on yaprak ve biraz fındık getirdi. Aynısını kadıya, arkadaşlarıma ve Taliban'a verdi, kadı tepside kalanları ikram etti. Bunun üzerine uşak bir testi Şam gül suyu getirip bana ve kadıya serpti ve: "Efendimiz onun Taliban'ın evine yerleşmesini emretti!"

Kadı elimden tuttu ve o eve gittik; şeyh evinin yanında bulunuyordu, halılarla kaplıydı ve gerekli her şey sağlandı. Daha sonra uşak şeyh evinden yemek getirdi ve beraberinde misafirlerin ıslahından sorumlu hükümdarın vezirlerinden biri göründü. Vezir dedi ki: “Hükümdarımız sizi selamlıyor ve size: “Hoş geldiniz!” Sonra bulaşıkları koydu ve biz yedik ...

Orada üç gün kaldık; bize günde üç kez yiyecek getirildi - bu onların geleneği. Dördüncü gün cuma günü olduğu zaman, kadılar, talibler ve şeyhin vezirlerinden biri yanıma gelip bana bir kaftan getirdiler. Giysileri, bilmedikleri pantolon yerine erkeğin beline bağladığı peştemal şeklinde bir etektir; kai-moy ile Mısır keten pelerin; Kudüs kumaşından astarlı geniş kapşonlu ve bordürlü Mısır türbanı. Ashabıma uygun kıyafetlerini getirdiler. Katedral camisine gittik ve orada bir kafes bölmenin arkasında namaz kıldık. Şeyh çit kapısından çıkınca kadı ile birlikte onu selamladık; "Hoş geldiniz!" ve kadı ile kendi dillerinde konuştu. Sonra bana Arapça “Hoş geldin, ülkemizi onurlandırdın, bizi mutlu ettin!” dedi.

Şeyh, caminin avlusuna çıktı, ebeveyninin mezarının başında durdu (oraya gömüldü), Kuran'dan bir sure okudu ve merhum için dua istedi. Sonra vezir-i, emirler ve askeri liderler gelip hükümdarı selamladılar. Onların selam verme âdeti, Yemenlilerin âdetine benzer: Kişi, işaret parmağını yere değdirir, sonra başının üzerine koyar ve "Allah, senin azametini artırsın!"

Sonra şeyh mescit kapısından çıkıp çarıklarını giydi ve kadı ile bana ayakkabı giymemizi emretti. Yaya olarak meskenine gitti (camiden uzak değil) ve diğer herkes yalınayak yürüdü. Şeyh'in başının üzerine dört renkli ipek şemsiye kaldırılmıştı; ve her şemsiyenin tepesinde bir altın kuş resmi vardı. Hükümdarın o günkü giysisi yeşil Kudüs kumaşından bir kaftandı ve onun altında Mısır brokarından güzel bir kaftan vardı. Şeyh ipek bir etek giymişti ve başında büyük bir sarık vardı. Müzisyenler davul çaldı, trompet ve boru çaldı. Önünden ve arkasından emirler, onunla birlikte kadı, fakih ve şerifler yürürdü.

Bu sırayla imparator divan odasına girdi. Oradaki yükseltilere vezirler, emirler ve komutanlar oturdular ve kadı için onun dışında sadece fakihler ve şeriflerin oturduğu bir halı serdiler. Böylece ikindi namazına kadar kaldılar. Şeyhle birlikte yaptıklarında, bütün ordu ortaya çıktı ve saflarına göre saflar halinde dizildi. Burada davul çaldılar, borular, trompetler ve flütler çaldılar. Bu müziğin icrası sırasında kimse hareket etmedi veya hareket etmedi ve yürüyen kişi olduğu yerde dondu.

Ve askeri musiki bitince bizim söylediğimiz gibi hükümdarı parmaklarıyla selamladılar ve gittiler. Cuma günleri adetleri budur.

İbn Battuta, misafirperver Somalililerle ne kadar zaman geçirdiğini belirtmez. Dolaylı verileri kullanan bilim adamları, yaklaşık iki ila üç hafta olduğunu hesapladılar. Bu, tüccarların getirdikleri malları satmaları ve stoklarını yerel pazardan aldıkları ürünlerle doldurduktan sonra güneye doğru yolculuklarına devam etmeleri için açıkça yeterliydi.

Doğu Afrika kıyısı boyunca yolculuk Nisan ayının sonuna kadar devam etti. Bu süre zarfında İbn Battuta, Mombasa ve Kilwa şehirleri hakkında birçok önemli gözlemde bulundu. Bu yerler hakkındaki bilgilerin kıtlığı göz önüne alındığında, İbn Battuta'nın mesajlarının önemi fazla tahmin edilemez. Arapça "Kilva Tarihi" ve daha sonraki Portekiz kaynağı "Kilva Krallarının Chronicle'ı" kronolojik tutarsızlıklar ve olgusal hatalarla doludur. İbn Battuta'nın Doğu Afrika kısa öyküleri daha doğrudur. Onlara göre bilim adamları, kendilerine şüpheli görünen birçok olayı ve tarihi geri yüklediler.

Kilva'da İbn Battuta kelimenin tam anlamıyla deniz kenarındaki havayı beklemek zorunda kaldı. Geri dönüş yolculuğuna ancak güneybatı musonlarının başlamasıyla, yani Mayıs ayının ilk günlerinden önce başlayamazdı. Gemi, adil bir rüzgarla yaklaşık iki ay boyunca Arabistan kıyılarına gitti.

1331 Haziran ayının sonunda İbn Battuta, Dofar'a geldi. Düzenli deniz iletişimi ve köklü ticaret sayesinde, Hindistan'ın yakınlığı başka hiçbir yerde olmadığı kadar burada hissediliyor. Dhofar'da her adımda Hint konuşması geliyor, dükkanlar Hint mallarıyla dolu, Dhofarların ana yemeği Hindistan'dan getiriliyor - pirinç ve hatta Malabar sahilinde pamuklu peştamallar dokunuyor.

Hintli tüccarlar, Dhofar'da anavatanlarında ağırlıkları altın değerinde olan safkan Arap atları satın alıyor. Ticaret alışverişi her iki taraf için de faydalıdır ve bu özellik, ticaret gemilerinin limanda buluşma törenini anlatan İbn Battuta tarafından fark edilir.

“Böyle bir adetleri var. Hindistan'dan veya başka bir yerden bir gemi gelse, padişahın köleleri kıyıya çıkarlar, bir sanbüküne otururlar ve bu gemiye yelken açarlar. Yanlarında gemi sahibi veya acentesi için ve ayrıca "rubban" veya "karrani" olarak adlandırılan kaptan için tam bir cübbe taşırlar. Onlara ata binecekleri üç at getirilir. Davulcular ve trompetçiler önlerinde yürürler, onlara deniz kıyısından padişahın sarayına kadar eşlik ederler ve burada vezir ve birliklerin başı ile selamlaşırlar. Gemide bulunan herkese üç defa ikramda bulunulur ve bundan sonra herkes padişahın evinde yemek yer. Armatörleri kazanmak umuduyla bu şekilde hareket ediyorlar.

Tuhaf bir şekilde, İbn Battuta neredeyse bütün bir yılı Zfar'dan Mekke'ye nispeten kısa yolda geçirdi. Kitabında, raskoliklerin (Hariciler) sapkın mezheplerinin yaşadığı Umman'ı, Hindistan, Çin, Arabistan ve diğer ülkelerle yaptığı geniş aracılık ticareti sayesinde Khor-muz'un en canlı limanı olan Umman'ı ayrıntılı olarak anlatıyor. Batı, muhteşem zenginlik. Kai-sa'dan çok uzak olmayan, kendisi tarafından Siraf sanılan İbn Battuta, tehlikeli inci avcıları ticaretine tanık olur ve nihayet, yola çıkmadan önce Arap kabilesinin emiri Bani Hanifa'nın eşliğinde Mekke'ye gelir. macera ve tehlikelerle dolu uzun soluklu bir yolculuk.Doğu.

İbn Battuta, 8 Eylül 1332'de Mekke'den ayrılır. O zamana kadar zaten 28 yaşındaydı.

NÜFUSLU DÜNYANIN ERKEĞİNDE

Yıldızlarla gecenin karanlığında daha ne kadar mesafeler kat etmeye çalışacağız?

Sonuçta, yıldızların üzerinde toynak veya ayak yoktur - onlar için gökyüzünde yuvarlanmaları kolaydır.

Muhtemelen yıldızların göz kapakları ağrımaz, uykusuzluk onlara yabancıdır.

Ve gezgin uyumaz, geceyi bozkırda evinden ayrı geçirir.

Al Mutanabbi

birinci bölüm

"Üç şey gizlenemez: Aşk, hamilelik ve deveye binmek demiş eski Araplar.

İbn Battuta deniz korkusunu gizleyemedi.

Kaptan Bartolomeo, kıçta akşam namazı için toplanan yolcularına bakarak, "Yılan tarafından ısırılan ipten korkar," diye kıkırdadı.

Aralık denizi düşmancadır, gri gök gürültüsü bulutları ufka kadar bir araya toplanır, ancak deneyimli bir Cenevizli, adil bir rüzgarın iki gün içinde sığ Küçük Asya kıyılarına hızlı bir kadırga süreceğini bilir.

İbn Battuta, deniz yolculuğunun uzunluğunu en az beş kez abartarak, "Onuncu günde Rum ülkesinin başladığı Alaya şehrine ulaştık" diye yazmıştı . Ama bu abartının da bir mantığı vardı: Kalbe hoş gelen anında uçup gider, bir an süren azap sonsuzluk gibi gelir.

Rum İbn Battuta, ülkeyi dünyanın en güzellerinden biri olarak adlandırdı.

"Allah, diğer ülkelerde ayrı ayrı sahip olunan tüm iyi nitelikleri onda topladı" diye yazdı. - Ahalisi, Allah'ın mahlûklarının en güzeli, en temizi, en temizi, en yumuşak kalplisidir. Bu yüzden bu memleketin ahalisini kastederek “Suriye'de saadet, Rum'da rahmet vardır” derler . Ne zaman bu memlekette müstakil veya müstakil bir evde kalsak , kadın-erkek komşularımız -ki örtünmezler- bizi sormaya gelirler, biz yanlarından ayrıldığımızda sanki onlarmış gibi vedalaşırlardı akrabalarımız veya hane halkı üyelerimizdi ... "

İbn Battuta'nın coşkusunu anlamak zor değil. Küçük Asya'nın güney kıyısı, uzun zamandır dünyanın en kutsanmış yerlerinden biri olarak kabul edilmiştir. Alaya'nın kayalık bir burnun üzerine rahatça yerleştirilmiş zarif taş binaları, deniz kenarından, kartondan oyulmuş bir gölge tiyatrosu sahnesi gibi görünüyor. Hafif eğimli dağlar bodur bir ormanla kıvrılıyor, vadide üzüm bağları, zeytin ve portakal bahçelerinden oluşan bir yama var. Piramidal kavakların ve selvi ağaçlarının tepelerini hafifçe sallayan hafif bir esinti, iyodin ve ağaç reçinesinin buruk kokularını getirir. Fe-lucelerin, kadırgaların, shunların sıra sıra dizilmiş hafif bir dalgada sallandığı limanda, buradan İskenderiye, Lazkiye, Şam'a gönderilen balık ve taze odun kokar.

Antalya'daki İbn Battuta'nın Küçük Asya rotasındaki ilk büyük durağı, antik Attalea, ortaçağ portolanlarının Satalia'sı. Şehir körfezin kıyısında at nalı şeklinde uzanır, ormanlık dağlar onu denize bastırır, tam bir sakinlik içinde ana hatları bir ayna gibi yeşil suya yansır.

Herhangi bir sahil şehri gibi, Antalya da gürültülü ve çok dillidir. Limanda Yunanca, Türkçe, Frenkçe, Arapça konuşmalar duyacaksınız. Avrupalı tüccarlar, iki ve üç katlı taş evlerin birbirine yapıştığı duvarlarla çevrili bir mahalleye yerleşiyorlar. Biraz ileride, tuğla bir çitin arkasından, etrafı selvi ve defne ağaçlarıyla çevrili, Yahudilerin meskenleri olan bir sinagog dışarı bakıyor.

Müslümanlar kendilerini Büyük Şehir'de herkesten ayırmışlar, günde beş vakit katedral camisinde namaz kılıyorlar ve geri kalan zamanlarda çarşıda dolaşıp, karınlarını yağlı kebaplar ve baklava ile mutlu bir şekilde dolduruyorlar veya tozlu halılar üzerinde uyukluyorlar. mis kokulu çam ağaçlarının gölgesinde.

Başka bir şey de boşuna ve gürültülü yaşayan Yunanlılar. Mahallelerinde bütün gün şarap içerler, gülerler, küfrederler, ağlarlar, hüzünlü, yorucu şarkılar söylerler. İbn Wat-tuta onların dilini anlamıyor ve bu nedenle huzursuz Bizanslıların neye üzüldüğünü bilmiyor.

Neye üzülüyorlar? Muhtemelen, Antalya'da minarelerin veya gürültülü müezzinlerin olmadığı o geri dönüşü olmayan geçmiş zamanlarla ilgili olarak, her sabah müjdeciler, halifenin köşkünden beyaz atlarla çarşıya uçtu ve çıtır parşömenler açarak basileus'un fermanını okudu. Bir keresinde korkunç bir haber getirdiler: Miriokefali'deki savaşta, bozkır barbar orduları imparatorun askerlerini dört bir yandan kuşattılar ve herkesi bir koyun sürüsü gibi katlettiler. Bu 1176'da oldu ve otuz bir yıl sonra Antalya surlarında kana susamış bozkır sakinleri belirdi.

Miriokefali'deki muharebe, Bizanslılar ile Doğu'dan gelen Selçuklu aşiretinin liderleri tarafından yönetilen göçebe Oğuz orduları arasındaki ölümcül savaşın sadece bir bölümüydü. 11. yüzyılda Bizanslılar bozkır saldırılarına cesurca direndiler, ancak askeri şans onlardan yana değildi. Durum, imparatorluk ordusunda görev yapmak üzere askere alınan Akrita göçebeleri tarafından kurtarılmadı: 1071'deki Malazkirt savaşında, kabile arkadaşlarını önlerinde gören paralı askerler, imparator Roman Diogenes'i haince terk etti ve ordusu ezici bir yenilgiye uğradı.

Malazkirt (Manjikert) Savaşı, Bizans tarihinde ölümcül bir dönüm noktası oldu. Vasileus komutanlarını batıya, ülkenin içlerine doğru iten Selçuklular, Küçük Asya'nın en büyük şehirlerini birer birer ele geçirdiler. 325'te Birinci Ekümenik Konsil'in toplandığı kutsal şehir İznik'in düşüşü, özellikle Bizanslılar ve tüm Hıristiyan dünyası için hassas bir darbe oldu. 1081'de Nicaea, Rum Sultanlığı'nın başkenti ve kurucusu Süleyman'ın ikametgahı oldu. O zamandan beri Nicene Agarite Süleyman, haçlıların Doğu'ya seferlerini anlatan ortaçağ şövalyelik romanlarının kahramanlarından biri haline geldi.

Selçuklular, 12. yüzyılın tamamını kılıç ve ateşle fethederek, henüz ele geçirilmemiş bölgeleri yarattıkları devlete katarak, giderek daha fazla şehir fethederek mücadele içinde geçirdiler.

Selçuklu devleti uzun ömürlü olmaya mahkum değildi. Bununla birlikte, güçlü bir kültürel yükseliş onların saltanatı sırasında meydana geldi. Tanınmış oryantalist V. Gordlevskiy, "Yarım yüzyıl boyunca burada yaratıcılarından daha uzun ömürlü anıtlar yarattılar" dedi.

13. yüzyılın ilk yarısında Küçük Asya'ya yeni fatihler geldi - Tatar-Moğollar. Diğer birçok hanedan gibi Selçuklular da Moğol İlhanlılarının vasallığını kabul etmek zorunda kaldılar.

1261'de İmparator VIII . Palaiologos hanedanı altındaki Bizans İmparatorluğu, her taraftan düşmanların baskısı altındaydı. En tehlikelileri, Napoliten kral Anjou'lu Charles ve tımarlarını Mora ve Orta Yunanistan'da tutan Latin şövalyeleriydi.

13. yüzyılın sonundan itibaren, imparatorluğun doğu sınırlarında yeni bir tehlikeli düşmanın gölgesi asılı kaldı - Palaiologları Küçük Asya mülklerinin önemli bir bölümünden mahrum bırakan Osmanlı Türkleri.

1299'da küçük bir Türk ordusunun lideri Osman, Konya Savaşı'nda Selçukluları tamamen mağlup etti ve padişah unvanını aldı. Çağdaşlarının ifade ettiği gibi, ne cesareti ne de zekası vardı. 1326'da öldüğünde oğlu Orhan'a miras olarak kudretli bir devlet bırakmış ve görünüşe göre ona burada durmamasını emretmiş. Orhan, babasının ölümünden hemen sonra fetih seferlerine başladı ve bunun sonucunda Küçük Asya'yı Hellespont'a kadar fethetti.

Davetsiz misafirlerin durdurulamaz saldırısından korkan İmparator John Kantakuzen, kızı Theodora'yı girişimci padişaha eş olarak verdi.

... İbn Battuta, 1332 kışında Küçük Asya'ya geldi ve böylece iki karşıt sürece tanık oldu: Selçuklu beyliklerinin çöküşü ve Osmanlı'nın temelini atan Osman ailesi tarafından parçalanmış Selçuklu tımarlarının kademeli olarak bir araya getirilmesi. İmparatorluk, geleceğin Brilliant Babıali.

İbn Battuta'nın kaldığı Antalya Medresesi, Büyük Şehir'de, çarşı yanında, glipobit duvarla çevrilidir. Aralık sonu, ama gökyüzü delici mavi, hafif tuzlu bir esinti tailas-on'un sonu ile oynuyor. Derin, özgürce nefes alın.

Aralık pazarı meyve, sebze, çiçek dolu. Paslı menteşeler üzerinde gıcırdayan ahşap kapılar, gökyüzü milyonlarca parlak ışıkla parlarken ve yıldızlar arkalarında gümüş kuyruklar bırakarak denize düşerken karanlıkta kilitleniyor.

İbn Battuta, ruhun deniz korkusundan kurtulduğu ve insanın hiçbir şey düşünemediği Anadolu'nun ilk günlerindeki kadar iyi hissetmemişti, bilincinin bir köşesinde hoş bir şekilde orada olduğunu hissediyordu. aşağılık Bizanslılara karşı kutsal bir savaş yürüten dindaşların yaşadığı, bu bereketli toprağın her bir parçasına acınası bir şekilde yapışan, ileride ilginç bir bilinmeyen dünya.

İbn Battuta, "Bu topraklarda," diyor, "her şehirde ve her köyde insanlar, gezginlere karşı son derece cana yakın ve misafirperverdir. Onları mekanlarına davet ederler , cömert ikramlar getirirler.

İbn Battuta, Doğu'da yabancıları ağırlama âdetinin yaygın olduğunu bilir. Ve sadece Doğu'da değil, insanların alıp sattığı ve uzak diyarlardan kervan ticaretini dört gözle beklediği her yerde. Ticaretin tüm hızıyla devam ettiği her yerde, yabancı bir tüccar memnuniyetle karşılanır. Evet, bu anlaşılabilir. Ne de olsa bir tüccar hayatı boyunca dünya yollarında yürür, ülkeler ve denizler geçer. Menfaat hırsı onu bir hudut karakolundan diğerine götürür ve ne zaman bilinmeyen bir ülkenin hudutlarına girse, şimdiye kadar kimsenin bilemeyeceği şeyi bileceğini tahmin ederek kalbinin atışını hisseder. Malları tezgahın üzerine koyduktan sonra kendi gözleriyle gördüğü ülkeleri anlatacak ve halk onun her şeyi bilmesine ve cesaretine saygı duyarak şaşkına dönecek.

Tüccara saygı, civar bölgelerde olup bitenleri öğrenmeye hevesli, ailesini başka diyarlara yerleştirmeye çalışan her ileri görüşlü hükümdarın kuralıdır. Ne kadar çok misafir, ticaret o kadar aktif ve bu nedenle, kar ne kadar büyükse, belirli bir prens veya vali, komşularının - dostlarının veya düşmanlarının - gizli veya açık niyetleri hakkında o kadar farkındadır.

Bir tüccar genellikle sadece ticaret konuğu değildir. Aynı zamanda hükümdardan hükümdara bir elçi, canlı posta, bir bozkır habercisi olduğu da olur. İran'dan Küçük Asya'ya büyükelçisini gönderen Moğol Han, ona iki güvenlik paizi ve bir etiket verir. Bu işaretlerle elçi dokunulmazdır. Herhangi bir tecavüz, savaş ilanı anlamına gelir. Doğu, Otrar'daki valisinin Moğol kervanını yağmalamasına izin veren Harezmşah Muhammed'in küstahlığının birçok ülke ve halk için nasıl bir trajediye dönüştüğünü asla unutmayacak: Büyükelçilerinin dövülmesine öfkelenen Cengiz Han, sayısız orduyu Harezmşah'a taşıdı. ve oradan tüm dünyaya yayıldılar, ölüm ve yıkım ektiler.

Küçük Asya'da haberci öldürülmemeli derler. Ve uzak bir Rus ülkesinden keten, samur, ermin ve bozkır tilkisi getiren tüccarlar, eski zamanlarda bile Monomakh lakaplı Prens Vlady-mir'in kabile arkadaşlarına denizaşırı misafirlere saygı duymalarını emrettiğini söylüyor.

Vladimir Monomakh, "Bir konuğu veya büyükelçiyi onurlandırın," diye öğretti, "hediyelerle yapamıyorsanız, o zaman bir dilenci veya içkiyle, onlar geçerken, bir kişiyi iyi ya da kötü - tüm topraklarda yüceltecekler ..."

Suriye'nin Hama şehrinden misafirperver ev sahibi Şeyh Shihab al-Din ile pazarda dolaşan İbn Battuta, dünyanın her yerinden buraya mal getiren tüccarların girişimlerine hayret etmekten asla vazgeçmedi. Raflarda Mısır'dan türbanlar, yünlü eşofmanlar, çizgili cilbablar, Kahire veya Tanta'nın kapalı pazarlarından satın alabileceğinizin aynısı, Bağdat kumaşları - ipek, saten, kamkha, tütsü - misk, aloe, amber. Halı dokumacılarında Şiraz ve Gürcü halıları parlak desenleriyle göz doldururken, kuyumcularda Maveran-pakhr'dan gelen değerli taşlar akıl almaz ışıklarla parlıyor.

Atlar Mina mahallesinde satılır. Pazar yeri kişneyen toynak şakırtılarıyla dolu. Güçlü bir şekilde at idrarı ve gübresi kokuyor. Burada ne tür atlar görmeyeceksin! Bozkır tarafından beslenen ve bu nedenle dünün göçebesinin kalbine yakın olan en pahalı Arap ve Macar atları. Kafkasya'dan gelen gergin, fevri Tavlinler ve Kostamunya'dan gelen hızlı ayaklı iğdiş edilmiş hayvanlar onlara hiçbir şey vermeyecek - her bilgili kişi için bin dinar yatırmaktan çekinmeyecekler.

Medreseye giderken İbn Battuta ve Şeyh Shihab ad-Din, dindar şeyhin çocukluğunu ve gençliğini geçirdiği güzel Hama şehrini hatırladılar. Görünen o ki, İbn Battuta kısa bir süre önce Suriye'deydi ve onun her sözü, siyah bir peçeye sarılı ince bir figür, siyah bir peçeye sarılı ince bir figür yükseldiğinde, kalpte sızılı bir acı, bir vicdan azabıyla yankılanıyor. hacca giderken bıraktığı ve bir daha asla görmeyeceği.

Şeyh Şihabeddin medresesinin tam girişinde bir ziyaretçi bekliyordu. Yırtık, tozlu bir kaftan ve keçe bir başlık - kalansuve içinde uzun boylu, iyi kesilmiş bir genç Türk. Tek dizinin üzerine çökerek dudaklarını Şihabeddin'in cübbesinin kenarına bastırdı ve ona Türkçe birkaç kelime söyledi.

“Oğlum, bu adamın ne dediğini anlıyor musun? diye sordu Şeyh İbn Battuta.

İbn Battuta, "Dilinizi bilmiyorum" diye yanıtladı.

- Seni arkadaşlarınla ziyarete davet ettiğini söylüyor.

İbn Battuta cevap vermedi. Delikanlı neredeyse eğilip selam verdikten sonra oradan ayrıldığında İbn Battuta şöyle dedi:

- Bence bu zavallı adam hepimizi alamayacak ve ona yük olmak istemeyiz.

Bu sözlere karşılık şeyh kahkahayı patlattı ve İbn Battuta'nın şaşkınlığını görerek şöyle dedi:

“Bu adam Ahçi kardeşliğinin şeyhidir. Emri altında, her şeyde ona kayıtsız şartsız itaat eden yaklaşık iki yüz zanaatkar var. Akhiyalar olağanüstü konukseverlikleriyle ayırt edildikleri için misafirleri ağırlamak için tasarlanmış kendi evleri vardır.

İbn Bat-tuta'nın zanaatkârların lonca teşkilatları olan Ahievler ile tanışması da böyle bir merakla başladı. Temelde dini topluluklardan oluşan bu lonca kardeşlikleri, 14. yüzyılın zorlu koşullarında önemli bir siyasi rol oynadılar. Feodal beylerin politikasına muhalefet, dini kabuğun altına gizlendi. Kompakt gruplar halinde örgütlenmiş ve çoğunlukla silahlı olan Ahiler, şehir yetkililerinin, valilerin ve büyük feodal beylerin göz ardı edemediği etkileyici bir güçtü, özellikle de Ahiler tiranların öldürülmesini adil bulduklarından ve Görünüşe göre sık sık bu tedbire başvurdu. Günlük uygulamalarında karşılıklı yardımlaşma ilkesine bağlı kaldılar, kardeşliğin üyelerini başlatırken katı ritüelleri gözlemlediler ve üyelerinin kazandığı parayla ortak yemekler düzenlediler. Her birliğin başında, yoldaşları tarafından seçilen ve sorgusuz sualsiz yetkiye sahip olan bir lider veya şeyh vardı. Ona "ah" dediler.

İbn Battuta, Ahitlerin kardeşlikleri hakkında şunları yazdı:

“Ruma'nın bütün Türkmen topraklarında, her yörede, her şehir ve köyde bulunurlar. Yabancılara misafirperverlikte, misafirperverlikte, yardımseverlikte, zorbalara karşı tavizde dünyada kimse onlarla boy ölçüşemez... Casus ve benzeri sinsileri öldürürler... Ah, kendi ya da başka meslekten insanları bir araya toplayan bir kimseleri var onlarda - kural olarak, beşinciden daha az. Onu başları yaparlar.... Ahi bir manastır yaptırır, burayı mobilyalar, lambalar ve gereken her şeyle donatır. Yoldaşları geçimini sağlamak için gündüzleri çalışırlar ve akşamları ona gelir getirirler ve onu meyve, yiyecek ve manastırın bakımı için gerekli her şeyi satın almak için kullanırlar. Bu gün bir yabancı-nick belirirse, onu eve yerleştirirler ve ona en iyisini verirler.

havasız hoş geldiniz. Tekrar yola çıkana kadar onlarla kalır. Misafir yoksa ortak yemek için toplanırlar, yerler, içerler, dans ederler ve sabahları işe giderler. Akşama doğru liderlerinin yanına dönerler ve ona kazançlarını getirirler. Onlara Fetyan denir ve liderlerine de daha önce de belirttiğimiz gibi Ahi denir. Dünyanın hiçbir yerinde amellerinde daha şanlı insanlar görmedim. Şiraz ve İsfahanlılar amellerinde onlarla kıyaslanamazsa. Hâlbuki bunlar yabancılara karşı büyük bir sevgi ve hürmet gösterirler, onlara karşı daha misafirperver, cömert ve daha şefkatlidirler..."

İbn Battuta, Küçük Asya'daki yaklaşık iki yıllık gezintileri sırasında birden fazla kez Ahilerin konuğu oldu. Anılarında manastır hayatını ve kardeşlerin adetlerini ayrıntılı olarak yeniden üretir. Onun tasvirleri, Küçük Asya'nın 14. yüzyıldaki sosyal hayatı hakkında değerli bir bilgi kaynağıdır.

İbn Battuta'nın Antalya'da ziyaret ettiği manastır, görünüşe göre çok müreffeh ve etkili bir kardeşliğe aitti. İbn Battuta, manastırın zeminlerinin Bizans yapımı muhteşem halılarla kaplı olduğunu, içinin parlak Irak cam avizeleriyle aydınlatıldığını aktarır. Ahiyaların toplantılar ve dostça yemekler düzenlediği salonda, zarif sehpalar üzerinde parıldayan bakır lambalar - baysus - duruyordu.

Ahilerin toplantısında İbn Battuta'yı uzun kaftanlar ve düz şapkalar - beyaz yünden yapılmış kalansuvalar; Kuşağın arkasında, her biri iki arşın uzunluğunda, gümüş kınlı büyük bir hançer takıyordu.

İbn Battuta'nın önünde eğildikten sonra adamlar halının üzerine oturmaya başladılar. Aynı zamanda, başlarında küçük parlak halkalar bırakarak yünlü ka-lansuvalarını çıkardılar.

İbn Battuta'nın da konuk olarak katıldığı samimi bir yemek, gece yarısından sonra uzun sürdü.

İbn Battuta, "Herkes oturduğunda çok fazla yiyecek, meyve, tatlı getirdiler, şarkı söylemeye ve dans etmeye başladılar ..." diye yazıyor.

Antalya'dan ayrılışıyla, İbn Battuta'nın yaklaşık iki yıllık Küçük Asya serüveni başladı. "Seyahatname", İbn Battuta'nın Anadolu'daki gezintilerinin gerçek rotası hakkında bir fikir vermiyor. Gezginimizin anılarını yıllar sonra dikte ettiği düşünülürse, şehirleri ve olayları anlatırken neden bazen yanlışlıklar yaptığı, zamansal ve coğrafi sırayı ihlal ettiği anlaşılır. İbn Battuta'nın önerdiği rotayı aynen takip ederseniz, onun bir geçişte ülkenin farklı bölgelerinde bulunan şehirler arasındaki mesafeyi kat ettiği, yan yana uzanan şehirlerin ise anlatının farklı yerlerinde geçtiği ortaya çıkar.

Buna çok önem vermeyeceğiz. İbn Battuta'nın rotasının ayrıntılarını öğrenmek için bilim adamlarını bırakalım ve Gul-Khi-sar göl kalesinden Ladik şehrine, antik Laodikeia-on-'a giden tozlu yolda ona katılacağız. Bugün bozkırda kalıntıları görülebilen Likos, Denizli'ye 5 kilometre uzaklıkta.

Yol, Türkçe'de "kara ağaç" anlamına gelen Karaağaç olarak adlandırılır. Yörük Türkmenlerin sürülerini otlattığı yeşil bozkır civarında. Haziran güneşi dayanılmaz derecede sıcak. Gündüz yürüyüşlerinin zorlukları, içme ve yeme yasağıyla pekiştirilir: 1333 Haziran ayının başı Müslümanların Ramazan ayına denk gelir. Gülhisar hükümdarı Muhammed Çelebi'nin yolcuları bozkır soyguncularından korumak için gönderdiği uzun bıyıklı muhafızlar, eyerlerinde uyuklayarak, sallanarak. Atların boyunlarına bağlı tozlu kutazlar titriyor - gümüş yüzüklerle süslenmiş kaplan kuyrukları - bir savaşçıya savaştaki yiğitliği için bir ödül. Uyuz eşekler homurdanır, kuyruklarını sinir bozucu at sineklerinden uzaklaştırır. İbn Battuta da uyukluyor, terli elleriyle eyerin kabzasını tutuyor, bacakları üzengilerde hareketle aynı anda sallanıyor.

Ancak sakinlik aldatıcıdır. Dakikadan dakikaya, bozkırın dingin sessizliği delici bir ıslıkla bozulabilir ve her taraftan Tanrı bilir soyguncular yola nereye uçacaklarını bilir - tüylü siyah şapkalı ve hazır mızraklı Almanlar.

Ticaret yolu üzerinde soygun yapan Almanlar, tüm ilçede korku uyandırır. Ayrıca gardiyanlardan - pazvantlardan da korkuyorlar. Sık otların arasından kanat çırpan bir kuşun hışırtısıyla irkilerek korkuyla gözlerini kapatıyorlar, tehlikenin nerede olduğunu tahmin etmeye çalışarak başlarını çeviriyorlar.

Küçük kervana bu kez Allah merhamet eder. 1333 Haziran ayının ilk günlerinde İbn Battuta ve arkadaşları, Türklerin "domuzlar şehri" anlamına gelen Dun Guzlu dedikleri Ladik'e sağ salim ulaşacaklardır.

Ladik, İbn Battuta'nın tarifine göre "büyük ve güzel bir şehir". Şehir, altın dokuma elbise üretimi ile ünlüdür. Şehir yetkilileri tarafından yüksek türban takmaları emredilen sarı saçlı Rum bakireleri tarafından giydirilirler. Erkekler genellikle beyaz veya kırmızı bere takarlar. Bu onların Hristiyan kökenlerini gösterir. Hıristiyanları ve Yahudileri ayırma, onları belirli bir kesim ve renkte giysiler giyme zorunluluğu ile suçlama geleneği, Müslüman Doğu'da yaygındı.

Bir han arayan İbn Battuta ve arkadaşları, her zamanki gibi önce çarşıya gittiler. Gezginlerin sıra dışı görünümü hemen herkesin dikkatini çekti. İnsanlar dükkânlardan çıktılar ve dar sokak boyunca uzanan atlı süvari alayına merakla baktılar. Kalabalık büyüdü ve sonunda o kadar yoğunlaştı ki, İbn Battuta atını dizginlemek zorunda kaldı. Yabancı gürültü ona gizemli ve düşmanca göründü. Bu duygu, birkaç el atının dizginini yakalayıp onu farklı yönlere çekmeye başladığında yoğunlaştı. İbn Battuta daha sonra "Bunların soyguncular - bizi soymak isteyen Almanlar olduğuna karar verdik," diye hatırladı. Üstelik dizgin konusundaki tartışma kısa sürede kavgaya dönüştü ve bir an sonra sokağın alacakaranlığında bıçak ağızları parladı.

Herkes için beklenmedik bir şekilde, bir hacının yeşil türbanlı küçük, kıpır kıpır yaşlı bir adam durumu rahatlattı. Kalabalığın arasından geçerek İbn Battuta'ya yaklaştı ve en saf Arapça ile sordu:

Onur konukları nereden geliyor?

İbn Battuta cevap verdi.

Hacı, "Bu insanlar iki farklı atölyeye ait," diye açıkladı. “Sizi misafir etme hakkını savunuyorlar.

İbn Battuta'nın içi rahatladı.

"O zaman kura çeksinler," dedi neşeyle.

"Kendi tarzın olsun," diye mırıldandı yaşlı adam ve kavga eden kalabalığa dönerek tiz, delici bir sesle bir şeyler bağırdı.

Çatışma anında durdu. İki uzun boylu genç Akhiev, morarmış yerlerini ovuşturarak dükkana gittiler.

kura at. Heyecanlı kalabalık peşlerinden geldi. Bir an için, muzafferin coşkulu çığlığıyla hemen kesilen bir sessizlik oldu.

İbn Battuta ve arkadaşları öğütücüler atölyesinden kardeşlerin yanına gittiler. Barınma sorunu böylece çözüldü ve yolcular, yeni yoldaşlarıyla birlikte yakınlardaki avludaki kardeşlik manastırına gittiler.

Manastıra giderken kardeşler hemen hemen her dükkana girerek dostça bir yemek için yiyecek satın aldılar. Başlamasına daha birkaç saat vardı ve Şeyh Akhiev hamamda vakit geçirmeyi teklif etti.

Sabun banyosunda soyunup kar beyazı bir azarla bağlanan İbn Battuta buhar odasına girdi. Şeyh Ahiev ona bir adım bile bırakmadı. Bu kadar yüksek bir fiyata gelen bir konuğa hizmet etmenin ona gerçek bir zevk verdiği hissedildi.

"Düğünde zurnaya koşarlar, hamamda kurine koşarlar," dedi neşeyle, sıcak su musluğunu çevirerek. Kurnadan küçük sıcak spreyler uçtu - su için küçük bir çöküntü.

Misafirleri memnun etmek için kanvas eldiven giyen ahiyalar güzel çalıştı. Yoğun buharda zar zor ayırt edilebilen taş sehpa yataklardan iç çekişler, ağlamalar, çığlıklar, mutlu homurdanmalar geliyordu.

İbn Battuta kaygan bir yatakta uzanmış, çenesini önünde bağdaş kurmuş kollarına dayamıştı. Kalbi eşit ve kendinden emin bir şekilde atıyordu, uzun bir ata binmekten bitkin düşen vücuduna tatlı bir bitkinlik yayıldı. Her şey en iyisi için çalıştı. Tanca şeyhi, yirmi dokuz yaşında üç kez hacı unvanı almış, dünyanın yarısını dolaşmış, çevresindekilerin onurunu ve saygısını kazanmıştır. Babam, Mekke'de ve Şam'da, Basra'da ve Bağdat'ta bu dünyanın güçlülerinin onunla nasıl karşılaştığını, onunla mescitlerin serin alacakaranlığında eşit düzeyde konuşanların, hikmetlerine ve öğretilerine bütün İslam aleminin hayrete düştüğünü görürdü!

Tanca'daki çileciliğini biliyorlar mı? Bir seyahat çantasında hoş bir şekilde çıtır çıtır çıtır çıtır çıtır çıtır çıtır çıtır çıtır çıtır çıtır çıtır çıtır çıtırlar hakkında? Uzun bir yolculuğun en keskin izlenimlerinin emanet edildiği Semerkant kağıdının aziz parşömenleri hakkında mı?

Huzur ve tefekkür anlarında nostalji, İbn Battuta'yı her zaman kucakladı, yaptıklarını özetlediğinde, düşüncelerinde istemeden babasının evine döndüğünde,

Sevinç ve heyecanlarını, sevinç ve kaygılarını yakınlarının paylaşamamasından şiddetle rahatsız...

"Önce yemek, sonra sözler," diyen Şeyh Ahiev'in neşeli, göğüslü sesi düşüncelerini böldü. Kardeşler yemeği beklediklerini bildirirler.

Hamamdan hararetli, mutlu, şakalar ve kahkahalarla ayrıldılar. Ahiler önceden testilerle gül suyu hazırlar ve misafirlerine öyle bir cömertlikle serperler ki, İbn Battuta ve arkadaşları manastıra giderken bir padişahın çiçek bahçesi gibi mis kokulu olurlar.

Sabah, şehir vaizi Alaad-din el-Kastamuni kapıyı çaldı ve İbn Battuta'ya Sultan İnanç-bek'in davetini iletti. Manastırın avlusunda, en az bir düzine mükemmel Tavlin atı ayaklar altında koşuyor, çiğnenmiş otları tembel tembel kemiriyordu - padişahın bir hediyesi. İbn Battuta bütün günü İnanç Bey ile geçirdi. Anılarında kraliyet muhatabının samimiyetini, sadeliğini ve nezaketini çok takdir etti. Bununla birlikte İnanç-bek, Mağribin şeyhine yalnızca nazik karşılaması ve yumuşak konuşmalarıyla değil, aynı zamanda zengin hediyelerle de rüşvet vermiş olabilir: aynı akşam varisi Murad'ı bir çanta gümüş dirhem ile İbn Battuta'ya gönderdi. Selçuklu parası. Ayrıca babasının gerisinde kalmak istemeyen genç Murad, yabancı misafirlere bir düzine bakımlı at hediye etti. Bu sefer safkan Costa-Munian.

Bütün bunlar, elbette, Ladik'te kaldığı süre boyunca İbn Battuta'yı terk etmeyen yüksek ruhlara katkıda bulunamazdı. Üstelik Ramazan sona eriyordu ve şehir hararetle tatil için hazırlanıyordu - küçük bir bayram.

Tatil bir başarıydı. Sabah, katedral camisinde sayısız insan toplandı. İnanç-bek, timpani ve davulların uğultusu eşliğinde, muhafızlar eşliğinde meydanda belirdi. Çeşitli zanaat atölyelerinin zarif Achias'ları, kadife kuşakların arkasında ağır hançerlerle meydanın diğer tarafında duruyordu. Her atölyenin kendi sancakları, kendi davulcuları ve sanatlarıyla birbirinin önünde ki-chas yapan zurnacıları, şehri öyle akıl almaz bir gürültüyle doldurdu ki, minarenin korkuluklarından düşen güvercinler korkuyla kanat çırptı. şehir duvarına doğru.

Dilenciler ve serseriler özellikle kutsanmıştı. Şafaktan beri, ağaçlara bağlı kurbanlık koçların kederli bir şekilde melediği şehir mezarlığına taşındılar . Burada ahiyalar, koçları ve inekleri çevik bir şekilde katlettiler, ustaca doğradılar, sıcak lavaşla birlikte çırılçıplak çınlayan yağlı sacha yahnisi pişirdiler. Akşam, Sul-Tai sarayının kapılarında rengarenk bir kalabalık toplandı: İnanç-bek, çenesiyle çalışabilen herkesin davet edildiği büyük bir ziyafet düzenledi.

Inanch-bek'teki ziyafet, İbn Battu-you'nun hayal gücünü etkiledi. Şiraz halılarıyla kaplı devasa salon, zarif gümüş şamdanların içine yerleştirilmiş düzinelerce mumun ışığıyla dolmuştu. Duvarlar boyunca yerleştirilmiş iki masa en lezzetli yemeklerle doluydu, ortada ahşap bir platform vardı - bir sadr, üzerinde Sultan ve yakın çevresi için daha küçük bir masa vardı. Padişahın arkasında saray çanları, dizilmiş Şam yayları, devasa çekiçler ve ortasında altın bir daire olan kalkanlarla donanmış, kopuk, sert pozlarda dondu. Saray emiri, saygıyla eğilerek konukları, her biri kendi rütbesine ve konumuna göre kendisine ayrılan yere oturttu.

Padişahın sağ tarafına konulan sofra porselen, altın ve gümüş ile servis edilir. Kocaman tepsilerde egzotik soslarda kuzu eti, tavuk, güvercin, keklik parçaları çürüdü. Sarı saçlı genç adamlar - parlak giysiler içinde oğlanlar ve Bizans tarzında altın dokuma skuflar, kıvrık ayakkabılarla kabarık halılara hafifçe basıyor, soğuk kaynak suyu ve hoş kokulu şerbet taşıyorlardı. Bu sofra saygıdeğer konuklar içindir: İlahiyatçılar, kadılar, zanaatkar tarikatlarının şeyhleri.

Padişahın solundaki sofra daha sade düzenlenmişti. Arkasında, çıplak ayaklarını bankların altına saklayarak şehrin zavallı notası oturuyordu: çıraklar, taksiciler, deveciler, bütün vaktini cami merdivenlerinde geçiren sefil sakatlar ve sadece rahmini doldurmayı ihmal etmeyen ziyarete gelen hergeleler. başkasının hesabı için.

Salonun girişinin sağında müzisyenler ve şarkıcılar - antreleriyle ozanlar var. Müzisyenlerin dizlerinde timpani, nafira kaval, lavta, zurna vardır. Duvara iliştirilmiş, saat susana kadar, kocaman bir arp. İbn Battuta'ya benzer bir şey Konstantinopolis'te, Vasileus'un sarayında görülecektir, ancak bugün hayranlığını boşuna saklamaya çalışmaktadır: Kahire ve Bağdat'ın en iyi evlerinde böyle bir şey görmemişti.

... İbn Battuta'nın Küçük Asya rotası uzun ve karmaşıktır. Doğuda Erzurum'dan batıda İzmir'e, güneyde Antalya'dan kuzeyde Sinop'a kadar ayak bastığı onlarca şehir ve köy.

Selçuklu sultanlarının parlak başkenti olan Konya'yı, 1307'de hanedanlarının düşüşüne kadar, şehrin güçlü Türkmen aşireti Karaman-oğlu'ndan sert Badreddin Mahmud tarafından ele geçirildiği eski İkopion'u özellikle hatırlıyorum.

"Bütün dünyayı dolaş ama Konya'yı da ziyaret et." İbn Battuta bu Türk atasözünü Milas'tan Konya'ya giderken kervansarayda farklı kişilerden duymuştur.

Acımasız temmuz güneşinin kavurduğu Konya ovası derin oluklarla bölünmüş, eğimli tepelerde sivri kaya parçaları parlıyor. Uzakta, ağır altın başaklarla dolu tarlalar altın renginde ve yakınlarda, cansız kerpiç kulübeler kırmızı toprağa dikdörtgen gölgeler düşürüyor.

Konya'ya daha yakın, uçsuz bucaksız çayırlar, otlaklar, bahçeler, kerpiç kulübeler, alçak minareli küçük şapelleri ve açık çarşıların saçaklarıyla köyler oluşturur.

Konya, soğuk kaynak sularının neşeyle mırıldanarak aktığı tepelerin eteğindedir. Suyun bir kısmı şehre giriyor, fazlası surları çevreleyen derin hendekleri dolduruyor. Taş duvarda boşlukları olan yüz seksen kare kule vardı ve mimarlar kuleler arasında kırk adımlık bir mesafeyi tam olarak korudular.

Kale duvarında ne göremezsiniz! İçine Aşil'in yaşamından görüntüler içeren bir lahit, Hıristiyan taş mezar taşları, Bizans döneminden kalma yazıtlı levha parçaları rastgele inşa edilmiştir. Bu yerlere önceki dönemlerden yerleşen her şey inşaat sırasında işe yaradı, her şey kullanıma girdi: pagan tapınaklarından sunaklar ve ağır Ceneviz haçları ve hatta bir Roma kartalı ve bir Arap aslanı heykelleri.

Ağır şehir kapıları, karanlığın başlamasıyla birlikte kilitlenir ve hava kararmadan zamanında gelmeyen gezgin, geceyi çıplak zeminde geçirmek zorunda kalır. Sabah gardiyanlar onu arayacak ve kötülüğü gizlemediğinden emin olarak ticarette bol şans dileyerek şehre girmesine izin verecek.

Ve Konya'da satılacak ve alınacak bir şey var! Ne tür pazarlar var! İbn Battuta, Konya ticaret hayatının katı lonca yapısını vurgular. "Her zanaat atölyesinin kendi sıraları vardır" diye yazıyor. Pamuklu kumaşlar bir sırada, parfümler ve tütsüler diğerinde satılıyor ve ünlü kuyumcular dizisi, dünyanın her yerinden buraya getirilen taşlarla parıldayarak ayrı duruyor.

Atölye sadece zanaatkarları değil, aynı zamanda herhangi bir malın ticaretinde çalışan tüccarları da birleştirir. Birlikte fiyat belirlerler, piyasayı yabancıların keyfiliğinden korurlar ve şirket adına medrese, kervansaray ve hamamları birlikte yaparlar.

Konya'daki pazarlar sayısızdır. Tüm komşu ülkelerden atların getirildiği At Pazarı ve herhangi bir kabile ve ten renginden bir erkek çocuk veya cariye alabileceğiniz Köleler Portalı özellikle merak uyandırıyor. Köle ticareti neredeyse tamamen Cenevizliler tarafından yürütülüyor. Kırım'da "yaşayan mallar" satın alıyorlar, onları Rum köle pazarlarında yüzlerce ve binlerce satıyorlar.

Beyaz tenli Slav güzellikleri, şehirde atlar gibi sürülüyor, dillerini şaklatıyor, çekiciliklerini yüksek sesle övüyor, onları gülümsetiyor ve dişlerini gösteriyor. Oğlanlar ve erkekler portalda uzun tahta sıralarda oturup sıralarının gelmesini bekliyorlar.

Konya'da hayat tüm hızıyla devam ediyordu. Türkmen toplumunun tüm çiçeği burada toplandı - feodal beyler, sayısız hizmetkarları, kadıları, ulema ilahiyatçıları, dervişleri, rüşvetle büyük servetler kazanan padişah divanlarındaki yetkililer, cami ve türbelerin mütevellileri.

Pek çok yabancı vardı - Yahudiler, Rumlar, Ermeniler. Yahudiler, her yerde olduğu gibi, saray hekimi olarak hizmet ettiler, para ve tefecilik ticareti yaptılar, sarhoş edici iksir ticareti yaptılar, Romalı sansürcüler gibi kâr umuduyla şehri gözetleyen dürüst olmayan muhtesiblerden cömert rüşvetler satın aldılar. Rumlar zanaatla uğraşıyor, meyhane işletiyor, Ermeniler ticaretle yaşıyorlardı.

Konya'da da çok sayıda İranlı var. Türkmen soyluları onları düzinelerce sürüklüyor, öğrenme ve akıl çabukluğu gerektiren işlere emanet ediyor. İranlılar, padişah divanlarının memurları, okur-yazar, el yazması katipleri, hattatlardır. Çoğu zaman bakanlara giderler ve hatta vezir olurlar.

Konya özgürce, çekinmeden, neşe içinde yaşar. Pazarlar geç saatlere kadar açık, gece yarısına yakın, ahlaksız eğlence düşkünleri tavernalarda toplanıyor, buradan müzik, şarkı, sarhoş kahkahalar duyuluyor. Meyhanelerin dinleyicileri çok çeşitlidir - padişah divanlarının yetkilileri, şehrin ileri gelenleri, şairler, tüccarlar, karlı evlere ve yüzlerce köleye sahip zengin arpçılar ve hatta mevlevi mezhebinden Mevleviler.

İbn Battuta'nın birlikte kaldığı şehir kadısı İbn Kelam-shah, bir keresinde onu 1273'te Konya'da ölen Celaleddin Rumi'nin mezarını ziyaret etmeye davet etti. Afganistan'ın Belh şehrinin yerlisi olan Celaleddin Rumi ve ailesi Moğol istilasından kaçarak oradan kaçarak Selçukluların parlak başkenti Konya'ya yerleştiler. Burada adını ölümsüzleştiren şiirler yazdı.

Bu mısralarda Celaleddin Rumi, devrin alışılagelmiş fikir ve önyargılarının çok üstüne çıkmıştır. Hoşgörüsüzlüğü ve fanatizmi kınayarak, sevgi ve uyumu, din ve dil ne olursa olsun tüm ölümlülerin eşitliğini vaaz etti. Şu sözün sahibidir:

“Gel, kim olursan ol, kafir, ateşe tapan ya da pagan. Evimiz umutsuzluk yeri değil. Yeminlerini ne kadar bozarsan boz, içeri gel.”

İbn Battuta'nın yolu Konya'dan Kayseri'ye, oradan da İlhanlı valisi Emir Alaad-din Eretn'in ikametgahının bulunduğu Sivas'a uzanıyordu. Laranda'dan Konya'ya giden yolun doğusunda Hulaguid Han'ın mülkiyeti başladı.

Kayseri'de İbn Battuta, valinin eşi Tagi-khatunya tarafından karşılandı ve ona eyerli bir at, giysiler ve bir gulam oğlan verdi. Sivas'ta, eski Sebastia'da (Sebastea), İbn Battuta, mükemmel Arapça konuşan emir Alaad-din Eretna ile bir araya geldi. Emir onu sarayında karşıladı, ona İsfa-han ve Şiraz hakkında detaylı sorular sordu, Suriye, Mısır ve komşu Türkmen topraklarındaki durumla ilgilendi.

İbn Battuta sıcağın ortasında yaklaşık iki ay kaldığı Birgi şehrine geldi. Birgi hükümdarı Muhammed ibn Aydın, İbn Battuta'yı sıcaktan kaçtığı dağların tepesindeki yazlık evine davet etti. Açıkçası, İbn Battu-toy'un Karaman prenslerinden aldığı hediyeleri duyan Muhammed ibn Aydın, cömertlik ve kapsamla ne pahasına olursa olsun onları geride bırakmak için yola çıktı.

Sultan, naibi aracılığıyla İbn Battuta'ya "Bırakın istediğini söylesin" diye gönderdi.

İbn Battuta kaçamak bir tavırla, "Sultan'ın altını, gümüşü, atları, köleleri var," diye yanıtladı. - Bırakın istediğini versin.

Muhammed ibn Aydın yüzünü kaybetmedi İbn Battuta'nın gitmesinden hemen önce, onuruna şehrin ileri gelenlerini, askeri liderleri ve ulemayı davet ettiği büyük bir ziyafet verdi. Kabulden sonra padişah, İbn Battuta'nın kaldığı medreseye, çuvallarca erzak, yüz miskal altın, bin dirhem gümüş, ambarlarından pahalı giysiler, eyerli bir at ve ayrıca Mihail adında bir Bizans Memlûk'u gönderdi.

İbn Battuta'nın Küçük Asya'daki yolculuğu sona eriyor. Batı Anadolu'nun muhteşem şehirlerinin arkasında - Ayia Soluk, İzmir, Manissa. Bir gölün ortasındaki bir adada yer alan küçük bir kale-kent olan İznik'te İbn Battuta, doğmakta olan Osmanlı İmparatorluğu'nun ikinci padişahı olan efsanevi Orhan'ı gördü. Magribinian, zamanının siyasi durumunun inceliklerini çok iyi biliyordu: Orkhan-be-ka'yı Türkmen krallarının en büyüğü olarak adlandırması boşuna değil.

İbn Battuta, "En çok paraya, toprağa, ülkeye, askere sahip" diyor. "Yüzlerce kalesi var ve zamanının çoğunu buralarda dolaşarak geçiriyor. Her birinde birkaç gün durur ve durumunu kontrol eder. Sadakatsizlerle savaşmadığı bir ay geçmiyor. Oğlu Bursa'yı Rumlardan almış, orada bir zamanlar Hristiyan tapınağı olan camiye gömülmüştür.

Osmanlı devletinin erken dönem tarihi ile ilgili kaynaklar son derece azdır. Bu nedenle İbn Battuta'nın her tanıklığı ağırlığınca altın değerindedir.

İbn Battuta, İran ve Küçük Asya'daki seyahatleri sırasında henüz ne Farsça ne de Türkçe biliyordu Ardından, kitabın metninden de anlaşılacağı üzere, XIV. yüzyılda İstanbul Boğazı'ndan Hindistan ve Çin'e kadar uzanan geniş coğrafyalarda lingua franca rolü oynayan bu dilleri inceleyecektir . Ancak daha sonra olacak ve 1333'te İbn Battuta sadece Arapça'yı yönetiyor ve bu, anılarında mizahla anlattığı birçok yanlış anlaşılmaya yol açıyor.

Misafirperver evlerden birinde mola verdiği sırada İbn Battuta, kendisini Ahili bir Türk'e anlatmaya çalıştı, boşuna. Bilgili bir ilahiyatçı gönderdiler. Ancak ilahiyatçı, İbn Battuta'nın sorularını Farsça uygunsuz bir şekilde yanıtladı. Ahii, onun nafile yakınlaşma girişimlerini acımasızca izledi. Peygamberin şeriatları hakkındaki bilgisiyle övünen bilgin şeyhin aslında hayatında hiç Arapça öğrenmediği hiç akıllarına gelmemişti.

Bir karışıklık oldu. Ancak hayatı boyunca hemşerilerini kandıran cahil bilim adamı, yine de görünüşte umutsuz bir durumdan kurtuldu.

İbn Battuta'yı işaret ederek, "Bu adam Eski Arapça konuşuyor," diye Türkçe açıkladı. - Sadece Yeni Arapça eğitimi aldım.

İbn Battuta onun sözlerinin manasını anlamış ve bir kahkaha patlatmış, fakat kahkahasının sebebini kimseye açıklamamıştır. Şanssız haydut şeyhin utanç verici sırrını misafirperver ev sahiplerine ihanet etmedi.

...Kadim Kraten olan Hereda'nın doğusunda, İbn Battuta büyük Anadolu yolundan saptı ve kuzeye, Karadeniz'e doğru yöneldi.

İbn Battuta, Diogenes ve Mithridates'in anavatanı olan Sinop'ta, kendisine göre kırk gün geçirdi.

.Deniz kenarında hava durumunu beklemek.

6^ İkinci Bölüm

Bir Türk atasözü “Denizde kazançtansa karada güvenlik daha iyidir” der.

Karadeniz ayaklarının dibinde yatıyordu - yaşanmaz, soğuk, fırtınalı. Geminin kalkışı günden güne erteleniyordu, ama bu, her sabah karaya çıkan, ellerini acıklı bir şekilde kalçalarına vuran ve en yakın tavernaya giden zayıf, koyu tenli Yunan kaptanı endişelendiriyor gibi görünmüyordu. gürültücü yurttaşlarıyla birlikte şarap içti ve kemiklerini kesti.

İbn Battuta dışarı çıkmadan önceki son günlerde kaygılı ve hassas bir şekilde uyudu, gece birkaç kez uyandı, uzun süre yatakta oturdu, rüzgarın ıslığını ve dalgaların monoton uğultusunu dinledi.

Kötü önseziler tarafından işkence gördü. Ancak bir sabah Yunan kaptan sarhoşluktan şişmiş gözlerini ovuşturarak ayrılma zamanının geldiğini mırıldandığında, İbn Battuta aniden iyi bir ruh haline girdi: hareket Perşembe günü planlandı ve bu gün, Salı veya Cumartesi'nin aksine , Arapların mutlu olduğu kabul edilir.

Öğle vakti, tüm arkadaşları, malları - deriler, ipekler, baharatlar - ile Kırım'a giden Arap ve İranlı tüccarlar olan İbn Battuta'nın yanında toplandı. Aralarında yaşlı insanlar da vardı, ama öyle oldu ki küçük bir şirket oybirliğiyle genç hacının otoritesini tanıdı ve uysalca iradesine itaat etti. İbn Battuta'yı bir gölge gibi takip eden Mağribip tüccarı Ebu Bekir, mizacını özellikle gayretle göstererek emirlerini anında yakaladı.

Öğle vakti İbn Battuta yüklemenin başlamasını emretti. Gırtlağından gelen şakırtısı ona memleketini hatırlatan Ebu Bekir, İbn Battuta onu, suskun Rum Memlûk Mihail'in sabah gerekli olan her şeyi taşıdığı aynı kamarada yanında kalmaya davet etti.

Ertesi gün şafak vakti, yamalı kirli yelkenler rüzgarla doldu ve körfezde dönen gemi yoğun sisin içine daldı. Üç gün güzel bir rüzgarla geçti. Üçüncü günün akşamı rüzgar yön değiştirerek fırtınaya başladı. Bütün gece gemi bir yandan diğer yana savruldu; direkler ve eğrilmiş keçiler çıtırdadı ve gıcırdadı.

Sabah İbn Battuta, Ebu Bekir'e güverteye çıkmasını ve denizin durumunu öğrenmesini emretti. Ebu Bekir dakikalar sonra yüzü kefen gibi bembeyaz olarak geri döndü.

"Kötü iş," diye mırıldandı.

Beşinci gün, fırtına durdu, gece rüzgarı gökyüzünü temizledi ve sakin yeşil su, şafak ışınlarıyla altın rengine döndü. Öğle vakti ufukta dağlar belirdi, biraz sonra Sinop'un meşhur panoraması gezginlere açıldı.

Denize ilk çıkış başladığı yerde bitti. İbn Battuta'ya göre deniz tutmasından eziyet çeken İranlı tüccarlardan biri mallarını boşaltıp karaya çıkmaya karar verdi, bunu yapmasını yasakladı.

"Kimse inmeyecek," dedi sertçe. Gemide hava durumunu bekleyeceğiz.

Mart Denizi kaprisli bir çocuk gibi davrandı. Rüzgarın yönü günde iki kez değişiyordu. İyi bir an seçen kaptan, yelken açma emrini verdi ve tekrar körfezi terk etti. Gemi yine güzel bir rüzgarla ileri doğru uçtu ve üçüncü günün sonunda beklenmedik bir şekilde bir fırtına çıktı.

İbn Battuta'nın depresyonuna içtenlikle üzüldü . Onu acı verici düşüncelerden uzaklaştırmaya çalışan neşeli Magribinian, okyanustaki adalarda yaşayan sinsi iblisler - delkhanlar hakkında konuşarak şaka yapmaya devam etti . İbn Battuta bu hikayeleri iyi biliyordu ama dikkatle dinledi.

"Delkhanlar," dedi Ebu Bekir, "insan görünümündedirler. Bir devekuşuna binerler ve fırtınada kıyıya vuran yolcuların etleriyle beslenirler. Bir keresinde böyle bir delkhan açık denizde bir gemiye saldırdı ve mürettebatı uzaklaştırmak istedi, ancak denizciler onunla savaşmaya başladı. Sonra hepsinin yüzüstü düşmesine neden olan bir çığlık attı ve onları kolayca alt etti.

Bu sefer işe yaradı. Uykusuz bir gecenin ödülü, sabahları tam bir sakinlikti. Rüzgâr, sonraki iki gün boyunca yolcuların lehine oldu, ta ki gözlemci ve uyanık Ebu Bekir zevkten boğularak haykırana kadar:

- Sahil!

Kıyı, sabah pusundan yavaşça çıktı, beyaz bezelye binaları, bahçelerin yeşil lekeleri, tepelerde yavaş yavaş çan kuleleri belirdi.

Antik çağın Kimmer Boğazı, Orta Çağ İtalyan portolanlarının Vospro'su Kerç'ti.

İbn Battuta, Kırım ile karşılaşmasını şöyle anlatır:

"Geceyi kilisede geçirdik. Tavuğu pişirdiler ama yemediler: geminin depolarından geliyordu ve deniz kokuyordu. Karaya çıktığımız yer Deşt-i Kıpçak denen çöl. Burası yeşil bir bozkır, içinde ağaç yok, tepe yok, ev yok, çalı yok. Buradaki insanlar "tazak" denilen gübreyi yakarlar. Yaşlı adamlar onu giysilerinin kenarlarında toplarlar. Bu bozkırda sadece tekerlekler üzerinde seyahat ederler ve bölgeden bölgeye seyahat etmek altı ay sürer: Sultan Muhammed Özbek'in mülkünden üç ay ve diğer topraklardan üç ay.

Ertesi sabah tüccarlardan biri Kıpçaklara gitti. Hristiyanlığı savunuyorlar. Onlardan bir at arabası kiraladı. Bindik ve Kafa şehrine gittik ... "

İbn Battuta'nın sığındığı Hıristiyan kilisesi , 13. yüzyılın sonunda inşa edilen ünlü Vaftizci Yahya Kerç Kilisesi'dir.

Kırım'ın ilk tanımı Homeros'a aittir:

“Görkemli limana girdik: Her iki taraftan dik bir şekilde yükselen ve büyük kayalıklarla ağzın yakınında hareket eden, çıkıntılı taşlarla denizin karanlık uçurumundan birbirine karşı giriş ve çıkışı kapatan kayalıklardan oluşuyor. Halkım, gemilerle geniş limana girerek, derinliklerine yerleştiler ve kıyıya yakın bir yere bağlayarak yan yana yerleştirdiler; asla büyük veya küçük dalgalar yoktur, orada denizin koynu pürüzsüz bir ova gibi parlar.

Dünya ticaret yollarının kavşağında elverişli konum, güvenli koyların bolluğu, ılıman iklim - tüm bunlar, eski zamanlardan beri yabancı fatihlerin Kırım'a dikkatini çekti. XIII.Yüzyılın başında Kırım'da Tatar-Moğollar ortaya çıktı. 1223'te Sudak'ı yağmalayan göçebe soyguncular tekrar bozkıra gittiler, ancak birkaç yıl sonra geri döndüler - bu sefer uzun bir süre için. Kırım, Batu'nun büyük göçebe imparatorluğuna ilhak edildi ve yerel yöneticiler-sevastlar her yıl kendilerinden ödenmesi gereken haraçları Saray'a getirdiler.

Resmî taleplerle yetinmeyen bozkır sakinleri, sık sık iki katlı sahil kasabalarına yağma akınları düzenleyerek ekonomik hayatlarına ağır zararlar verdiler.

Tatar-Moğol istilasının alt üst ettiği uluslararası ticaret ilişkilerinin yeniden kurulmasındaki ana rol, Altınordu Han valilerinden birinin Kırım kıyı şehirlerini sattığı Venedikli ve Cenevizli tüccarlar tarafından oynandı. Venedikliler ve Cenevizliler arasında keskin bir rekabet mücadelesi alevlendi. Yavaş yavaş Cenevizliler rakiplerini yenerek tüm Karadeniz ticaretini ele geçirdiler. XIII.Yüzyılın 60'lı yıllarının sonunda, Cenevizli tüccarlar, Tatarlardan eski Feodosia bölgesinde ticaret karakollarını kurma hakkını satın aldılar. Kafa adını verdikleri küçük bir Rum-Alan köyü, sonunda Kırım'daki tüm Ceneviz kolonilerinin merkezi haline geldi. Cenevizliler, geniş bir coğrafi bölgenin ticaret hayatındaki ayrıcalıklı konumlarını vurgulayarak, konsoloslarına "Kafa'nın ve tüm Karadeniz'in başı" adını verdiler.

Kafa limanı, İbn Battuta'yı çok etkiledi. "Yaklaşık iki yüz gemi vardı - bir ve yolcu, irili ufaklı" diye yazdı. "⅛⅛0 dünyanın en harika limanlarından biri."

Cenevizliler her şeyi ve herkesle ticaret yaptılar, keşke ticaret kar getirseydi. Konstantinopolis'e darı, arpa, buğday ve tuzlu balık getirdiler. Chro-cyst Nicephorus Gregor'a göre, Bizans başkenti Kırım'dan gıda ithalatına o kadar bağımlıydı ki, kesinti olması durumunda açlığın eşiğindeydi. Kuzey Kafkasya kıyısındaki balıkçı köyleri de büyük ölçüde Kırım tuzunun Kafa'dan getirildiği Cenevizlilere bağlıydı.

14. yüzyılda, geleneksel olarak "Misafir-Surozhians" olarak adlandırılan Muscovy'den tüccarlar, Kırım pazarlarında dolanabilirdi. Rus tüccarlar buraya büyük karavanlarla geldiler ve büyük miktarlarda pahalı kuzey kürkleri - tilki, samur, ermin, ayrıca tuvaller, deri, silahlar taşıdılar. Moskova işinin sadakları ve okları, Tatar murzaları tarafından isteyerek satın alındı. Surozhan konukları anavatanlarına döndüklerinde yanlarında askeri amaçlı ipek kumaşlar, sabun, şeker, badem ve baharatlar aldılar.

Cenevizli tüccarlara "canlı mal" ticaretiyle önemli karlar getirildi. Kafa, çeşitli ülkelerden gelen kölelerin Mısır'a veya Batı Avrupa'ya gönderilmeden önce sürüldükleri bir tür aktarma noktasıydı. Kop'ta Çerkesler, Abhazlar, Gürcüler satın alındı, Ruslar - erkekler, kadınlar, çocuklar - güney Rus bozkırlarında soygun için avlanan Tatarlar tarafından toplu halde getirildi. Slav polonyanki köle pazarlarında pahalıydı ־ Vasaitili yazar Pachimer'e göre bir Slav kölenin fiyatı 60 ila 80 düka arasında değişiyordu.

İşte ünlü Rus tarihçi V. Klyuchevsky'nin bu konuda yazdıkları:

“Yaylar, kıvrık kılıçlar ve bıçaklarla donanmış Tatarlar, nadiren mızraklarla, küçük ama güçlü ve dayanıklı bozkır atlarında, vagon treni olmadan, az miktarda kuru darı veya peynir ve kısrak yiyerek, uçsuz bucaksız denizlerde kolayca taşındılar. bozkır, yaklaşık bin verst çöl yolu. Sık sık yapılan baskınlarla, bu bozkırı mükemmel bir şekilde incelediler, özelliklerine uyarladılar, en uygun yolları, sakmaları veya patikaları aradılar ve bozkır baskınları için mükemmel taktikler geliştirdiler; nehir geçişlerinden kaçınarak, su havzaları boyunca uzanan yolları seçtiler: Moskova'ya giden bu yolların anası Mu-

Dinyeper ve Kuzey Donets olmak üzere iki havzanın nehirlerinin üst kısımları arasında Perekop'tan Tula'ya giden Rava Yolu. Hareketlerini Moskova bozkır devriyelerinden gizleyen Tatarlar, oyuklar ve vadiler boyunca süründüler, geceleri ateş yakmadılar ve her yöne zeki izciler gönderdiler. Bu şekilde gizlice Rus sınırlarına kadar girip korkunç bir ortalığı kasıp kavurmayı başardılar. Nüfuslu ülkeye yoğun bir kitle halinde yüz verst nüfuz ettikten sonra geri döndüler ve ana gövdeden geniş kanatlar açarak yollarına çıkan her şeyi süpürdüler, hareketlerine soygun ve yangınlarla eşlik ederek insanları, sığırları, tüm değerli ve kolayca taşınabilir özelliği . Bunlar, Tatarların birkaç yüz bin kişilik ayrı sürüler halinde aniden Rusya'ya uçtuğu , köylerin etrafında yaban kazları gibi dönerek avın koklandığı yere koştuğu olağan yıllık baskınlardı.

Dolu - aradıkları ana av, özellikle erkekler ve kızlar. Bunu yapmak için yanlarına esirleri bağlamak için kemer halatları ve hatta alınan çocukları koydukları büyük sepetler aldılar. Esirler Türkiye'ye ve diğer ülkelere satıldı; Kafa , Polonya, Litvanya ve Muscovy'den her zaman on binlerce esir ve esir bulabileceğiniz ana köle pazarıydı . Burada gemilere yüklenip Konstantinopolis'e, Anadolu'ya ve Avrupa, Asya ve Afrika'nın diğer bölgelerine nakledildiler ... "

İbn Battuta, "Kafa, deniz kıyısı boyunca uzanan mükemmel bir şehirdir" diye yazmıştı. "Hıristiyanlar yaşıyor, çoğu Cenevizli."

İkincisi , İbn Battuta yanılıyordu. Cenevizliler - tüccarlar, feodal beyler, tefeciler ve köle tüccarları - şehrin gerçek sahipleri olmalarına rağmen, yine de nüfusunun çoğunluğunu oluşturmuyorlardı. İbn Battuta'nın, refahını borçlu olduğu Kafa'nın sözde homines minuti'ye, "aşağılık insanlara", sıradan insanlara, çeteye, yerli veya yabancı sakinlerine aldırış etmemiş olması mümkündür. Ancak İbn Battuta'ya göre tüm Hıristiyanların aynı kişi olması ve kafirlere düşman olduğu için aralarındaki etnik çeşitliliği fark etmemiş olması mümkündür . Bu arada, XIV.Yüzyılda Kafa'da ağırlıklı olarak Rumlar ve Ermeniler yaşıyordu ; ikincisi en geç 1316'da buraya yerleşti . Diğer "kafirler" arasında Ulahlar, Polanlar, Gürcüler, Mingrelliler ve Çerkesler de vardı. Hepsi Cenevizliler

yanlışlıkla Saracens denir. Şehrin mali hayatını ellerinde tutan çok sayıda Yahudi de vardı. İbn Battuta'nın sözünü bile etmediği homines minuti, esas olarak küçük kürekli kadırgaların üretimiyle uğraşan zanaatkârlardır: marangozlar, demirciler, gemileri kaplamak için demir sac yapan zanaatkarlar, kalafatçılar, eğiriciler ve yelken dokumacıları.

Şehrin başında her yıl Cenova'dan atanan konsolos vardı. Konsolosun altında bir şehir mütevelli heyeti vardı - ticaret, polis ve kamu hizmetlerinden sorumlu eczacılar, sekiz kişilik bir yaşlılar konseyi ve ayrıca finanstan sorumlu iki Massaria, muhafız başkanı ve on altı sendika - hakimler.

Kale, şehrin yönetim merkeziydi. Konsolosun ikametgahı ve ona bağlı adliye binası vardı, burada sendikalar ünlü "işkence makinesini" kullanmaktan kaçınmadan adaleti yönetiyordu. Yakınlarda hazine, terazileri kontrol etmek ve dökme mallar, dükkanlar ve ticari depolar üzerindeki vergileri toplamak için bir ofis vardı. Kalede ayrıca Latin piskoposunun ikametgahı da vardı.

Avlu, deniz kıyısı boyunca uzun bir çizgi halinde uzanıyordu. Yoğun nüfuslu mahallelerinde yerel ve ziyaretçi tüccarlar, küçük tüccarlar, zanaatkârlar ve şehir sakinleri yaşıyordu. Ayrıca bir kervan-sa-cennet, dükkanlar, zanaat atölyeleri vardı. Mükemmel Kırım şarabının fıçıda satıldığı gürültülü tavernalarda sıkıntı yoktu.

Kafa şafakta uyandı ve gün batımında yattı. Şehir yetkilileri, sakinlerin evlerinin kapılarını yazın en geç saat sekizde ve kışın dokuzda kilitlemelerini istedi. İtaat etmeyenlerin para cezasına çarptırılması bekleniyordu. İstisna, bir saat sonra uyanık kalmasına izin verilen kervansaraydı.

İçeride, temizlik ve ferahlık, duvarlar boyunca bir avan uzanır tonozları açık ahşap sütunlara dayanan kapalı bir galeri, avanın derinliklerinde ticari misafirlere yönelik hücrelerin oymalı kapıları vardır. Avlunun ortasındaki şadırvanda bir kalabalık ve uğultu var - farklı ülkelerden gelen müminler birbirlerini tanırlar, izlenimlerini paylaşırlar, haber alışverişinde bulunurlar, her türlü hikayeyi anlatırlar. masallar ve kurgu dışı.

Kafede, havlayan Latince konuşma ve büyük haçlı kasvetli çanlar, kalbi endişe ve umutsuzlukla doldurdu. Solkhat farklı bir konudur, Horde valisinin parlak ikametgahı, birçok dindaşının bulunduğu ve camilerde anadili Arapça, çarpık olmasına rağmen sesler.

Solkhat, her taraftan güçlü bir kale duvarı ile çevrilidir Şehrin merkezinde, Altın Orda'nın güçlü hanı Özbek tarafından 1314 yılında yaptırılan caminin güneye bakan bazilikası bulunmaktadır.

Solkhat'taki durak kısa sürdü. Etkili Kırım valisi Emir Tuluktimur, İbn Battuta'ya şeref ve saygı gösterdi, ona para ve bir at hediye etti ve onu Altınordu'nun başkenti Saray'a gitmeye davet etti.

 

Karanlıkta yola çıktık. Hala Solkhat'tayken, İbn Wat-tuta üç araba aldı. Geniş, tepesi uluyan birinde, bir cariye ile birlikte ağırlandı. Bir diğeri, daha küçük olanı, İbn Battuta'nın arkadaşım dediği Afif al-Din Tavarzi'ye yönelikti. Üç deve tarafından koşulan üçüncüsü bir konvoydu. Ghouls, sandıkları iyi bir şekilde koruyarak içine bindi.

İbn Bat-tuta, "Tatarlar arabaya arba derler" diye yazmıştı. İki veya daha fazla at tarafından sürükleniyor. Bazen arabanın hafifliğine veya ağırlığına göre öküz veya deve. Sürücü atlardan birinin ata biner gibi oturur elinde bir kırbaç ve yönü belirttiği uzun bir değnek vardır. Arabanın üzerine ince deri şeritlerle bağlanan tahta çubuklardan kemer yapılmış üzerlerine keçe örülmüştür ve iki penceresi vardır . İçeriden her şeyi görebilirsin ama dışarıdan içeride kimin olduğunu tahmin edemezsin . I0DU'da filme alınan, yemek yiyen, okuyan, yazan insanlar-»

Saray'a giden yol bozkırdan geçiyordu. Arka arkaya birkaç gün yağmur yağdı, zemin henüz kurumadı ve ağır arabalar yavaş hareket ederek derin izler bıraktı.

Sabah donları, su birikintilerini atların toynaklarının altında çıtırdayan ince buzla kapladı. Öğle vakti güneş yakıcıydı, suskun sürücüler kısa kürk mantolarını açtılar, kırbaçları koltuk altlarına koydular ve öfkeyle kaşındılar.

Öğleden önce bir mola verildi: üstü kapalı vagonlar bir daire oluşturacak şekilde toplandı; atlar, öküzler ve develer serbest bırakıldı ve hırsızlık korkusu olmadan bir sürücünün gözetiminde veya tek başına otlamasına izin verildi.

İbn Battuta, "Birisi çalıntı bir at bulursa, onu ve onunla birlikte dokuz atı daha sahibine iade etmek zorunda kalacak," diye anımsıyordu. Buna gücü yetmezse çocukları götürülür. Çocuğu yoksa koç gibi başı kesilerek idam edilir.

Duraklarda, çobanlar kuru at veya öküz gübresini yığınlar halinde yığdılar ve üzerinde yağlı bir yahni pişirdikleri ateşler yaktılar - arklar. Tütsülenmiş, tütsülenmiş bir kazandan kaselere döküldü ve ekşi süt eklendi. İbn Battuta böyle yemekleri sevmezdi. Emir Tuluktimur, iyi huylu bir şekilde kıkırdadı ve eliyle kazanda daha kalın bir koyun parçası bulup konuğa uzattı. Duraklardan birinde İbn Battuta, emire Sinop'ta biriktirdiği helvayı ikram etmeye karar verdi . Ancak Tuluktimur, hediyeyi açıkça reddetti.

- Bir erkek için tatlılar vardır - ayıp, - cesareti kırılmış Magribin'e açıkladı .

Ve hemen Altın Orda Hanı Özbek'in Memlüklerinden birine bir parça helva teklif ederek karşılığında kendisine ve geniş ailesine özgürlük vermeyi vaat ettiğini anlattı. Kırgın Memluk, hükümdarının teklifini kabul etmedi.

"Öldürmemi emretsen bile tatlıya dokunmayacağım," diye yanıtladı ağırbaşlılıkla.

İbn Battuta dinledi ve merak etti. Bu bozkır ülkesinde her şey sıra dışıydı, birçok gelenek saçma ve anlamsız geliyordu. Dikkatli bir Mağripli, bozkır sakinleri arasında İslam'ın egemenliğinin ne kadar yanıltıcı olduğunu fark etmekten kendini alamaz: şehirlerde, emirler ve öğlenler, her yerde olduğu gibi, günde beş vakit namaz kılardı; göçebeler hiç dua etmezlerdi ve eğer buna zorlanırlarsa, o zaman dört ayak üzerine oturarak alınlarının üzerine yere düşer, gözlerini kırpmadan boş gözlerle kaşlarının altından bakarlardı. Üst düzey soylular bile Arapça bilmiyor, okuma yazma bilmiyorlardı ve kural olarak Harezmliler, Semerkandlılar, Buharlılar, Horasan'dan Persler, Mezopotamya'dan Araplar, Konya'dan, Sivas'tan, De-Nizli'den Türkler ulema idi.

İslam, 13. yüzyılda güçlü Han Berke tarafından kabul edildi, ancak ancak 1312'den itibaren, genç enerjik Özbek, hanın karargahını zorla devraldığında, İslam, devletin resmi dini olarak ekilmeye başlandı. Zaten 1314'te Özbek Han, Mısır sultanı el-Malik el-Nasir'e Altın Orda'da neredeyse hiç kafir kalmadığını bildirdi, ancak bu şüphesiz bir abartıydı - yeni inanç göçebe yurtlara son derece yavaş nüfuz etti ve İslamlaşma süreci -tion sadece birkaç yüzyıl sonra sona erdi.

Genel olarak, bozkırlarda eski pagan kültleri vardı ve atalarının yasasına - Cengiz Yasa - yalnızca sıradan insanlar tarafından değil, aynı zamanda kabile soyluları tarafından da sıkı sıkıya bağlı kalındı.

İbn Battuta, Moğolların bazı geleneklerinden etkilendi. Örneğin, yemek pişirmekle meşgul hortlakların ateşe bıçakla dokunmamaya çalıştıklarını, kazandan asla bıçakla et çıkarmadıklarını, ateşin yanında baltayla hiçbir şey kesmediklerini muhtemelen fark etmiştir. Moğollar aksini yapmanın, kafayı ateşle kesmek olacağına inanıyorlardı.

Diğer tuhaflıkların yanı sıra, kamçıya yaslanma, kırbaçla oklara dokunma, yavru kuşları yakalama veya öldürme, ata dizginle vurma, kemiği kemiğe kırma, yere süt dökme ve karargâha yiyecek düşürme yasağı vardı. .

İbn Battuta, kendi bakış açısından açıklanamayan çamaşır yıkama yasağına şaşırmaktan kendini alamadı. Göçebeler, kuruması için asılan bir elbisenin tanrıların gazabını çekebileceğine ve ardından yeryüzüne gök gürültüsü ve şimşek göndereceklerine inanıyorlardı.

Bu batıl inancın temelinin ne olduğunu söylemek zor.

Bazı araştırmacılar, eski zamanlarda bile, diğer birçok önyargı gibi, tesadüfen üretildiğine inanıyor: keten yıkama, özellikle bozkır sakinlerini etkileyen bir fırtına ile birkaç kez aynı zamana denk geldi - amansız bir ateşli şaft yuvarlanıyor - bozkırları geçiyor yok ediyor besi hayvanları ve yanan otlaklar...

Yolculuğun on sekizinci gününde kervan Don vadisine girdi. İlkbahar sel hareketi engelledi, lotadis ve develer yapışkan çamura saplandı ve büyük bir konvoyun birlikte seyahat ettiği Emir Tuluk-Timur, Azak el-Harizmi valisine yanında bir mektup vererek İbn Battuta'nın ilerlemesine izin verdi. .

Azak'ta İbn Battuta, Badjab isimli bir Iraklıya ait misafirperver bir evde kaldı ve iki gün kervanın yaklaşmasını bekledi.

Emir Tuluktimur, Azak'ta makamına yakışan tüm onurlarla karşılandı. Karargâh olarak seçilen yerde valinin emriyle biri renkli ipekten, ikisi ketenden olmak üzere üç çadır kuruldu. Emir Tuluktimur vagondan indiğinde çadıra giderken ayaklarını kirletmesin diye önüne uzun bir ipek yolu serildi. Çadırın girişinde emir kenara çekildi ve elinin bir işaretiyle içeri ilk girmesi için İbn Battuta'yı davet etti. Konuğu öne geçirerek ona en büyük saygıyı gösterdi ve bilgin Mağribin şeyhini ne kadar yükseğe koyduğunu etrafındaki herkese açıkça gösterdi.

Çadırın zemini yuvarlak, yumuşacık bir halıyla kaplıydı, ortada pahalı ahşaptan yapılmış, oymalar ve değerli taşlarla süslenmiş uzun bir sıra duruyordu, bankta doldurulmuş ipek bir yastık vardı . Emir Tuluktimur oturmadan önce yine İbn Battuta ile maiyetindeki ilahiyatçı Muzaffareddin'i öne alıp aralarındaki bir yastığa oturdu. İbn Battuta bunu özellikle boş bir böbürlenmeden vurguluyor - bozkır feodal beylerinin din adamlarına gösterdiği olağanüstü saygıdan gerçekten etkilenmişti. Bu arada, bunda şaşırtıcı bir şey yoktu: Han Özbek, İslamlaşmayı iç politikasının temel taşı yaptı ve hükümdarın güvenini kazanmak isteyen herkes , yeni inanca karşı saygılı tavrını meydan okurcasına göstermek zorunda kaldı.

Tulukti-mur'un toplantısı münasebetiyle yapılan görkemli Meclis, akşamın geç saatlerine kadar sürdü. Konuklar cömertçe at eti, kımız ve sarhoş edici bir içecek olan buza ile beslendi.

Akşamın sonunda vali, içinde hediyelerin olduğu sandıkların çadıra getirilmesini emretti. İbn Battuta başta olmak üzere en seçkin misafirlere ipek ve bucarandan yapılmış zengin giysiler hediye edilir, çadırın girişinde onları safkan atlar beklerdi.

Altın Orda'da sayısız at vardı, İbn Battuta'ya göre bunlar önemsiz şeylerdi.

“Bu ülkede koyunlarımız kadar at var, hatta daha fazlası. Bir Tatar'da bunlardan binlercesi olabilir. Yöre halkı, eşlerinin bindiği arabalara, bir shibr uzunluğunda keçe parçaları, bir arşın uzunluğunda ince çubuklara dizilmiş ... Her bir keçe parçası bin at demektir. Böyle on keçe kanadı olan insanları ve hatta daha fazlasını görmek zorunda kaldım ... "

Mısır'daki göçebelerin cesur bozkır atlarına "soy ağacı olmayan atlar" anlamına gelen Akadish adı verildi. Başka bir deyişle, eskimiş. Bozkır sakinlerinin iddiasız ekonomisinde at paha biçilmez bir rol oynadı. Ana ulaşım aracıydı, vazgeçilmez bir askerlik kuvveti olan öküz ve develerle birlikte, yazın göçebelerin ana yemeği olan kımız, küçük parçalara bölünüp güneşte kurutulan ve bir süre bu şekilde saklanan et verdi. çok uzun zaman - kışın.

İbn Battuta'ya göre girişimci Müslüman tüccarlar, Hindistan'a büyük miktarlarda ucuz 30 Loto Horde atı ihraç ettiler ve burada onları büyük bir kârla sattılar.

İbn Battuta, "Her 50 at için," diye yazmıştı, "tüccar, onları koyun gibi güden bir seyis tutar. Elinde iple uzun bir çubuk tutan bir atın üzerinde oturuyor. İhtiyacı olan atı yakaladıktan sonra boynuna bir kement fırlatır ve otlamasına izin vererek ona transfer olur ... "

İbn Battuta, Altın Orda'daki pek çok şeyin kendisine garip gelmesine rağmen, göçebe imparatorluğunun örf ve adetlerini oldukça saygılı bir şekilde, en ufak bir ironi veya üstünlük olmaksızın, tıpkı bir Müslüman'ın hemcinslerinin yaşadığı bir ülkeyi tarif etmesi gerektiği gibi anlatıyor. inananlar İbn Battuta, bulunduğu her yerde olduğu gibi, sadece görmek istediğini gördü ve ufkunun ötesini fark etmedi. İyi ve kötü arasındaki sınırı dini kriter belirledi ve Ortodoks Moğol hükümdarı Özbek'e duyulan hayranlık, İbn Battuta'nın Moğollar tarafından tanrılaştırılmış pagan Cengiz Han'dan her söze "lanetlenmiş" sıfatıyla eşlik etmesini engellemedi .

Etvm'de İbn Battuta, Arap-Müslüman tarihçiliğinde yaşayan geleneği sıkı bir şekilde takip etti. 13. yüzyılda gelişen Müslüman devletlerin topraklarını ateşli bir kasırga gibi süpüren ve yüzyıllar boyunca özenle yaratılmış olanı küle çeviren Moğol istilası, uzun süre Müslümanların tarihi hafızasında acı verici bir kesik olarak korundu. . Cengiz Han'ın torunları, otokton nüfusla karışarak İslam'ı seçtiler ve sonunda kendilerinin oldular ; Cengiz Han'ın kendisi sonsuza dek kana susamış bir canavar, merhamet bilmeyen bir barbar, gerçek inancı bilmeyen bir bozkır paganı olarak hatırlandı.

Ortaçağ tarihçisi İbnü'l-Esir, Moğol istilası hakkında şöyle yazmıştır:

“Bu vakanın yeniden anlatılması, gece gündüz meydana gelmeyen, başta Müslümanlar olmak üzere tüm canlıları saran büyük bir olayın ve büyük bir musibetin hatırasını içermektedir; Yüce Allah insanı yarattığından beri dünyanın şimdiye kadar böyle bir şey yaşamadığını söyleyen biri varsa, o zaman haklıdır: Gerçekten de kronikler benzer ve uygun hiçbir şey içermez. Anlattıkları olaylar arasında en kötüsü, Nebuchadnezzar'ın İsrailoğullarını yenmek ve Yeruşalim'i yerle bir etmek anlamında onlara yaptıklarıdır. Ama "bu lanetlilerin harap ettikleri, her şehrin Kudüs'ün iki katı büyüklüğünde olduğu ülkelerin yanında Kudüs nedir! Ve İsrailoğulları öldürdüklerinin yanında ne ki! Doğrusu, (ayrı ayrı alınan) bir şehirde, ahalisi İsrailoğullarının hepsinden daha fazla yendi.Belki de insan ırkı, Yecüc ve Mecüc dışında, dünyanın sonu ve dünyanın yok oluşuna kadar bu olayın bir benzerini görmeyecek.Deccal'e gelince, o da merhamet edecektir. O'na uyanlar; bunlar, hiç kimseye engel olmadılar...

Kıvılcımları dört bir yana savrulan ve şerri herkesi saran bu olay şöyle cereyan etti: Rüzgârın savurduğu bir bulut gibi köylerin arasından geçip gitti.

O zamandan beri çok sular aktı. Cengiz Han'ın göçebe lejyonları fethedilen topraklara yerleşti; Çin'den Batı Avrupa'ya ve Ka-ma'dan Hint Okyanusu'na uzanan, kendi ağırlığına dayanamayan devasa imparatorluk, yalnızca resmen Büyük Dük'e bağlı, ancak gerçekte bağımsız ve hatta birbirine düşman olan uluslara bölündü.

Jochi ulusu, çok kabileli ve çok dilli bir göçebe kampı olan 30 kişilik Horde Rus'un boynuna ağır bir taş asıldı. Dinyeper için Volga.

yeterince farkında olan bu, Arap kronikleri tarafından ayrıntılı olarak bildirilmiştir - İbn Battuta, aynı on üçüncü yüzyılda Doğu Avrupa'da meydana gelen trajedinin ölçeği hakkında kesinlikle hiçbir fikre sahip değildi. Her halükarda Altın Orda'yı güçlü bir Müslüman devlet olarak algılayarak, sanki hiç yokmuş gibi Rusya hakkında tek kelime etmedi .

Kazara mı yoksa kasten mi? Bence ne biri ne de diğeri. Büyük olasılıkla, 14. yüzyılın ilk yarısında, Rus beylikleri, Arap gezgine, Saransk Han'a yıllık bir haraç ödeyen ve endişeyle onun emirlerini bekleyen Altın Orda'nın orman eteklerinin ayrılmaz bir parçası gibi görünüyordu.

İbn Battuta'nın merakı inanılmaz: Bir ülkeyi ziyaret ettikten sonra onu ufkundan hiç çıkarmadı. Kitabı, Mağriplilerin sınırlarını terk etmesinden yıllar sonra belirli bir eyalette meydana gelen olaylara göndermeler içeriyor: Hindistan'dayken, ziyaretçi tüccarlara Küçük Asya'da neler olduğunu titizlikle sordu ve Çin'de, Hindistan'daki olaylarla yakından ilgilendi.

Rusya, hem kendisine düşman olan Hıristiyanların mesken tutması hem de siyasi perspektifin belirsizliği nedeniyle İbn Battuta'nın görüş alanının dışında kaldı. Gerçekten de, XIV yüzyılın ilk üçte birinde Horde'dan hangisi 1380 yılını öngörebilirdi?

Bu arada, İbn Battuta'nın çağdaşı ve hatta akranı, altında Moskova'nın güçlenmesi ve yükselişinin tüm hızıyla devam ettiği Prens Ivan Danilovich Kalita idi. Dahası, 1333'te, İbn Battuta'nın Altın Orda'ya gelişinden bir yıl önce, Ivan Kalita, Özbek ve nüfuzlu Horde soylularıyla müzakere ettiği Saray'daydı.

Ivan Danilovich veya Moskova hakkında hiçbir şey söylemiyor . Ancak Altın Orda'nın yaşamının ve geleneklerinin en küçük ayrıntıları, onun tarafından o kadar özenle yazılmıştır ki, anıları, 14. yüzyılın ilk yarısında Jochi ulusunun tarihi hakkında belki de en yetkili kaynak olarak kabul edilebilir.

* * *

6 Mayıs 1334'te İbn Battuta, Kahire'de hakkında çok şey duyduğu Altın Orda hükümdarı Özbek Han'ın karargahına geldi.

İbn Battuta'ya göre göçebe karargahı, "beş dağ" anlamına gelen Beş-Dag kasabasında, yani modern Pyatigorsk civarında bulunuyordu.

İbn Battuta, "Bu beş dağda" diyor, "Türklerin yıkandığı sıcak su kaynakları var ... İçinde yıkanan herkesin hastalıklardan iyileştiğini iddia ediyorlar ..."

Bu mesajdan, Kuzey Kafkas maden sularının iyileştirici özelliklerinin Altın Orda tarafından bilindiği anlaşılmaktadır. Bu, açıkça, Özbek Han'ın neden yaz aylarında, Volga bölgesinin geniş bozkırlarının üzerinde cızırtılı sıcağın asılı kaldığı zaman burada dinlenmeyi tercih ettiğini açıklıyor.

İbn Battuta'nın çadırı, serin bir Mayıs meltemiyle savrulan bir tepenin üzerine kurulmuştur. Çadırın girişinde, rutubetli zemine saplanmış yüksek bir çubuğa takılı küçük bir bayrak, şiddetli rüzgarın altında dalgalanıyor. Kamplarında böyle bir bayrak asmak, her zamanki gibi gürültülü bir göçebe kentin varoşlarına yerleşen yabancıların görevidir.

İbn Battuta çadırın girişinde direği eliyle tutmuş halde durmaktadır. Yukarıdan, tüm karargah açıkça görülüyor: kısmen taşınabilir, yüksek vagonlarda duran yüzlerce parlak beyaz keçe yurts - bunlar, kısmen tam orada, taze doğranmış çubuklardan yapılmış elastik çerçevelerin üzerine gerilmiş, kesici silahlarla yivlenmiş. Orada burada minarelerin zarif iğneleri her şeyin üzerinde yükseliyor; oranın kenarlarına daha yakın olan pazarlardan, yürüyen mangalların gri pusları yükseliyor, rüzgara yaslanıyor ve yağlı demlemenin lezzetli kokusu duyuluyor.

Aşağıda, binlerce tekerleğin ezdiği derin çukurlara saplanmış uzun bir konvoy ağır ağır hareket ediyor. Başında altı atın çektiği üstü kapalı bir vagon var; güneşte parıldayan göz kamaştırıcı parıltılar, değerli taşlarla cömertçe işlenmiş yüksek kemerli kubbesi.

Vagonu çeken atlar altın işlemeli ipek örtülerle örtülür; içlerinden biri, kolunun altında uzun bir kırbaç tutmuş, güzel bir bukoran kaftan giymiş genç bir sürücü, uyukluyor.

Yol boyunca birbiri ardına kraliyet vagon trenleri uzanıyor - Özbek Han'ın farklı yönlere giden eşleri çadır kamplarını dağıtıyor.

Khatuni, yumuşak minderler üzerinde vagonlarda oturuyor; sonra, tören tarafından öngörüldüğü gibi, saray hanımları. Sağda baş danışman, altın ve değerli taş kenarlı ipek pelerinli bir ulu-hatun, solda bir hizmetçi - kudzhuk-khatup.

Hatunun önünde yaldızlı ipek elbiseleri içinde ay yüzlü altı genç köle ve ellerinde altın veya gümüş gürzler olan on, on beş Rum veya Hintli genç daha vardır.

Khatuni'nin başında İbn Battuta'nın "bugtak" dediği yüksek bir başlık vardır: "değerli taşlar ve tavus kuşu tüyüyle süslenmiş minyatür bir taç gibi bir şey..."

Dört hanın karısından sonuncusu, Özbek Han sarayındaki en etkili asilzade olan büyük emir İsabek'in kızı Uruja'dır.

İbn Battuta, "Tepenin tepesindeki çadırımı gördü," diye yazıyor, "ve önünde bir bayrak - bir zirve işareti ve beni karşılamaları için çocuklar ve köleler gönderdi. Onlar bana selamlarını iletirken, o kenarda durmuş onları bekliyordu. Ona bir hediye gönderdim, onu öptü ve çadırımı yurt yanına kurmamı emretti ... "

Sonunda padişahın atların, bufaloların ve develerin çektiği birkaç yüz vagondan oluşan konvoyu yola çıktı.

Devasa çadırkentin oluşumu tamamlandı.~

Seyirci zamanı.

Güneş her geçen gün daha da kızdırıyor, sabahtan akşama kadar oruç tutma zorunluluğu, peygamber inancını benimseyen herkes için aynı derecede acımasızdır. Dindar hanı memnun etme arzusuyla yanlışlıkla inanç sembolünü dile getirenler için Ramazan iki kat acı vericidir. Açık havada gündüz duaları onlara bir işkence, kendilerinin veya belki de keçe pagan tanrıları kızdıran babalarının işlediği günahlar için bir ceza gibi görünüyor. Cahil noyonlar, İslam'ın emrettiği rekatları itaatle yerine getirirler, ancak namazdan sonra karargahın kapısında veya arabalarda bulunan keçe veya ipekten yapılmış putlarına koşarlar ve cömertçe süt serperler. Altın Orda'yı ziyaret eden Fransisken keşiş Plano Carpini'nin ifadesine göre her seferinde onlara yiyecek ve içecek getiriyorlar. "Canavarı öldürdükleri zaman kalbini bir tepsi içinde arabadaki puta sunarlar, sabaha kadar bırakırlar, sonra kaynatıp yerler."

"Üstelik" diyor Fransisken, "güneşe, aya ve ateşe olduğu kadar suya ve toprağa da taparlar ve sabahları yemek yemeden veya içmeden önce yiyecek ve içeceklerin ilk ilkelerini onlara adarlar."

Ortaçağ kronikleri, Özbek Han'ın kendisini dindar ve dindar bir kişi olarak tanımlar.

Tarihçi el-Birzali, onun hakkında coşkuyla, "Yakışıklı görünüşlü genç bir adamdı, mükemmel mizacı, mükemmel bir Müslüman ve cesur bir adamdı" diye yazmıştı. Birkaç emir ve soyluyu öldürdü, çok sayıda Uygur'u - lamaları ve sihirbazları öldürdü ve İslam'ın itirafını ilan etti.

Diğer kaynakların da teyit ettiği gibi "İslam'ın itirafı"nın ilanı böylece acı ve kanlı bir eyleme dönüştü. İslamlaştırma, Özbek hükümdarlığı döneminde (1312-1342) Altın Orda'nın askeri ve ekonomik gücünün güçlendirilmesinde çok önemli bir rol oynamakla kalmadı, aynı zamanda büyük ölçüde Cuçi Ulusu'nun çöküşünün başlangıcı oldu. Tüm Ruslar için 1380'in kutsal Eylül günlerinde Kulikovo sahası. .

Bunun neden böyle olduğunu anlamak için hızlıca 1312'ye gidelim.

Han Tokta'nın ölümünden hemen sonra, bir grup etkili noyona güvenen otuz yaşındaki Özbek, oğlu İlbasmaş'ı öldürdü ve Moğol geleneğine göre hiçbir yasal hakkı olmayan Altın Orda tahtını ele geçirdi. Haklar. Zaferi pekiştirmek için Özbek, Toktu'yu destekleyen bir dizi prens ve emirle uğraştı ve İslam'ı devlet dini ilan etti. Peygamberin yeşil sancağı bu nedenle merkezileşmenin, yerleşik Moğol soylularının ve göçebe soyluların hanın gücünün otoritesine sorgusuz sualsiz boyun eğmesinin bir simgesiydi.

Yeni hana, Cengiz Yasa'ya eski moda bir şekilde bağlı olan feodal beylerin yanı sıra, Budizm veya Nasturi Hristiyanlığı savunan Uygur "aydınları" karşı çıktı. Altın Orda nüfusunun çoğunluğunu oluşturan Moğollar tarafından fethedilen Türk halkları arasında da çok sayıda Hıristiyan vardı.

Tüm noyonlar açıkça isyan etmedi. Birçoğu manevra yaptı, kurnaz.

־ "Bizden tevazu ve itaat bekliyorsun" dediler Özbek'e, "ama bizim imanımız seni ne ilgilendiriyor, Cengiz Han'ın şeriatını, tüzüğünü nasıl bırakıp Arapların dinine geçeceğiz ? "

Kendi başına ısrar eden Özbek Han, kararlı ve acımasız davrandı. Damarlarında Cengiz kanı akan yüz yirmi nüfuzlu emir idam edildi. Aynı kader, Sarazenlerin dininin önceliğini tanımayı reddeden Budist lamaları ve Nasturi rahipleri de bekliyordu.

Yüzlerce ve belki de binlerce en yetenekli, savaşta test edilmiş Moğol Hıristiyan savaşçı, Yunan (Ortodoks) Kilisesi ile Nasturilik arasındaki farklılıklara ve hatta düşmanlığa rağmen, iman kardeşlerine sığındıkları Rus'a akın etti.

Kaçaklar kabul edildi, karşılandı, toprak verildi.

"Kışın kim gelirse, yazın prens unvanını alan bir samur kürk manto aldı." Rus halkının uzaylılar hakkında söylediği buydu.

Ve sürgünler iyi para ödedi, düzenli olarak hizmet etti. Dramatik göçleri 1312'den kalmadır. 1380'de torunları, Rus savaşçılarının saflarında, Nepryadva'yı geçecek ve dünkü kabile arkadaşlarıyla kılıçları çaprazlamak için sahada duracaklar.

Ancak bu, elbette, 30 lotluk Horde'un düşüşünde belirleyici olmadı. Başka bir şey daha önemliydi. Batu'nun oğlu Sartak'la "kan bağıyla" kardeşlik kuran ve böylece Rusya'yı Alman köleliği tehlikesinden kurtaran Alexander Nevsky'den başlayarak ve 1312'ye kadar Rusya'yı fiilen fetheden ve ona yıkıcı bir haraç koyan Altın Orda Doğu'dan gelen herhangi bir tecavüze karşı amortisör ve bir dereceye kadar Batı'dan gelen saldırganlığa karşı bir garantör olarak. Rus halkına yabancı Katolik inancını ateş ve kılıçla yerleştirmeye çalışan Almanların altında olmaktansa, inançlarını empoze etmeyen putperestlere haraç ödemek daha iyiydi .

İleri görüşlü bir politikacı olan Alexander Nevsky, dünün amansız düşmanı, gelişen eski Rus şehirlerini ateşe veren bozkır soyguncusu ile bir ittifaka girerek tam olarak bundan yola çıktı.

Yıllar, on yıllar süren Tatar-Moğol boyunduruğu uzandı.

K. Marx, "Tatar-Moğollar" diye yazmıştı, "sistemli bir terör rejimi kurdular ve yıkım ve katliamlar onun kalıcı kurumları haline geldi. Fetihlerinin kapsamına göre orantılı olarak küçük olduklarından, kendi çevrelerinde bir büyüklük havası yaratmak ve kitlesel kan dökerek, arkalarında bir ayaklanma çıkarabilecek nüfusun bu bölümünü zayıflatmak istediler ... "

14. yüzyılın başından beri, Rus topraklarının toplanması, sürekli olarak Moskova'nın iradesine tabi olmaları devam ediyor. Moskova, küçük bir taşra kasabasından müreffeh bir prensliğin başkentine dönüşüyor; Ivan Kalita yönetiminde Metropolitan Peter, ikametgahını başkent Vladimir'den buraya taşıdı.

Merkezcil hareket zaten durdurulamaz. Pek çok Rus zihni, asıl amacın Rusya'yı tek, uyumlu, merkezi bir devlete dönüştürmek olduğunun açıkça farkındadır.

Ivan Kalita, Horde boyunduruğundan kurtulmak için hâlâ gücünün ötesinde olduğunun farkındadır. Onu Rus'un güçlü omuzlarından eyerleyen göçebe soyguncuyu silkelemek için yıllarca ve on yıllarca kademeli, algılanamaz, ısrarlı devlet emeği gerekecek. Rusya'yı güçlendirmenin ana koşulu, yırtıcı baskınlardan kurtulmak için bir mola vermektir. Önemli olan zaman kazanmak, güç toplamaktır ve Ivan Kalita düzenli olarak Saray'da donatılır, burada Han'a ve etkili murzalara hizmet ederek ve birleşmeye karşı çıkan siyasi rakiplerini kınayarak büyük olanı bir an bile unutmaz. tarihin kendisine emanet ettiği misyon.

Politikası, eski Rus vakanüvisleri tarafından tamamen onaylanmıştır:

"Rus topraklarında savaşmak ve Hıristiyanları katletmek ve Hıristiyanları Tatarların büyük rehavetinden ve birçok zorluğundan ve şiddetinden dinlendirmek ve dinlendirmek için pis prostat ve zamandan beri tüm dünyada büyük bir sessizlik olacak."

Rus' güç biriktiriyor, belirleyici bir savaşa hazırlanıyor ve bunda büyük bir rol, 1312'de Horde-Dynets'in bir pagandan nefret edilen bir "besermen" e, bir Agaria'ya dönüştüğü dini bilinçte meydana gelen bir değişiklik tarafından oynandı. -Nina - Ortodoks Bizans inancının amansız düşmanı. Şu andan itibaren, taviz vermenin bir yolu yok ve "ya - ya da" - ilk kez toplanan Rus ratilerinin Kulikovo sahasında kanlı bir savaşa atacağı acımasız bir ilke - sürekli olarak bilince giriyor, kanı ısıtıyor, heyecanlandırıyor zihinler, dünkü fitne ve fitnelerin kibrinden sıyrılır.

Bütün bunlar Saray'da uzun süre göz ardı edildi. Özbek Han'ın da bunu düşünmesi pek olası değil. Muhtemelen, kendi takdirine bağlı olarak idam ettiği ve affettiği kuzey vasallarının sadakati konusunda özel bir şüphesi yoktu ve büyük saltanat etiketini rüşvet konusunda en uzlaşmacı ve cömert olana verdi.

Enerjik ve girişimci Özbek başka şeylerle meşguldü. İslam'ın benimsenmesi, hükümdarlığına özel bir nitelik kazandırdı: Özbek Han, dev ulusunu İslam dünyasının sınırları içine dahil ederek dünyanın en güçlü yöneticilerinden biri oldu. İbn Battuta'ya göre bunlar arasında Uebek Han'ın yanı sıra Mısır, Suriye, Irak, Türkistan ve Maveraünnehir, Hindistan ve Çin hükümdarları da vardı.

Özbek Han'ın arzusu İran'ın Hülaguid hükümdarlarının elinde bulunan Azerbaycan'dı. Altın Orda Hanı onlara karşı birçok kez askeri seferler düzenledi, ancak Azerbaycan'ı kendi topraklarına katmayı başaramadı.

1334 baharında İbn Battuta Altın Orda'ya vardığında Özbek Han güneye yeni bir sefer hazırlamakla meşguldü. Sözüne itaat eden Ivan Kalita'nın sorumlu olduğu kuzey cephesi, o sırada herhangi bir endişeye neden olmadı.

⅛ * *

Khan Ibn Battuta ile bir görüşme için neredeyse hiç beklemem gerekmedi. Ertesi gün, Han'ın oğlu Canibek'in karargâhının yanına çadırını kurduktan sonra, yerel şeriflerin başı İbn Abdülhamid onu ziyaret etti ve Özbek'in akşam namazının bitiminden hemen sonra kendisini almaya hazır olduğunu söyledi. .

İbn Abdülhamid, "Kadı Hamza ve ben dün onu ziyaret ettik" dedi. - Padişah seni sordu, biz de seni en şerefli misafir olarak kabul etmesini tavsiye ettik. Bugün onun koleksiyonunda ulemanın tüm rengi olacak. Tanıştığın hükümdarlar ve geçtiğin topraklar hakkındaki hikayeni zevkle dinleyecekler.

Bir hata yapmaktan korkan İbn Battuta, saygıdeğer şeyhe yerel törenin özelliklerini ayrıntılı olarak sordu. Karargaha girmeden önce sol dizini bükmesi ve hiçbir durumda hanın çadırının eşiğine adım atmaması uyarısı ona anlaşılmaz göründü: Moğol fikirlerine göre, bu, mal sahibine en büyük saygısızlıktı ve eski günlerde cezalandırılırdı. ölüm.

Resepsiyon gününde İbn Battuta, suskun Mikail'e tören kaftanını göğsünden çıkarmasını emretti ve uzun süre aynanın önünde dönerek dikkatlice başına yeşil bir sarık sardı.

İbn Battuta, hanın çadırının Altın Kubbe olarak adlandırıldığından ve altın levhalarla kaplı ahşap levhalardan yapıldığından bahseder. Çadırın içini de anlatıyor ama hiçbir yerde hanın karargâhının görüntüsünü vermiyor. İbn Battuta'dan neredeyse bir asır önce Horde'u ziyaret eden Plano Carpini'nin tanıklığını kullanalım. Aynı zamanda, Müslüman örf ve adetlerinin etkisi altında farklı bir biçim almak için o zamandan beri çok şeyin değişebileceğini de dikkate almamız gerekecek.

Plano Carpini, Han'ın resepsiyonunu hatırlatarak, "Orada zaten beyaz mordan hazırlanmış büyük bir çadır kurulmuştu," diye yazdı, "o kadar büyüktü ki içine iki binden fazla insan sığabilirdi ve tahta bir çit boyandı. farklı görüntüler Çadırın yanındaki çitin iki büyük kapısı vardı: birinden yalnızca bir imparatorun girmesi gerekiyordu ve yanlarında hiçbir muhafız yoktu, çünkü kimse içlerinden girip çıkmaya cesaret edemiyordu, kabul edilebilecek herkes diğerinden girdi ve bu kapılarda kılıçlı, yaylı ve oklu bekçiler vardı. Ve biri çadıra belirlenen sınırların ötesinde yaklaşırsa, onu yakalarlarsa kırbaçlamaya maruz bıraktılar, ancak kaçarsa, ona demir ucu olmayan bir ok atıldı. Atların iki ok atımı uzaklıkta olduğunu düşünüyoruz. Her yerden liderler geldi, silahlı, çok sayıda insanla birlikte ama liderler dışında kimse atlara yaklaşamadı, üstelik aralarında yürümeye çalışanlar ciddi şekilde dövüldü. Ve hesaplarımıza göre dizginlerinde, göğüs zırhlarında, eyerlerinde ve eyerlerinde yirmi mark değerinde altın bulunan birçok kişi vardı.

İbn Battuta, Şeyh İbn Abdülhamid ve birkaç ulemanın refakatinde tam olarak kararlaştırılan zamanda karargaha geldi.

Büyük çadırın ortasında Han'ın altın ve değerli taşlarla parıldayan tahtı bulunuyordu. Bacakları saf gümüşten yapılmıştır. Ortada Özbek Han oturuyordu, sağında hanşanın asıl karısı Titigli ve hatun Kabek, solunda - hatun Bayalun ve Arachi vardı. Özbek Han'ın çocukları tahtın önünde durdu: sağda - favori ve varis Tinabek, ortada - It Kuchuk'un kızı, solda - Şeyh İbn Abdülhamid'in öğrencisi Janibek.

Tahtın sağına ve soluna konan sandalyelere büyük noyonlar ve temnikiler yerleşmişti. Karşıda, çadırın girişinde nüfuzlu emirlerin oğulları duruyordu ve bunlar daha düşük rütbeli komutanlardı.

İbn Battuta din adamlarının şerefli insanlarının karargahta nasıl kuşatıldığını fark etmeden edemedi. Hepsine en iyi koltuklar tahsis edildi, bazıları Özbek Han'ın sorularını yanıtlayarak ayağa kalkmama hakkını kullandı.

Tören ustasının bir işaretiyle, yurtcha, şık giyimli genç hortlaklar, yiyeceklerle birlikte altın ve gümüş masaları çadıra getirdi. Konukların her birinin önüne bir masa koyarak emekli oldular ve ipek kuşaklarla kuşanmış et kesiciler, barochi çadıra girdi. Her birinin kemerinde bir dizi sofra bıçağı bulunan zengin işlemeli bir kın vardır. Masalarda haşlanmış at eti ve dana eti, altın ve gümüş tuzlu su ile pia-las içeren kaseler belirdi. Bıçakları ustaca kullanan baruchlar eti her zaman bir kemiği olacak şekilde keser: Moğollar kemiksiz et yemezler. Bu arada kravchiler misafirlere başta bal likörü olmak üzere sarhoş edici içecekler ikram etti.

İbn Battuta şarap içmezdi. Diğer pek çok şeyh gibi o da dökülen deniz kenarında bir ziyafet için hazırlanan kımızları tercih ederdi.

Hükümdarların ilgisinden şımaran Altın Orda'nın misafirperverliği hakkında İbn Battuta, yine de çok düşük bir fikirdi.

"Türkler," diye yazdı hafif bir küçümsemeyle, " kendilerine gelen bir misafiri nasıl doğru düzgün ağırlayacaklarını bilmiyorlar ve ona para harcayamıyorlar. Ona sadece kesmesi için koçlar ve atlar ile kımız sürahileri gönderirler . Bu onların misafirperverliğidir."

İbn Battuta yemek yerken birkaç kez Özbek Han'ı gördü. Hatta ona Altın Orda Sultanı'nın ona gülümsediği ve buna inanamadığı için dudaklarının köşeleriyle çekingen bir şekilde gülümsemeye cevap verdiği görülüyordu. Daha sonra, bunun gerçekten kendisine yönelik olduğunu anladı: İbn Abdülhamid'e yaklaşan ipek kaftanlı bir baş yasaul, Özbek Han'ın İbn Battuta'yı yarın akşam namazına davet ettiğini bildirdi.

Ertesi günün akşamı, İbn Battuta, sadece en saygın ulemadan bazılarının davet edildiği Özbek Han'ın toplantısında geçirdi.

Akşam yemeği doğrudan hanın her iki yanında Arapça olarak bağdaş kurmuş, yüksek rütbeli gosgisinin oturduğu halının üzerinde servis edildi. Özbek Han Türkçe konuşuyordu ve İbn Battuta'nın sohbete katılmasını kolaylaştırmak için yardımsever İbn Abdülhamid tercüman olmaya gönüllü oldu.

İbn Battuta, Altın Orda hükümdarı ile yaptığı görüşmenin içeriği hakkında hiçbir şey söylemiyor ve Özbek Han'ın gece yarısından sonra uzun süren toplantısında neler tartışıldığını ancak tahmin edebiliriz.

Özbek Han'ın gezgin şeyhi saray ilahiyatçıları ve hukukçuları eşliğinde yemek yemeye davet ederek, etrafında Türkistan ve Maverannahr'ın bilimsel düşüncesinin tüm rengini toplayan aydınlanmış bir Müslüman hükümdar izlenimi vermeye çalıştığına neredeyse hiç şüphe yok. Altın Orda Hanı'nın kendisini bu sıfatla kurma arzusu, Özbek Han'ın İslamlaşma davasındaki başarılarını ve İslam'a karşı kutsal mücadelenin şanlı yolunu izlemeye hazır olduğunu bildirdiği Mısır padişahına verdiği mesajlar ile kanıtlanmaktadır. sonuna kadar kafir

Şüphesiz Özbek Han, İbn Battuta'nın kısa bir süre önce ziyaret ettiği Hülaguid Bağdat'taki yeminleri yakından takip etti. Saray darbesinin görgü tanığının görüşü ve Dimaşka Khvadzhi'nin infazı, gelecek yıl Azerbaycan'a askeri bir sefer düzenlemeyi planlayan Özbek Han'ı merak etmekten kendini alamadı. Özbek Han'ın İbn Battuta'ya Bağdat sultanına karşı mücadelede desteğine güvendiği Mısır ve onun güçlü hükümdarı en-Nasir'i sormuş olması muhtemeldir.

Görünüşe göre İbn Battuta, Özbek Han üzerinde en olumlu izlenimi bıraktı. Özbek Han, genç şeyhin keskin zekasını, gözlemini ve geniş eğitimini takdir etti ve belki de onu sarayında kalmaya ikna etmeyi hesapladı. İbn Battuta birkaç kez Özbek Han'ın onu bırakmak istemediğinden bahseder.

Buna karşılık, gezgin uzun zamandır Özbek'e başvurmayı ve Volga'nın yukarısında kuzeye, kürk ticaretinin geleneksel merkezi olan ve bildiği gibi birçok Arapça coğrafi eserde adı geçen Bulgar'a gitmesine izin verilmesi talebiyle başvurmayı düşünmüştü. . Özbek Han böyle bir geziyi kabul etti ve konuğuna deneyimli bir rehber sağlamasını emretti.

Akşamın sonunda Kırım valisi Tuluktimur'un uyarısını unutan İbn Battuta, Küçük Asya'dan yanında getirdiği bir tabak helvayı Özbek Han'a hediye etti. Bu bariz bir gaftı ve mecliste bulunan şeyhler nefeslerini tuttular. Ancak Özbek Han, konuğun gözetimini fark etmemiş gibi yaptı. Parmağını helvaya soktu, ağzına kaldırdı ama yemedi. Sonra yavaşça halıdan kalktı, toplantının bittiğini işaret etti. Ayrıntılı olarak, I. Khrbek'e göre Bulgar gezisine ilişkin rapor, ortaçağ Arap coğrafyacılarının eserlerinden bir derlemedir.

Volga Bulgaristan, refahını, zengin Permiyen devleti Biarmia ile Orta Asya ve daha sonra Yakın ve Orta Doğu arasında mal alışverişini sağlayan önemli ticaret yollarının kavşağında bulunan olağanüstü elverişli konumuna borçluydu. Bu antik bölgedeki ticaretin ana amacı, Biarmianların Uzak Kuzey'in avcı kabilelerinden satın aldığı ve başkentleri Cherdyn'deki kürk pazarlarında Bulgar tüccarlara toptan sattığı kürklerdi.

Araplar kürk ticaretine nispeten geç katıldılar, ancak 922'den sonra, Bulgar hükümdarı Almuş İslam'a geçme arzusunu açıkladığında. Bağnaz dindarlığıyla öne çıkan Bağdat halifesi Muktadir, isteği üzerine, ülkede İslam'ın hızla yayılmasını teşvik etmek için tasarlanan misyonunu acilen Bulgar'a gönderdi. O zamandan beri, Arapların Volga Bulgarları ile diplomatik ve ticari ilişkileri düzenli ve düzenli bir karakter kazanıyor ve giderek daha deneyimli ve girişimci Arap tüccarlar Bulgar'daki tüm kürk ticaretini devralıyor.

İlk başta, Cherdyn halkı Bulgar ticaret ajanlarının kürk zengini Pechora havzasına girmesine izin vermedi. Vychegda Nehri, Chusovsky Gölü, Vogulka ve Pechersky limanı boyunca uzanan yolu kullanarak, bağımsız olarak büyük kürk sevkiyatları satın aldılar ve bunları Cherdyn'de karlı bir şekilde sattılar. Bununla birlikte, 1236'daki Moğol istilasından sonra Biarmia fiilen sona erdi ve Bulgar tüccarlar ticaret arabuluculuğunu tekelleştirdi.

Arapların Uzak Kuzey'e girmesini engellemeye çalışarak Kasvetli Ülke'ye girmeye çalışan her yabancıyı acımasızca öldüren vahşi ve kana susamış kuzeyli avcılar hakkında her türlü hikayeyi kasıtlı olarak yaydılar. Kuzey ışıklarını göksel cinlerin karşılaşmasıyla karıştıran kolay sadık Arap tüccarların gözünü korkutmak o kadar da zor olmadı. Yine de en cüretkar olanı korkunun üstesinden geldi ve köpekleri ve konvoy için gerekli her şeyi önceden satın alarak, uzun kutup gecesinin karanlığına ve soğuğuna bilinmeyene doğru adım attı.

İbn Battuta, Kasvetli Ülke hakkında "O ülkede bir rehber, orada birden fazla kez bulunmuş bir köpektir" diye yazmıştı. -Böyle bir köpek bin dinara mal olur. Boynuna bir po-voak takılı ve bu novo-zokların her biri üç köpek tarafından sürükleniyor. Ön araba durursa, diğerleri hareket etmeyi durdurur. Sahibi köpeklere vurmaz veya onlara bağırmaz. yemek getirildiğinde önce köpekleri sonra insanları besliyor; aksi takdirde köpekler sinirlenip kaçacak ve sahibini ölüme terk edecektir. Kırk gün geçtikten sonra yolcular Kasvet Diyarı'na varırlar. Orada geldikleri malları bırakıp uyurlar. Ertesi sabah malları yerine kılıçları, sincapları, sansarları keşfederler. Tüccar bundan memnunsa malları alır, değilse bırakır ve üzerine bir gecede kürk eklenir veya tersine tüccarın mallarına dokunulmadan geri alınır. Bu şekilde alıp satıyorlar. Oraya gelenler, cinlerle mi yoksa insanlarla mı ticaret yaptıklarını bilmiyorlar.”

Ibi Battuta, Land of Gloom'da olmadığından bahseder. Tarifindeki bir şey, Arap tarihçi ve coğrafyacı Abul Fida'nın "Takwim al-Buldan" adlı ünlü eserinde yer alan Kasvetli Ülke'nin benzer bir tanımıyla neredeyse tam anlamıyla örtüşüyor. Bulgarla ilgili bölümün bazı parçalarının ortak bir yanı var ve zaman zaman Arap coğrafyacı İbn Cübeyr'in notlarıyla örtüşüyor.

1929'da "İbn Battuta'nın Bulgar Yolculuğu: Gerçek mi, Kurmaca mı?"

İbn Battuta'nın kitabına nasıl girdiler? Kimin inisiyatifiyle? Anılarını yıllar sonra yazdıran İbn Battuta'nın, aslında yapmadığı bir yolculuğun sorumluluğunu üstlenmeyi uygun görmüş olması muhtemeldir. Ve bunu, ona giden yolda tüm kaşifleri, yani skavpshh'leri aşmak için boş bir arzunun rehberliğinde yaptı. Belki öyledir. Ancak, İbn Juzai'nin edebiyat sekreterinin, Bulgar ve Kasvetli Ülkenin çok önce defalarca anlatıldığı Arap coğrafi edebiyatının geleneklerinden sapmak istemeyen Bulgar'a bir gezi atfetmesi de göz ardı edilemez. İbn Battuta. Ve bunda herhangi bir sahtekârlık görmek de zor. Ne de olsa, tüm ortaçağın katı kuralının olduğu biliniyor.

İlk kelime yaratma, kanondan bir sapma değil, aksine ona sıkı sıkıya bağlı kalmaktı. İbn Battuta'nın kitabında her şeyin diğerleriyle aynı olması gerektiğini düşünen Muhammed İbn Cüzaya, o dönemde bilimsel otoritesi inkar edilemez kabul edilen yazarlardan alınan parçalarla büyük seyyahın hafızasındaki tüm boşlukları veya boşlukları özenle doldurdu.

Dolayısıyla İbn Battuta'nın Bulgarca olmadığını varsayacağız.

Horde Han'ın karargahında uzun, viskoz, boğucu bir Ramazan geçirdi ve burada, kendi deyimiyle, Han'ın eşleri ve oğulları da dahil olmak üzere en önemli kişilerin hepsini ziyaret etmeyi başardı.

Altın Orda'da uzun süre kalmak İbn Battuta'yı rahatsız etmeye başladı. Yıllarca dolaşarak bir yerde uzun süre oturmaya alışmış, sıla hasreti çekmiş, kendi içine çekilmiş, karargâhından ayrılmak için hanın iznini istemek için sabırsızlıkla uygun bir fırsat kollamıştır.

Böyle bir fırsat kendini göstermekte gecikmedi. Bayramdan hemen sonra Özbek Han, Itil Nehri'nin aşağı kesimlerinde küçük bir kasaba olan Hacı-Tarhan'da toplandı. Hacı Tar-Khan'da karargahını kırmayı ve donlar gelene kadar bütün yaz ve sonbaharda oturmayı ve kuzeyde Sarai'ye donatmanın mümkün olacağı bir buz kabuğuyla Itil Nehri'ni dövmeyi planladı.

Hatunlardan biri olan Hacı Tarkhan'da beşinci ayında hamile olan genç Bayalun, Özbek Han'dan kendisini Konstantinopolis'e, akrabalarıyla çevrili yükünden kurtulmayı umduğu Bizans imparatoru babasına gitmesine izin vermesini istemeye başladı. ve akrabalar. Özbek Han, iradesine direnmedi ve kraliyet konvoyunun hazırlanmasını emretti.

Harezm'e gitmeye hazırlanan İbn Battuta anında fikrini değiştirdi. Yakın zamana kadar kendisine vahşi ve anlamsız gelen kafirlerin ülkesini ziyaret etme olasılığı onu beklenmedik bir şekilde büyüledi, öyle ki geceleri uyumayı bıraktı ve her yönden beklenmedik hevesini hana en iyi nasıl sunacağını düşündü.

Özbek Han, İbn Battuta'nın isteğini beğenmedi.

"Baialun babası Rumi basileus'u ziyaret edecek," dedi kaşlarını çatarak. - Kraliyet kızı kraliyet resepsiyonu alacak. Kâfirler sizde düşmanı görecekler ve eğer saat eşit değilse, birileri bencilliği yüzünden sırtınıza bir hançer saplayacak. Ve ben, gördüğün gibi, seni takdir ediyorum ve senin ölümünü istemiyorum. Bu size kalmış elbette ama benim tavsiyem karargahta kalın, istemiyorsanız size yolculuk için ihtiyacınız olan her şeyi vereceğim.

"Korkacak hiçbir şeyim yok," diye itiraz etti İbn Battuta temkinli ama sert bir şekilde. "Sizin korumanız altında olduğum sürece hiçbir tehlike beni korkutamaz.

Özbek Han cevap vermedi. Ellerini çırparak saymanı aradı ve İbn Battuta'ya bin beş yüz dinar vermesini, onun için pahalı giysilerle ilgilenmesini ve hanın sürüsünden birkaç iyi at seçmesini emretti.

Ayrılış için hazırlıklar başladı. Han'ın eşleri İbn Battuta'ya son derece nazik davrandılar, ona gümüş külçeler hediye ettiler. Han'ın kızı It Ku-chuk hepsini geride bıraktı: İbn Battuta'ya sürüsünden en iyi atları, giysili birkaç sandık, sincap ve samur kürk gönderdi.

Hediyeleri kabul eden İbni Battuta, her ihtimale karşı günde beş defa Allah'a şükrediyor, ağır nefes alıp demir kaplı sandıkları dört tekerlekli büyük arabalara kaldıran, memnuniyetle dilini şakırdatan, azarlıyormuş gibi yapan hortlakları seyrediyordu. hamalları tembellik için azarlamak.

Şevval ayının onuncu günü, uçsuz bucaksız devasa bir kafile nihayet yola çıktı. İlk koşuda genç hatuna Özbek ve eşleri eşlik etti; sıcaktan çatırdayan toprağı rahatsız eden binlerce toynaktan, dalgalar halinde bir toz duvarı yükseldi, uzun süre çökmedi, sadece ufukta kayboldu ve atlar çözülünce sütunların başına yerleşti. gece için aşağı, takip eden kuyrukların birkaç saat daha yolu vardı.

İlk geceden sonra Özbek Han karısıyla vedalaştı ve konvoyunu çevirerek karargaha doğru yola çıktı; hatunlar başka bir geçiş için ertelendi ve yolculuğun ancak üçüncü gününde konvoy seyreldi, düzleşti ve Emir Baidar komutasındaki yalnızca beş bin atlı ve hatunların elli kişisel refakatçisi eşliğinde yoluna devam etti. neredeyse yarısı Memlüklerden ve sarı saçlı Rumen savaşçılardan alındı.

Tüm kervan dört yüz arabadan oluşuyordu ve çimlerin henüz çiğnenmediği yol kenarları boyunca yaklaşık iki bin yedek binicilik ve yük atı, birkaç öküz sürüsü ve iki yüz deve sürdüler.

Gardiyanlar İbn Battuta'nın yüzüne vurdu. Günde iki kez, sabah ve akşam molalarında, sağ elini göğsüne bastırarak Hatuni Bayalun'a seslenir, eğilir ve sağlığını sorardı. Genç khansha, ona İbn Battuta'nın yavaş yavaş yaklaşık elli topladığı atları her verdiğinde onunla arkadaş canlısıydı.

Bir buçuk ay sonra, sınır kalesi Diampolis'te konvoy, Konstantinopolis'ten gönderilen fahri bir refakatçi tarafından karşılandı. Hatuni'nin maiyetinde, babası Bizans imparatoru III. Andronicus tarafından kendisine gönderilen Rumi ebeler ortaya çıktı.

Diampolis'te kaldığı süre boyunca bazı değişiklikler meydana geldi. Bozkır bitti, dağlar öndeydi. Gereksiz olduğu için ağır vagonlar kalede bırakılmak zorunda kaldı ve tüm iyi şeyler yeniden paketlenip kısa, kıllı katırlara yüklendi, Rum komutanı Nikola burada bolca sürdü. Bayalun, kendi sınırlarına vardığında İbn Battuta'yı unutmadı, ona altı katır gönderdi ve Niko-le'ye Mağrip'e ve arkadaşlarına kimsenin zarar vermemesini kesin bir şekilde emretti ...

Akşamları, batan güneşin sokakların parke taşlarını, evlerin duvarlarını, kiliselerin kubbelerini bakır rengine boyadığı büyük bir alay Konstantinopolis'e girdi. Çanlar şehrin her yerinde şenlikli bir şekilde çaldı. İmparatorluk sarayının kapılarında küçük bir yanlış anlaşılma oldu. İbn Battuta ve beraberindeki gardiyanları görünce "Saracenler!" yollarını kapattılar.

Muhafızların başı şaşkın Nikola'ya, "İzinsiz geçmelerine izin veremem," diye yanıtladı.

İknalar yardımcı olmadı. Kapıda oyalanmak ve saraya gönderilen adamın yabancıları hemen geçirme emriyle dönmesini beklemek zorunda kaldım. Suskun yaşlı bir Rumen, onları Khatuni tsokoi'den çok da uzak olmayan, kendilerine tahsis edilen konağa götürdü ve İbn Battuta'ya bir demet ağır anahtar verdi. Daha sonra konuklara imparator tarafından imzalanan koruma mektuplarını getirdi ve sabah habercilerin hatunla gelen Müslümanların imparatorun misafiri olduklarını ve bu nedenle dokunulmazlık hakkından yararlandıklarını tüm pazarlarda ilan edeceklerini söyledi. .

Andronicus III, İbn Battuta'yı yalnızca dördüncü günde kabul etti.

Taht Odası'na girmeden önce İbn Battuta kapsamlı bir aramaya tabi tutuldu.

Gardiyan dostça gülümseyerek, "Bu adettir," dedi. "İster asilzade, ister yabancı bir elçi olsun, imparatora giren herkesi aramamız emredildi.

Kendisine söylenenleri anlamayan İbn Battuta çaresizce etrafına bakındı. Kapıda üç adam duruyordu. İbn Battuta'nın şaşkınlığını gören içlerinden biri yanına gitti ve kibarca eğilerek hafif bir Yahudi aksanıyla Arapça konuştu:

- Korkma! Tüm misafirlere böyle davranırlar. Konuşmalarını anlamıyorsan, sana yardım edeceğim. Aslen Suriyeli bir mahkeme tercümanıyım.

- Basileus'u nasıl selamlamalıyım? diye sordu İbn Battuta.

- Çok basit. Ona "selamu aleyküm" deyin, ben de olması gerektiği gibi tercüme edeyim. Ortalığı karıştırmaktan korkma, bana güven. Her zaman söylenen her şeyi çevirmiyoruz.

Bizans saray törenlerinin sofistike şatafatı, İbn Battuta üzerinde iç karartıcı bir izlenim bıraktı. İmparatorluk sarayının yankılanan koridorlarında, dekorasyonun inceliği vurgulanmış yüksek kemerli büyük salonlarında yalnızlık, kısıtlama, hatta kişinin kendi önemsizliği duygusu, dilin cehaleti ve sonuç olarak anlayış eksikliği ile yoğunlaştı. her şeyin girift, düşmanca, yabancı göründüğü vaadin.

Sertlik, yalnızca resepsiyon sırasında, İbn Battuta Andronicus'un sayısız sorusunu ayrıntılı olarak yanıtlamak zorunda kaldığında yavaş yavaş ortadan kalktı. Porfirojenik hükümdar, konuğunun Kudüs ve Beytüllahim, Şam ve Kahire ve özellikle Konstantinopolis'in aralıksız acımasız bir savaş halinde olduğu Türk Rumları hakkındaki hikayesini ilgiyle dinledi.

Andronicus dinleyicilerin sonunda, "Bu adama hediyeler verin," diye emretti. "Ayrıca kimse ona kötü bir şey yapmasın...

Ve hemen İbn Battuta'ya saray depolarından kıyafetler, eyerli ve dizginli bir at ve dikdörtgen bir şemsiye verilmesini emretti, bu da sahibinin imparatorun özel koruması altında olduğu anlamına geliyordu.

İbn Battuta, basileus'a onur verdiği için teşekkür etti ve Bizans başkentinin tüm manzaralarını gösterebilecek deneyimli bir rehber istedi. Anlaşmanın bir işareti olarak, Andronicus belli belirsiz başını salladı.

Ertesi sabah rehber, saray bahçesinde İbn Battuta'yı bekliyordu. Mağripliye imparatorun hediye ettiği kıyafetleri giymesini ve kraliyet atına oturmasını tavsiye etti. Rehberin getirdiği iki gulam, İbn Battuta'nın başının üzerine dikdörtgen bir tente kaldırdı, beş kişi daha onu takip etti: üçü yanlarında boru taşıyordu, iki tanesi midelerinde sürüklenmiş büyük davullar.

Trompetçiler enstrümanlarını dudaklarına kaldırdılar, davulcular hızlı bir atış yaptılar ve başında yanık tenli, gülümseyen bir rehberin bulunduğu küçük bir kortej saray kapılarından çıktı.

Böylece, trompet ve davul sesine göre, Byzan-Tips her zaman Horde'dan gelen konukları şehrin etrafında gezdirdi. Onlara özel bir muhafız atanmamıştı, ancak pazardaki insanlar, Hıristiyan olmayanlara en ufak bir tecavüz için öldürülmeyeceklerini biliyorlardı.

Gregory adlı rehberin şaşırtıcı derecede yardımcı ve çevik olduğu ortaya çıktı. Yabancı bir misafiri şehri gezdirmek ve her sorusuna sabırla sabırla cevap vermek ona zevk veriyor gibiydi. Sabah tereddüt ettikten sonra onları pazarın kapılarında geride bırakan Yahudi bir tercüman da onunla eşleşti. Bununla birlikte, İbn Battuta ilk başta ona güvensiz davrandı, dünkü söylenen her şeyin tercüme edilmemesi gerektiğine dair sürçmesini hatırladı, ancak daha sonra rehberin hikayesine kapılarak onu unuttu, hevesle her kelimeyi özümsedi.

Konstantinopolis, İbn Battuta'nın daha önce gördüğü şehirlere benzemiyordu. Buradaki her şey, Müslümanların kabul ettiğinden farklı bir dinin, farklı bir düzenin mührünü taşıyordu. Küçük ve büyük kiliselerin bolluğu dikkat çekiciydi; dilenciler paçavradan yapılmış ince ellerini uzatarak verandalarda hareket ettiler; her türden sakat, sadaka talep ederek yerde süründü; kutsal aptallar, gözlerini devirerek, hırıldayarak, köpüren tükürük sıçratarak.

Davul ritmi yoldan geçenlerin dikkatini çekti, <50 * çıplak ayakla, ukala çocukları aldı, “temkinli görünen, yan yana koşan, yüzlerine bakan ve Grigory arkasını döndüğünde şaka yapan yetişkinlerden ayırt eden onlar, "saratsya - biz!" Kaçmak.

Gregory, İbn Battuta'ya Tanrı tarafından korunan şehrin tüm harikalarını göstermeye karar verdi.

“Önemli olanla başlayalım,” dedi, “Kutsal Basileus Sarayı'nı zaten gördünüz ve içinde yaşamalısınız. İki yer daha kaldı - İlahi Bilgelik tapınağı ve hipodrom. Bunların, tüm şehrin etrafında tutulduğu üç merkez olduğunu düşünün. Şimdilik onlarla başlayalım, sonra size geri kalan her şeyi göstereceğim.

Ayasofya, yüksekliği ve devasa bir haç ile tepesindeki kubbenin büyük kısmı ile İbn Battuta'yı vurdu. On üç kapıyla çevrili, şehir içinde şehir gibi görünüyordu. Fümer Çarşısı'nın avlusundaki Buharlı Çarşı'dan yasemin ve gül yağı kokusu geliyordu. Hemen yanında kil ve demir kap kacaklarla şıngırdayan gürültülü bir Su Taşıyıcı Pazarı vardı. Ponza taşından ve Rodos mermerinden inşa edilen yapının kendisi, Efes, Baalbek, Truva, Roma, Atina antik tapınaklarından buraya getirilen seksen sütun ve yüz dört sütunla desteklenmiştir. Duvarlar, farklı renk ve tonlardaki mermer levhaların yanı sıra jasper ve porfir ile kaplandı. Yüzlerce mumla aydınlatılan mozaik, gökkuşağının tüm renkleriyle parıldadı, devasa sunak altın ve gümüşle gözleri kör etti.

Gregory gururla, "Ayasofya'nın kurulması İmparator I. Justinianus tarafından emredildi," dedi. - Bunun için en ünlü mimarları - Thrall'dan Anthimius ve Miletli Isidore'u çağırdı. Tapınağı 16 yıl boyunca on bin usta inşa etti. İmparator inşaat konusunda o kadar tutkuluydu ki, sık sık zanaatkar kılığına girer ve inşaat alanında dolaşarak işçileri cesaretlendirirdi. Patrik, İlahi Bilgelik tapınağını kutsadığında, imparatorun haç çıkardığını ve "Seni aştım Süleyman!"

Çeviriyi dinleyen İbn Battuta, başıyla onaylayarak başını salladı, ancak birkaç gündür Konstantinopolis'i ziyaret ettiği Müslüman şehirlerle zihinsel olarak her karşılaştırdığında içini burkan burukluktan kurtulamıyordu. Kafirlerin ülkesine giderek, şehirlerinin Müslüman şehirlerden aşağı olmadığı, hatta birçok yönden onları geride bıraktığı düşüncesine izin vermedi. Konstantinopolis bu önyargıyı ortadan kaldırdı ve ya can sıkıntısı ya da kıskançlık ruhu karıştırdı - gözlerinin gördüklerine inanmak istemedi. Yine de merak, yeni bir şey keşfetmeye yönelik yorulmaz bir tutku, acı ve kızgınlığa galip geldi, önyargının üstesinden geldi ve İbn Battuta, hakkını vermeliyiz, soyundan gelenlere bu muhteşem şehri hak ettiği şekilde - iyice ve sakince anlattı. gerçekte görülenleri boş varsayımlarla sulandırmadan.

Konstantinopolis yolculuğunun kroniğine bakıldığında, Arap bilim adamlarının bugüne kadar hala kafa yorduğu pek çok tarihsel yanlışlık, kafa karışıklığı, tutarsızlık içerdiği için İbn Battuta'yı suçlamak pek uygun değil.

İbn Battuta'nın anlamadığı ve anlayamadığı çok şey vardı.

Bizans tarihi ufkunun ötesindeydi ve üçüncül, dışsal, tesadüfi olduğunu fark ederek, görünüşte farklı olayları tek bir dramatik topta birleştiren o görünmez ipliği kavrayamadı. Bizans siyasi yaşamının nedensel mekanizması onun tarafından bilinmiyordu, ancak diğer birçok şey bilinmiyordu, önemliydi, ancak yine de dilin cehaleti ve dolayısıyla karmaşıklıklarda gezinememe nedeniyle hafızanın çevresinde kaldı. ona kazara gelmiş olabilir.

İmparator Andronicus Sh Ibn Battuta, Jirjis'in oğlu Takfur'u yanlışlıkla özel bir isim için ti-tul alarak çağırır. Bu arada "tekfur" kelimesi, Orta Çağ Müslüman kroniklerinde Bizans basileus'unu ve diğer bazı Hıristiyan hükümdarları belirtmek için yaygın olarak kullanılıyordu. Ermenice tahkavor kelimesinden veya belki de "kral" anlamına gelen Orta Farsça takahara'dan gelir. Dahası, Andronicus III, Dzhirdzhis'in veya İbn Battuta'ya göre bir keşiş olarak yemin eden ve hayatını Konstaitinople manastırlarından birinde geçiren George'un oğlu değildi. Andronicus'un babası İmparator VIII. Bu gerçek, büyükbabanın adının George değil, torunu Andronik ile aynı olduğu şeklindeki önemli düzeltme ile iyi bilinmektedir. İbn Battuta kitabında eski imparatorla görüşmesini ve manastır basileus'un kendisine Kudüs'ü ziyaret etmesini istediği konuşmayı ayrıntılı olarak anlatıyor. Ancak sorun şu ki, istisnasız tüm Bizans kaynakları, dünyevi işlerden emekli olan ve Antonius'un adını bir keşiş olarak alan İmparator II. Görünüşünden önce İbn Battuta Konstantinopolis'te. Aynı zamanda, manastırdaki buluşma İbn Battuta tarafından o kadar canlı ve büyüleyici bir şekilde anlatılıyor ki, gerçekliğinden şüphe etmek için neredeyse hiçbir sebep yok.

Öyleyse, görünürdeki tutarsızlık nasıl açıklanır?

Bazı Arabistler, İbn Battuta'nın aslında Konstantinopolis'te en yüksek kilise hiyerarşisinin temsilcilerinden biriyle tanıştığına inanıyor. Adının George veya Arapça Dzhirdzhis olması oldukça olasıdır. O günlerde manastıra çekilen hükümdarın hatırası halk arasında hâlâ tazeydi. Elbette İbn Battuta onun hakkında bir şeyler duydu ve anılarında birbirine benzemeyen iki gerçeği karıştırdı, iki yüzü bir araya getirdi ve tanıştığı keşiş George'u efsanevi bir imparator olarak sundu. Daha önce de belirtildiği gibi, bu dünyanın güçlülerini "toplamak", İbn Battuta'nın zayıflığıydı ve burada, görünüşe göre, okuyucuya seyahatlerinde ne kadar önemli bir figür olduğunu bir kez daha vurgulamak için istemsiz bir sahteciliğe karşı koyamadı.

Andronicus III'ün Özbek Han ile evli olan kızından Paleologların resmi soy kütüğünde herhangi bir şekilde bahsedilmemesi nedeniyle başka bir tutarsızlık ortaya çıkıyor. Bizans kronikleri de bununla ilgili hiçbir şey bildirmiyor. Andronicus III'ün iki kez evlendiği bilinmektedir. İlk karısı Brunswick'li Irina, taç giyme töreninden birkaç ay önce öldü ve çocuğu kalmadı; ikincisi, sadece Ekim 1326'da imparatorluk tacıyla taçlandırılan Savoylu Anna, Andronicus'a üç varis doğurdu: John, Michael ve Mary. Başka kızı yoktu. 1334'te yetişkin çocuklara sahip olmasının hiçbir yolu olmadığını söylemeye gerek yok.

1957'de Bizans rahipleri Gregory Akindim ve David Diskurat'ın yazışmaları yayınlanana kadar uzun bir süre sorun çözülmez olarak kabul edildi. Gregory Akındım'ın 1341 tarihli bir risalesinde şu sözler yer almaktadır: “... barbarların hükümdarı (Bizanslıların Altın Orda hanı dediği gibi) ile evlenen imparatorumuzun kızı I.T.), yazmıştır . Konstantinopolis'e bu barbarların Tuna ve Trakya eyaletlerine saldırmaya hazırlandıklarını ... "

Gregory Akındım'ın mesajı her şeyi yerine koydu . 10. yüzyılın ortalarına kadar Bizanslıların imparator kızlarını başka ülke hükümdarlarıyla evlendirmeyi reddettikleri biliniyor . Bunun Konstantinopolis tacının otoritesini küçümsediğine inanıyorlardı. Porfir doğumlu bir prensesin bir "barbar" ile evliliğine ilişkin ilk vaka, 989 yılında , İmparator II. Roman'ın kızı Anna, Rus prensi Vladimir ile evlendiğinde gerçekleşti. Gelecekte, bu tür davalar daha sık hale geldi, ancak Bizans sarayında, Basileus'un gayri meşru kızları olan yabancı ve özellikle Müslüman hükümdarlarla evlenmek için tuhaf bir gelenek gelişti . Buradaki durum, İslam açısından gayri meşru kökenin kendi içinde kınanacak bir şey taşımaması gerçeğiyle kolaylaştırıldı. Müslüman hükümdarların çoğu cariyelerin oğullarıydı.

Andronicus III'ün evlilik dışı bir kızı ve birden fazla kızı olabileceğine şüphe yok. Akıllı, kendi tarzında yetenekli olan Andronicus III, genç yaştan itibaren kendine neşeli bir adam ve tırmık, şiddetli bir cankurtaran, tanrı seksinin tutkulu bir hayranı olarak ün kazandı. Kaygısız ve anlamsız, bir Bizans uzmanına göre, "sadece köpekler, atlar ve kadınlar hakkında çılgına döndü" ve en sevdiği eğlenceye çılgınca para harcadı.

Sezar Borgia'nın en kötü maskaralıklarını anımsatan tahtın varisinin skandal maceraları, büyükbabası II. Andronicus'u ciddi şekilde rahatsız etti. Yakınlarına, "Bu adamdan değerli bir şey çıkarsa, beni taşlasınlar ve öldükten sonra cesedimi ateşe atmak için bedenimi kazsınlar" dedi.

Büyükbabanın sitemleri sinirlere dokundu ama genç Andronicus kendine sadık kaldı. Metresinin onu aldattığını öğrendiğinde ve iki kez düşünmeden rakibinin geçmesi gereken yolda silahlı bir pusu kurdu. Saçma bir tesadüf eseri, kardeşi Mapuil saraya dönerken bu yoldan gitti. Komplocular, onu bekledikleri kişi sanarak, ona birkaç bıçak yarası açtılar ve bu yüzden öldü. Kardeş katlinden şok olan Andronicus'un babası Michael, ciddi bir sinir krizi geçirerek hastalandı ve sonsuza dek öldü; küstah torununu dizginlemek için ne yapacağını bilemeyen büyükbaba öfkelendi. Büyükbaba ve torun arasında, yavaş yavaş kanlı bir çekişmeye dönüşen, 1328'de III.Andronicus'un zaferi ve görevden alınan imparatorun manastıra gitmesiyle sona eren sıkıcı, uzlaşmaz bir düşmanlık ortaya çıktı.

Palaiologos döneminde Bizans düşüşünü yaşadı. Doğuda , eskimiş imparatorluk Osmanlı Türkleri tarafından baskı altına alındı. Bizans her yıl Anadolu'da toprak kaybediyor, tüylü deri gibi küçülüyor, küçülüyordu. İki Andronik'in birkaç yıl süren savaşı sonunda ülkenin kanını kuruttu. XIV yüzyılın 20'li yıllarında Osmanlılar baskılarını artırdı ve Küçük Asya'daki en büyük Bizans şehirleri Brussa, Nicaea ve Nikop-day'ı ele geçirerek Marmara Denizi kıyısına yaklaştılar.

Garip ama, benzersiz bir manevi yükselişin, bilim ve sanatta beklenmedik bir yükselişin damgasını vurduğu, tam da imparatorluğun ölümüne yaklaştığı yıllardı. Byzantium, kaderin kaçınılmazlığını hissedercesine, batan güneşinin veda ışınlarıyla dünyayı aydınlatmak için tüm gücünü topladı. Constantinopod, daha önce olduğu gibi, bir mıknatıs gibi, onu Ortodoksluğun beşiği olan evrenin merkezini gören Yunan ve Slav Doğu'dan binlerce hacıyı kendine çekti. 14. yüzyılın başından itibaren, Konstantinopolis okulları, ünlü profesörler Planudius, Moshopul, Triclinius ve daha sonra Chrysolor ve Argyropul'un eski nael-day çalışmasına geri döndüğü ikinci bir rüzgarı keşfederek hayat buluyor. On dördüncü yüzyıl, Bizans tarihine parlak isimlerden oluşan bir takımyıldızı kaydeder. Tarihçiler John Cantacuzenus ve Nicephorus Gregoras, ilahiyatçılar Gregory Palamas ve her ikisi de Cabasilas, hatipler Nicephorus Chumna ve Demetrius Kidon, yazar Manupl Phil - bunlar sadece birkaçı.

14. yüzyılda Bizans sanatı yavaş yavaş soyut karakterini kaybederek o dönemin hümanistleri tarafından çok değer verilen İskenderiye geleneğine geri döndü. Giderek daha fazla canlı içerik, insan sıcaklığı ve gerçek drama ile dolu. İkonografi, birkaç paralel okulun en iyi ustalarının başarılı bir şekilde rekabet ettiği özel bir gelişmeye ulaşır.

İbn Battuta bu konuda hiçbir şey söylemiyor. Bizans'ın ihtişamı ve lüksü onda kıskançlık uyandırır. Dışarıyı hevesle emerek, trajik bir kaderin acı verici beklentisiyle, onun bu dünya dışı nabzına sağır kalıyor, hızlı, endişeli, kesintiler ve aceleci su sıçramalarıyla atıyor. Ancak İbn Battuta sempati duymaz ve empati kurmaz. Yabancı yabancı kalır. Avluda sonbaharın başları, gitgide başka genişliklere, uzak diyarlara özlem duyuluyor, yerli Arapça seslerin ve minarelerden sarkan müezzinlerin şafaktan önceki alacakaranlıkta gırtlaktan tutkulu ezan çağrıları yaptığı uzak diyarlara...

İbn Battuta İstanbul'da bir ay altı gün kaldı.

* * *

Sonbaharın sonlarıydı. Geceleri buz gibiydi. Gün geç, durgun başladı; matineler nemli, griydi; atların toynaklarının altında çıtırdadı, su birikintilerinde ince buzlar kırıldı.

İbn Battuta tüm kalın giysilerini giydi. Duraklarda, bir o yana bir bu yana paytak paytak paytak paytak yürüyerek, üşümüş parmaklarını kürk mantosunun kollarına saklayarak yürüdü. Yolda üşütmüş, titriyor ve kırılıyormuş; kalın siyah bir sakal kırağıyla gümüşi tıraş edilmişti, onu silkelemek, dikenli ayazı ayıklamak zorunda kaldım.

Kasım ayında Volga'da donma başladı. Kervan Hacı Tarkhan'a yaklaştığında nehir artık görünmüyordu. Kanalı sadece sahilin yamaçları tarafından ihanete uğradı ve burada burada henüz buz tarafından yakalanmamış karartılmış polinyalar. Nehrin beyaz yüzeyi, araba yollarıyla tamamen kesildi - ağızdan çıkan kış kervanları, Saray'a kadar birbiri ardına geldi.

Erken kalkmak zorunda kaldım, buz kırmaya vaktim olması ve onunla bakır kazanları doldurduktan sonra namazdan önce abdest için suyu ısıtmak için hava hala karanlıktı. Kızaran yüzlerden buhar yükseldi ve ateşin dumanına karıştı. Zaman zaman rüzgar esiyor, sürüklenen karı döndürüyor, karı dağlarla yüzüne fırlatıyordu. Dinlenme duraklarında oyalanmamaya çalıştılar - herkes bir an önce Saray'a gitmeye can atıyordu.

Saraev iki. Eski ve yeni. Volga'ya çıkarsanız, Eski'ye ulaşmak üç veya dört gün sürer. XIII.Yüzyılın ikinci yarısında Khan Berke tarafından bir haftadan biraz fazla bir süre içinde inşa edilen Yeni'ye kadar.

İbn Battuta 18 veya 19 Kasım'da Yeni Saray'a geldi ve hemen Han'ın sarayına gitti. Özbek Han onu candan karşıladı, ona harçlık verilmesini emretti, Konstantinopolis ve Basil hakkında ayrıntılı sorular sordu, karısının sağlığıyla ilgilendi.

Aralık ayının başında soğuk, güneşli bir hava başladı. Soğuk kolayca, fark edilmeden hafifledi ve İbn Battuta'nın Günlerinden biri şehirde yürüyüşe çıkmaya karar verdi. Altınordu'nun başkenti hakkında şunları yazdı:

“Sarai şehri, olağanüstü büyüklüğe ulaşan, düz bir arazi üzerinde, insanlarla dolu, güzel çarşıları ve geniş caddeleri ile en güzel şehirlerden biridir. Bir gün büyüklerinden biriyle, etrafını dolaşmak ve büyüklüğünü öğrenmek niyetiyle at sırtında gittik. Bir ucunda yaşadık ve sabah oradan ayrıldık ve diğer ucuna ancak öğleden sonra ulaştık ... Ve tüm bunlar, ne boş yerlerin ne de bahçelerin olmadığı kesintisiz bir sıra evler. Dernek hizmetleri için on üç camisi vardır. Buna ek olarak, hala çok sayıda başka cami var. İçinde çeşitli halklar yaşıyor, örneğin: Moğollar ... bazıları Müslüman; Müslüman olan aslar; Hristiyan olan Kıpçaklar, Çerkezler, Ruslar ve Bizanslılar. Her millet kendi bölümünde ayrı yaşar; pazarları var. Tüccarlar ve her iki Krakov'dan, Mısır'dan, Suriye'den ve diğer yerlerden gelen yabancılar, duvarın tüccarların mallarını koruduğu özel bir bölgede yaşıyor .

İşte 14. yüzyılın ünlü alimi el-Omari, Altın Orda'yı ziyaret eden Arap tüccarların sözlerinden şunları kaleme almıştır:

I.T.) kıyısında inşa edilmiştir . Herhangi bir duvar olmadan tuzlu toprakta yatıyor. İkamet yeri, tepesinde altın yeni ay bulunan büyük bir saraydır. Saray, emirlerinin yaşadığı duvarlar, kuleler ve evlerle çevrilidir. Bu saray onların kışlaklarıdır. Bu, Nil'in büyüklüğünde, üç kez ve hatta daha fazla alınan bir nehirdir (Itil), büyük gemiler boyunca yelken açar ve Ruslara ve Slavlara gider. Bu nehrin başlangıcı da Slavların topraklarındadır. O (yani Saray), çarşıları, hamamları ve takva müesseselerini, malların gönderildiği yerleri içeren büyük bir şehirdir. Ortasında bir gölet var, suyu bu nehirden çekiliyor. Suyu sadece iş için kullanılır ve içme suyu nehirden alınır: onlar için (sakinler) kil testilerde toplanır, arabalara yakınlara yerleştirilir, şehre götürülür ve orada satılır.

İbn Battuta Saray'da üç hafta kaldı. Birkaç kez geçen kervanlarla ayrılmaya çalıştı, ancak Özbek Han ona yola çıkmasını emretmedi. Hükümdarın ruh halinde bir değişiklik olmasını umarak beklemek zorunda kaldım.

Bu, soğuk havanın başlamasıyla oldu.

10 Aralık 1334'te Harezm kervanına katılan İbn Battuta, Saray'dan ayrıldı.

 

 Üçüncü Bölüm

Araplar şaka yollu, "Deve onun kambur olduğunu bilseydi, bacakları onun altında kırılırdı" diyor.

Ancak deve kamburunu bilmiyor ve görünüşe göre, bu nedenle, kumlu çöllerden, toynakların kırdığı engebeli bozkır yollarından yüzlerce farsakh'ı kayıtsız bir şekilde geçiyor, su istemiyor, kurumuş bir dikenle yetiniyor ve eğer orada değilse, o zaman uzun süre hiçbir şey yemez. Kızgın kumdan korkmuyor: Isı, vücudun ağırlığı altında birbirinden ayrılan, bir kişinin ayak bileklerine düştüğü yerde bile sıkışmayan parmaklardaki nasır yastıklarından kemiklere ulaşmaz. .

Sadece soğukta, nemli topraktan pençelerde nem biriktiğinde, deneyimli sürücüler, buzun orada donmaması için devenin ayak parmaklarının arasına keçe veya yün parçaları koyarlar.

Saraiçik'in hanlarında, Sarai'den on günlük yürüyüş mesafesinde, Ulu-Su (Nika veya Ura-la) kıyısındaki kervanlar, otuz günlük bir geçişten önce su ve yem stoklarını yenilemek ve nefes almak için dururlar. çöl. Bir taşra bozkır kasabası, hepsi bu, ama daha fazla olmayacak ve bu nedenle, Harezm'e olaysız bir şekilde ulaşmak isteyen herkes, at pazarına koşar ve orada, kişi başına dört gümüş dinara, gevezelere yol verir. on çift attan bıkmış bir araya gelen at tüccarları, bedavaya dört tane almak için burada

belki de birkaç hafta önce ahır pazarından bir sürü mal satın alındı.

Atlar develerle değiştirilir, iki dingilli ağır arabalara bağlanırlar. Devenin böğrüne girmeden önce ırmak suyuyla doldurulmuş soğuk meşin körükler kaldırılır, eşlerin ve kölelerin tahtırevanlarını bağlayan kayışlar daha sıkı sıkılır. Uzun süre dikilen teknelerin üzerinde sallanan ve iki damla su gibi ünlü Bağdat tekne köprüsünü andıran döşeme boyunca şehri terk ediyorlar. Böyle bir geçiş burada vazgeçilmezdir: doğudan veya kuzeyden Orta Asya'ya hareket eden tek bir kervan Sarayiçik'ten geçmez, burada en azından bir gün durmanız gerekir.

Antik çağlardan beri, Batı ve Doğu iki geleneksel ticaret yolu ile birbirine bağlanmıştır. Biri Orta Doğu'dan Orta Asya'ya Nişabur, Merv, Buhara, Semerkant ve Binket'ten geçti. Üzerinde büyüyen zanaat şehirleri ithal edilenlerle başarılı bir şekilde rekabet eden mallar üretmeye başladığından, yavaş yavaş yalnızca transit olmaktan çıktı. İkinci ticaret arteri, 11.-12. yüzyıllarda dünya transit ticaretinin en büyük noktası haline gelen Harezm üzerinden Volga bölgesinden Maverannahr ve İran'a gidiyordu. Urgenç'in devasa öpücük salonları, kürkler, balmumu, balık tutkalı, kılıçlar ve zincir posta gibi bol miktarda kuzey malıyla dolup taşıyordu. Göçebeler, Harezm pazarlarına av şahinleri, koçları ve inekleri teslim etti. Orada, Urgenç'te bir şeyler satıldı, ancak mallar çoğunlukla güneye, Hindistan'a ve Horasan'a zengin kervanları donatan toptancılara satıldı.

Kervan en hızlı şekilde Urgenç'e doğru ilerledi. Duruşlar günde yalnızca iki kez yapıldı - sabah ve akşam ve o zaman bile bir saatten fazla değil. Hortlaklar aceleyle şenlik ateşleri yakarken, arkın yağlı et suyunu pişirirken, gezginler bacaklarını uzatarak, oturdukları yerleri ovuşturarak dolaşıyorlardı. Gece gündüz develer dinlenmeden sürülür, yıpratılırdı. Yolculuk ayı boyunca hayvanlar o kadar yorgundu ki, İbn Battuta'ya göre birçoğu öldü ve hayatta kalanların tekrar arabalara koşulabilmesi için aylarca besiye ihtiyaçları vardı.

Urgenç'e yaklaştı , ancak şehir hakimi el-Bakri'nin tavsiyesi üzerine hava kararana kadar şehre girmedi.

Yargıç yardımcısı İbn Battuta'ya "Gün boyunca şehir o kadar kalabalık ki kervan geçemez" dedi. — 190

Akşama doğru, herkes yattıktan sonra meslektaşım seni medreseye götürecek.

Harezm, Özbek Han'ın mülküne aitti. Bu gelişen vahanın valisi, bir zamanlar Özbek Han'ın tahta çıkmasını sağlayan bir komplonun başında yer alan güçlü noyon Kut-lug-Timur'dur. Kut-lug-Timur yönetiminde Harezm, Cengiz Han'ın işgali sırasında aldığı ağır yaralardan nihayet kurtulmuş, tarım, zanaat ve ticaret merkezi olarak eski ihtişamını yeniden canlandırmış görünüyordu.

Sabah İbn Battuta çarşıya gitti. Ama hiçbir şey satın alamıyordu. İnsan girdabı onu sanki bir huniye girmiş gibi dar bir sokağa çekti ve onu pazarın tam ortasına taşıdı, burada bir trafik sıkışıklığı oluştu ve oradan çıkmak İbn Battuta'nın çok işine mal oldu. Yoldan geçenlerden biri, insanların pazarları ithal mallarla doldurduğu Cuma günü buraya gelmesini tavsiye etti - kisarp ve şehrin alışveriş pasajları boştu. Kalabalıktan sıyrılan İbn Battuta, uzun süre sokaklarda dolaştı, camilerde durdu, sarraflarla konuştu, altın ve gümüş oranını öğrendi. Yoldayken, Hindistan'da gümüşün İran ve Orta Asya'dakinden çok daha ucuz olduğunu duydu. Bu nedenle, tıpkı Hintli tüccarların Maverannahr pazarlarına ağırlıklı olarak gümüş getirmesi gibi, Hindistan'a altın stoklayarak gitmek karlı. Hindistan İbn Battuta'nın kafasında ama sarraflardan pek bir şey elde edemezsin. Para bozanlar kolay insanlar değildir. Sadece para alışverişinde bulunmakla kalmaz, aynı zamanda tüccarlara büyük meblağlar ödünç verirler. Tüccar, yanında bir çanta dolusu para taşımaktan korkarsa, para değiştirici ona herhangi bir ülkede anında kapatılan bir fatura verir. Faiz İslam tarafından yasaklanmıştır ama kurnazlar burada da bir çıkış yolu bulurlar: Borcun miktarı konusunda sözlü olarak anlaşırlar ve faiz dahil miktarı senette belirtirler.

Küçük Asya ve Altın Orda'nın aksine, Harezm'deki her şey tanıdık, tanıdık geliyordu. Urgenç, elbette birçok yönden Arap şehirlerinden farklıydı ve yine de içinde nefes almak daha kolay, daha özgürdü. Burada bir şekilde tercüman olmadan müzakere etmenin mümkün olduğu gerçeği İbn Battuta'yı memnun etti ve açıklık ve samimiyetleriyle onu hemen memnun eden insanlarla isteyerek iletişime geçti.

Bir şey komikti. Sabahları müezzinler halkı ezan okumaya çağırır, ardından minarelerden inerek evlerin kapılarını çalar, geç kalanları acele ettirirdi. Namazı ihmal edenler meydana çıkarılarak herkesin gözü önünde kırbaçla dövüldü. Bilim için kurban, hemen fakirlere ve sakatlara dağıtılan beş dinar ödedi.

Kışın ortasında çok az insan evde oturur. Hayat sokaklarda, çarşıların sazdan tenteleri altında, camilerde, kır kahvelerinin banklarında çürüyen akasyaların gölgesinde geçer. Şubat ve caddede kudretli ve ana karpuz satıyorlar. Mucizeler! Ve sadece dişlerinizi batırarak alışılmadık bir tat hissedeceksiniz: Harezm karpuzları tuzlanır, güneşte kurutulur ve enfes bir incelik olarak kabul edildikleri Hindistan ve Çin'e bütün partiler halinde gönderilir. İsfahan karpuzları tüm dünyada ünlüdür, ancak onlar bile Harezm karpuzlarından daha aşağıdır.

Ancak Harezm, el sanatları açısından zengin değildir. Sıradan olan her şey burada üretiliyor - çizgili bornozlar, halılar, battaniyeler, kadın peçeleri, brokarlar, pamuklu kumaşlar - arzanj. Ve bu anlaşılabilir. Ne de olsa bozkıra en yakın olan Harezm, göçebelerle ticaret yapıyor ve bozkıra orada herhangi bir kentsel gösteriş olmadan daha basit tüketim malları veriyor.

Doğu'da kumaş işlemenin asil bir meslek olarak görülmesi ve kumaş satıcılarının pazardaki en saygın kişiler olması boşuna değildir. Ne de olsa, terzilik yaparak değil, kumaşın türüne, rengine ve kalitesine göre, şu veya bu kişinin ne olduğunu, rüzgarın ceplerinde dolaşıp dolaşmadığını veya 30 parça ile sıkıca doldurulmuş olup olmadığını açık bir şekilde tahmin edebilirsiniz. dinar. Ve birinin kıyafetlerinde bir halifenin veya padişahın adının yazılı olduğu dekoratif bir yazı görürseniz, bilin ki bu saray ambarlarındandır ve sahibi sadece bir ölümlü olamaz, çünkü herkes kraliyetten bir hediye ile ödüllendirilmez. eller. Buna dikkat edin, padişahın cübbesini ne tür bir kuş ve hangi meziyetler için aldığı netleşene kadar onu saygı ve şerefle kuşatmak için acele edin.

Böylece Harezm'de İbn Battuta, Özbek Han tarafından kendisine verilen kıyafetlerden tanındı. Bu, gece için nerede durması gerektiğini hemen belirlemek için yeterliydi - tozlu bir kervansarayda veya şehir medresesinin odalarında. Daha ikinci gün Kadı el-Bekri'nin ünlü Emir Kutlug-Timur'un 192 yaşında kendisiyle yemek yeme davetini İbn Battuta'ya iletmiş olması şaşırtıcı değildir.

Ev. Elbette hacının yeşil sarığı önemli bir rol oynadı, ancak dilencilerin ve sokak serserilerinin de Mekke'ye gittiği oldu. Ancak herkes khan'ın hediyeleriyle onurlandırılmadı ve onurlandırılanlar her yerde cömert ikramlara ve nazik sözlere güvenebilir.

Vali konağında her şey lüks ve memnuniyetle nefes alır. Kutlug-Timur'da bozkır derebeyinden geriye çok az şey kalmıştır. Harezm ileri gelenlerinin gelenek ve göreneklerine uyarak günlük hayatını baştan sona zevkle düzenledi.

Küçük salonun duvarları renkli duvar kağıdı, kubbeli tavan yaldızlı ipek ile kaplanmıştır. Emir, ipek bir halının üzerinde oturuyor, bandajlı bacaklarını gevşetiyor. Gut hastalığından muzdariptir ve bu nedenle misafirlere yanına oturmaları için işaret ederek ayağa kalkmaz. Yemeği beklerken sohbet alışılagelmiş hoş sohbetlerden öteye geçmiyor. Elbette Kutlug-Timur Özbek Han'ın sağlığıyla, Bizans gezisinin detaylarıyla ilgileniyor.

Hizmetçiler alçak masalarda yemek getirir. Orada ne yok! Altın ve gümüş tepsilerde kızarmış tavuklar, güvercinler, özel pişmiş turna, yerel ekmek - kalidzha, buğulama börek, helva. Ve narlı, üzümlü, karpuzlu hortlaklar şimdiden kapı eşiğinde toplanıyor. Burada, Arap Doğu'da olduğu gibi, yemek hakkında çok şey anlıyorlar ve konuğu, kendine saygı duyan bir kişinin ancak büyük esaret altında tadabileceği haşlanmış at eti ile beslemezler, diyelim ki çölün ortasındaysa tüm yiyecek kaynaklarının tükendiği ortaya çıktı.

Kutlug-Timur'un evinde sadece misafir kabul etmezler. Müslüman kadıları, fakihleri, etkili noyonları, yarguchi adı verilen bir ihtiyarlar meclisini içeren Meclisi de burada toplanıyor. Kadılar şeriata göre davalara bakar, Yarguchi Cengiz Yasa kanunlarına göre yargıç. Bazı suçlar noyonların kendileri tarafından cezalandırılır.

İbn Battuta'ya göre mahkemeleri kural olarak tarafsız ve adildir ve rüşvet almazlar.

İbn Battuta da Harezm'de hediyeler yağmuruna tutuldu. Mağripli Hindistan'a bir gezi için hazırlanırken bu çok faydalı olacaktır. Hindistan hükümdarı Muhammed Şah'ın hediyeler konusunda acı verici bir zayıflığı olduğunu zaten biliyordu ve ona eli boş gelmenin imkansızdı. Okla inen, karşılığında bir selam alır ama artık bakım veya kıskanılacak bir konum hayal etmeye cesaret edemez.

Ancak İbn Battuta, ikincisi tehlikesi altında değildi. O yıl işleri iyi gidiyordu, ne gümüş dirhem ne de altın dinar eksiği yoktu. Ayrıca kendi itirafına göre o kadar çok atı vardı ki sayılarını kendisi bilmiyordu ...

önce çok az şey kalmıştı. Harezm'den ayrılan kervan Çağatay ulusuna girerek güneye Buhara ve Semerkant'a hareket etti. Bahar başlıyordu, gündüz güneş çoktan kavuruyordu ama geceler soğuktu ve bir sürü tarafından karavanın arkasına sürülen atların, yumuşak keçeyle kaplı battaniyelerle örtülmeleri gerekiyordu.

Geceleri uyanan İbn Battuta, sık sık Hindistan'ı düşündü, Arap tüccarların farklı şehirlerin kervansaraylarında mola verdiği bu ülkeyi hayal etmeye çalıştı. Hindistan hakkında ne bilebilirdi ki? Ve zamanının herhangi bir eğitimli Müslümanı gibi, kesinlikle neyi bilmesi gerekiyordu?

Zaten XIV.Yüzyılda Arap coğrafi eserlerinin sıralanması bir düzineden fazla sayfa alırdı. Arap coğrafya literatüründe, kişisel izlenimlere dayalı olarak derlenen bilimsel risalelerin yanı sıra daha önceki yazarların eserlerinden derlemelerin yanı sıra, kendilerini bilimsel olarak belirlemeyen denizaşırı seferlere katılanların kalemine ait eğlenceli türde eserler vardı. hedefler. Hindistan ile ilgili en eski eserlerden biri, 9. yüzyılın ilk yarısında orayı ziyaret eden tüccar Süleyman'ın adıyla ilişkilendirilir. Uzak ülkelerle ilgili anıları olan "Silsilat at-ta-warikh" ("Tarihler zinciri"), Halifelik boyunca geniş çapta tanındı. Ortaçağ Arap yazısının en ilginç anıtı, 10. yüzyılda Buzurg ibn ІPakhriyar tarafından yazılan “Hindistan Harikaları Kitabı” idi. Bu kitap, yazarın Hindistan, Endonezya ve Afrika'ya yelken açan denizciler ve tüccarlardan duyduğu öykülere dayanarak oluşturulmuş, kısmen gerçek, kısmen fantastik kısa öykülerden oluşan bir koleksiyondur. Bu kitaptaki mucizevi, doğaüstü, yaşayan anılarla, kurguyla - gerçek tarihsel gerçeklerle iç içe geçmiş durumda. Hindistan Harikaları Kitabı'nda yer alan anekdotlar ve meseller, Basra Körfezi ve Mezopotamya'nın liman kentlerinde sözlü olarak dolaştı ve İbn Battuta'nın birçoğunu orada işitebildi.

Makranh, Sindh ve Hindistan'ın batı kıyısı hakkında kapsamlı notlar seçkin bilginler İbn Hau-kal ve Mesudi tarafından bırakılmıştır. Hindistan, ortaçağ coğrafyacıları İbn Khordadbeh, Istakhri, Makdisi'nin eserlerinde ayrıntılı olarak anlatılmaktadır. Olağanüstü Orta Asyalı ansiklopedik bilim adamı Biruni, şu anda dünyanın birçok diline çevrilmiş olan Hindistan'ın tanımına ciltli bir cilt ayırdı. Son olarak, İbn Battuta'nın hemşehrisi Ceutalı haritacı İdrisi'nin yazılarında ve Abul-Fida'nın derlemelerinde Hindistan hakkında pek çok faydalı bilgi bulunuyordu.

Ancak ortaçağa ait bilinen tüm eserlerin el yazması listelerde bulunduğunu, sayılarının sınırlı olduğunu ve saray kütüphanelerinde muhafaza edildiğini unutmamak gerekir. Eğitimli herkesin bu eserlerle tanışma fırsatı bulamadığı açıktır. Sadece birkaç hevesli kitapsever onlardan liste yapmayı başardı. Yine de, bilimsel incelemelerde yer alan bilgilerin kaçınılmaz olarak sözlü aktarım zinciri boyunca dağıtılması gerekiyordu ve bu nedenle, görünüşe göre onlara aşina olan insan çevresi sürekli genişliyordu. Bütün bunlar, yavaş yavaş, genellikle ortaçağ Araplarının coğrafi temsilleri olarak adlandırılan gerçeği yarattı.

İbn Battuta'nın Tanca medresesi öğrencisi olduğu dönemdeki okuma çemberini bugün tespit etmek kolay değildir. Gezintileri sırasında eserleriyle tanışabildiği yazarları isim olarak adlandırmak daha da zordur. Ve yine de, İbn Battuta'nın çağının bilimsel bilgisinin zirvesindeyken birçoğuna aşina olduğuna ve bu nedenle Hindistan'ı Avrupalı çağdaşlarından çok daha iyi hayal ettiğine şüphe yok ...

Buhara, Moğol istilasının sonuçlarından henüz kurtulmuş değil. Cami, medrese ve çarşı kalıntılarını acı bir şekilde anlatan İbn Battuta, tüm bunların "lanet olası Cengiz"in işi olduğuna dikkat çekiyor.

Hayat yavaş yavaş düzeliyor ama İbn Battuta'ya göre "Buhara'da bilimden anlayan kimse yok ve burada bilimle ilgilenilmiyor."

Ama bir kez değer verildi ve nasıl! Buhara mezarlığının mezar taşlarında İslam aleminde bilinen bilim adamlarının isimleri oyulmuştur. Bir isim diğerinden daha gürültülü. Klasik risale El-Cami-i Sahih'in (Doğru Kod) yazarı Ebu Abdullah el-Buhari'nin mezarı önünde başımızı eğmemek mümkün mü? Büyük bilim adamı Seifeddin el-Baharzi'nin gömülü olduğu Buhara banliyösü Fatkhabad'ı korkusuzca geçmek mümkün mü? Ve dünyanın kendisi için hazırlanan korkunç kaderi henüz bilmediği o unutulmaz zamanlarda, parlak başkent Maverannakhr'da layık olanlara daha ne kadar layık yaşadı ve çalıştı! Yılanların ışığa doğru yol aldığı cansız harabeleri görünce kalp kanar, hala ürkek bahar yeşillikleri. "Gerçekten," diye düşündü İbn Battuta, "Kasidesine şu sözlerle başlayan İslam öncesi Arabistan'ın şairi İmru il-Kais haklıydı: "Bekle! Ağlayalım!" Çünkü dünyada, acı çeken ruhun artık neşe ve huzur bulamayacağı ve geçmişten geleceğe tüm köprülerin acımasızca yıkıldığı çölün küllerinden daha çok gözyaşına değer!

Buhara'dan İbn Battuta, Çağatay Horde hükümdarı Khan Tarmashirin'in karargahına gitti. Orada, camiye yakın bir yerde kurulan küçük bir çadırda İbn Battuta'nın kız kardeşlerinden biri kızını doğurdu. Kız hemen İbn Battuta'nın gözdesi oldu, ancak ülkelerin ve insanların bilgisinde özel bir zarafetle işaretlendiğinden, ne yazık ki ne eşlerinde ne de çocuklarında mutlu değildi. O gece kendisi ile küçük çaresiz yaratık arasında beliren ince bağ ipliği, İbn Battuta'nın huzursuz, kibirli göçebe hayatındaki diğer tüm insani bağlar kadar kırılgan olacaktır.

İbn Battuta yıllar sonra "Bana bu kız şanslı bir yıldızın altında doğmuş gibi geldi" diye hatırladı. Onu çok sevdim. Ama Hindistan'a geldikten iki ay sonra öldü."

İbn Battuta, Hindistan ile ilgili hatıralarında bir çocuğun ölümüne birkaç satır ayırmıştır. Ancak bu bile, kaderin adaletsizliğinin kalbini hangi acıyı yaktığını anlamak için yeterlidir, bu da onu her zaman onu uzaklara olan yorulmaz tutkusu için feda etmeye zorlar, bu bir kişinin yakınına sahip olmadığı ve olamayacağı bir şeydir.

Bir sonraki durak Semerkant. İbn Battuta bu ünlü şehir hakkında çok şey biliyordu. Ve sadece Arap coğrafyacılarının eserlerinden değil. Tüm Müslüman dünyası Semerkant denilen kağıda yazıyor ve tüm dünyayı Mağrip'ten Sin ülkesine geçseniz bile ondan daha iyisi yok. Zanaatın sırları, 751'de Talas savaşında esir alınan Çinli bakirelerden ödünç alındı. O andan itibaren, kağıt hamuru hazırlamak için kenevir ve diğer lifli malzemelerin ezildiği Semerkand Sogd boyunca su akıntıları yayıldı.

Ve Semerkand'da hangi kumaşlar yapıldı! Gümüş simgun, Semerkant brokar, kırmızı kumaş - mumarajal, keten - sını, her renk ve tontaki en iyi ipekler - bunların hepsi buradan büyük miktarlarda ihraç edildi ve Orta Doğu şehirlerinin pazarlarında sıcak kek gibi satıldı.

Semerkant aynı zamanda köle pazarlarıyla da ünlüydü. Baskınlar ve iç savaşlar sırasında yakalanan tutsaklar her yerden buraya getirildi ve yerel köle tüccarları onları yıllarca sabırla gelecekteki zor bir kadere hazırladı, genç erkeklere askeri işleri, kızlara şarkı söylemeyi ve dans etmeyi sabırla öğretti. Buraya zincirlerle getirilen birçok genç adam daha sonra cesur savaşçılar oldular ve askeri kariyer basamaklarını tırmanarak önemli devlet görevlerine ulaştılar ve hatta kendi hanedanlarını kurdular.

Ve Semerkand'ın ana caddelerinin kesiştiği noktada, yerel lehçede "çarsu" denilen kubbeli kavşakta neler yapıldı! Burada yüklü miktarda para çeviren sarrafların büroları vardı, burada müthiş borçlar veriliyor, Şam ve Bağdat, İsfahan ve Delhi bankerlerinin imzaladığı senetler dikkate alınıyordu.

Bütün bunlar geçmişte kaldı. Cengiz orduları Semerkand Sogd'da kızgın demir gibi yürüdüler, ne yaşlıyı ne de küçüğü esirgemediler. Eski Semerkand duvarları çöktü, toza ve çürümeye dönüştü ve ticaret şehrinin gürültülü görkemi, suyun kuma dönüşmesi gibi kayboldu.

Ancak henüz hiç kimse tüm canlıları öldürmeyi başaramadı. Yıllar geçti ve her yöne kaçan Semerkand sakinleri yavaş yavaş yıkılan ocaklara geri döndüler ve yüzyıllardır ayakta kalan ve daha birçok yüzyıllarda ayakta kalacak olanı tuğla tuğla yeniden bir araya getirdiler. Kale duvarları olmayan bir şehir tüysüz bir kuş gibidir, ancak su kaldırma tekerlekleri daha önce olduğu gibi hendeklerin kıyılarında gıcırdar ve mırıldanan dereler farklı yönlere dağılır, eskiden olduğu gibi yemyeşil bahçelerin altında çürür. meyvelerin ağırlığı.

Bunu Horasan - Tirmiz, Belh, Merv, Nişabur, Herat şehirleri takip ediyor.

İbn Battuta, "Horasan'da dört büyük şehir var" diye hatırlıyordu. - İkisinde insanlar yaşıyor ve bu

Herat ve Nişabur. Diğer ikisi yerle bir edildi ve bunlar Belh ve Merv.”

Karlarla kaplı dağların arkasında Hindistan yatıyor. Dağ geçidine büyük bir kervan çekiliyor ve haberciler çoktan doğuya koşarak, tüccar misafirlerin yaklaşımıyla ilgili gönderileri Delhi'ye teslim etmek için acele ediyorlar.

Bölüm dört

Bir Arap atasözü “Duyduğunla gördüğün aynı şey değildir” der. Ve bu doğru. Kime sorarsanız sorun, size hemen bir yığın masal hazırlayacaktır, ancak daha derine inin - ve talihsiz konuşmacının hayatında hiçbir zaman şehir pazarından daha ileri gitmediği ve bildiği her şeyin masallardan derlendiği ortaya çıktı. hastanelerde halkı eğlendiren pek çok gezgin dolandırıcı.

İbn Battuta'nın Multan yolundaki küçük bir köyde kendi gözleriyle gördükleri ona canavarca ve inanılmaz geldi.

Tozlu ahşap cadde boyunca garip bir alay ilerledi. Davulcular ve trompetçiler önde yürüdü, ardından at sırtında yasemin ve gül yağı kokulu pahalı cüppeli kadınlar izledi. Her birinin sağ elinde birer nargile, sol elinde ise minyatür bir ayna vardı. İnsanlar dizginlere dokunmaya çalışarak, bir şeyler bağırarak, kollarını sallayarak yakınlarda koştu. Kadınlar karşılık olarak gümüş ıvır zıvırlar şıngırdayarak onlara güldüler.

İbn Battuta, "Onlarla birlikte yaklaşık üç mil yol aldık ve bol su ve ağaç bulunan gölgeli bir yere ulaştık" diye yazmıştı. Orada dört çadır kurulmuştu, her birinde bir yığın taş ve çadırların arasında bir su deposu vardı. Güneş yoğun taçların arasından geçmedi ve cehennemdeymişiz gibi görünüyordu. Kadınlar bu yere yaklaştıktan sonra tanka tırmandılar ve orada su altında kıyafetlerini çıkarıp hemen fakirlere verdiler. Bellerinden bağlanmış kaba keten paçavralar içinde sudan çıktılar. Ovadaki tanktan çok uzakta olmayan bir ateş yakıldı. Alevi yükseltmek için içine kişniş yağı döküldü. Ellerinde çalı çırpı demetleriyle on beş adam ve kuru kütüklerle yaklaşık on kişi daha etrafta duruyordu. Trompetçi ve davulcular ateşin etrafında toplanmış kadınları beklerken . Kadınların görüntüsünden utanmasınlar diye birkaç erkek ateşi beyaz bir bezle örttü. İçlerinden biri ateşe yaklaştı ve keskin bir hareketle ellerindeki bezi kaptı Sonra ellerini başının arkasında birleştirip kendini ateşe attı . Aynı anda davullar gürledi, trompetler şarkı söyledi ve adamlar ateşe çalı çırpı demetleri atmaya başladılar. Korkunç bir çığlık yükseldi. Bütün bunlara bakarken neredeyse atımdan düşüyordum . Ashabım üzerime su serptiler , yüzümü yıkadılar ve ben de oradan ayrıldım.”

Söylemeye gerek yok, alışılmadık bir manzara! Ancak Hindistan'da her fırsatta alışılmadık bir şey bulunur ve dul kadınların kendini yakma ayini yalnızca başlangıçtır. Eski Hindular, "Kuşların arasında yaşıyorsanız, bir kuş gibi konuşun" diye öğretti. Ve bunun derin bir anlamı vardı: yabancı topraklarda sabırlı olun ve fikrinizde acele etmeyin, hızlı konuşanın yavaş düşündüğünü unutmayın.

İlk zamanlarda İbn Battuta daha sessiz olmaya çalışır yavaş yavaş akranları olur, Hindistan'ı çok uzaklara gezen tüccarların konuşmalarını dinler. Kaderinde yakında önemli değişikliklerin olacağını hissediyor ve bir şeyi nasıl yanlış hesaplayabileceğini merak ederek telaşsızca bunlara önceden hazırlanıyor. Multan'da sadece birkaç gün geçirdi, ancak neyin diğerlerinden daha değerli olduğunu ve hangi malın padişah tarafından diğerlerinden daha değerli olduğunu zaten biliyor . Korkusuzca borca giren İbn Battuga, lotadei ve develer alır ve üzerlerinde Horasan okları olan çantalar yükler. Tecrübeli insanlara göre onlar için tutkulu bir av aşığı olan Sultan Muhammed hiçbir şeyden pişman olmayacak.

Multan'da bir mola misafirler ve ev sahipleri için eşit derecede faydalıdır. Misafirler burada erzaklarını tazeliyor, yeniden paketliyor, birbirinden tecrübe ve zeka kazanıyor. Bu arada ev sahipleri devlete dikkatlice bakıyorlar, nereden ve hangi mallarla geldiklerini, başkentte neye güvendiklerini öğreniyorlar. Daha zengin veya daha yeni olan Multan hükümdarı Kutub al-Mülk onu evine davet eder ve dostça bir sohbet sırasında bilmesi gereken her şeyi fark edilmeden ortaya çıkarır; Kervansaray'a gönderilen casuslar diğerlerini tanıyacak ve her biri hakkında ayrıntılı olarak emire rapor verecekler, böylece kendisinden aldığı bilgileri özetleyerek padişaha uzun bir mektup yazarak gençlere teslim edilecek. kervan ayrılmadan çok önce kraliyet postası.

Multan Emiri İbn Battuta, "bir köle, bir at, biraz kuru üzüm ve badem verdi: bu ülkenin sakinleri için en değerli hediyeler, çünkü kuru üzüm ve bademler buraya Horasan'dan getiriliyor." Ve bunda, Mağripli'nin kaybetmediğini düşünmek gerekir. Kendisine Delhi'de verilen karşılamaya bakılırsa, Emir Kutub el-Mülk gizli gönderisinde onu en uygun ışıkta sundu.

Multan'dan Delhi'ye kırk günlük yolculuk, İbn Battuta'ya kesintisiz bir tatil gibi geldi. "Bize eşlik eden emirin saray mensubu ve rehberi," diye anımsıyordu, "Multan'dan yanlarına yirmi aşçı aldı. Geceleri yiyecek ve gerekli her şeyi hazırlamak için bir sonraki kampımıza gittiler.

Bu öngörünün nedenleri vardı. Tüccarlara ek olarak, kervanda Horasan ve Maverannahr'dan çocukları ve ev halkıyla birlikte padişahın hizmetine girecekleri Delhi'ye acele eden birkaç yüksek rütbeli memur da vardı. Bunların arasında İbn Battuta, Termez şehrinin kadısı Khodaund-zade'den, Semerkand ileri gelenlerinden Mübarek-şah'tan, Buhara'dan belirli bir Aranbakh'tan ve diğerlerinden bahseder.

Bazı maceralar da yaşandı. İbn Battuta, "Çölde," diye yazdı, "iki atlı da dahil olmak üzere seksen kafir tarafından saldırıya uğradık. Onlarla çaresizce savaştık, binicilerden birini öldürdük ve atını ele geçirdik. Ayrıca on iki kişiyi de öldürdük. Bir okla yaralandım, atım bir ok daha isabet etti ama Allah'a hamdolsun her şey yolunda gitti, çünkü kafirlerin oklarının gücü yok. Adamlarımızdan birinin yaralı bir atı vardı ve ona yanlış atı verdik. Yaralı atı kestik, kervanımızdaki Türkler onun etini yediler.”

Hava kuru ve sıcaktı. Sıcak hava lav gibi aktı, kızarmış cildi yaktı. Gün boyunca gezginler çıplak soyunup omuzlarına ve kalçalarına ıslak havlular koydu. Ama uzun süre yardımcı olmadı. Yaklaşık yarım saat sonra havlular kurudu ve sertleşti ve ciltte küçük kabarcıklar belirdi. Isı sadece geceleri salıverildi, ancak uykuya dalmak imkansızdı: her türden böcek bulutları bir yerden uçtu, yüzün, ellerin etrafına yapıştı, gözlere ve kulaklara tırmandı. Isırıklardan tüm vücut kaşındı ve İbn Battuta öfkeyle kaşıdı, davetsiz gece misafirlerine kanlı küfürler yağdırdı.

Yolculuğun zorluklarına rağmen herkesin morali yüksekti. Khodound-zade'nin akşam molalarında, kervandaki en saygın kişilerin davet edildiği yemekli partiler düzenlerdik. Multan aşçıları, kızartılan koçları ustalıkla dörde, altıya böler ve porselen tabaklara yerleştirerek misafirlere ikram ederdi. Zencefil, biber, fındık ve bademden oluşan baharatlı çeşni ağızları ateş gibi yaktı ve ondan sonra kamp şarap tulumlarından çıkan ılık, ekşi su bile yoldaşlara şerbet gibi geldi.

Otuz altıncı günde kervan, Delhi'den on mil uzaklıktaki küçük Masudabad kasabasına vardı. Her zamanki gibi misafirleri padişahın ileri gelenleri karşıladı. Kervanın gelişini haber veren Muhammed Şah'tan bir mektup bekleyerek Masuda-bad'da üç gün dinlendiler. Nihayet haberciler cevabı getirdiler ve dördüncü günün sabahı kervan son geçiş için posta yoluna girdi.

Delhi'ye kadar yol üzüm bağlarından geçiyordu. İbn Battuta, her küçük şeyi fark etme ve hatırlama kuralına sadık kalarak beş çeşit üzüm saydı: siyah, beyaz, hurma, Chitor ve mor. Delhi'de Şeyh Zinjani liderliğindeki kervan, baş vezir Hoca Cihan ile bir rüzgar-ça atandığı padişahın sarayına doğru uzanıyordu.

Hoca Cihan, "Bin sütun" anlamına gelen Hazar astun denilen taht odasında misafirleri bekliyordu. Kıdem sırasına göre tek tek girdiler. Seyirci şaşırtıcı derecede kısaydı. Vezir, bir selamlama işareti olarak misafirleri belden aşağı doğru eğdi ve onlar diz çökerek elleriyle serin mermer zemine dokundu. Ardından salonda bulunan nakibler, resepsiyonun bittiğini belirten yüksek sesle “Bismillah” şarkısını söylediler.

İbn Battuta, Masudabad'da bile Muhammed Şah'ın ava çıktığını öğrendi. Gelişi günden güne ertelendi ve yeni gelenlerin, tanıdık ileri gelenlerle birlikte şehir etrafında yürüyüşler ile akşam Meclisi arasında zaman geçirmekten başka çareleri yoktu. Bu anlamda İbn Battuta diğerlerinden daha şanslıydı. Bir din adamı olarak, ülkenin en eğitimli insanları olan Delhi ilahiyatçıları ve fakihleriyle özgürce iletişim kurabiliyordu. Ayrıca, hepsi akıcı bir şekilde Arapça konuşuyordu ve bu, iletişimin birkaç dil bilgisi gerektirdiği bir şehirde çok önemliydi. Bilgili şeyhlerden İbn Battuta, Delhi ve padişahlarının tarihinden pek çok faydalı bilgi öğrendi .

⅛ ⅛s ⅛

Hindistan'daki Müslüman yayılmasının kökleri uzak geçmişe dayanmaktadır. Zaten 660 yılında, dördüncü dürüst Halife Ali yönetiminde, Araplar Hindistan'ın batı kısmı olan Sindh'e baskın düzenledi. Dört yıl sonra, ilk Emevi halifesi Muaviye, Abdullah ibn Sevad komutasındaki bir seferi kuvvetini Hindistan'a gönderdi, ancak bu, amacına ulaşamadı. Gelecekte Araplar birliklerini birkaç kez daha Sind'e gönderdiler, ancak keşif baskınları niteliğindeki tüm seferlerinin somut bir sonucu olmadı. Sadece 711'de Irak valisi Hajjaj ibn Yusuf, Sindh'i fetheden ve onu Emevi Halifeliğine katan Muhammed ibn Qasim liderliğindeki Hindistan'a iyi donanımlı bir ordu gönderdi.

Sindh, Emevilerin ve daha sonra Abbasi halifelerinin eyaleti oldu. Araplar, eski Hint kültürünün ihtişamını ve parlaklığını o zamanlar keşfettiler. Tıp, astronomi ve matematik üzerine incelemeler Sanskritçe'den Arapça'ya çevrildi. Hint bilimine giriş, Helen ortamının gelişmesiyle paralel gitti. En iyi Hintli doktorlar, Barmakidlerin Pers klanının temsilcilerinin ziyaret ettiği Bağdat'a davet edildi. Buna karşılık, Arap doktorlar Hindistan'a gittiler ve burada eski farmakoloji kılavuzlarını, zehirlerin ve zehirli yılanların özellikleri üzerine kitapları titizlikle incelediler.

Ptolemaic Al-Magest'in çevirisinden önce bile birkaç Hint astronomik eseri Arapça olarak yayınlandı. Bunların en ünlüsü, Brahmagupta'nın astronomik tezi Siddhanta, Yaqub ibn Tariq ve al-Fazari tarafından Arapça olarak parlak bir çeviriyle yayınlandı. Siddhanta üzerine yorumlar, Müslüman İspanya da dahil olmak üzere Arap dünyasında 11. yüzyıla kadar yazılmıştır.

Hint matematiğinin Arap bilimi üzerindeki etkisi daha az verimli değildi. Arap bilim adamlarının bir dizi matematiksel terimi Sanskritçe'den ödünç aldıkları ve Avrupalıların Arapça saydıkları sayılara bile Arapların kendileri tarafından Hintli denildiği bilinmektedir. Astronomik ve matematiksel incelemelere ek olarak, Sanskritçe'den tercüme edilen Araplar mantık ve büyü üzerine çalışır. II-202 ayrıca Hint felsefesiyle, özellikle de etkisi "gizli imam" İbn Babawayh Kummi'nin Şii doktrininde ve sözde "Saflık Kardeşleri" nin "Mesajlarında" izlenebilen Budizm ile ilgileniyorlardı . ”. İbn Mukafa tarafından Orta Farsçadan tercüme edilen Kalila ve Dimna hayvan masalları serisi de eski Hint kökenlidir . Ünlü "1001 Gece" koleksiyonunda yer alan Denizci Sinbad'ın hikayesi kısmen Hint folkloruna dayanmaktadır.

... Sonraki yüzyıllarda Sind, çeşitli Müslüman hanedanlar tarafından yönetildi. 1175'te Sindh, Delhi Sultanlığı'nın bir parçası oldu.

Seleflerinin geleneğini sürdüren Delhi Sultanlığı hükümdarları, Cuma hutbelerinde Bağdat Halifesi'nden bahsetmiş ve adını madeni paralara basmışlardır. Doğal olarak, Delhi'nin Bağdat'a herhangi bir bağımlılığı söz konusu olamazdı, ancak genellikle eski köleler olan ve kendilerini "Tanrı'nın yeryüzündeki halifesi" olan Abbasi halifesinin tebaası ilan eden Delhi sultanları, inananların gözünde meşru karakterini öne sürüyor gibiydi. onun gücü için. 1229'da, Türk askeri soylularının koruyucusu olan eski köle İltut-miş'in hükümdarlığı sırasında, Delhi Sultanlığı Bağdat halifesi Mustansir tarafından resmen tanındı.

13. yüzyılın ikinci yarısı boyunca iç çekişmelerle parçalanan Delhi Sultanlığı Moğollara karşı özverili bir mücadele yürüttü. Hem merkezi hükümetin güçlendirilmesinde hem de Delhi Sultanlığı'nın sınırlarının genişletilmesinde önemli başarılar ancak Hilci Türk hanedanının ikinci padişahı Ala ud-din (1296-1316) döneminde elde edildi. Ala ud-din altında, Delhi'nin gücü, modern Punjab, Sindh, Uttar Pradesh ve Gujarat toprakları da dahil olmak üzere kuzey Hindistan'ın çoğuna yayıldı.

1320'de Tuğlak hanedanı iktidara geldi. 1325 yılında tahta çıkan Muhammed Tuğluk, Müslüman Mayıs Hindistan tarihinin en renkli şahsiyetlerinden biriydi.

Saray tarihçisi Ziya ud-din Barani'nin "Firuz Şah Tarihi" adlı tarihi koleksiyonunda onun hakkında yazdıkları:

“Sultan Muhammed, bütün mesken alemi yakın dostlarının hâkimiyeti altına almak için ruhunun derinliklerinde çeşitli fikirler barındırıyordu. Ancak bu önlemlerden hiçbir sırdaşına ve arkadaşına bahsetmedi. Aklında tasarladığı şey iyiydi. Ancak bu fikirlerini hayata geçirirken sahip olduğu arazileri de kaybetmiş, insanları kendisinden uzaklaştırmış ve hazineyi harap etmiştir. Ajitasyon üstüne ajitasyon, karışıklık üstüne karışıklık ortaya çıkmaya başladı. Hoşnutsuzluk nedeniyle halk ayaklanmalar ve isyanlar çıkardı. Ancak padişahın planları her geçen gün daha inatla uygulandı. Halkın çoğu itaatten çıktı... Çevredekilerin çoğunun vergisi zayi oldu. Birçok savaşçı ve hizmetkar dağıldı ve uzak diyarlara gitti. Hazine kıtlaştı ... Gujarat ve Deogir'e (Sultan) ek olarak (başka uzak) bölge kalmamıştı. Ve Delhi metropol bölgesinde bile huzursuzluk ve isyanlar vardı.

Ülkenin yıkımına ve köylülerin yıkımına neden olan ilk fikir, Sultan Muhammed'in Mezopotamya'da (Ganga ve Jamna) haraç'ı (vergi - Y.T. ∕ artırmaya karar vermesiydi! veya ∕5∙ Bahsedilen fikri hayata geçirmek için padişah öyle acımasız taleplerde bulundu ve öyle bir arazi vergisi koydu ki köylülerin sırtı kırıldı ... ve onlara itaatten çıkıp ormanlara kaçtılar .. ... Mezopotamya'da korkunç bir kıtlık başladı, tahıl fiyatları yükseldi; ayrıca yağmur da yoktu, bu yüzden kıtlık genelleşti. Bu yedi yıl boyunca devam etti. Bu kıtlık sırasında binlerce insan öldü. Topluluklar dağıldı ve birçok insan ailesini kaybetti.”

Muhammed Tughlaq, karmaşık ve çelişkili bir karakterle ayırt edildi. Eylemlerinin çoğu etrafındakilere saçma geldi, iç mantıktan yoksun, sayısız proje padişahın iradesine boyun eğmeye alışkın olanları bile şaşırttı.

İbn Battuta, "Bu hükümdar hediye vermeyi ve kan dökmeyi tüm insanlardan daha çok seviyor" diye yazmıştı.

Muhammed Tuğluk cömertliğiyle tanınırdı ama zulmü efsaneviydi; iyiyi önemsediğini iddia etti ve reformları yalnızca felaketler getirdi ve düşüncelere daldığında, herkes onun kafasında ne kadar abartılı bir fikir olduğunu dehşetle tahmin etmeye çalıştı.

Muhammed Tug-lak'ın rezil reformlarından biri, metal paraları deriden damgalanmış paralarla değiştirmekti. Padişah, böyle bir önlemin devlet maliyesini düzene sokmaya yardımcı olacağına içtenlikle inanıyordu. Gerçekte, her şey tam tersi oldu: mali işler daha da karıştı ve iyi bir fikir, hazinenin neredeyse tamamen iflasına yol açtı.

Başka bir görkemli girişim de başarısızlıkla sonuçlandı: başkentin Delhi'den Daulatabad'a transferi. Bundan kısa bir süre önce Maverannahr'ın Moğol hükümdarı Tarmashirin, Hindistan'a karşı yağmacı bir sefer düzenledi, Multan ve Lamgkhan'ı harap etti ve Delhi bölgesinde büyük ganimet ve esirler ele geçirdi. Tar-maşirin'e tazminat ödemeyi kabul eden Muhammed Tuğlak, 1327'de onunla barıştı, ancak başkentin güvenliği sorunu artık aklından çıkmıyordu. Seçim, uygun coğrafi konumu nedeniyle Daula-tabad'a (Devagiri) düştü: şehir, Orta Çağ'ın kusurlu iletişim koşullarında çok önemli olan büyük bir imparatorluğun tam merkezinde bulunuyordu.

İbn Battuta'ya göre Sultan, Delhi halkına üç gün içinde şehri terk etmelerini emretti; itaat etmeyenler sokaklarda yakalandı veya evlerinden sürüklenerek eskort altında güneye gönderildi. Sonuç olarak, Delhi'de sadece iki kişi kaldı, ancak bunlardan biri kör, diğeri sağır olduğu için dokunmamaya karar verdiler.

İbn Battuta, başkentin transferinden sonra Hindistan'a geldi ve mesajı, kişisel gözlemlere değil, söylentilere dayanıyor. Aslında, Delhi sakinlerinin yalnızca bir kısmı, esas olarak Sultan'ın akrabaları ve arkadaşları, büyük emirler, doktorlar, şeyhler ve ulema olmak üzere Daulatabad'a taşındı; padişahın hazinesi de oraya taşındı. Zengin yerleşimcilerin gayrimenkulleri değerlendi ve mal sahipleri parasal tazminat aldı.

Tazminat ödemenin yanı sıra yolların iyileştirilmesi, posta istasyonlarının inşası - dhavalar ve garip fosil evler için masraflar gerektiren devasa olay, hazineyi tamamen mahvetti. 1337'de Muhammed Şah bu fikirden vazgeçmek ve başkenti tekrar Delhi'ye taşımak zorunda kaldı. Köylü isyanlarının ve asi feodal beylerin ayaklanmalarının birbiri ardına alevlendiği Daulatabad civarında çok çalkantılı bir durum oluştu.

Paradoksal olarak, başarısızlıklar padişahın dar görüşlülüğünden veya dar görüşlülüğünden değil, aksine herhangi bir kalıp tanımayan düşüncenin özgünlüğünden, zihnin özel karmaşıklığından kaynaklanıyordu. felsefi tartışmalarda ve pratik konularda genellikle yıkıcıdır.

Muhammed Tughlaq, zamanının en eğitimli insanlarından biriydi. Tarihçiler, onun sadece edebiyat, tarih, felsefe, belagat, mantık değil, aynı zamanda matematik, astronomi, tıp ve hat sanatındaki derin bilgisine dikkat çekiyor. Çocukken Kuran'ı ezberledi ve zorlukla konuşmasına rağmen Arapça'yı mükemmel bir şekilde anladı. Öte yandan, Farsça'yı akıcı bir şekilde biliyordu, büyük şairlerin vuruşlarını ezberden okudu ve hatta şiirleri kendisi besteledi. Sabahları, meclisinde sadece Müslüman ulemayı değil, Budistleri ve hatta yogileri davet ettikleri felsefi tartışmalar yapıldı. Çağdaşlara göre, demir mantığı ve kıskanılacak bir belagati olan padişahla çok az kişi tartışmayı başardı.

Bununla birlikte, genellikle sözlü tartışmalara somut eylemleri tercih etti. Ve toplantı salonunda zihinsel tutkular kaynarken, yüzlerce insan zincirlerini şıngırdatarak kapıların dışında sabırla kaderlerini bekliyordu. İdam edilen kişinin naaşı her zaman padişah sarayının kapılarına asılır, işkence odaları tıklım tıklımdı ve görevlilerin gece gündüz çalışmasına yetecek kadar iş vardı.

Kasabanın konuşması haline gelen Muhammed Tughlaq'ın zulmü, görünüşe göre, karakterinin doğuştan gelen bir özelliği değildi. İşkence ve hatta infaz, Delhi Saltanatındaki toplumsal ve siyasi mücadelenin yoğunlaştığı dönemde faaliyetlerini keskin bir şekilde yoğunlaştıran çok sayıda dini ve mistik tarikatın taraftarlarıyla yüzleşmesindeki son argümanlardı. Orta Çağ'da, halkın hoşnutsuzluğu dini sapkınlıklar şeklinde ifade edildi, çeşitli mezheplerin ve tarikatların liderleri kendilerini genellikle köylülüğün feodal karşıtı eylemlerinin başında buldular.

Muhammed Tuğluk, gençliğinde mutasavvıfların vaazlarına büyük ilgi gösterdi ve hatta onları açıkça kayırdı. Ancak yıllar geçtikçe yavaş yavaş ortodoks İslam konumuna geçti ve ilahiyatçı İbn Teymiyye'nin ardından din ve devlet birliğinden söz etti. Bu teze karşı çıkan mutasavvıf vaizler ağır zulümlere maruz kaldılar. Dini görevlerin yerine getirilmesinde herhangi bir sapkınlık, irtidat, ihmal derhal ve acımasızca cezalandırıldı.

Barani acı bir şekilde, "Müslümanlara işkence, müminlere ceza," diye yazdı, "onun (Padişahın - I.T.) yanında günlük bir meşguliyet ve tutku haline geldi. Onun emriyle birçok ulema, şeyh, seyyid, mutasavvıf, kalender, katip ve savaşçı cezalandırıldı. Müslümanların kanının bol dökülmeden, sarayının önünden akan kan olmadan bir gün veya bir hafta geçmedi ... "

Delhi'de bir korku ve belirsizlik ortamı hüküm sürüyordu. Akşamları kasaba halkı evlerine kilitlenir, on sürgü arkasında oturur, kapı her çalındığında nefesini tutmuş dışarı bakardı. Pazarda çok konuşmamak için çenelerini kapalı tutmayı tercih ederlerdi. Yanlışlıkla dil sürçmesi çok maliyetli olabilir. Her şeyden korkuyorlardı: Bir yan bakış, arkalarından bir fısıltı, muhtesipten gelen öfkeli bir haykırış. Ve açlık korkusu hala herkesin içinde derinden kök salmıştı. Yabancı feodal beyler köyü tamamen mahvetti, köylüler ormanlara kaçmadı, mahsul kıtlığının ardından mahsul kıtlığı geldi ve kıtlık zamanlarında, düşmüş bir at birkaç dakika içinde baştan sona katledildi, kokuşmuş çürümeyi küçümsemeden örtüldü sinekler ile

Hindistan'ın anlatılmamış zenginliklerinin ünü, sınırlarının çok ötesinde gürledi. Delhi'de padişah, ülkeyi açlıktan nasıl kurtaracağını şaşırdı. Padişah, saray ambarlarından erzakların açlara dağıtılmasını emrederek onbinlerce insanın ölümünü geciktirdi. Ümitsizliğe kapılan halk, imanını kaybederek kuruyan kekleri öperek Allah'a şükranlarını sundu. Yine de arkasından inatla padişaha “kanlı” anlamına gelen “hupi” dediler.

Bu lakap padişaha takılmıştır. Onunla tarih yazdı.

⅛ ⅛ ⅛

Muhammed Şah, Horasan misafirlerini ancak birkaç hafta sonra kabul etmeye tenezzül etti. Bütün bu süreyi gergin bir bekleyiş içinde, şehirde dolaşarak, kervansaraylardan uzaklaşmamaya çalışarak geçirdiler çünkü padişahın dönüşü her an gelebilirdi. İbn Battuta'ya hatırı sayılır miktarda altın ödünç veren tüccarlar, mallarını çoktan satmışlar ve çıkış için eşyalarını toplayarak ona her gün borcunu hatırlatıyorlardı. Mağripli beklemek istedi, alacaklılarına şaka yollu 30 parça dağ sözü verdi ama kalbi kasvetli ve endişeliydi.

Akşamları karavanda uzun süre karanlıkta oturur, porselen bir kaseden buharı tüten mis kokulu çayını yudumlar, mutsuz düşüncelerine karşılık derin derin iç çekerdi. Tanıdık olmayan devasa bir şehirde tamamen yalnızdı, kimse ona ne tapu ne de tavsiye ile yardım edemezdi. Sadece birkaç yıldır Delhi'de yaşayan Mağripliler zaman zaman onu ziyaret ediyor ve onu kasvetli uyuşukluğundan çıkarmaya çalışarak, hafızalarında zarif padişahı tarafından baypas edilecek hiç kimse olmadığına yemin ediyorlardı.

Bir akşam, uzun zamandır beklenen haber, Hodaupda-zade'nin maiyetinden bir gulyabani çocuk tarafından kervansaraya getirildi. Su sütununun kaidesine tırmanarak kirli avuçlarını bir ağızlık ile ağzında kavuşturdu ve zevkten boğulan bir sesle sabah herkesin Delhi civarında bulunan padişah konutuna gitmesi gerektiğini duyurdu. Kervansaray bu sözlere kapıları korkuyla çarparak, koşuşturarak ve uğultu ile karşılık verdi. İvap'ın yarı karanlığında, kandillerin ateşböcekleri farklı yönlere süpürüldü, tahta pabuçlar taş levhaların üzerinde takırdadı.

"Sabır neşenin anahtarıdır," diye fısıldadı Ibp Battuta, sıcak kaseyi bir kenara bırakıp ayağa kalktı. Babam, onu her gece saatlerce kitap başında nöbet tutmaya alıştırarak bunu söylemekten hoşlanırdı.

Aynı akşam vezirden bir haberci İbn Battuta'ya geldi. Hoca Cihan, yolcuya ertesi gün sabah padişah tarafından karşılanacağını bizzat bildirdi.

Hazırlıklar bütün gece sürdü ve şafakta küçük bir kervan şehir kapılarından çoktan ayrılmıştı, burada her zaman olduğu gibi burada yabancı konukları bekleyen canlı Delian sürücüleri, mokari arabaları, atları ve develeriyle dolup taşıyordu.

İbn Battu-ta, "Şehirden ayrıldık," diye anımsıyordu, "ve her birimizin armağanları vardı: atlar, develer, Horasan meyveleri, Mısır kılıçları, Türk topraklarından koyunlar, Memlükler."

İbn Battuta at sırtında gidiyordu. Güneş ufkun arkasından hafifçe belirdi ve sallanan çimenlerin üzerine yumuşak bakır yansımalar bıraktı. Nemli ve şişkindi

Ivan Kalita'nın Mührü.

Ivan Kalita ve Metropolitan Peter. Simgenin damgası.

Astrolabe.

Bir Çin kasabasının sokağında.

Ticaret kervanının Pekin'e gelişi.

Çin. Yangtze'de.

Çin köyünün görünümü.

Çinli soylular böyle seyahat etti.

Çinliler iskelede.

Yaratılış. Antik minyatür.

Fes. Şehir kapıları.

Batı Afrika. Timbuktu yakınlarındaki aşırı büyümüş bir nehir kolunda gezin.

Ortaçağ dinarları ve dirhemleri.

Dekoratif gereçler. Mısır. XIV yüzyıl.

Batı Afrika. Timbuktu caddesinde.

Çöl geçişi.

Kervansarayda.


Emaye boya ile cam lamba.

14. yüzyıl


Gümüş işlemeli bronz tabak.

XIII——XIV yüzyıllar.

yazıcı 12. yüzyıldan kalma bir el yazmasından minyatür.

yol kenarındaki çalılıklardan gelen bir alçak bacaklarını serinletti, brokar sabahlığının eteklerini şişirdi. Uykusuz geçen geceye rağmen İbn Battuta hoş bir heyecan hissetti. Önemli bir olayın beklentisi kanı heyecanlandırdı ve sanki bu önemli günde yolda tanıştığı her çalıyı, her ağacı sonsuza dek hatırlamaya çalışıyormuş gibi neşeyle etrafına baktı.

Gerçekten Indpp'de mi? Çocukken hakkında pek çok hikaye duyduğum o gıpta ile bakılan gizemli Hindistan'da, babamdan gizlice arkadaşlarımla ünlü Tangier panayırına koştuğumda? Geride gerçekten yarım düzine mi kaldı? Ve son yıllarda kendi gözleriyle gördüğü her şey kurgu ya da serap değil mi? Babana seyahatlerini anlatabilecek misin? Evet, babası bu hikâyelere inanacak mı, İbn Battuta'nın bile zaman zaman inanmakta güçlük çektiği mucizeleri dinleyerek sitemle başını sallayacak mı?

Kaç yıl Hindistan'ı ziyaret etmeyi hayal etti ve şimdi hedefe ulaşıldı. Sıradaki ne? Tabii burada bir süre kalıp etrafa bakıp biraz soluklanıp eski anne babanın onun dönüşünü dört gözle beklediği memleketinize dönüş yolunda yola koyulabilirsiniz. Baba, şüphesiz, her kervana çıkar, handa dolaşır, Doğu'dan dönen tüccarları sorularla rahatsız eder. Ama onu nasıl teselli edebilirler? Hacılardan biri genç Şeyh Muhammed hakkında bir yerde duyduğunu söylemedikçe, ama ne zaman ve kimden, ne yazık ki hatırlamak imkansız ... Elbette dönmeliyiz, ama eli boş dönmenin ne anlamı var ve Bilgili bir yabancıya tüm yolların açık olduğu Delhi Sultanı'nın sarayında yüksek bir mevki elde etme fırsatı çok caziptir.

İşte nihayet, padişahın sarayı. Başkent hayatının kaygı ve endişelerine dalmadan önce Muhammed Şah'ın avdan dönerken mola verdiği ve birkaç gün dinlendiği yazlık ev. İbn Battuta birçok kez kralların en güçlüsü ile bir görüşme hayal etmeye çalıştı ama taht odasında heyecandan duraksadı, ne yapacağını, nereye gideceğini bilemeyerek duraksadı. Emir-Hajib Firuz eğilmemizi önerdi ve vatkalı ayaklarla beceriksizce mermer zemine basan İbn Battuta, beş göze kadar korktuğu tahta yaklaşana kadar sağa ve sola eğildi.

Muhammed Şah, tokalaşmak için elini uzatarak, "Gelişiniz kutlu olsun," dedi. İbn Battuta eğildi, çekingen bir şekilde elini Sultan'a uzattı ve seyirciler bitene kadar onu elinden bırakmadı. Farsça konuşan Muhammed Şah'ın sesi yumuşak ve telaşsızdı ve konuğuna yağdırdığı iltifatlardan İbn Battuta'nın alçakgönüllülüğünün ve samimiyetinin hoşuna gittiği anlaşılıyordu.

Ve böylece ortaya çıktı. Sohbetin sonunda padişah, İbn Battuta'ya altın işlemeli uzun kenarlı bir kaftan hediye etmiş ve seyircilerin hemen ardından misafirler için düzenlenen yemekte büyük kadı Harezmî, onunla eşit olarak konuşarak onu davet etmiştir. saray uleması ile birlikte Delhi'ye gitmesi için, geleneksel olarak Sultan'ın treninin başında onu takip etmesi.

Ertesi sabah, İbn Battuta, padişahın ahırlarından safkan kahverengi bir aygır aldı ve padişahın kestiği bir kaftan giyerek ulema ve kadıların arasında yerini aldı. Onların sert, biraz temkinli selamlarına karşılık vererek kendinden emin ve sakin kalmaya çalıştı ama dizginleri tutan eller, onu alt eden sevinçten hafifçe titriyordu. Tüm korkular sona ermişti ve şimdi, Sultan tarafından kabul edilip nazik davranıldığında, bir yıl önce ona düşünülemez görünen kalkışa güvenebilirdi ...

Demir kaplı saray kapıları gıcırdadı, devasa menteşelerde döndü ve Sultan'ın fili, değerli bir koşum takımıyla parıldayan hortumunu sallayarak kapılardan yavaşça dışarı çıktı. Sırt üstü, rengarenk doldurulmuş yastıkların üzerinde, dirseğine yaslanmış, Muhammed Şah yatıyordu; filin peşinden yürüyen koyu tenli gulyabaniler tarafından uzun sırıkların yardımıyla yukarı kaldırılan ipek bir şemsiye başının üzerinde sallanıyordu. Görkemli bir alayı görünce, yol kenarında kalabalık olan halk, biçilmiş gibi yere düştü ve İbn Battuta, sanki tüm bu onurlar ona verilmiş gibi, memnuniyetle gülümseyerek sırtlarına baktı.

Rengârenk çelenklerle süslenmiş şehir kapılarında bin kişilik bir kalabalık padişahın trenini bekliyordu. İbn Battuta, "Bazı fillere mancınık takıldı ve padişah şehre yaklaştığında altın ve gümüş paralar fırlatmaya başladılar" diye hatırlıyordu.

Gerçek bir karmaşa vardı. İnsanlar kendilerini atların toynaklarının altına attılar, dört ayak üzerine düştüler, açgözlülükle farklı yönlere uçan dinarları ve dirhemleri kaptılar. Sokağa bakan balkonlardan sarılı beyazlı çiçek demetleri uçuşuyordu; mancınıklar tekrar tekrar ateşlendi ve taşların üzerinde zıplayan madeni paraların sesi, atların horultusu ve kasaba halkının sevinçli çığlıklarına karıştı. Sul-Tai sarayının duvarlarının yakınına, ipekle kaplı ahşap iskeleler kuruldu ve bunlardan kalabalığa bağırmaya çalışan sokak aktörleri ince, delici seslerle şarkı söyledi.

Sarayın ağır çift kapıları bir kükreme ve çınlama ile çarparak kapandı ve şehir uzun süre alarm içinde mırıldandı ve yalnızca geceleri ilk muhafız vurduğunda ve geleneğe göre herkes eve gitmek zorunda kaldığında sakinleşti .. .

Hindular “Sabır acıdır, meyvesi tatlıdır” der. Padişahın gelişiyle gerçek mucizeler başladı. Ertesi günün sabahı konuklar taht odasının kapılarına çağrıldı ve burada büyük kadının emriyle bir hazine görevlisi adlarını ve unvanlarını kanalına girdi ve herkesin bir hak sahibi olduğunu duyurdu. Padişahın annesinin oğlunun dönüşü vesilesiyle ayırdığı cömert bağıştan hisse.

İbn Battuta beş bin dinar altın aldı.

Ama bu sadece başlangıçtı.

Yemekte Padişah, "Gelmenizle bizleri şereflendirdiniz" dedi. Hepinizi yeterince ödüllendirebilir miyiz bilmiyorum. En büyüğünüzü baba olarak onurlandıracağım, eşitlerime yıllarca kardeşim ve küçüklerinize - oğullar diyeceğim. Sahip olduğum en değerli şey Delhi ve onu sana veriyorum.

Bundan sonra padişah, her misafire bir yıllık nafaka tayin etti. İbn Battuta'ya on iki bin altın dinar verdi ve geleneğe göre türbeye verilen otuz köyden elde edilen gelirin onda birini veren Sultan Qutb ud-din Aibek'in türbesinin iyileştirilmesini görevlendirdi.

Aynı gün İbn Battuta, Delhi şehir kadılığına atandı. Bu sadece hayal edilebilirdi, ancak görgü kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalan İbn Battuta, böylesine yüksek sorumluluk gerektiren bir görevi kabul edip etmeme konusunda tereddüt ediyormuş gibi yaptı .

- Efendim! dedi padişaha. - İslam'da Maliki mezhebine bağlı kaldığım iyi bilinir, oysa sürü çoğunlukla Hanifilerden oluşur. Ayrıca ben onların dilini bilmiyorum, onları nasıl yargılayayım?

"Bir şey değil," diye itiraz etti Sultan iyi huylu bir tavırla. "Size yardım etmesi için iki deneyimli asistanı gönderdim bile. Onlara her şey için güvenebilirsiniz ve belgeleri imzalamak o kadar da iyi bir iş değil. Gençsin ama yaşının ötesinde zekisin ve bu yüzden benim oğlum olacaksın.

İbn Battuta başını eğerek, "Ben senin kölenim, hizmetkarınım," diye cevap verdi.

Ama padişah sadece bunu bekliyordu. Eski oryantal cömertlik oyununu çoktan tattı ve İbn Battuta'nın attığı küçük kartı hemen bir kozla kapattı.

"Sen bizim efendimizsin ve hepimiz senin hizmetkarlarınız," dedi zar zor algılanan bir sırıtışla. “Verilenlere doymuyorsan, fakirleri barındıracağın misafirperver bir ev de al.

İbn Battuta alçakgönüllülükle dudaklarıyla eline dokundu.

Ertesi gün misafirler padişahın giysilerini, koşumlu atlarını ve parasını aldılar. Omuzlarına dinar yüklü ağır keseler yükleyerek taht odasına gittiler ve her zamanki gibi padişahın önünde eğilerek bahşedilen atların toynaklarını öptüler.

Ve dönüş yolunda İbn Battuta'nın kendisi küçük saray görevlilerinin selamlarını kabul etti. Dün ziyaretçi bir tüccardı, ama bugün kader onu ulaşılmaz bir yüksekliğe yükseltti.

Göçebe hayatı bitmişti, tozlu gezici kaftanlar sandıkların dibine kadar atılmıştı. Hayat değişti - yeni alışkanlıklar olgunlaştı. Bozuk bir yoldaymış gibi saray halıları üzerinde yürümezler. İbn Battuta imalı, yumuşak, başını şerbet dolu bir kap gibi taşıyarak yürümeyi öğrendi. Konuşması yavaşladı, sözleri ağırlaştı, sakinleşti.

Böylece altına sürtünen cam zümrüt parlaklığı kazanır.

Günler ve aylarca konforlu hizmetin toplamı yıllara eşittir. Sarayın okçusunun üzerinde, Vijay Mandalları, idam edilenlerin cesetleri olan dilleri ısırılmış yüzleriyle ya sırtlarını ya da morarmışlarını göstererek alışkanlıkla sallanırlar. Ölüler, solucan benzeri bir zenci gibi hareket eden, dört parçaya bölünmüş tüm şehri yüksekten görebilir. 11. yüzyılda Rajput lideri Anagig Pal tarafından kurulan Kızıl Kale'den başlayarak ve daha sonra, her yeni sahiple birlikte, saraylar ve mahallelerle büyüyen, kale duvarlarının kapalı polihedronları ile büyüyen başkent böyle yaşadı. Tomar'ın eski başkenti Delhi, 1193'te buraya gelen Qutb ud-din tarafından seçildi. Sert savaşçı, zaferini sürdürmek için sabırsızdı ve Kızıl Kale yakınlarındaki Kutub Minar'ın zafer sütununu, açık balkon halkalarıyla çevrili görkemli bir minare şeklinde yeniden inşa edilmesini emretti. Minarenin nervürlü yüzeyi yukarıdan aşağıya oymalı süslemelerle kaplıdır, pürüzlü yüzey boyunca Kuran hikmetinin bitişik harfleri, yalnızca inisiyelerin anlayabileceği zarif bir desenle iç içe geçmiştir. İlk üç kat kırmızı kumtaşından, dördüncü ve beşinci katlar ise mermerden yapılmıştır. Üç yüz yetmiş sekiz aşınmış basamak, yüksekliğin nefesinizi kestiği en üstteki balkona çıkar.

Kutub Minar'ın yanında yer alan Quvwat-ul-Islam Camii sivri kemerli cephesiyle göze hitap etmektedir. Kutub ud-din tarafından kuruldu ve mezarını fikrin sonsuz uykuda dinlendiği köşelerden birine diken İltutmuş tarafından tamamlandı.

Alauddin'in altında, Yeni Şehir'in duvarları - Siri - Delhi'nin kuzeydoğusunda yükseldi. Sadece çağdaşlarının hatıralarının kaldığı bin sütunlu Hazar-Sutun sarayıyla ünlüydü: tarihte kağıt genellikle taştan daha dayanıklı çıkıyor ve bugün arkeologlar kaybolan sarayın yerini bile belirleyemiyor. Siri ile Eski Şehir arasında, dükkanlar ve zanaatkâr evleri, zümrüt bahçe adaları, yoğun bir yığın halinde bir araya toplanmıştı.

"Pastanın" üçüncü parçası, Muhammed Şah'ın babası Tuğlakabad'ın taş karargahıdır. Burçlar ve mazgallarla güçlü eğimli duvarlarla çevrili, bir zamanlar gürültülü, neşeli, çok dilli bir hayatın kasıp kavurduğu bir şehirden çok, uzun bir kuşatma için hazırlanmış bir kaleye benziyor. Küçük bir gölün ortasında yükselen kırmızı taş ve mermerden yapılmış Giyas ud-din'in mezarı bile, çentikli mazgallarla taçlandırılmış okçuların yarım daire biçimli çıkıntılarıyla acımasızca sırıtıyordu. 14. yüzyılın sert gelenekleri mimariye bu şekilde damgasını vurdu: hükümdar veya feodal bey, kendisini yalnızca derin bir hendek ve yüksek duvarlarla dünyadan uzaklaştırarak güvende hissetti ve hatta bir kale gibi bir aile mahzeni inşa etti. sanki başka bir dünyada taş atan makinelerin savaşından kendini korumaya çalışıyordu.

Dördüncü şehir olan Jehanpannah, Muhammed Şah tarafından yeniden inşa edildi. Ölüler gece gündüz kapılarında sallanır ve görünüşleri o kadar tanıdıktır ki, bir süre ortadan kaybolurlarsa, sanki bir kale duvarı veya boşlukları olan bir kule aniden ortadan kaybolmuş gibi rahatsız olur. Ancak ölüler hiçbir yere gitmeyecek - bazılarını gömmek için zamanları olmayacak, diğerleri sırayla göründüğü için ve padişah ne kadar kasvetli ve düşünceliyse, saray mensuplarının alışkanlıkları o kadar korkutucu: onun kim olduğunu tahmin etmek mümkün mü? öfke mi düşecek?

İbn Battuta şimdilik hiçbir şeyden korkmuyordu. Hayatı, hafifçe titreyen, iyi bilinen yol boyunca kaderinin onu götürdüğü yöne doğru yuvarlanan bir araba gibiydi ve sürücünün üzerinde hiçbir kontrolü yok, sadece görünüş uğruna kamçısını tembelce sallıyor.

Her sabah yeni basılan kadı siyah bir abaya giyer, başına altından tayâsan'ın ucunun sarktığı yüksek bir şapka takar ve huzuruna çıkar.

Kadı, gelenek gereği evrensel saygıya sahiptir. Cemaatin nazarında belki de en yetkili kişidir. Dürüstlük ve dürüstlük, yüksek eğitimle birleştiğinde - bunlar onun ana avantajlarıdır ve dünyada zihnin argümanlarıyla desteklenen kalbin sezgisinden daha doğru ne olabilir? Cahiz, görünüşe göre ihmalkar, dürüst olmayan yargıçlar hakkında yazdı ve taşradaki Müslüman şehirlerde bunlardan epeyce vardı, ancak günahkarların öfkesi doğruların doğruluğuna gölge düşürmüyor: sonuçta, bulut sadece güneşi engelliyor bir süreliğine, çünkü gelip geçicidir ve tesadüftür, ama günün ışığı değişmez ve tüm dünyayı kucaklar...

Haberci, halının karşılıklı taraflarında oturan davacı ve davalıyı salona sokar. Herkesin hazırladığı bir yığın kanıt vardır ve büyük belagat ile ödüllendirilen, başarı şansı en yüksek olandır. İbn Wattuta sabırla davacıyı, ardından davalıyı sorguya çeker, birer birer gönüllü ya da ücretli tanıkları halıya davet eder. Her şey mahkemede olur - ve zar zor ve çığlıklar ve el sanatlarında sona ermek üzere olan bir çatışma, ancak kadı ne yalvarmaya ne de ikna etmeye güvenemez. Sadece üç tür delil meşrudur: Sanığın suçunu açıkça kabul etmesi, tanıkların şahitliği ve Allah adına yemin etmesi. Tehdit ve sindirme yasaktır ve işkence altında alınan bir itiraf İslam'da geçersiz kabul edilir.

İbn Battuta, davacıların ifadelerini dinledikten sonra geleneksel olarak onları uzlaşmaya ikna etmeye çalışır. Bu başarısız olursa, davalıya iddianın geçerliliğini kabul edip etmediğini sorar. Sanık üç şeyi yapmakta özgürdür: suçunu kabul etmek, reddetmek veya birini veya diğerini onaylamadan sadece sessiz kalmak. Son iki vakada, tüm umut tanıklardadır ve burada, gerçeklerin ve tahminlerin çarpıtılmasının ardındaki özü tahmin etmek, yumaktaki ipin ucunu bulmak ve, dikkatlice çekerek, sonuna kadar gevşetin.

Bundan sonra, şeriata göre her zaman kesin, geri alınamaz ve temyize tabi olmayan kararı saf bir kalple ilan edebilir. Ayrıca infaz çoğu zaman hükmün açıklanmasından hemen sonra gerçekleşir - yargı ve yürütme tek elde toplanmıştır.

İbn Battuta'nın görevleri hukuki işlemlerle sınırlı değildir. Abaya cebinin ağır bir adli mühür tarafından çekilmesi boşuna değildir - bununla vasiyetleri, evlilik sözleşmelerini, satış sözleşmelerini mühürler, mal paylaşımı işlemlerini gerçekleştirir. Yetim ve kimsesizlerle, darülaceze işleriyle ilgilenmek ve baştan sona inşa edilmiş olmasına rağmen yıllar geçtikçe çürüyen, ustanın bakımına ihtiyaç duyan Kutbüd-din Aybek türbesini iyileştirme çabaları zaman alıyor. özenli bakım.

Tek kelimeyle, dönmeye zamanınız olsun. Günler aylara, aylar yıllara dönüşür. Buna karşılık, alnında derin oluklar uzanır, düşünceli bir şaşıdan gelen ağlar gözlerin köşelerinde toplanır ve yukarı doğru baltalanan mavi-siyah sakal, erken gri saçların nadiren delinmesiyle parlar.

Bu dünyadaki her şey, deniz kadar değişken olan kaderin uyanık gözünün altına düşüyor.

Hangi Arap, İranlı, ya da kurnaz Yunan Hayatının baharında, büyüklük ve ihtişam - Peygamber ya da kral - zarar görmeden kaldı, Kader önünde açıldığında? Ok kanunu: Kuştan hızlı uç, Oktan sakın ve kandan korkma. Sırtımızda tutsak köleler gibi, Kaderin gözetleyen bakışlarını hissediyoruz.

Neredeyse şişkin olduğu için görenlerin çoğunun ötesini görebilen büyük el-Ma'arri böyle yazdı. ■

İbn Battuta birkaç yıl sonra, ünlü Sufi münzevi Shihab ad-din'in infazına dair uğursuz bir söylenti sazlıklardaki bir yılan gibi Hindistan'ın her yerinde hışırdadığında sırtında titredi. Padişahlar Kutub ud-din ve Giyas ud-din'in himayesinden yararlanan eski Sufi, intikam korkusu olmadan açıkça tiran dediği tahta oturan Muhammed Şah'a hizmet etmeyi tamamen reddetti. Kâh vaatlerle, kâh tehditlerle hareket eden genç padişah, defalarca inatçı şeyhi kendi tarafına çekmeye çalıştı, ancak her seferinde kesin bir ret aldı. Münzevinin uzlaşmazlığına öfkelenen Muhammed Şah, hayatının 60 yılının maşayla alınmasını ve yedi yıllığına Daulatabad'a sürülmesini emretti.

Ancak bu bile, inancın devlet gücüne göre önceliğine ikna olmuş inatçı adamı aklına getirmedi. Taç ile çul arasındaki çatışma dramatik bir yoğunluğa ulaştı. Kanlı bir akıbet kaçınılmaz hale geldi.

İbn Battuta, elbette, padişah ile kutsal ihtiyar arasında uzun yıllar süren çatışmayı biliyordu, ancak yine de Shihab ad-din'in meditasyon ve dua ederek günler ve geceler geçirdiği Delhi yakınlarındaki bir mağarayı ziyaret etme cesaretini gösterdi.

İbn Battuta'da sık sık olduğu gibi, merak sağduyuya galip geldi ve artık yalnızca Allah'ın rahmetine güvenebilirdi.

Rezil şeyhin ziyareti sonuçsuz geçmedi. Shihab ad-Din'in infazından hemen sonra Sultan, tüm bağlantılarını netleştirmeye başladı. Kendilerinden bir adım geri çekilmeyen zanlılara casuslar görevlendirildi. İbn Battuta, "Padişah birine bu şekilde davrandığında kurtuluş yoktu" diye yazmıştı. İbn Battuta'yı diğer hizmetkarları arasında her zaman seçen Sultan'ın özel iyiliği ancak umulabilirdi.

Ancak bu umutlar bile uzun bir ömre sahip olmaya mahkum değildi. Bir Cuma günü, İbn Battuta gelişigüzel bir şekilde pencereden dışarı baktı. Gördükleri onu dondurdu. Sokağın karşı tarafında, evinin önünde, sabahın serinliğine alışmış dört casus bir ileri bir geri yürüyordu. Aceleyle giyinen İbn Battuta evden dışarı fırladığında, birbirlerine baktılar ve gösterişli bir kayıtsızlıkla tek sıra halinde onun peşinden gittiler.

İbn Battuta'nın konumu açıkçası en iyisi değildi. Sultan'ın Shihab ad-din'e yaptığı korkunç işkenceler hakkında sarayda söylentiler dolaştı. İnfazların günden güne beklenmesi gerekiyordu. Kendini koruma içgüdüsü, kendini padişahın ayaklarına atmak, itirafta bulunmak, aşağılanma pahasına hayatı için yalvarmak için çok geç olmadığını gösteriyordu.

Ama İbn Battuta bunu yapmadı. İki haftalık bunaltıcı belirsizlik boyunca, misilleme tehdidi bir Da-Mocles kılıcı gibi başının üzerinde asılı kaldığında, ona zihinsel olarak veda edenlerin cesaretinden şüphe etmesine izin vermeyerek kararlılıkla ve haysiyetle hayatta kaldı. O Cuma sabahı telaşından rahatsız olarak iri yarı, telaşsız, başı dik yürüdü, tanıdıklarının selamlarına törenle karşılık verdi. İbn Battuta, bir seçimle karşı karşıya kalan ruhun korkunç uyuşmasına ne sözle ne de jestle ihanet etti: hayatı kurtarmak, haysiyetini kaybetmek ya da onu feda etmemek, ölümün yüzüne cesurca bakmak.

İbn Battuta ikincisini seçti ve daha sonra bununla asla övünmedi. İç mücadele kitabının satır aralarında tahmin ediliyor ve büyük gezginin çağdaşları onun zihinsel ıstırabını umursamadıysa, o zaman bugün hayatını restore eden bizler, insan yüzünü daha yakın ve daha somut kılan her şeye değer veriyoruz.

Shihab ad-din'in idamından sonra padişah, görünüşe göre asi şeyhin taraftarlarıyla uğraşma niyetinden vazgeçerek Sindh'e gitti. Tehlike geçmiş gibi görünse de başına gelen imtihanlar onun gücünü kırmış ve bir süreliğine dünya hayatından tamamen çekilmiş, bir tasavvuf manastırına çekilerek Litvanyalılarda günler ve geceler geçirip Kur'an okumuştur...

Kırk ikinci yıl geldi. İbn Battuta otuz sekiz yaşındaydı ve bunun on yedisini evinden uzakta dünyayı dolaşarak geçirdi. Ancak son yıllar, Delhi Sultanı'nın sarayında yerleşti. Ancak otuz sekiz yaş, günümüz kavramlarına göre, erkeğin olgunluk yaşı, o günlerde yaşlılık eşiği olarak kabul ediliyordu; Nasıl yaşayacağımı düşünmek zorundaydım; rho-Din'e dönme düşüncesi giderek daha sık ortaya çıktı.

Temmuz ayı başlarında, İbn Battuta'nın dervişlik yaptığı manastıra bir padişah elçisi indi. İbn Battuta'ya Muhammed Şah'ın kendisine hemen saraya gelmesini emrettiğini söyledi.

İbn Battuta, "Sultan bana eyerli bir at, cariyeler, bir gulyabani, giysiler, para gönderdi" diye hatırladı. " Bana verdiği kıyafetleri giydim ve yanına gittim. Astarlı mavi bir cübbe giymiştim, içinde namaz kıldım... Padişahın yanına vardığımda, bana aklımın ucundan bile geçmeyecek bir cömertlik ihsan etti.

- Seni aramamı emrettim, - dedi padişah, - benim elçim olarak Çin kralına gitmen için. Seyahat tutkunuzu biliyorum.

Beni ihtiyacım olan her şeyle donattı ve bana yoldaşlar verdi.

Muhammed Şah, İbn Battuta'yı tesadüfen seçmedi. Görünüşe göre Magribin, bir büyükelçide olması gereken tüm niteliklere sahipti. Selçuklu veziri Nizâmü'l-Mülk, "Siyasat-nâme" adlı risalesinde bu vasıflardan şöyle bahseder:

I.T.) konuşmada cesur olması, ancak konuşkan olmaması, çok seyahat etmesi, herhangi bir bilimde bir şeyler bilmesi, anlayışlı, ihtiyatlı olması, bir dereceye sahip olması ve iyi bir görünüme sahip olması gerekir . Üstelik bilgili ve saygın bir yaştaysa, çok daha iyi.

Yol için paketleme başladı. 22 Temmuz 1342'de elçi-atlama kervanı posta yoluna girdi. İleride, Sin ülkesinin kıyılarına uzanan uzun bir deniz geçidi olan Güney Hindistan vardı.

İbn Battuta'nın Delhi'ye sonsuza kadar veda edeceğini hayal etmesi pek olası değil.

‰2 Beşinci Bölüm

"Prangalar ve altın ağırdır." İbn Battuta'nın, Delhi Sultanı'nın sarayında geçirdiği yıllarda bu Hint atasözünün anlamını tam olarak anladığını düşünmek gerekir. Yüksek konumu kibirini memnun etti, ancak yerleşik yaşam onun hoşuna gitmedi. Bir yerde uzun süre kalmamaya alışkın olduğu için, yer özlemi duydu ve bu nedenle, kendisini altın kafesten kurtarmak için mutlu bir fırsat olarak, padişahın büyükelçilikle Çin'e gitme emrini coşkuyla kabul etti.

Kervan yavaşça güneye hareket etti; birbiri ardına yüzerek, yolun kenarına yerleştirilmiş taş yol direklerinin arkasında eriyerek; Temmuz muson yağmurları neredeyse aralıksız yağıyordu, ara sıra durup gevşek kırmızı toprağa saplanan konvoyu beklemek zorunda kalıyorduk. *

İbn Battuta'nın seyahatlerinin son aşamasına gelinmiştir.

Bundan sonra yol bu kadar bakımlı ve rahat olmayacak. Oğlanın yaşamadığı şey kocanın payına düşecektir. Sonuç olarak onu şansın zirvesine geri getirmek için onu refahtan yoksulluğa, umuttan umutsuzluğa fırlatan, şeritler halinde gidecek imtihanların tasmasında birden çok kez karakter göstermesi gerekecek.

Daha yolculuğun ilk günlerinde maceralar başladı. Duraklardan birinde İbn Battuta ve birkaç arkadaşı yürüyüşe çıktılar, bir meyve bahçesi buldular ve atlarını eyerledikten sonra dallı ağaçların gölgesinde dinlenmek için yerleştiler. Burada, ağzı açık kalan Müslümanlara gafil avlanma zevkinden kendilerini mahrum bırakamayan soyguncular tarafından pusuya düşürüldüler. İbn Battuta atına atladı ve kaçmaya çalıştı ama şanslı değildi: atı bir taşa tökezledi ve hırsızlar onu her taraftan kuşattı.

İbn Battuta, "Yaylı yaklaşık kırk kafir beni karşılamak için atladı," diye hatırladı. - Koşarsam beni vuracaklarından korktum ve zincir postam yoktu. Ben de tutsakları öldürmediklerini bildiğim için kendimi yere atıp teslim oldum. Beni soydular, cübbem, atletim ve pantolonum dışında her şeyimi alıp ormana, kamplarına götürdüler. Orada bana ekmek verdiler, yedim ve su içtim. Kâfirlerin yanında benimle Farsça konuşan iki Müslüman vardı ve kim olduğumu soruyorlardı. Bir şeyler söyledim ama padişahın elçisi olduğum konusunda sustum.

“Bu insanlar seni öldürecek” dediler. "Bak, liderleri orada.

Ve bana gösterdiler. Onunla tercümanlar aracılığıyla konuştum ve görünüşe göre ondan hoşlandım. Adamlarından üçünü bana atadı: bir oğlu olan yaşlı bir adam ve diğeri, esmer, iğrenç bir görünüme sahip. Benimle konuştular ve beni öldürmeleri emredildiğini tahmin ettim.”

İbn Battuta gerçeklerden uzak değildi. O zamanlar Hindistan'ın yolları huzursuzdu. Yabancı feodal beylerin acımasız baskısından kaçan binlerce köylü, soygunla avlanan çetelerde birleştikleri ormana kaçtı. Protestolarının belirgin bir sosyal karakteri vardı, ancak kendini dini hoşgörüsüzlük şeklinde gösterdi ve Budist isyancıların eline düşen bir Müslüman, mutlu bir sonuca pek güvenemezdi.

Bununla birlikte, İbn Battuta görünüşe göre bir gömlek giymiş olarak doğmuştur. Aksi takdirde, tutsaklarında korku yakalayan soyguncuların onu öldürmediği, ancak dört taraftan da gitmesine izin verdiği gerçeği nasıl şansla açıklanamaz. Fikirlerini değiştirebileceklerinden korkan İbn Battuta, kafa üstü sazlıklara koştu ve hava kararana kadar orada saklandı. Bu yüzden birkaç gün geçirdi, tenha yerlerde şafaktan gün batımına kadar saklandı ve sadece geceleri su içmek ve yabani hünnap ve hardal sürgünlerinin meyveleriyle kendini yenilemek için sığınağından ayrılmaya cesaret etti. Birkaç kez silahlı atlılarla karşılaştı: Görünüşe göre bir köylü isyanı tüm bölgeyi kasıp kavurdu ve İbn Battuta, durumunun neredeyse umutsuz olduğunu hissetti.

Ancak mucizeler, vazgeçilmez olduklarında meydana geldikleri için mucize olarak adlandırılırlar. Gezintinin sekizinci gününde açlıktan ve susuzluktan bitkin düşen İbn Battuta kuyuya gitti ve kova bulamayınca durdu ve nasıl su çekebileceğini düşündü. Kasvetli düşüncelerine dalmışken, omzunda bir kızılcık asası ve şarap tulumu olan esmer bir adamın arkadan sessizce ona nasıl yaklaştığını fark etmedi.

sen kimsin oğlum Nereid'de İbn Battuta'ya sordu.

kendisine Müslüman gibi görünen yabancıya nedense güven duyarak. - Benim adım Mohammed. Ve senin?

"Adım Neşeli Yürek," dedi yabancı, kanvas bir çantadan bir avuç dolusu pirinç ve bezelye çıkararak. "Biraz serinletin ve acele edin, çünkü burada oyalanmamıza gerek yok."

İbn Battuta korku içinde gücünün onu terk ettiğini hissetti ve yabancı onu sırtına bindirdi. Elleriyle boynunu saran İbn Battuta unutulmaya yüz tuttu ve uyandığında yerde olduğunu ve etrafının yabancılarla çevrili olduğunu gördü. Köyün muhtarı olan Hakim adlı bir Müslüman, kendisine sıcak yemek verildiği bir eve götürülmesini emretti. Mucizevi kurtuluşuna hala tam olarak inanmayan İbn Battuta, kafası karışmış bir şekilde Hakim'e başına gelen talihsizlikleri anlattı.

Hakim, "Birkaç gündür seni arıyorlar," diye yanıtladı. “Sana bir cübbe ve sarık vereceğim ve arkadaşlarının kaldığı Kul'a gitmene yardım edeceğim.

Kul ibn Battuta'ya giderken beklenmedik bir içgörü aniden delindi. Heyecandan, üzengilerde yarı bile yükseldi. Evet, hiç şüphe olamaz. On yedi yıl önce, İbn Battuta, Mısır Sufi el-Mürşidi'nin zaviyesinde gecelemek için durduğunda, kutsal yaşlı, sanki tesadüfen ona şöyle dedi:

“Hindistan diyarında olacaksın ve orada sana beladan kurtulmana yardım edecek olan kardeşimle karşılaşacaksın. Onun adı Neşeli Kalp.

İbn Battuta, "Öyleyse tahmin edilen buluşma gerçekleşti" diye yazıyor. Mucizeler mi? Yoksa tesadüf mü? Git, belki İbn Battuta, kurtuluşunun hikayesini mistik bir tat vermeye çalışarak icat etti? Bugün bu sorulara kesin bir cevap vermek pek mümkün değil. Gezgin-nickimizin beladan mutlu bir şekilde kurtulması yeterlidir ve bu nedenle, kendimizi boş spekülasyonlara boğmadan, kervana katılalım ve başarılı gezginin arkadaşları onun dönüşüne sevinsin.

İbn Battutu'nun türünün tek örneği şarkıcılar pazarlarına çarptığı Daulatabad'da kısa bir mola verdikten sonra elçilik treni güneye devam etti ve yağışlı mevsimin ortasında deniz kıyısına ulaştı .

Antik çağlardan beri Güney Hindistan, Hint Okyanusu havzası ülkeleri ile canlı deniz ticaretinde önemli bir rol oynamıştır. Tamiller ve diğer Hintli yerleşimciler, Güneydoğu Asya eyaletlerinde ve Afrika'nın doğu kıyısında ticaret karakolları kurdular. Yunan, Romalı ve Çinli tüccarların yerleşim yerleri Güney Hindistan ve Seylan limanlarındaydı. Malabar şehirlerinde, çağımızın ilk yüzyıllarında, Coromandel sahilinde Ermeni tüccarların kolonileri olan Yahudilerin yerleşim yerleri vardı. 7.-8. yüzyıllardan itibaren Hindistan ile Avrupa arasındaki aracı ticaretteki tekel, ticari faaliyetleri misyonerlik faaliyetleriyle başarıyla birleştiren Arapların eline geçti ve İslam inancını Malayali halkının alt kastları arasında yaydı. Mappila veya Mopla olarak adlandırılan Kerala Müslümanlarının ilk toplulukları o zaman ortaya çıktı. Uzun bir süre Güney Hindistan, Hıristiyan gezginler ve misyonerler için erişilemez durumda kaldı. Hindistan'a girmeyi başaran birkaç kişi, pazarlarının zenginliğine, ticari operasyonların yoğunluğuna ve kapsamına hayran kaldı. Bunlar arasında 1466-1472'de Doğu ülkelerine bir gezi yapan Rus tüccar Afanasy Nikitin de vardı. Girişimci Rus, Güney Hindistan'ın her yerine gitti, bir süre Bidar Sultanlığı'nın başkentinde bile yaşadı. "Üç Denizin Ötesine Yolculuk" gezi notları, 15. yüzyılın ikinci yarısında Güney Hindistan şehirlerinin yaşamı ve yaşam tarzı hakkında birçok değerli bilgi içermektedir.

Güney Hindistan, Levant ve Avrupa'da büyük talep gören baharat ve baharat ihracatı nedeniyle ortaçağ dünyasının ticaretinde lider bir konuma sahipti. Zencefil tarlalarının da bulunduğu Kerala'nın eteklerinde üzüm benzeri yaprak dökmeyen karabiber çalıları büyüdü; Batı Ghats'ın tropikal ormanları yabani kakule açısından zengindi ve bazı yerlerde daha nadir bir baharat olan zerdeçal da yetiştiriliyordu. Malay Takımadalarından gelen büyük miktarda baharat sevkiyatı Güney Hindistan limanları aracılığıyla Avrupa'ya gönderildi.

Buna ek olarak, Güney Hindistan, birçok ülke pazarında çok değerli olan en iyi yerel kumaşlarla ünlüydü. Bengal, Gujarat ve ayrıca Coromandel sahilinde pahalı muslinler ve diğer pamuklu kumaş türleri üretildi.

Egzotik malların bolluğu, Hindistan'ın Malabar kıyılarındaki geniş ticaret operasyonları, çağdaşların hayal gücünü etkiledi.

14. yüzyıl İranlı tarihçi Vassaf, tarihçesinde muzaffer bir şekilde, "Çin'in harikaları, Hindistan'ın malları, büyük gemilere yüklenen, su yüzeyinde rüzgar kanatları olan dağlar gibi yüzen, sürekli buraya geliyor" diye yazmıştı.

Malabar liman kentleri arasında İbn Battuta Çambay ve Kalküta'yı öne çıkarıyor.

Sanskritçe Skambhatirtha'daki Kambey, eski zamanlarda, görünüşe göre bir Jain tapınağının yakınında bir hacı köyü olarak ortaya çıktı. Bir derin deniz körfezinin kıyısındaki elverişli konumu ve Hindistan'ın iç kesimlerinden sürekli insan akışı, ticaret alışverişinin gelişmesine katkıda bulundu. Jainlerin dini merkezi olarak önemini giderek yitiren Cambay, yavaş yavaş başta Arap olmak üzere yabancı tüccarların isteyerek ticaret merkezlerini kurdukları yoğun bir limana dönüştü. 14. yüzyılda Cambay tipik bir Müslüman şehriydi: İbn Battuta, inananların pahasına inşa edilen güzel binalara hayranlıkla bahsetti, evin yakınında çok sayıda cami ve mescit olduğunu kaydetti.

Malabar sahili, sanki doğası gereği deniz ticareti için yaratılmış gibi. Kuzey kesiminde denize dökülen nehirler, deniz gemilerinin park etmesine uygun derin koylar oluşturur. Kıyıya yaklaşan Batı Ghats ve kum tepeleri, fırtına rüzgarlarının girmesini güvenilir bir şekilde engeller. Güneye daha yakın, kıyı şeridi daha da tuhaf hatlara bürünüyor: kıyı boyunca uzanan çok sayıda koy ve lagün, genellikle gezilebilir kanallarla birbirine bağlanıyor ve küçük tekneler, açık denizin derinliklerine inmeden kıyının gözü önünde kıyı yolculukları yapıyor.

İbn Battuta Calicut'ta ilk kez Çin hurdalarını gördü.

"Büyük bir gemide" diye yazmıştı, "on iki yelken vardır. Yelkenler, hasır gibi tutturulmuş kızılcık çubuklarından yapılmıştır; rüzgarın yönüne göre dönerler... Böyle bir gemide altı yüz denizci ve dört yüz savaşçı olmak üzere bin kişi görev yapar. Savaşçılar arasında okçular, kalkancılar, yanan yağ atıcılar var. Tüm bu gemiler Çin'in Zeytun şehrinde üretiliyor. Yelkenlere ek olarak, direkler kadar büyük küreklerle donatılmıştır; her kürekte togas üzerinde kürek çeken on hatta bir düzine kürekçi vardır. Geminin , tüccarlar için kilitli ve anahtarlı kamaraların bulunduğu dört kıç kısmı vardır. Çocuklar da burada yaşıyor: denizciler; AI, ahşap teknelerde sebze, fasulye ve zencefil yetiştiriyor. Geminin kaptanı büyük bir emir çağırıyor. Karaya çıkarsa ona okçular ve mızraklı ve kılıçlı, trompetli ve davullu Etiyopyalı savaşçılar eşlik eder. Gece konaklayacağı eve gelince kapısına mızraklar çarpar...”

14. yüzyılda, Hindistan limanlarında Çinli tüccarların varlığı yaygındı. Bu zamana kadar, Çinli denizcilerin arkasında, görünüşe göre en geç MÖ 2. yüzyılda burada göründükleri için, Hindistan kıyılarına neredeyse on altı yüzyıllık yelken deneyimi vardı. e, İmparator Udi'nin yurttaşları için Batı'ya kara yolları döşediği o parlak çağda. Her halükarda, çağımızın ilk yıllarında, İmparator Pingdi döneminde, Hindistan yolu Çinli kaptanlar tarafından iyi biliniyordu, Han hanedanlığının eski kronikleri bunu anlatıyor.

Çin ve Hindistan arasındaki köklü deniz iletişimine rağmen, bu tür seyahatler her zaman ölümcül bir riskle ilişkilendirildi ve çoğu zaman bir trajediye dönüştü. Bu nedenle, belki de insanın denizle kahramanca eşitsiz yüzleşmesi teması, medeniyet tarihinde özel bir eşkenar dörtgen ile renklendirilmiştir.

"Ölüme nasıl diyeceğimi bilmiyorum - ga-kan'a varmak mı yoksa ondan ayrılmak mı?" Bu sözler, denizin büyük alçı ustası İngiliz yazar Joseph Conrad'a aittir. İbn Battuta'nın arkadaşları Kalküta limanında ani bir şiddetli rüzgar elçilik malları yüklü hurdaları iskeleden koparıp açık denize salınca ölüme yakalandılar. Kaza eseri kıyıda kalan İbn Battuta'nın gözleri önünde oynanan trajedi: amiral gemisinde kendisine sunulan kabinin sıkışık ve rahatsız olduğu ortaya çıktı ve geceyi limanda geçirmeye karar verdi. sabahları daha katlanılabilir uelo-vta sözü verdiği küçük bir gemide iş buldu. Cuma akşamı İbn Battuta, Kalküta katedral camisinin halısında oturuyor, tüm sınavlardan güvenli bir şekilde geçmesi için dualarla Yüce Allah'a dönüyordu ve Cumartesi sabahı ona sevinmek mi yoksa yas tutmak mı anlamadan kaçtı. yas odası, mezarlığa giden alaylar ve on altın dinar -o şimdi olduğundan daha zengindi- noyalarına bağlı bir kesede sefil bir şekilde şıngırdadı.

Dünün padişah elçisi bir dilenciydi. Dahası, bundan sonra kendisini bir büyükelçi olarak görmesi pek mümkün değildi: trajedi kendi hatası olmadan gerçekleşti, ancak bildiğiniz gibi padişahın öfkesi kör ve olan her şeyden sonra, hiç görünmemek daha iyidir. . Bugün neredeyse göğe yükselecek, yarın yüzünüzü gübreye tokat atacak olan kaderin cilveleri, ortaçağ Arap şairlerinin gözde temalarından biridir. Büyük şüpheci Abu al-Ata-hiya, "Para kuşlar gibidir: uçarlar ve uçup giderler," diye içini çekti ve kelamın eğik bir kesimini düşünceli bir şekilde mürekkep hokkasına daldırarak, yem üstüne yem yazmaya başladı, başka bir başyapıtla doldurdu şiirsel şikayetlerin eşsiz türü.

Ancak İbn Battuta bir şair değildi. Ancak As, ne şüpheci ne de kötümserdi. Talih adaletsizlikleri şüphesiz onu incitti, ancak yıllarca dolaşırken olaylara ölçülü bakmayı ve en umutsuz görünen durumlarda bile kalbini kaybetmemeyi öğrendi. Hayattaki hiçbir şey hayattan daha değerli değildi ve büyükelçiliğin ölümüyle ve onunla birlikte Xing ülkesinde ticari başarı için parlak umutlarla, etraftaki her şey eskisi gibi kaldı. Limanda daha az gemi olmadıkça, ama burada burada su üzerinde sallanan, su alanının maviliğini kıran, tahta parçalar - hepsi bu. sakinleştikten sonra denizi kıyıya geri döndürür. Kasırga rüzgarı göründüğü gibi beklenmedik bir şekilde durdu, güneş kızgın bir mangal gibi parlıyordu, sakin su kuruyan yığınlardaki beyaz tuz birikintilerini yaladı, kuşlar ahşap döşeme boyunca önemli adımlar attılar, balık kokuyorlar, dikkatli bir şekilde yüzlerini çeviriyorlardı. çarşıya doğru uçarlar, uçarak limana ulaşırlar, öğlen yemeklerinin heyecan verici keskin kokuları.

Şehirde birkaç gün üst üste padişahın elçiliğinin ölümüyle ilgili hikayeler yaşandı. İbn Battuta'nın eşyalarının bulunduğu küçük geminin hiç ölmediğine, ancak limanı güvenli bir şekilde terk ederek Kaulem'e doğru yola çıktığına yemin eden görgü tanıkları da ortaya çıktı. Bu pek olası değildi, ancak yine de umut verdi ve Calicut'ta daha fazla kalmanın boşuna olduğunu anlayan İbn Battuta, Kaulem'e gitti.

Maghrebian, Kaul'u Malabar'daki en iyi şehirlerden biri olarak adlandırdı. Yerel Müslümanlar, başı belada olan iman kardeşini en içten şekilde karşıladılar:

ziyarete çağırdılar, Kalküta dramının ayrıntılarıyla ilgilendiler, anlayışla başlarını salladılar. Ancak mesele bundan öteye gitmedi. Her şeye yeniden başlamak gerekiyordu ve bu, güçlü bir patron gerektiriyordu. Kaulem'de birkaç gün kaldıktan sonra İbn Battuta Calicut'a döndü ve oradan bir Müslüman savaş gemisiyle Hinaur'a doğru yola çıktı.

İslam'ın hükümlerine fanatik bağlılığıyla tanınan Khinaur Sultanı Cemal ud-din, gerekirse ilahiyat ve hukuk alanındaki olağanüstü bilgisini gösterebilecek olan eski Delhi kadısını isteyerek işe aldı. Hinaur'a gelişini hatırlayan İbn Battuta acı acı, "Bir uşağım bile yoktu," dedi. Açıkçası, o zamanın normlarına göre, aşırı düşüşün kanıtı olarak kabul edilen tam olarak hizmetkarların yokluğuydu.

Hayat yavaş yavaş gelişti, refah geldi deniz suyu yükseldiğinde, kıyı kayaları arasında bir mırıltıyla akarak, yükseldikçe yükseldi. Sultan İbn Battuta ile birlikte Sindapura'yı fethetmek için sefere katıldı. Hükümdarın cömertliği, askeri başarılarla orantılı olarak arttı ve eski servetin hayalini kuracak hiçbir şey olmamasına rağmen, Khinauri mahkemesinde birkaç ay hizmet veren İbn Battuta, mali işlerini o kadar iyileştirdi ki, yeni seyahatleri ciddi şekilde düşünmeye başladı. . O zamana kadar, dünyanın harikalarından biri olarak adlandırılan Maldivler takımadalarının adaları hakkında çok şey duymuştu.

Başarısızlıklar ve hayal kırıklıklarıyla dolu zor bir yıl sona eriyordu. Bir sonraki yoldaydı - bin üç yüz kırk üç.

ticaret postaları. İlk başta Arap denizciler, dolambaçlı bir sahil yolunu kullanarak Maldivler'e gittiler; daha sonra rüzgarın yönündeki mevsimsel değişiklikleri ayırt etmeyi öğrendikten sonra okyanusu en kısa yoldan yüzmeye başladılar. 8. yüzyıldan beri , girişimci Basri tüccarları adalarla olan tüm ticareti tekellerine aldı ve Arap bilim adamları ve kaçıklar Maldivler'i giderek daha sık ziyaret ediyor. Yerel halkın İslamlaşması yavaş ama istikrarlı bir şekilde ilerliyor; Müslüman misyonerler, peygamberin inancını ısrarla adalara yaydılar ve giderek artan sayıda mühtedi Budist cemaatinden kopardılar. 1153'te padişah unvanını alan ve kendisine resmen Arapça Muhammed adını veren Maldiv kralı Darumavant Rasgefan'ı İslam'a dönüştürmeyi başardılar. O zamandan beri Araplar kendilerini Maldivler'de verebeylikleri gibi hissediyorlar. Onların desteğiyle padişah neredeyse sınırsız bir güç elde eder, eski kabile soyluları, adalardaki en etkili güç haline gelen enerjik Müslüman din adamlarının saldırısına boyun eğerek ikincil rollere geri çekilir.

İbn Battuta'nın Maldivler'e yaptığı yolculuk, onun gezintilerinin son derece önemli bir aşamasıdır. Ondan önce tüccar Süleyman, el-Mesudi, el-Biruni gibi ünlü coğrafyacılar ve gezginler adaları ziyaret etti. Her biri, Maldivler takımadalarının bilimsel gelişimine katkıda bulundu, ancak bilgileri, kural olarak, parçalıydı ve çoğu zaman bulanıktı. O zamanlar Maldivler'de Budistler ve dolayısıyla kafirler yaşıyordu, bu da Arap araştırmacıların hayatlarının ve sosyal yaşamlarının ayrıntılarının anlaşılmasına kendi içinde bir engel oluşturuyordu. Bir diğer konu da Maldivler'de yaklaşık bir buçuk yıl geçiren ve hatta sarayın iktidar mücadelesinin iniş çıkışlarına müdahil olma zahmetine giren İbn Battuta. Söylemeye gerek yok, diğer insanların yaşamlarını incelemeyi ana hedefi olarak belirleyen ve kaderi onu nereye götürürse götürsün acımasızca onu takip eden bir kişi için bunun ne gibi avantajlar açtığını söylemeye gerek yok. Bu nedenle İbn Battuta'nın Maldivler tasviri, Portekizli atlıların oraya yerleşmesinden sonra egzotik bir ülkeyi Avrupalılar için yeniden keşfeden Maldivler tasviri, koşulsuz olarak coğrafi edebiyatın bir şaheseri olarak sınıflandırılabilir. Maldivler ile ilgili bölümün , Alman oryantalist Heinrich Apets tarafından 1819'da yayınlanan Ibi Battuta'nın eserinin ilk Avrupa çevirilerinden birinde yer alması boşuna değildir .

İbn Battuta, Maldivler takımadalarının adalarını dünyanın harikaları olarak adlandırdı ve keskin burunlu Arap yelkenlisi, Hinaurlu Kaptan Omar'ın iradesine itaat ederek, dar bir giriş aramak için rüzgara tutunduğunda, adalar ona açıkça öyle göründü. lagüne. Kıyıya sıkışmış, mercan kumunun beyazlığıyla parıldayan turkuaz kristal berraklığında bir su şeridi, biraz daha yeşil bir çalı çiti yükselir, çünkü hindistancevizi avuç içi gökyüzüne uçar ve yayılan taçlarla birbirine dokunur. Yuvarlak veya oval şekilli adalar veya atoller, sığ su lagünlerinin sınırındadır; bunların ayna yüzeyi, yüksek köklerini dalgalı kıyı kumlarına sarsarak saran, bodur mangrov ormanlarını yansıtır.

Buradaki her şey olağandışı, harika, şimdiye kadar görülenlerle kıyaslanamaz görünüyor. Maldivlerin bazen ahşaptan, bazen de yoğun palmiye yapraklarıyla kaplı temiz evleri yerden hafifçe yükseltilmiştir; esmer, cılız, beyaz gömlekli ve kalçalarına çizgili etekli erkekler - biraz Yemenlileri anımsatan saranglar, kadınlar gülümsüyor, iri gözlü, bir tarafa taranmış uzun mavi-siyah saçları; Kalçalarda siyah etekler, mavimsi meme uçlarıyla alay eden çıplak göğüsler giderken titriyor. Sadıklar için böyle bir utanmazlığa bakmak harika, ancak Maldivler, en saf suyun Sünnileri olmasına rağmen, günahı fark etmiyor gibi görünüyor ve hatta kadınlarını geçici bir evlilik için ziyaretçiye teklif ediyor: evlenin, zevkiniz için yaşayın , yeter ki adada iş var ve orada üç kez boşanma formülünü yıpratacaksın ve istediğin yere gidebilirsin.

İbn Battuta, "Bir gemi geldiğinde," diye yazmıştı, "adanın sakinleri yeşil hindistancevizli kayıklarla ona koşarlar ve dilediklerine uzatırlar. Hindistan cevizi alan, verenin konuğu olur. Maldivli eşyalarını alır ve sanki akrabasıymış gibi onu evine taşır.

Hayatının Maldiv dönemi İbn Battuta özel bir zevkle veno-minal. Neredeyse kadılık görevine zorlanan (önce İbn Battuta, Seylan'ı, ardından Bengal'i ve oradan Çin'e taşınmak niyetiyle Maldivler'de oyalanmayacaktı), kısa süre sonra yeniden zengin bir adam oldu. Adalıların ona duyduğu saygı gerçekten sınırsızdı ve etkisi, özellikle eski günlerde ayrıcalıklı vezir olan ata binme hakkı verildikten sonra, hızla arttı. Yavaş yavaş kişisel ilişkiler düzeldi ve hayatında en az bir kez bir aile ocağının sıcaklığını ve rahatlığını bildiyse, o zaman burada, Maldivler'deydi.

Geceleri mercan adalarının etrafındaki deniz, sanki Aladdin'in sihirli lambası en altta bir yerde yanıyormuş gibi içeriden parlıyor. Balıklar kıyıya yakın yerlere sıçrar, sivrisinekler karanlıkta delici bir şekilde cıvıldar, evlerde yorulmak bilmez kertenkeleler böcekleri gürültülü bir şekilde avlamaya başlar. Gündüzleri İbn Battuta toparlanır ve katıdır, iffetsizliğine, orucuna dair efsaneler vardır, cezaları ağır ve kaçınılmazdır. Hırsızın sağ eli hiç acımadan kesilir, zina edenlere kırbaç atanır, onlara da rüşvet ve namazda ihmalden kanlı kamçı muamelesi yapılır. Uyuyan köye yandan bakabileceğiniz gece başka bir şey. Böyle anlarda İbn Battuta, çölün tam kalbinde, rüzgarların kavşağında mucizevi bir şekilde yükselen bir ağaç gibi, ruhun asla tam olarak kucaklamadığı her şeyin kaçınılmaz yabancılaşmasını, kopukluğunu keskin bir şekilde hisseder.

Her şey sende, her şey seninle ruh, baba evinin yasını tutan, Kahire çarşılarının aptal telaşıyla dolu, Mekke ve Kudüs'ün türbelerine dokunan, Bağdat'ın haşin güzelliğinin ve serin bahçelerinin anılarında yaşayan ruh. Şam'ın manzarası, Konstantinopolis'in ihtişamı ve uçsuz bucaksız Kıpçak bozkırlarında gece kampları. Her şey sende, her şey seninle ama sen uçsuz bucaksız mısın, yoksa belki de Yüce Allah sana bir sınır koymuş ve kalbin çoktan kırılmanın eşiğinde, burada, suyla çevrili küçücük bir adada kanıyor. sonsuz!

Alacakaranlık başlıyor, Batı kararıyor, Ama sabahleyin Doğu atı eyerleyecek. Ve ben Doğu'dan yanayım - güneş doğuyor ve Batı, akşam gibi beni bekliyor. . Ben gecenin binicisiyim - şafağı ilan ediyorum, gökyüzünde ilerliyorum sevgili kuyruklu yıldızlar.

י Büyük Ali Bukhturi'nin böyle söylediği anlaşılıyor. Her şey senin içinde ve her şey seninle, duta. Uzun yıllar dünyanın bilgisine gitti ve ölülerden ya da yaşayanlardan hangisi doyumsuz uzay sevginizde emmeyi başardığınız kadarını içermeyi başardı?! Büyüklerden kim senden daha çok görmüş olmakla övünebilir? Ama biriken kırıntıların, Allah'ın her şeyi kuşatan iradesine uyarak başka bir dünyaya gittiğinizde sizinle birlikte gitmesi, yok olması, küle dönüşmesi mümkün mü?

Bu, var olan her şeyin saçmalığı ve kibri değil mi?

Deniz, planktonlarla kokulu bir şekilde çiçek açan sessiz lagünün arkasında bir yerde, ufka kadar parlıyordu. Küçük esmer kadınlar paspasların üzerinde eşit bir şekilde nefes alıyor, bebekler uykularında burnunu çekiyordu.

Ve İbn Battuta zaten buradan çok uzaktaydı. Yanlarına hiç gelmemiş olmalı.

İbn Battuta, Hristiyan takvimine göre bin üç yüz kırk altıncı yıla tekabül eden yedi yüz kırk beş yılında, Rabi kızağı ayının ortasında Maldivler'den ayrıldı. Yolculuğun dokuzuncu günü şafak vakti ufukta Seylan belirdi.

İbn Battuta, "Serendib Dağı'nın bir duman sütunu gibi göğe yükseldiğini gördük" diye yazmıştı ve onun şiirsel bir hayal gücünü inkar edemezsiniz. XIV.Yüzyılda Seylan veya Arapların dediği gibi Serendib, ne Avrupalılar ne de Müslüman Doğu'nun sakinleri için hiçbir şekilde terra incognita değildi. 6. yüzyılda Seylan'ı ziyaret eden Yunan Sopater, kendisi hakkında şu ilginç bilgileri nakleder:

“Bu, Hint Okyanusu'nda, Hint Denizi'nde bulunan büyük bir adadır; Kızılderililer buna Sie-ladyba, Yunanlılar - Taprobane diyor. Ada birbirine düşman iki kral tarafından yönetilmektedir. Uzak diyarlardan gelen büyük tüccar gruplarının uğrak yeridir. Bu adaya Hindistan'ın, İran'ın ve Etiyopya'nın her yerinden birçok gemi geliyor, çünkü sanki tüm ülkeler arasında ortada duruyor; ve oradan gemiler de her yöne gidip gelir.

İçeriden yani Cynista'dan ve diğer ticaret şehirlerinden ipek kumaşlar, tahta, öd, karanfil ve sandal ağacı getiriliyor ve tüm bunlar diğer ülkelere gönderiliyor.

Ve böylece Hint ülkelerinin ortasında bulunan bu ada, kendisi çok büyük bir pazar olduğu için tüm pazarlardan mal alır ve her yere gönderir.

Sopater'in hikayesinden, coğrafi konumu nedeniyle hem Batı'dan Doğu'ya hem de Doğu'dan Batı'ya giden tek bir gemiyi pratikte geçemeyen Seylan'ın tüm dünyada transit ticaretin en büyük merkezi olarak bilindiği anlaşılıyor. .

Seylan'ın kendisi ne tür mallarla ünlüydü?

Gariptir ki, Seylan, Güney Hindistan ve Çin kronikleri bundan çok az bahseder. Doğru, ikincisi Seylan'dan ihraç edilen ve Çinli tarihçilerin dokuma havayla bile karşılaştırdığı yüksek kaliteli pamuklu kumaşlara referanslar içeriyor, bazı yerlerde bunlara en ince yarı saydam kumaşlar deniyor ve bunlar Roma ve İran fahişeleri arasında özel talep görüyordu.

Bazı Çin vakayinameleri, oymalı fildişi takılar, değerli taşlar, altın eşyalar, inci kolyeler, sandal ağacı ve ince beyaz pamuk gibi geleneksel Seylan ihracatından da söz eder.

Batı Avrupa'daki Orta Çağ'da, yiyeceklerde tuhaf bir karmaşıklık öğrenmişlerdi ve tam baharat ve baharat satın almak için hiçbir para ayrılmıyordu. Seylan ihracatındaki palmiye ağacı, tarçına sıkı sıkıya bağlıdır.

İbn Battuta, "Seylan'ın tüm kıyısı, dağ nehirlerini getiren tarçın ağacı gövdeleriyle kaplıdır" diye yazmıştı. Kıyıya yakın çok sayıda sandık yığılmış. Maabar ve Malabar sakinleri onları yakacak odun için alıyorlar ve bunun için hiçbir şey ödemiyorlar, sadece padişaha karşılık olarak kumaş kumaş veriyorlar ... "

Seylan'da İbn Battuta birçok mucize gördü. Bunlardan biri, alışılmadık büyüklükteki değerli taşların bolluğu.

"Beyaz bir filin alnında" Mağripli şaşırdı, "her biri bir tavuk yumurtasından daha büyük yedi yakut gördüm ve Sultan Airi Sakarvati'nin değerli taştan yapılmış avuç içi büyüklüğünde bir kaşığı vardı. aloe yağı. Çok şaşırdım ama bana dedi ki: "Daha büyük işlerimiz var."

Ancak Seylan'ın ana harikası, Budistler, Hindular, Hıristiyanlar ve Müslümanlar için kutsal bir dağ olan Adem Tepesi'dir. Budist diyetinin en tepesindeki bir buçuk metrelik çöküntü Buda'nın ayak izi olarak kabul edilir, Hindular bu ayak izinin Shiva'ya ait olduğuna inanır, Hristiyanlar Aziz Thomas'a atfeder ve Müslümanlar kutsal boşluğun başka bir şey olmadığını iddia eder. Cennetten kovulduktan sonra buralarda kalan Adem'in ayak izinden daha fazla. Şafakta zirveye yükselen hacıların gözleri inanılmaz bir manzarayla açılıyor: Şafak öncesi siste yerin üzerinde asılı duran dağın devasa üçgen gölgesi.

Adem'in Zirvesine Tırmanmak İbn Battuta, gezintileri sırasında hac yaptığı Müslüman türbeleri listesini taçlandırdı.

* * *

“Serendib Körfezi'nin denizi, en tehlikeli, ulaşılmaz ve fırtınalı denizlerden biridir - çok az insanın kaçmayı başardığı denizlerden biridir. Üç yüzden fazla fersah uzanır. Bu denizde çok sayıda timsah var ve kıyılarında kaplanlar yaşıyor. Bu denizde, gemiye hakim olan ve üzerindekileri yiyip bitiren deniz soyguncuları yüzüyor. Onlar insanların en kötüsü ve dünyanın hiçbir yerinde onlar gibi korsanlar yok. Bu denizde yolculuk yapan yolcular üçlü bir tehlikeye maruz kalırlar; gemi korsanların eline geçerse yenecekler, gemi batarsa bir saat bile geçmeden timsahlar tarafından yutulacaklar ve gemi kıyıya yakın bir yere çarpsa ve insanlar karaya çıkmayı başarsa yine de yenecekler. kaplanlar tarafından bir anda parçalandı.

10. yüzyılın ikinci yarısında Güney Mezopotamya veya Batı İran'ın sahil şehirlerinden birinde yaşamış bir denizci ve yazar olan Buzurg ibn Shahriyar'ın "Hindistan Harikaları Kitabı" nda böyle yazılmıştır. İbn Battuta'nın Seylan'ın yakın çevresinde, yarı efsanevi kaptanın makalesinde uyardığı şeylerin çoğunu deneyimlemiş olması dikkate değerdir. Görünüşe göre kader onu bir mola için test ediyor, korkakların kurtuluş için umut edecek hiçbir şeyinin olmadığı böyle dertlere sürüklüyordu. Ancak İbn Battuta uzun zamandır tehlike karşısında gözlerini kapatmayı başaramamıştır. Doğu'da “Adam ağzını kapatıp kollarını sıvayandır” derler. Ne olursa olsun, Mağriplimiz tam olarak böyle davranır, sadece iradenin katılığını ve ruhun metanetini değil, aynı zamanda inanılmaz bir ruh asaletini de gösterir.

Seylan'dan Hindistan'a giderken, kendisi ve arkadaşları gemi kazası geçirdi. Fırtına, gemiyi kontrolden çıkarıp sığ sulara sürükledi, şiddetli rüzgarlar altında tuzaklara çarptı, güvertede büyük dalgalar yuvarlandı ve ambarına sığınan insanları sular altında bırakmakla tehdit etti.

İbn Battuta, "Ölümü kendi gözlerimizle gördük," diye anımsıyordu. - İnsanlar yanlarında olan her şeyi atmaya başladılar, birbirleriyle vedalaştılar. Direği kestik ve denizciler bir sal yaptılar. Kıyıya iki fersah vardı. Sala inmek niyetindeydim ama yanımda iki cariye ve iki yoldaş vardı... Yerimi onlara vermeyi tercih ettim.

İbn Battuta bütün gece suyla dolu gemide kaldı ve sabah deniz sakinleşti ve tehlike geçti. Kıyıdan zamanında gelen tekneler, kazazedeleri alarak güvenli bir şekilde karaya çıkardı.

Ancak İbn Battuta'nın talihsizlikleri burada bitmedi. Bir süre sonra Kaulem'den Calicut'a deniz geçişi sırasında korsanlar tarafından soyuldu.

İbn Battuta, "Bizimle şiddetli bir şekilde savaştılar ve bir zafer kazandılar" diye yazmıştı. “Sahip olduğum ve yağmurlu bir gün için biriktirmeyi başardığım her şeyimi aldılar, Seylan hükümdarının bana sunduğu incileri ve değerli taşları, elbisemi ve seyahat malzemelerimi aldılar ve üzerimden başka hiçbir şey bırakmadılar. pantolonum.”

İbn Battuta bir kez daha hiçbir geçim kaynağından mahrum kaldı. Calicut'a vardığında aceleyle camiye gitti ve orada nazik insanlardan yardım zamanında gelene kadar saklanmak zorunda kaldı. "Bir ilahiyatçı bana elbise gönderdi, bir şehir kadısı bana bir sarık gönderdi, tüccarlardan biri bana başka giysiler gönderdi..."

İbn Battuta kırk iki yaşındaydı. Yaş o günlerde çok saygın. Sürekli peşini bırakmayan göçebe yaşam ve başarısızlıklar, şimdiden tahrişe ve yorgunluğa neden oluyor. Kendisi bazen beşlik çakamıyor, bu da onu ailesinin veya arkadaşının olmadığı güney Hindistan'da tutuyor. Tüm standartlara göre, durumu değerlendirmenin zamanı geldi ve ana hedef olan Çin'i ziyaret etmek yerine getirilmedi. Yeni bir tehlikeli girişim ne kadar sürer - bir yıl, iki, beş yıl? Hafızasında çoktan solmuş, karartılmış, kendisini yalnızca ruhun belirsiz bir bitkinliği, gece kalp atışları, aniden yuvarlanıp boğazını sıkan belirsiz bir endişe ile hatırlatan anavatanına dönmeye mahkum mu?

Ama İbn Battuta planlanandan sapanlardan değildir. 1346'da tekrar Maldivler'e gitti ve burada kısa sürede mali işlerini önemli ölçüde iyileştirmeyi başardı. Yokluğunda eşlerinden biri ona bir erkek çocuk doğurur ve Mağripli'nin ilk dürtüsü çocuğu yanına almak olur. Vezir, annesinin yalvarışlarına ve ağıtlarına aldırmadan onu karşılamaya gider. Ancak son anda İbn Battuta kararından vazgeçer ve yürek burkan çığlıklar atan çocuğu öptükten sonra, onu hâlâ onun mutluluğuna inanmaktan korkan kadına geri verir. Daha sonra eyleminin nedenlerini "Onlarla kalmasının onun için daha iyi olduğunu anladım" diye açıklıyor.

Antik çağın geleneksel pazarlık kozu olan deniz kabuğu çuvalları gemiye yüklenir. Güverteyi çıplak ayakla tokatlayan, ekvator güneşiyle kurumuş, esmer tenli denizciler, ileri geri koşuşturuyor. Kıyıdaki kadın artık ağlamıyor. Sakinleşen çocuğu göğsüne bastırarak, ayrılan geminin ardından şaşkın görünüyor. Kalbi göğsünden fırlamaya hazır ve bu saati asla unutmayacağını biliyor ama hayatın tüm zevklerini birlikte tanıdığı kişinin yarın veya on yıl sonra unutulmayacağını nereden bilecek? veya çok yüzyıllar sonra.

İbn Battuta, "Denize gittim ve 43 gece yelken açtık ve Bengal kampına vardık" diye yazmıştı. “Pirinç bolluğu olan geniş bir ülke. Dünyanın hiçbir yerinde buradakinden daha düşük fiyatlar görmedim ama yine de burası bir talihsizlik ülkesi: Horasan'ın sakinleri burayı "zenginliklerle dolu cehennem" olarak adlandırıyor.

Bengal'de bir buçuk ay kaldıktan sonra İbn Battuta, Tibet'in tam sınırında, Brahmaputra vadisinin hemen güneyinde, bugünkü Hindistan eyaleti Assam topraklarında bulunan Khasi dağlarına bir yolculuk yaptı. Ne yazık ki, Hindistan'ın şimdiye kadar yeterince çalışılmamış bu bölgeleri hakkında çok az şey söylüyor ve tüm bilgileri, misk geyiğinin Khasi dağlarında yaşadığı, dağların sakinlerinin Türklere benzediği, olağanüstü dayanıklılıkları ile ayırt edildikleri ve büyücülük için bir tutku. Bununla birlikte, İbn Battuta, Shillong platosuna yaptığı gezinin tek amacının, uzun yıllar nişanlı olan Müslüman münzevi Celaleddin at-Tebrizi ile görüşmek olduğuna doğrudan işaret ettiğinden, uzmanların bu kaba sürçmeler için minnettar olması gerekir. İslam'ın yerel kabileler arasında yayılmasında.

Aksi olamazdı. İbn Battuta'nın tarif ettiği dünya, öncelikle Müslümanlar tarafından iskan edilmişti; dini ölçüt diğerlerine ağır basmış, zevk ve tercihleri, konumları ve değerlendirmeleri belirlemiştir. Ve sadece, onu egzotik, olağandışı görünen her şeye yakından bakmaya iten İbn Battu-you'nun olağanüstü merakı sayesinde, anıları, XIV. .

* * *

Ortaçağ Çinlilerinin çevrelerindeki halkların yaşamına pek ilgi göstermedikleri bilinmektedir. Nispeten geç zamanlarda bile, uzak diyarlar hakkındaki bilgileri çok yaklaşıktı ve örneğin, on sekizinci yüzyılda Çinli bir coğrafyacının İtalya hakkındaki raporunda olduğu gibi, ona göre, esas olarak orada olmasıyla ünlüdür. horozların yumurtladığı bir adadır. Tabii ki, bu komik gerçeğe dayanarak, Çin coğrafya bilimi hakkında sonuçlar çıkarmamalı, ancak Çinlilerin şaşırtıcı etnosentrizmi, elbette, komşu ülkeler hakkında derinlemesine bilgi edinme olanaklarını önemli ölçüde sınırladı.

Çinlilerin coğrafi temsillerinin darlığının sebepleri vardı. Çin imparatorları ülkelerini evrenin merkezi olarak görüyorlardı ve yabancı halklar, Çin'e bağımlı olan barbarlar olarak görülüyordu.

"Peb'in iznini saygıyla alarak, Çinliler ve yabancılar üzerinde hükümdar olarak hüküm sürüyorum." Bu tür ifadeler, imparatorun üstün gücü hakkındaki Çin manifestolarının karakteristiğidir. Kişinin kendi münhasırlığı fikri, antik çağın birçok insanı tarafından fark edildi. Kapsamlı bir devlet doktrini karakterini kazandığı, herkesin ve herkesin dünya görüşünün felsefi ve etik temeli haline geldiği Çin'i geçmedi. Çince yazıda bir yabancıyı belirtmek için, "barbar", "vahşi" gibi küçümseyici bir çağrışıma sahip bir hiyeroglif "fan" vardı. Öyle bir noktaya geldi ki, yabancı hükümdarlarla hediye alışverişinde bulunan Çinliler , yalnızca onların hediyelerini hediye olarak kabul ederken, karşılıklı elçilikler kendilerinden kaynaklanan vasal haraçları Cennetin Oğlu'nun mahkemesine teslim ettiler.

Egzotik Xia ülkesine yakıcı bir ilgi gösteren ®em ⅛p⅛⅛ω, Çin hakkında, en azından liman şehirlerinin yaşamı hakkında çok net fikirlere sahipti. Coğrafi kumbara iki şekilde dolduruldu: Tarafın tarihinden itibaren, seleflerinin dağınık bilgilerini bir araya getirmeye çalışan ve sonunda bunda çok başarılı olan çeşitli uzmanlıklardan bilim adamlarının yorulmak bilmeyen çabaları sayesinde, ve öte yandan, Çin'i ziyaret eden görgü tanıklarının, denizcilerin ve tüccarların hikayeleri nedeniyle , ancak ortaçağ insanına özgü mucizelere olan inançla çoğu zaman gerçeği kurguyla karıştıran ve yine de buna rağmen bilimin gelişimine paha biçilmez bir hizmet.

İslam'ın coğrafyanın gelişmesine olumlu baktığı bilinmektedir ve hatta Haçlı Seferleri'nden önce Araplar arasındaki coğrafya seviyesi, Avrupa halklarından ölçülemeyecek kadar yüksekti. Ünlü oryantalist Minorsky'nin "Marco Polo'dan 300 yıl önce Müslümanlar, İspanya ve Fas'tan Çin'in ötesine uzanan topraklarda bulunan ülkeleri, halkları, yolları ve malları çok doğru bir şekilde tespit ediyorlardı" şeklindeki haklı ifadesine katılmamak elde değil. ve Tibet."

8. yüzyılda Arap ve İranlı tüccarların canlı ticaret merkezleri Güney Çin kıyılarında gelişti. Müslümanlar dünyanın bir ucundaki buraya o kadar sıkı yerleşmişler ki, bazen yabancıların yabancı bir ülkede nasıl davranması gerektiğini bile unutmuşlar. Örneğin 763'te Çin'in Guangzhou şehrine haince saldırdılar ve orada bulunan ticaret depolarını yağmaladılar. Yabancıların belirsiz rehineleri yerel halkı isyan etmekten başka bir şey yapamadı ve 9. yüzyılın sonunda Çin'de Huang Chao önderliğinde güçlü bir isyan patlak verdiğinde, May-sopo'ya tabi tutulan denizaşırı tüccarlara halkın öfkesi düştü. Hangzhou'da dayak.

Birkaç yüzyıl boyunca Çin fiilen yabancılara kapalıydı. Tahttaki Yuan hanedanının imparatorlarının onayıyla Moğol zavs-vaiy'inden sonra uzak diyarlardan tüccarlar, gezginler ve misyonerler yeniden Çin'e akın etti. Aralarında epeyce Müslüman da vardı ama özellikle Çin'in Moğol hükümdarları, kamu hizmetine çekmeye çalıştıkları Hıristiyanları hoş karşıladılar. Örneğin, kudretli Han Kubilav'ın, Venedikli misafir Marco Polo'yu , Yangtze ile birleştiği yerden çok da uzak olmayan Büyük Kanal üzerinde bulunan önemli ticaret şehri Yaizhou'nun hükümdarı olarak resmen atadığı biliniyor.

14. yüzyılın ilk yarısında Avrupalıların Ki-tai'ye akını zirveye ulaştı. Giovanni Montecor Vino, Pordenone'den Odorico, Giovanni Marignola ve diğer pek çok kişinin isimleri gezegenimizin bir an bile durmayan kahramanca bilgisinin tarihine sonsuza kadar kazınmış olan harika seyahatleri bu döneme aittir .

İbn Battuta deniz yoluyla Çin'e ulaştı. Bundan önce, Çinhindi yarımadasının doğu kıyısında, Tavalisi ülkesi olarak adlandırdığı Champa'da birkaç ay geçirdi. Orada bir Çin gemisine bindi ve yolculuğunun on yedinci gününde, güzel bir rüzgarla sağ salim, Tayvan Boğazı'nın batı kıyısında yer alan hareketli bir liman kenti olan Zeytun'a vardı.

İbn Battuta, “Çin'deki ilk şehrimiz Zeytun'du, ancak Hindistan'daki gibi zeytin orada değil. Zeytun limanı dünyanın en büyüğü, içinde yüze yakın irili ufaklı hurda gördüm, hiç küçüğü yok.”

Zeytun limanının ticaret cirosu gerçekten de hayal gücünü hayrete düşürdü. Görünüşe göre tüm dünyada üretilen her şey buraya düştü ve dikkatlice sayıldı, tartıldı, yeniden paketlendi ve depolara gönderildi. Herhangi bir tüccarın anladığı altın, gümüş ve değerli taşların yanı sıra Çinliler isteyerek gergedan boynuzu, fildişi, kaplumbağa kabuğu, timsah derisi, tavus kuşu ve turna tüyü, en değerli türlerden odun - sandal ağacı, sapano, la-dan, kartal satın aldı. lake, siyah. Ve şehrin her yerine yayılan ağır, sarhoş edici bir ruhun yayıldığı ve muhtemelen kendi başına paraya mal olan tütsü ve tütsüleri listeleyebilir misiniz? İşte doğuda yaygın olan gül yağı, gül suyu, gardenya çiçeği suyu, incir ağacı tütsüsü, mis kokulu kumrandan tütsü, misk, amber. Bazı boyalar buraya çeşitli tonlarda getiriliyor ve burada mavi-yeşil indigo, kırmızı aspir veya parlak sarı garcinia sakızı ile kimseyi şaşırtamazsınız. Ve sadece en deneyimli eczacı denizaşırı ilaçları anlayacaktır. Onun yanı sıra kim bilir nerede ve hangi oranlarda aloe, kafur merhemi, ma-lo "suhe" kullanılır veya şifalı kemikler "dafeng" ile liken nasıl azaltılır! Çin'e pek çok tuhaf mal ithal ediliyor ve buradan pahalı kumaşlar, porselen tabaklar, bronz ve demir takılar, kağıt ve tahıl getiriliyor. Çin brokarı, sateni, en iyi kanvasları, gazlı bezleri ve tülleri, pahalı dikişli hazır giyimleri her yerde değerlidir. Ancak Çin ipekleri özellikle ünlüdür ve her biri kendi yolunda iyidir - ince, ağır, desenli, baskılı.

Tek bir armatör veya tüccar, alnında yedi karış olsa bile, deniz müfettişini geçemez. Alanında uzman enerjik görevlilerden oluşan bir kadroya sahip özel bir ticaret gemileri yönetimi, gelen ve giden her geminin kaydını tutar, her birinden uygun bir vergi tahsil eder, satın alma tekeline uyulup uyulmadığını ihtiyatla denetler. yabancılardan gelen malları, hazine için denizaşırı malların sözde "zorunlu katı alımını" yürütür, gümrük işlevlerini yerine getirir. Deniz ticaret müfettişi, gemide yasaklanmış malların olup olmadığını bizzat kontrol eder ve ancak her şeyin yolunda olduğundan emin olduktan sonra, kaptana limanı terk etme izni verir ve bu olmadan kimse demirlemeye cesaret edemez.

Çinlilerin şaşırtıcı soğukkanlılığı ve organizasyonu, ticari girişimcilik gibi yönetilmesi zor bir alanı bile karlı bir şekilde kontrol altına alma yetenekleri, İbn Battuta'nın dikkatini çeken ilk şeydi.

"Çinliler arasında o kadar adet vardır ki," dedi saygıyla, "herhangi bir ıvır zıvır denize açılmaya hazırlanıyorsa, bir deniz müfettişi, yazıcılarıyla birlikte gemiye çıkar ve orada bulunan herkesi - okçular, hizmetkarlar, denizciler ve ancak ondan sonra - sayarlar." yelken açmalarına izin verildiğini. Ve hurda geri döndüğünde, tekrar tırmanırlar ve listedeki kişilerin varlığını kontrol ederler ve eğer biri eksikse, ölüm, uçuş veya başka herhangi bir sebep belirtmekle yükümlü olan kaptana hemen dönerler, aksi takdirde ondan kesinlikle isteniyor. Daha sonra armatörden kendilerine tüm malların bir listesini dikte etmesini ve ayrılmasını isterler ve gümrük teftiş yapar. Belirtilenin ötesinde bir şey keşfederse, hurdaya el konulacak ve mallar depoya aboneliği iptal edilecektir. Kâfirler ve Müslümanlar arasında böyle bir şey görmedim.”

İbn Battuta'nın yeniliği de çok daha fazlaydı, bu da XIV.Yüzyılın Çin'ini ziyaret etme şansı bulduğu Asya ülkelerinden olumlu bir şekilde ayırdı. Çin'e gelen yabancılar derhal, konaklama ve kişisel güvenlikleriyle ilgilenen yerel yönetimin gözetimine giriyor. Müslüman tüccarlar ya hemcinslerinin evlerinde kalırlar ya da fond duki'ye koşarlar, burada kendilerine bir oda verilir ve harçlık verilir. Gezgin, tüm parasını fon-duk'un sahibine yatırır ve bu miktardan bir inilti köprüsünü konaklama, yemek ve konuğa verilen hizmetleri düşerek hesaplamayı yapar. Her akşam yönetici ve katip odaları dolaşarak kiracıların varlığını kontrol eder ve ancak bundan sonra fonduk kapılarını kilitler. Ertesi sabah, gece boyunca kınanacak bir şey olmadığından emin olmak için tekrar bir yoklama yaparlar. İş için yola çıkan bir tüccara, kendisine bir sonraki funduk'a kadar eşlik eden bir refakatçi verilir ve döndüğünde müdüre, vesayetinin güvenli bir şekilde oraya ulaştığına dair yazılı bir sertifika verir.

Yabancı tüccarlar, Çin'i ya kurye ile, geniş bir posta yolu ağı kullanarak ya da Büyük Kanal ve bağlantılı nehirler boyunca hareket eden teknelerle seyahat ettiler. Bunu yapmak için yanınızda iki geçiş olması gerekiyordu: biri bölge hükümdarından, diğeri ticaretten sorumlu memurdan. Özenle ayarlanmış posta hizmeti ve yetkililerin ihtiyatlı vesayeti, herhangi bir yanlış anlama olasılığını fiilen ortadan kaldırdı. İbn Battuta, "Çin, gezginler için en güvenli ülkelerden biridir" dedi. Yerel makamlar esas olarak misafirleri kalabalığın sinir bozucu merakından nasıl koruyacaklarıyla ilgileniyorlardı: alışılmadık görünümleri ve kıyafetleri izleyicilerin dikkatini çekti. Ortaçağ Çin polisinin bugün bile bazı yerlerde çalışma yöntemleri oldukça modern olabilirdi: şehir yetkililerinin emriyle, pazar sanatçıları yabancı misafirlerin portrelerini çizdi ve gerekirse bunların birkaç kopyasını çıkardı. İbn Battuta, "Bir yabancı kaçarsa, imajı aranmak üzere ülkenin her yerine gönderilirdi " dedi. İbn Battuta , şehir pazarında dolaşırken kendi portresini değil de kendi portresini görünce oldukça şaşırdı. "Benzerlik," diye kabul etti, "çarpıcıydı."

Çok daha fazlası harikaydı. Bilhassa kağıt para . Kısa sürede Delhi Sultanlığı'nı tamamen harabeye çevirmeyi başaran Muhammed Şah'ın deri banknotlarının aksine, Çin kağıt banknotları altın ve gümüşün yerini çok başarılı bir şekilde iç piyasada aldı. İbn Battuta'ya göre pazara dinar veya dirhemle gidenler, bunları kağıt parayla değiştirmek zorundaydı.

İbn Battu-ta, "Çin'deki insanlar ticarette ne altın ne de gümüş para kullanırlar" diye yazmıştı. “Avuç içi büyüklüğünde kağıtlar yardımıyla alıp satarlar, bu kağıtların üzerine imparatorun mührünün işareti konur. Böyle bir kağıt yırtılırsa, insanlar onu Darphane'ye taşırlar, orada yenisiyle değiştirirler ve Darphane görevlileri padişahın desteğinde olduğu için bundan ücret almazlar.

Bununla birlikte, ikincisi, diğer kaynaklar tarafından tartışılmaktadır ve bundan, yüzde üçünün Darphane'deki eskimiş kağıt paraların değişimi için tutulduğu ve bunun şüphesiz kazveye önemli bir kâr getirdiği sonucu çıkmaktadır. Pa-pře'deki Ulusal Kütüphane, Sultan Başpiskoposu Jean de Cora tarafından 1330 civarında Latince yazılmış ve aşağıdaki ilginç gerçekleri bildiren bir mektubun çevirisini tutar :

“Bu kağıt para harap olup kullanılamaz hale gelince, atanmış madeni paraların görev yaptığı hükümdar odasına getirilir. Ve eğer hükümdarın işareti veya adı paranın üzerinde korunmuşsa, o zaman madeni para basan eski kağıt parçası için yenisini verir ve böyle bir değişim için yüzden üçünü ayırır.

Marco Polo ve Odorico de Pordenone, w-harelerinde Çin kağıt parası hakkında yazdılar, ancak bu mesajlar Avrupalı çağdaşları üzerinde herhangi bir izlenim bırakmış gibi görünmüyordu.

İbn Battuta, ortaçağ Çin'inin yaşamı ve yaşam tarzı hakkında birçok ilginç ayrıntı bildirir. Çinlileri diğer Asya halklarıyla karşılaştırarak, " oburluğa veya giysilere düşkün olmasalar da zengin ve geniş bir şekilde yaşadıklarını" belirtiyor . Bu sözlerin nüfusun yoksul katmanlarına - şehirli yoksullar ve köylülere - atfedilmesi pek olası değildir, ancak sıradan insanların İbn Battu-ta'nın ufkuna hiç girmediğini unutmamalıyız. sınıf sınırlamalarına rağmen, çoğu zaman seçkin çevre içine kapandı ve yalnızca kendi pozisyonundaki bir adama yakışan şeyi gördü. İbn Battuta, "Çinliler altın ve gümüş tabaklara düşkündür" diye devam ediyor ve bu sözlerden ne tür Çinlilerden bahsettikleri anlaşılıyor. Ancak ipek kıyafetlerin yaygınlığını ve ucuzluğunu aktarırken, Çin'de ipeğin "yoksullar tarafından bile giyildiğini" ekliyor. Ancak bu durumda bile seyyahın kime fakir dediğini söylemek zordur.

İbn Battuta Çin'i çok severdi.

Açık bir onayla, Çin'de elli yaşın üzerindeki herkes için "emeklilik" refah sistemi hakkında yazdı. İbn Battuta'ya göre, yaşlılar ve sakatlar devlet desteği alıyorlardı ve altı ila on yıl sonra, akılda küçük çocuklarla eşit olduklarına inanıldığı için suçlardan dolayı adli sorumluluktan bile muaf tutuldular. Çin'de seyahat eden İbn Battuta, körler ve yaşlılar için manastırları, ücretsiz hastaneleri ve aşçıları, dullar için sığınakları, Budist tapınaklarında bulunan yetimhaneleri gördü.

Yine de Çin'de İbn Battuta rahatsız hissetti. Çok beğenildi, ama hiçbir şey ne sevgi ne de şefkat uyandırdı. İbn Battuta, "İçinde çok fazla güzellik olmasına rağmen Çin'i sevmedim," diye itiraf etti. “Orada küfrün hüküm sürmesine çok üzüldüm... Orada bir Müslüman görsem, ailemden veya akrabamdan biri gibi onunla karşılaşmaktan büyük bir sevinç duyardım…”

Budistler hakkında İbn Battuta son derece onaylamayan bir şekilde konuştu. Putlara tapan, ölüleri yakan insanlardan ne hayır beklenebilir ki?! Ancak Budistlerin pazarlarda açıkça satılan domuz eti ve köpek eti yeme alışkanlığı Mağriplilere özellikle iğrenç geldi. Kaderin onu getirdiği başka yerlerde olduğu gibi, İbn Battuta da iman kardeşlerine çekildi ve Çin'de onlardan pek çoğuyla tanıştığı söylenmelidir. 7. yüzyıldan beri Müslüman cemaati burada yaşamaktadır ve günümüzün iddialarına inanacak olursak

16 I. Timofeev

241

עמ

16*

Taylandlı Müslümanlar, neredeyse 628 yılında Guangzhou'da amcası ve en yakın arkadaşı Wahhab ibn Abi Kabshah'ı donatan peygamber Muhammed'in yaşamı boyunca ortaya çıktı. Efsaneye göre, peygamberin amcası Çin'in o zamanki başkenti olan Chang'an şehrine ulaştı ve burada Guangzhou'da ilk camiyi inşa etmek için izin istedi.

XIII. yüzyılın ortalarından itibaren, Arap Halifeliği ile Orta İmparatorluk arasında, Müslüman misyonerlerin Çin'e kitlesel nüfuz etmesi için fırsatlar açan dostane ilişkiler kuruldu. Müteşebbis Orta Doğulu tüccarları Çin'e çeken canlı bir ticaret de Müslüman topluluğunun büyümesini kolaylaştırdı.

Ortaçağ Arap tarihçisi Makrizi, 14. yüzyılın ilk yarısında Çin'in Moğol imparatoru Shundi'nin büyükelçilerinin Kahire'yi ziyaret ederek kendisine İslam üzerine vaizler ve teolojik kitaplar göndermelerini istediğini ve hatta iddiaya göre "Müslüman olmayı" kabul ettiğini bildirdi. Birincisi çok mümkün, çünkü Moğol imparatorlarının gerçekten tek tanrılı doktrinlere yöneldikleri ve hatta Çin'de Hristiyanlığın yayılmasını teşvik etme talepleriyle Papa'ya döndükleri biliniyor. Bu tür bir "Tanrı arayışı" genellikle step nouveaux zenginliklerinin özelliğiydi. Ancak Shundi'nin veya Moğolca Tokalmut Khan İslam'ın benimsenmesiyle ilgili mesaj hiçbir kaynak tarafından doğrulanmadı. Üstelik Shundi'nin kişiliği hakkında bilinen her şey, böyle bir hipotez lehine konuşmuyor. Cengiz Han'ın son soyundan gelen zayıf iradeli ve aptal bir insandı ve fahişelerin arkadaşlığını, gölde tekne gezintilerini ve küçük bir çocuk gibi keyif aldığı mekanik oyuncakları kamu işlerine tercih ediyordu. Elindeki neredeyse tek anlamlı olay, fantastik bir vergi artışıydı ve 1334'te meydana gelen ve 13 milyon kişinin hayatına mal olan şiddetli kıtlığın ardından, imparator, kağıt para ihracında keskin bir artış emri vererek ekonomik sorunları şiddetlendirdi. .disy tam mali çöküş.

Bütün bunları İbn Battuta anlamadı ve anlayamadı. Hindistan'ın aksine Çin, onun için çok meraklı bir ülke olsa da onun için bir uzaylı olarak kaldı ve doğal gözlemine rağmen hakkında o kadar az şey öğrendi ki, bazı araştırmacılar onun gerçekten Çin'de olup olmadığından şüphe etmeye başladı.

Görünüşe göre bu şüpheler yersiz. İbn Battuta'nın Çin hakkında söylediklerinin çoğunun daha önceki Arapça kaynaklarda benzerleri yoktur ve canlı detayların, isimlerin, belirli yaşam durumlarının bolluğu, tüm bunların hikayelerden değil, dedikleri gibi "gözle" alındığını gösterir. bu kadar mecazi ve güvenilir bir şekilde aktarılamayan rastgele insanların.

Çin kıyıları, Magellan'dan iki yüz yıldan fazla bir süre önce İbn Battuta'nın anılarında "sessiz" olarak adlandırdığı okyanusu gözden kaçırdı. Okyanus genişlikleri sonsuzdu ve Zeytun limanının rıhtımlarında duran İbn Battuta, çağının fikirlerine göre dünyanın kenarında olduğundan emindi.

Gidecek başka yer yoktu.

Eve dönmeyi düşünmenin zamanı geldi.

Altıncı Bölüm

Araplar, "Gezginlikten geldiğinizde akrabalarınıza en azından bir çakıl taşı getirin" derler.

1349'un yağmurlu sonbaharında Fas'a dönen İbn Battuta, kendisine en yakın iki kişinin artık dünyada olmadığını biliyordu. Binlerce cana mal olan vebadan kısa bir süre önce kaldığı Şam'dayken, tanıdık bir Tanca şeyhi ona babasının on beş yıl önce öldüğünü söyledi. Taza'da, evine ulaşmasına sadece birkaç gün kaldığında, annesinin ölüm haberi onu geride bıraktı.

Tangier'e gitmek istemedim. Doğru, orada, yokluğunda muhtemelen genişleyen, çocuklar ve torunlarla büyüyen baba ve anne hatlarında çok sayıda akraba kaldı; Pahalı denizaşırı hediyeler kadar onu beklemeseler de, er ya da geç onları ziyaret etmeniz gerekecek. Ancak tüm bunlar daha sonraya ertelenebilirdi, ancak parlak Merinid başkenti Fes'te bacaklar kendi kendine taşındı.

İbn Battuta'nın burada, memleketinde dolaşarak geçirdiği çeyrek asır boyunca çok şey değişti. 1331'de tahta çıkan Sultan Abul-Hasan'ın saltanatı sırasında Merinid devleti görkeminin ve gücünün zirvesine ulaştı. Esmerliği nedeniyle "kara sultan" lakaplı bir Habeşli'nin oğlu olan Ebu-l-Hassan, tutkuyla İspanya'da Müslüman hakimiyetini yeniden kurmayı hayal etti ve hatta orada bir askeri sefer düzenledi, ancak hayal kırıklığına uğramasına rağmen tamamen başarısızlıkla sonuçlandı. Ancak ilk başta Abul-l-Hassan'a askeri mutluluk eşlik etti ve hatta Algeciras şehrini ele geçirmeyi bile başardı, ancak 1340'ta Rio Salado kıyılarındaki bir savaşta Kastilyalılar Merinid ordusunu tamamen yendi ve dört yıl sonra daha sonra seçilmiş müfrezelerin yardımına güvenen İngiliz, Fransız ve İtalyan şövalyeleri Algeciras'ı kuşattı ve iki aylık bir kuşatmadan sonra tekrar kendi ellerine aldı.

Orta Çağ tarihçisi İbn Haldun'a göre, yenilginin tesadüfi olduğunu düşünen "kara padişah", "Allah'ın davasının sonunda zafer kazanacağına ve her şeye kadir olanın Müslümanlara iyi şanslar getirerek sözünü yerine getireceğine derinden ikna olmuştu." Ama bunlar boş umutlardı. Merinidler İber Yarımadası'nı terk etmek zorunda kaldı ve bu sefer sonsuza dek.

Abul-Hasan'ın başka bir iddialı planın - Akdeniz kıyısı boyunca Atlantik'ten Mısır'a uzanan güçlü bir imparatorluğun* yaratılmasındaki başarıları geçiciydi. İfrikiyah'ta hüküm süren Muvahhidlerin eski görkemi peşini bırakmıyordu. 1335'in başında ana düşmanı Abdelwadid hükümdarı Ebu Tashfin'e karşı yola çıktı, Tlemcen'i kuşattı ve Mayıs 1337'de fırtına ile ele geçirdi. Tlemcen'in düşüşü birçok Müslüman başkentte yankı uyandırdı - Mısır, Sudan, Granad ve Tunus büyükelçileri hükümdarlarının tebrikleriyle Fez'e geldi. Ama Ebu-l-Hasan daha fazlasını istiyordu. 1347 baharında birliklerini doğuya kaydırdı ve birkaç ay sonra rüyasını gerçekleştirmeye yaklaşarak Tunus'u ele geçirdi. Ancak 1347 seferi, Ebu-l-Hasan'ın son başarısıydı. Bunu, sonunda ölümüne yol açan bütün bir başarısızlık zinciri izledi. Tunus'u elde tutmanın onu fethetmekten çok daha zor olduğu ortaya çıktı. Ebu-l-Hasan, son iki yılda otoritesini tanımayan isyancı Arap aşiretlerine ve yerel feodal beylere karşı mücadelede gücünü boşa harcadı ve bu arada oğlu ve varisi Ebu İnan kendini padişah ilan etti ve, konumunu güçlendirmek için Abdülvadiler ile iyi ilişkiler kurarak onların Tlemcen'e dönmelerine izin verdi.

Abu-l-Hasan'ın tasarladığı her şey toz oldu. Asi oğlunu yenmeyi başaramayan bu büyük hırslı ve bir o kadar da ezik, 1351'de tahttan çekilmek zorunda kaldı ve kısa süre sonra, eski Almo-Had Khintata kabilesinden arkadaşları tarafından korunduğu Yüksek Atlas dağlarında öldü.

Bölgesel genişleme, babası gibi tüm hayatı boyunca Orta Mağrip'e hükmetmek için çabalayan ve hatta Buzha'ya kadar tüm sahili fethederek önemli başarılar elde eden Ebu İnan yönetimindeki dış politikanın temel fikri olmaya devam etti, ancak sonunda seferin zorluklarından bitkin düşen savaşçıları ilerlemeyi reddettiği için eli boş geri çekilmek zorunda kaldı.

Emperyal hırsların çöküşü, Merinidlerin dış dünyanın gözündeki otoritesini hiçbir şekilde baltalamadı. Fas hâlâ Mağrip'teki en güçlü güç olmaya devam ediyordu ve herhangi bir Müslüman ülkenin hükümdarları, Merinid sarayının ihtişamını ve lüksünü kıskanabilirdi. Fes sultanları, aydın hükümdarlar olarak itibarlarını tesis etme çabasıyla camiler, maristanlar, medreseler inşa ettirdiler, ilim ve sanatları himaye ettiler, seçkin ilahiyatçıları, bilim adamlarını ve şairleri çevrelerinde topladılar. Bu nedenle, örneğin Ebu İnan'ın sekreteri ve mührün koruyucusu, "sosyolojinin babası" olarak anılması boşuna olmayan, Orta Çağ'ın en büyük düşünürü Tunuslu İbn Hal-dun'du. Çok yönlü, yetenekli olmayan İbn Haldun, insan faaliyetinin birçok alanında kendini açıkça gösterdi, çok yönlülüğü ile Avrupa Rönesansının devleri gibiydi.

Fess bilim çevrelerinde birinci dereceden bir başka yıldız, çalışmalarına kıyamet motifleriyle nüfuz eden büyük Endülüslülerin sonuncusu olan Granada emirlerinin eski veziri Lisan ad-din İbn el-Khatib olan şair, tarihçi ve filozoftu. Arap-İspanyol kültürünün kaçınılmaz düşüşü.

Daha az yetenekli ve seçkin olmayan, parlaklığı zamana dayanamayan, solmuş, yok olmuş ve bugün bir arşiv tozu tabakası altında ayırt edilemez olan başkaları da vardı. Bazen anlaşmazlıklar üzerinde birleşirler ve ardından akkor halindeki zihinsel tutkuların kıvılcımları, kabarık saray halılarının üzerine çatırdayarak yağar. Ebu İnan, eşsiz zeka koleksiyonuna hayran kaldı, tıpkı bir güzelin tuvalet masasında sıralar halinde dizilmiş bir dizi yabancı tütsüye hayran olduğu gibi. Fez'de veya başka bir yerde parlak bir düşünür veya şair ortaya çıkarsa, halifenin bilgili elçileri, onun ne olduğunu ve değerinin ne olduğunu öğrenmek için tüm hızlarıyla ona koştular ve ardından hükümdara onun hakkında ayrıntılı bir rapor sundular.

Aralık 1349'da, bir şeyhin Fez'de durduğu, tüm yerleşik dünyayı dolaştığını ve hatta Hint padişahının hizmetinde olmaktan onur duyduğunu söyleyerek tüm saraya yayıldı.

Chronicle diyor ki:

"Ve Fes'in yüksek kapılarına varan ve ülkelerin su birikintilerinden dalgalanan denizine geçenler arasında, diyarları dolaşan, iklimleri boydan boya delen bir şeyh, fakih, güvenilir bir gezgin vardı. İbn Battuta olarak bilinen Muhammed, Doğu ülkelerinde Utandır-ı Din ("İnanç Güneşi") adıyla ünlenmiştir. Öğrenerek dünyayı dolaştı ve deneyerek şehirleri dolaştı; halkların bölünmelerini inceledi ve Arapların ve yabancıların işlerini araştırdı. Sonra bu yüksek başkentte bir pulluk gezer dikti.

Çağdaşlar, İbn Battuta'nın hikayelerini farklı şekillerde ele aldılar. Deneyimsiz insanlar onu saatlerce dinlemeye hazırdı; En ilginç yerlerde birbirlerine anlamlı bakışlar attılar ve başlarını salladılar; sorular ustaca, çekingen bir şekilde, cahil olarak damgalanmaktan korkarak soruldu ve eğer biri titizlik gösterirse, ona öfkeyle bağırdılar: herkesten daha akıllı olduğunu düşünme, derler. Böyle bir İbn Battuta ile kolaydı, onlarla uzun süre oturmaya hazırdı, anılarında Arabistan'ın kutsal şehirlerine, ardından Delhi'ye, ardından Maldivler'e taşınıyordu. Garip, ama burada, evinde, akrabaları ve arkadaşlarıyla çevrili, uzak ülkeler ve şehirler için keskin bir nostalji hissetti ve hatta sanki ona acımasız huzursuzluğa ve erken griye mal olmamış gibi talihsizlikleri hakkında zevkle konuştu. saç.

Bununla birlikte, daha faydalı bağlantılar kurmaya çalışan bir yabancının davetlerine isteyerek cevap veren, ancak anlatımı inanılmaz, şüpheyle dinleyen ve görünüşte en inanılmaz olana inanarak anlaşılmaz bir şekilde denenen uzmanlar için daha zordu. bariz ve basit olana meydan okumak için. İtiraz ederek, yetkililerin görüşlerine atıfta bulundular ve büyük tarihçiler ve kaşifler Ptolemy, Mesudi, Tabari ve son olarak eşsiz dünya haritasının yazarı İdrisi'nin de yanılabileceğini nasıl kanıtlayabilirler? bazı açılardan öyleydi, en hafif deyimiyle, şiddet değil - doğru değil. İbn Batta-ta, uzmanların saflığından harap oldu, ancak sadık hükümdarın er ya da geç onunla ilgileneceği ve onu Meclisine davet edeceği umudunu kaybetmeden zeminini korudu.

İşte İbn Haldun'un söyledikleri:

“Migrib'e İbn Battuta adıyla bilinen bir kişi geldi. Yolculuğunun koşullarından, dünya ülkelerinde gördüğü harikalardan bahsetti. En çok da Hindistan hükümdarının durumundan bahsetmiş ve Dinleyicileri hayrete düşüren, örneğin Hindistan kralının bir yolculuğa çıktığı zaman şehrinde yaşayan erkek, kadın ve çocukları sayması gibi olaylardan bahsetmiştir. ve hibesinden çıkarılan altı ay boyunca onlara yiyecek tayin eder. Ve bir yolculuktan döndüğü zaman, o büyük bir günde girer. Bütün halk şehrin önündeki ovaya çıkar, etrafını sarar ve önüne bu geçit töreninde sarayına girene kadar halka çuvallarca dirhem ve dinar atan balistalar yerleştirilir. Öyle hikayeler anlattı ki, insanlar onun aldatmacasından bahsetmeye başladı. O günlerde padişahın veziri ile görüştüm ve onunla bu konuyu konuştum. Bu adamın hikayelerini onaylamadığımı ifade ettim, çünkü onun aldatmacası halk arasında yayılıyor. Vezir bana dedi ki: “Devletler hakkında bu tür durumları inkar etmekten sakın, çünkü onları kendin görmedin: kendini hapishanede büyümüş bir vezirin oğlu gibi bulacaksın. Padişah bir veziri hapse attı ve oğlunu bu hapiste büyüterek yıllarca hapiste kaldı. Büyüyüp akıllanınca, yediği eti sordu. Babası ona: "Bu bir kuzu etidir" dedi. "Koç nedir?" diye sordu. Babası ona onu bütün alametleri ve özellikleriyle tarif etti ve dedi ki: "Baba, bu, görüyorsun, fareye benziyor." O yalanladı ve: "Koç nerede, fare nerede!" Deve ve inek eti de böyleydi, çünkü esaretinde fareden başka hayvan görmemiş ve hepsini fare cinsinden sanmıştı. Gönderilerdeki insanların başına genellikle şaşırtmak amacıyla ekleme yapma isteği gelir. Bırakın insan kendini kontrol etsin ve mümkün olan ile kabul edilemez olanın doğasını saf akılla ayırt etsin. İmkan dahilinde olanı kabul etsin, ötesine geçeni reddetsin.

Kısa süre sonra İbn Battuta'nın rüyasında gördüğü şey oldu: Sultan Ebu İnan ona saraya gelmesini emretti. Görünüşe göre İbn Battuta, yalnızca dünya hakkındaki bilgisinin genişliğini değil, aynı zamanda zengin diplomatik deneyimini de takdir eden Sultan'ın sempatisini kazanmayı başardı. Her durumda, İbn Battuta hemen Sultan'ın hizmetine girdi ve birkaç ay sonra, görünüşe göre Ebu İnan'dan kişisel bir görevle Granada'ya gitti. Bu gezi hakkında neredeyse hiçbir ayrıntı vermiyor: Endülüs, Faslılar tarafından iyi biliniyordu ve görevin amacı, açıkçası, tanıtıma izin vermiyordu.

İbn Battuta'nın ruh hali iyimser ve sakin. Kırk yedi yaşında, hâlâ güç ve enerji dolu, sarayda yüksek bir mevki ona ilham veriyor ve eğer Sultan ona Hindistan'a ya da Çin'e dönmesini emrederse, bunu doğal karşılamış gibi görünüyor ve hiç tereddüt etmeden geri dönecek. karavanı donatmayı kabul et.

1351 yılının sonunda İbn Battuta'nın gerçekten yolculuğa hazırlanması gerekiyordu. Ama Hindistan'a değil, Çin'e değil. Sultan Ebu İnan ona, Batı Sudan'a olabildiğince derine inmesi ve Zenci Mali ve Bornu eyaletleriyle ticareti genişletme olasılıklarını ayrıntılı olarak öğrenmesi talimatını verdi.

■ 18 Şubat 1352'de İbn Battuta Fes'ten ayrıldı. Negal ve Nijer. Kartacalılar zaten Batı Sudan ülkeleriyle aktif olarak ticaret yapıyorlardı, daha sonra yerlerini eski Romalılar ve 12. yüzyılın ortalarından itibaren Araplar aldı.

11. yüzyılda, Batı Afrika'nın İslamlaşması zaten tüm hızıyla devam ediyordu; birçok yerel yönetici yeni bir inanca dönüşerek onlara bağımlı feodal soyluları bunu yapmaya zorladı. Adım adım İslam, Batı Sudan ülkelerinde sağlam bir şekilde kuruldu. Arap tüccar kervanları kuzeyden el sanatları, silahlar, kuru hurma, kuru üzüm getirdi ve altın, fildişi, leopar derileri, zebralar, misk ve şifalı bitkilerle yüklü olarak evlerine döndü. Ve elbette, her kervanla birlikte, kara derili kölelerden oluşan partiler kuzeye sürüldü: haremler için kızlar, askerlik için genç erkekler.

Kervanların gelişi Yahudi tüccarlar tarafından sabırsızlıkla bekleniyordu: Sermaye yaptıkları ana şey altın ve kölelerdi ve onları Avrupa pazarlarında büyük kârla yeniden sattılar. Malları daha ucuz hale getirmek için, onları Akdeniz limanlarının yarısında, Sahra'nın birçok vahasında yaratılan Yahudi yerleşim yerlerinde - mellahlarda durdurmaya çalıştılar.

16. yüzyıldan önce Avrupa'da dolaşımda olan altının neredeyse tamamı oraya Kara Kıtadan getirildi. Bir "Afrikalı El Dorado" söylentileri Avrupa'da dolaştı ve bankacıların, kuyumcu esnafının, girişimci şövalyelerin ve her türden maceracının hayal gücünü heyecanlandırdı. Ancak "altın ülke" sadece çıkarcı insanların fantezilerinde yoktu. Birçok ortaçağ haritasında, büyük olasılıkla Senegal'in üst kesimlerinde bulunan Wangara olacak bir "altın ada" vardır. "Altın Ada", özellikle 1320 tarihli Carignano haritasında ve 1367'de derlenen Pizzigano haritasında tasvir edilmiştir. 1375'te ortaya çıkan dünyanın ünlü Katalan haritasında Malili Mansu Kan-ku Musa çizilmiş ve resmin altında şöyle yazıyor:

"Zencilerin lideri, adı Mussemelli, Gine'den gelen egemen ağ çukuru. Bu kral, devletine akan altın kütlesi nedeniyle tüm ülkenin en zengin ve en etkili hükümdarıdır.

Tek tek Avrupalılar, böyle bir girişimin tüm risklerine rağmen, Batı Sudan'ın hinterlandına girmeyi başardılar, ancak yerel tüccarlarla ticaret mübadelelerine katılmayı hayal bile edemediler: altın satın almak Müslümanların ayrıcalığıydı ve herhangi bir Hıristiyan olmayanların yerleşik geleneği bozması onun hayatına mal olur.

Fes sultanlarının Batı Afrika devletleriyle ticari bağların güçlendirilmesine ve genişletilmesine ne kadar büyük önem verdiklerini söylemeye gerek yok, özellikle Fas'a sürekli bir akış halinde gelen altın, tüccarlara neredeyse bedavaya gittiğinden beri. karavanları donatma maliyetini elbette hesaba katmıyoruz. Gerçek şu ki, Sahra'nın güney sınırlarında, bize paradoksal görünen, sofra tuzu için altın takas etme geleneği eski zamanlardan beri gelişmiştir ve bir ölçü tuz için siyahlar ağırlık olarak eşit miktarda altın kumu dökmüştür. Kei-ta ve Bornu'nun büyük Afrika imparatorluklarının sakinleri bunda garip bir şey bulmadı. Yeterince altınları vardı, ancak tuz o kadar nadirdi ki, insanlar zenginler hakkında şöyle dediler: her öğünde tuz yerler.

18. yüzyılın sonlarında ünlü bir nutte-schenpick olan Mungo Park, "Gambiya ve Nijer arasında yaşayan zenciler, çocuklarımızın tatlı yediği gibi aynı açgözlülükle tuz parçaları emiyorlar" diye yazmıştı.

İbn Battuta, altının tuzla mübadelesinden yeterince detaylı olarak bahsetmiştir. Faslı tüccarlardan oluşan bir kervanla kuzey Sahra vahası Tafilalet'in başkenti Sijilmasa'dan yola çıkarak yolculuğunun yirmi beşinci gününde Mali hükümdarı Mansa Süleyman'ın kaya tuzu ve bakır aldığı güney Tegazza vahasına ulaştı. .

Tegazza, İbn Battuta üzerinde garip bir izlenim bıraktı:

“Evlerin ve camilerin duvarları tuz blokları, damları deve derisindendir. Orada ağaç yok, sadece katı kum, üst üste yığılmış devasa tuz bloklarının olduğu ... Siyahlar ülkelerinden geliyor ve Tegazza'dan tuz alıyor. Tegazza'dan gelen tuz, Ualat'ta paket başına 8 ila 10 miskal ve Mali şehrinde (Mali'nin başkenti Niani. - I.T. ) - 20 ila 30 miskal, genellikle 40'a kadar satılmaktadır. altın ve gümüş mübadele aracı olarak hizmet ettiği için siyah bir mübadele aracı. Siyahlar tuzu parçalara ayırıp takas ederler. Ve Tegazza köyünün önemsizliğine rağmen, içinde birçok quintar altın kum satıp alıyorlar.

Tüccarlar Tegazga'da on gün geçirdiler ve çölü geçmeye dikkatlice hazırlandılar. Sahra zalim ve haindir, en ufak bir dikkatsizlik veya dikkatsizlik büyük bir felakete dönüşebilir. En kötüsü de kervanın gerisinde kalıp kaybolmaktır. İbn Battuta böyle zavallı arkadaşlardan bahsediyor. Onlardan biri, kuyudan sadece bir mil uzakta, kurtarıcı bir gölge aradığı bir çalının altında ölü bulundu. Başka bir gezgin bir yılan tarafından ısırıldı ve sadece mucizevi bir şekilde hayatta kaldı. Kılavuzlar, yılanın daha önce su içtiğini ve bu gibi durumlarda ısırığının daha az zehirli olduğunu söyleyerek bunu açıkladı. Ancak yılanlar o kadar yaygın değildi, ancak sayısız olan bitler gece gündüz dinlenmedi. İnsanlar kendilerini onlardan kurtarmak için boyunlarına cıvalı ipler taktılar, ancak bu sadece kısmen yardımcı oldu. Acı Tegazz suyu insanın susuzluğunu gidermiyordu ve kervanın birkaç günlük kuyudan sonra ulaştığı, terk edilmiş sefil Ta-sarahla köyü bile gezginlere cennet gibi geliyordu.

İleride başka bir zor geçiş vardı. İbn Battuta'ya göre, gezginler üç gün boyunca Azerahla'da dinlenirler, sızdıran su tulumlarını onarırlar ve her ihtimale karşı onları çuvallarla kaplarlar: bu yerlerde nadir olmayan rüzgarla taşınan keskin kum taneleri deriyi, suyu delebilir. kürklerden dışarı akacak ve bu durumda ölüm kaçınılmazdır. Buradan, vagog "takshif" denen Walata'ya haberciler gönderilir. Karavanın geliş haberini, arkadaşları ve su kaynakları olan tanıdıkları, genellikle Walata'dan üç veya dört gün önce biten yolcuları karşılamak için dışarı çıkabilsinler diye taşırlar. Habercilere büyük meblağlar ödeniyor çünkü onlarca hatta yüzlerce insanın hayatı onların çabukluğuna bağlı. Habercinin başına beklenmedik bir şey gelirse ve o birkaç gün gecikirse, tüm kervanın ölümü kaçınılmazdı. Ancak ücretli haberciler, kural olarak başarısız olmadı. Çölde büyürken, onun tüm alışkanlıklarını biliyorlardı ve yolu yalnızca kendilerinin anlayabileceği bazı işaretlere göre bulabildiler, bu, inisiye olmayanların şaşkınlığına göre keskin bir görüş bile gerektirmiyordu. İbn Battuta, neredeyse kör olan, ancak yolunu asla kaybetmeyen ve her koşulda gören meslektaşlarına güven duyan bir kervan rehberinden bahseder.

Daha yakın zamanlarda, Fez'de seyahatleri hakkında büyüleyici hikayeler anlatan İbn Battuta, artık hiçbir şeyin onu şaşırtmayacağından emindi. Birkaç hafta geçirdiği Oualat'ta pek çok şeye şaşırması gerekti ve hatta bir şey samimi bir öfke uyandırdı.

İbn Battuta, "İki aylık bir yolculuğun ardından Rebiülevvel ayının başında Walata'ya vardık" diye yazmıştı. - Hüseyin, Ualat'ta padişahın valisiydi. Tüccarlar, güvenliklerinden yerel yetkililer sorumlu olduğundan, çantalarını caminin avlusuna koydular ve onu görmeye gittiler. Mızrakçılar ve okçularla çevrili bir halının üzerine oturdu, arkasında Messufa kabilesinin soyluları durdu. Tüccarlar onun önünde durdu, ancak yakınlarda olmalarına rağmen, onları küçümsemek için bir tercüman aracılığıyla onlarla konuştu. Zencilerin kötü tavırları ve beyazlara saygısızlıkları yüzünden ülkelerine gittiğime bile pişman oldum.

İbn Battuta'nın öfkesini anlamak kolaydır. Gezinti yıllarında, örneğin Konstantinopolis veya Delhi'de olduğu gibi, resmi bir elçi olarak hareket etti, ancak çoğu durumda özel bir kişiydi - bir hacı, bilgili bir şeyh, bir tüccar ve bu nedenle umut etmeye cesaret ediyor şu ya da bu hükümdardan sıcak bir karşılama için, bilgisini ve görgüsünü kendisine gösterilen nezakete borçlu olduğunu her zaman hatırladı. Böyle bir duygu, tetikte olmamı, izin verilmeyecek bir küstahlık sayılabilecek bir yerde burnumu kıvırmamamı ve bu dünyanın güçlülerinin lütuflarını kaderin bir başka armağanı olarak algılamamı sağladı.

Şimdi tamamen farklı bir sıfatla hareket ediyordu. Ebu İvan tarafından Batı Sudan'a gönderilen o, haklı olarak kendisini, yerel yetkililerin Fessian mahkemesinin yüksek otoritesine uygun olarak onurlandırmak zorunda kaldığı büyükelçisi olarak görüyordu. Bu nedenle Ualat valisinin kabalığı ona aşağılayıcı göründü.

Bu yanlış anlaşılmaya rağmen İbn Battuta, Afrikalı iman kardeşlerine ölçülü ve önyargısız bakmaya çalıştı. Her zamanki gibi, adil sekse zevkle bakıyor ve Ualat kadınlarının peçesiz olmalarına ve ahlaki açıdan özellikle katı olmamalarına rağmen çok güzel olduklarını belirtiyor. İbn Battuta uzun zamandır kadın havailiğini kişinin istemeden katlanması gereken bir kötülük olarak algılamıştır; En azından camileri ziyaret etmeleri iyi, bunun için teşekkürler. Ancak erkekler, eşlerinin meraklı gözlerden saklanmadan sevgililerini eve götürmelerine ve onlarla açıkça eğlenmelerine izin vererek iğrenç davranırlar. Böyle bir ahlaksızlık Walatlar tarafından günah sayılmaz ve günde beş kez Allah'a dua etmelerine rağmen şeriata aykırıdırlar. Mucizeler ve daha fazlası!

İbn Battuta, Walat'ta kaldığı evin sahibi İbn Badda ile yerel halkın "rezilliği" hakkındaki gözlemlerini paylaştı. Mali'de çok uzaklara seyahat eden Fas'ın Sale kentinden bir tüccar olan konuğunun şikayetlerini dinleyen İbn Badda gülümsemesini güçlükle bastırdı. İbn Battuta'dan farklı olarak, Keitu imparatorluğunun yalnızca Müslüman bir ülkenin dış görünüşüne sahip olduğunu biliyordu, ama aslında, sakinlerinin çoğu hala eski inançlarının ve hurafelerinin pençesinde. Yani Franklar guavayı armut sanıyorlar; dışarıdan bakıldığında, bu meyveler benzer görünmektedir, ancak yalnızca kabuğun altındaki guavanın özü yoktur, ancak granitten daha sert bir kemik vardır: dişlerinizi içine batırın - acı içinde uluyacaksınız. Tabii Ma-li'de de bir topluluk var, kadılar, Kuran okuyucuları, ulema var ve Timbuktu'da Sankor camisinde bir üniversite kuruldu ki bu bazı açılardan Kahire'deki El-Ezher ile bile rekabet ediyor . Yine de İslam, sıradan insanların bilincine yavaş ve ağır bir şekilde nüfuz eder.

İbn Battuta bu argümanları dalgın dalgın, isteksizce dinledi ve görünüşe göre hiçbir şey anlamadı. O bir maksimalistti ve Müslüman dogma çerçevesinin biraz ötesine geçen her şeyi ahlaksızlık veya cehaletle açıkladı. Ancak Keith'in büyük gücünün tarihinden İbn Badda'nın hikayeleri açıkça onun beğenisine göreydi. Yüzündeki tatminsiz yüz buruşturma kayboldu, sakinleşti, daha nazik hale geldi ve görünüşe göre son uzlaşmazlığını tamamen unutmuştu.

Mansa Musa ve halefi Süleyman yönetiminde, büyük Keitu imparatorluğu birçok Müslüman ülkeyle ve tabii ki başta Merinidler devleti olmak üzere canlı diplomatik ve ticari ilişkiler sürdürdü. 1337'de Sultan Ebu-l-Hasan Tlemcen'i ele geçirdiğinde, tebriklerle gelen yabancı konuklar arasında Keitu'nun büyük gücünün elçileri de vardı. Buna cevaben Ebu-l-Hasan, elçilerini Mali'ye gönderdi ve Mansa Süleyman tarafından büyük bir onurla karşılandılar.

Paradoksal olarak, bir tahta kurdu gibi bu güç ve zenginlik sembolü olan altın, Mali ekonomisinin altını oydu. Altın karşılığında Kuzey Afrika ülkelerinden gerekli tüm malları almaya alışkın olan yerel feodal beyler, iç mübadelenin geliştirilmesiyle ilgilenmiyorlardı. Sonuç olarak, köy geçimlik tarımla yaşıyordu ve yerel pazarlar tamamen durgundu. Öte yandan, döviz istikrarlı bir şekilde genişledi, yıllar içinde tüm Sahra ötesi ticareti ellerinde tutan tüm tüccar hanedanları ortaya çıktı. Kuzey ülkelerinden gelen sürekli mal akışına bağımlılık, yerel yöneticileri kervan yollarının güvenliğini sağlamaya ve tüccarlar için uygun koşulların yaratılmasına özen göstermeye zorladı.

İbn Battuta şu olayı anlatır:

“Bir Cuma günü bir hutbeye gidiyordum ki, birdenbire Messuf âlimlerinden Ebû Hafs denilen bir tüccar ayağa kalkıp şöyle dedi: “Ey mescitte bulunanlar! Sizi Süleyman'ın man-su şikayetime tanık olmaya çağırıyorum ... "Bunu söylediğinde, padişahın arkasında oturduğu çitin arkasından birkaç kişi çıktı ve ona: "Suçlun kim? Ve senden kim ne aldı? Tüccar cevap verdi: "Ualaty Mansa-dune - yani hükümdarı - benden 600 miskal değerli eşya aldı ve her şey için 100 miskal ödemek istiyor!" Padişah hemen hükümdarı çağırdı. Birkaç gün sonra ortaya çıktı ve hükümdar ikisini de yargıca gönderdi. İkincisi, tüccarın doğruluğunu ve değerli eşyalarının alındığını doğruladı. Ve bundan sonra padişah, hükümdarı görevden aldı.

Arap tüccarların gözünde Malili hükümdarların ticari itibarı çok yüksekti. Mansa, uğruna böylesine etkili bir figürü koca bir bölgenin valisi olarak tereddüt etmeden feda etti. Doğru, bazen Arap tüccarların Mali hükümdarlarının iyi tutumlarını kötüye kullandıkları biliniyor. Malili bir soylu, İbn Battuta'ya, büyük Mansa Musa'nın bir keresinde ad-Dukkali adlı bir Arap kadıya 4.000 mizkal altın verdiğini söyledi. Bir süre sonra şeyh, maisa'ya birinin ondan altın çaldığını söyledi. Hükümdar, misafirinin hile yaptığından şüphelenmeden derhal bir soruşturma başlatılmasını emretti. Şeyh, servetini toprağa gömdü ve mansanın zararı tazmin etmesini umdu. Hırsız arayışı sonuçsuz kaldı: Bu ülkede hiç hırsızlık yok. Ancak kısa bir süre sonra aldatma yine de ortaya çıktı, önbellekten altın çıkarıldı ve şerefsiz Kadı Mansa utanç içinde ülkeden kovuldu ...

İbn Battuta, Walata'dan Mali eyaletinin başkentlerinden biri olan Timbuktu'ya gitmeye karar verdi. Yolun tam güvenliğinden dolayı kervanı takip etmeye gerek kalmamış ve daha önce tecrübeli bir rehber kiralayarak üç yol arkadaşı ile birlikte yola çıkmış.

İbn Battuta, "Sakinlerden herhangi biri seyahat ettiğinde," diye yazmıştı, "köleleri ve köleleri, (yatak için) hasırlarını ve yediği ve içtiği tabakları taşıyarak onu takip eder ve bu tabaklar su kabaklarından yapılmıştır. Bu ülkede bir gezgin yanında yolculuk için yiyecek, baharat, dinar, dirhem taşımaz. Sadece tuz parçaları, en-nazm denilen cam ziynet eşyaları ve bazı aromatik maddeler taşır. İkincisi, sakinlerin çoğu gladgvoz-dike, sakız reçinesi ve tarasgantu'dur ve bu onların tütsüdür. Bir kara köye bir gezgin geldiğinde kadınlar darı, süt, tavuk, hurma unu, pirinç, fonio (hardal tanesi gibidir, yahni yapılır) ve fasulye unu getirirler. Bu şeylerden yolcunun hoşuna gidecek şeyleri satın alırlar.

28 Temmuz 1352'de İbn Battuta Timbuktu'ya geldi ve hemen eski tanıdığı Muhammed ibp al-Faqih'in kendisi için önceden bir ev kiraladığı Arap-Berberi mahallesine gitti. Açıkçası, himayesi sayesinde İbn Battuta, Mali saray hiyerarşisindeki en yüksek yetkili olan ark tarafından hemen kabul edildi. İbn Battuta ona tercüman diyor ama bu doğru değil; aslında duta, hükümdar ile tebaası arasında bir aracı olan kraliyet griotuydu. Eski malinka geleneği, mısırın etrafındaki insanlarla doğrudan temasa girmesini yasaklıyordu ve eğer biri ona bir şikayet veya talepte bulunmak isterse, de la griot'un özünü belirtmesi gerekiyordu ve onu getirecekti. mansaya ve dilekçe sahibine cevabı iletin. Hükümdarın konuşmalarını ve emirlerini tebaaya götürmek ve bayram günlerinde mansa şerefine övgü ilahileri söylemek de arkın göreviydi. Kraliyet griotu o kadar güçlü bir figürdü ki, maisa'nın kendisi de zaman zaman ona pahalı hediyeler vermeyi iyi buluyordu, bunu basitçe bir görev haline getiren en yüksek ileri gelenler ve ileri gelenlerden bahsetmiyorum bile.

Ark ile yakından tanışmak fayda sağlamadı. İbn Battuta, Mali sarayını, karmaşık saray törenlerini, yaşam tarzını, gelenek ve göreneklerini ayrıntılı olarak anlatır.

Müslüman bayramında gördüğü ritüel danslar ona saçma geliyordu. Gizli maskelerin danslarını izlediğinin farkında değildi.

genç erkekleri toplumun yetişkin üyeleri olmaya hazırlayan, onlara askeri işleri ve kamusal hayata tam katılım için gerekli becerileri öğreten sendikalar. Bir kabile toplumunun bu kalıntısı, diğerleri gibi, İslam'la iyi anlaştı ve toplumdaki hakim doktrin ile sıradan vatandaşların gerçek dünya görüşü arasındaki farkın ne kadar büyük olduğunu bir kez daha doğruladı.

Maisa Süleyman, büyük Mali hükümdarlarının sonuncusuydu. Keitu'nun büyük gücünün zayıflamasına dair endişe verici işaretler, selefi altında bile ortaya çıktı ve hükümdarlığı sırasında, gücüne doğrudan tehdit oluşturan çekişme ve huzursuzluk zaten vardı. İbn Battu-ta, mansa Kasa'nın eşi ve eş yöneticisi tarafından yönetilen bir saray komplosunun tanığıydı. Gizlice kocasını devirmeye hazırlandı, ancak zamanında ifşa oldu ve cezadan kaçarak bir khati-ba'nın evine sığındı ve burada geleneklere göre camide olduğu gibi tutuklanamadı.

... İbn Battuta'nın seyahatlerinin sonuncusu iki yıldan biraz daha az sürdü. Aralık 1353, onu Cezayir dağlarında, kervanın ne Deşt-i-Kıpçak'ta, ne Orta Asya'da ne de Horasan'da görmediği kar yağışı nedeniyle tıkandığı yerde buldu. İbn Battuta kızgındı, soğuktan şikayet ediyordu, ama huysuz tonunun nedeni başkaydı: Elli yaşındaki gezgin, göçebe hayatından bıkmıştı ve bir zamanlar önemsiz gibi görünen çok günlük geziler ona karşılık verdi. hareket kabiliyetini kaybetmiş eklemlerde ağrıyan ağrı.

Ocak 1354'te İbn Battuta Fez'e gelir ve alelacele üzerini değiştirip padişaha rapor vermek için saraya koşar. Bu günlerden birinde Ebu İnan ona, şehirler ve ülkeler arasında yaptığı gezintilerle ilgili anılarını, Granada'dan bilgili bir şeyh olan edebiyat sekreteri Muhammed ibn Juzai'ye yazdırmasını emretti.

İbn Battuta'nın ortaçağ dünyasında eşi benzeri olmayan seyahatleri çeyrek asrı aşkın bir süre devam etti.

Adını ölümsüzleştiren onlar hakkında kitap birkaç ay içinde oluşturuldu.

SON SÖZ

“14. yüzyılda yaşamış olan Mağripli İbn Battuta, hiç şüphesiz antik dünya ve Orta Çağ'da bilinen tüm gezginlerin en büyüğü olarak kabul edilmelidir. Marco Polo'nun başarıları bile (kültür ve edebiyat tarihi için önemleri açısından değilse de, o zaman kapsam ve cüretkarlıkları açısından), bu seyahat aşığının tüm yaşamını adadığı harika eserle karşılaştırıldığında soluk. 26 yıl boyunca, XIV. yüzyılda bilinen Hıristiyan olmayan hemen hemen tüm ülkeleri gezdi ve Orta Çağ'ın tüm coğrafi eserlerinin en değerlisini geride bıraktı.

Bu sözler, tarihi coğrafyanın tanınmış uzmanı Alman Richard Hennig'e aittir ve bunlarda en ufak bir abartı yoktur. R. Hennig'in yurttaşı, 19. yüzyılın en büyük Şarkiyatçısı Karl Burckhardt da İbn Battu4 hakkındaki yüksek değerlendirmesinde daha az kategorik değildir. "İbn Battuta," diye yazdı, "belki de seyahatlerini şimdiye kadar tarif etmiş olan dünyadaki en büyük gezgin."

İşte, Doğu'nun derin bir uzmanı olan olağanüstü Rus Arabist akademisyen I. Yu Krachkovsky, İbn Battuta hakkında şunları söyledi:

"Kader onu tabiri caizse bir coğrafyacı yaptı ve Araplar için, Araplar için önlenemez bir tutku ve merakla kendini gezinmeye mahkum eden nadir bir gezgin tipi geliştirdi ... Yerlere olan ilgisi, insanlara olan ilgisinin tamamen altındaydı ve elbette coğrafya alanında herhangi bir araştırma yapmayı düşünmedi, ama belki de bu yüzden kitabı, Müslüman ve İslam'ı anlatan türünün tek örneği oldu. 14. yüzyılda genel olarak Doğu toplumu. Bu sadece yaşadığı dönemin tarihi coğrafyası veya tarihi açısından değil, o dönemin tüm kültürü açısından zengin bir hazinedir.”

Muhammed ibn Juzaya, İbn Battuta'nın seyahat izlenimlerini kaydetme işini 1355'in sonunda tamamladı ve ertesi yıl edebi işlemeye başladı. Kısa bir süre sonra, Ebu İnan'a ciltli bir el yazması sunuldu ve kolofonunda derleyicinin imzası zarif bir Mağribin-İspanyolca mektupla basıldı: "Kitabın derlenmesi H. 757 Safer ayında tamamlandı" (Şubat ayında) 1356). Başlık sayfasında kitabın başlığı var: "Şehirlerin harikalarını ve gezginliğin harikalarını düşünenlere bir hediye." Kulağa rafine ve süslü geliyor, ancak bu, profesyonel bir yazar ve katip tarafından, oldukça geç dönem Arap epistolar nesri ruhuna uygun olarak yazılmış bu eserin tüm stilini ayırt ediyor. Bu türe özgü tekniklerin kullanılmasını sağlayan gelenekten hiçbir şekilde sapmamaya çalışan Muhammed ibn Juzaya, İbn Battuta'nın anılarına, örneğin kafiyeli nesirle yazılmış pan-negirikler olan pek çok şaka kattı. , bilinen, az bilinen ve hiç kimsenin şairleri yönlendirmediği çok sayıda şiir ve hatta erken coğrafi çalışmalardan ekler. Bunlar tür görgü kurallarının gereklilikleriydi, ancak neyse ki kitabı bozmadılar, çünkü editörün bir orantı duygusu vardı ve edebi alıştırmaları İbn Battuta'nın canlı saf sesini, parlak duygusallığını, gizli konuşma dili tonlamalarını tamamen boğamadı. , hikayeye özel bir anlaşılırlık, geçerlilik ve güvenilirlik kazandırır.

İbn Battuta'nın son yılları hakkında neredeyse hiçbir şey bilmiyoruz. Sadece hayatının geri kalanını refah ve şeref içinde geçirdiği, memleketinden hiçbir yere gitmediği ve o zamanlar için ileri bir yaşta 1377'de öldüğü bilinmektedir.

Ancak dikte ettiği kitabın kaderinin çok daha dramatik olduğu ortaya çıktı. Yazarın ölümünden kısa bir süre sonra, basitçe unutuldu ve Orta Çağ'ın en büyük coğrafi eserleri, 15. yüzyılın Suriyeli şairi El-Beyluni'nin eline geçmemiş olsaydı, sonsuza kadar unutulmaya yüz tutabilirdi. Ebu Muf-lih lakabıyla tanınan, ondan kutsal yerler, za-vi, Müslüman zahitler ve onların mucizeleri hakkında açıklamalar alan ve tüm bunları ayrı bir kitap olarak yayınlayan, öncesinde kendi şiirsel önsözü olan. Mutlu bir tesadüf eseri, yayıncı tarafından Tangier'li Endülüslü İbn Battuta'nın "Seyahatlerinden Alıntılar" adını verdiği bu kitap, 19. yüzyılın başında Alman coğrafyacı Seetzen tarafından Gott Kütüphanesi için satın alındı ve böylece Avrupa bilimsel kullanımına girdi. . Çok geçmeden Alıntıların ilk çevirileri ortaya çıktı. 1818'de Alman oryantalist J. Kozegarten, Hindistan, Çin ve Sudan'a ayrılmış kitabın üç bölümünün bilimsel bir çalışmasını ve Latince çevirisini yayınladı ve bir yıl sonra öğrencisi G. Apets, Avrupalı okuyucunun açıklamalarını Avrupalı okuyucuya sundu. Malabar sahili ve Maldivler.

Bunun eşsiz bir coğrafya eseri olduğunu anlayan doğu bilginleri, İbn Battuta'nın orijinal metni için yoğun bir arayışa girdiler. Portekizli rahip J. S. A. Moura diğerlerinden daha şanslıydı. 1797'de Fes'teyken "Şehirlerin harikalarını ve gezintilerin harikalarını düşünenlere Hediye" nin nüshalarından birini aldığı, ancak ilk başta el yazmasına pek önem vermediği ortaya çıktı. ve el-Beyluni'nin çevirilerinin yayınlanmasından sonra belgenin elinde ne kadar değerli olduğunu anladı. 1840 yılında Lizbon Akademisi, İbn Battu'nun Altınordu ziyareti de dahil olmak üzere gezintilerinin ilk aşamasını yansıtan kitabın ilk cildinin bir çevirisini yayınladı. Ölüm, J. S. A. Moura'nın devasa çalışmasını tamamlamasını engelledi ve kitabın ikinci bölümü yayınlanmadı.

19. yüzyılın 40'lı yıllarında, Fransız oryantalistler De Slan, Edouard Dulaurier ve C. Defremery tarafından İbn Battuta'nın Gezileri'nden birkaç alıntı yayınlandı. C. Defremeri, İtalyan B. Sanguinetti ile yaratıcı işbirliği içinde, o zamana kadar keşfedilen tüm listeleri kapsamlı bir şekilde inceledi ve 1853-1858'de İbn Battuta'nın çalışmasının tam metnini Arapça ve Fransızca olarak dört ciltte yayınladılar. birimler.

Bu, İbn Battuta'nın ve kitabının gerçek keşfiydi. Yüzyıllık bir aradan sonra, bilim adamlarının dikkatini yeniden çekti ve bugün, araştırmasında yorulmak bilmeyen Magribinian tarafından 14. yüzyılda toplanan devasa olgusal materyali kullanmayacak bir askeri ortaçağ uzmanı yok. Avrupalı bilim adamları tarafından keşfedilen ve gereğince takdir edilen büyük gezgin, anavatanına, okul ders kitaplarına ve okuyucularına dahil edilmeye ve yeniden yayınlanmaya başladığı Arap ülkelerine zaferle döndü.

Bugün İbn Battuta'nın heyecan verici hikayesi dünyanın birçok dilinde ses getirdi. Alimler, 1920'lerin sonlarında çalışmaya başlayan ve 1971'de tamamlayan ünlü oryantalist Hamilton Gibb'in İngilizce olarak hazırladığı en değerli yayını sayarlar.

İbn Battuta'nın kitabının İngilizce ve Fransızca'nın yanı sıra Almanca, İtalyanca, İsveççe, Çekçe ve Lehçe tam çevirileri mevcuttur. Onunla ve Rusya ile ilgileniyor. 1841'de Russian Bulletin dergisi, İbn Battuta'nın Kırım ve Altın Orda'daki gezintilerinin bir tanımını içeren yazılarından alıntılar yayınladı. Ve 19. yüzyılın sonunda ünlü oryantalist V. Tizenhausen, "Altın Orda tarihiyle ilgili materyallerin toplanması" adlı çalışmasında İbn Battuta'nın Ulus Cochi ile ilgili anılarına yer verdi.

Ne yazık ki, İbn Battuta'nın tam metninin Rusçaya çevirisi henüz ortaya çıkmadı.

İbn Battuta'nın adını ilk olarak Doğu Dilleri Enstitüsü'nde öğrenciyken duydum. Danışmanım Profesör Salah Khalis, dönem ödevimde Journeys'ten parçalar kullanmamı tavsiye etti. O zamanlar hala Arapça'yı yeterince bilmiyordum ve İbn Battuta'yı orijinalinden okumak bana sıkıcı ve sıkıcı geliyordu. Kocaman cildin sayfalarını kasvetli bir şekilde karıştırdım, kütüphaneciye geri verdim ve rahat bir nefes aldım. Hafızamda sadece alışılmışın dışında bir isim yerleşmişti: Battuta Arapça'da "ördek" anlamına geliyor. Tabii komik bir ismin sahibinin hayatımda benimle karşılaşacağını ve hatta önemli bir yer alacağını tahmin edemezdim.

Büyük Mağripli ile ikinci görüşme, yıllar sonra Komsomolskaya Pravda için muhabir olarak çalıştığım Kahire'de gerçekleşti. Bir keresinde iş için, piramitlerden çok uzak olmayan Giza'nın Kahire semtinde yaşayan Trud gazetesi muhabiri meslektaşımı aramak zorunda kaldım. Ondan önce bile, Trud ofisini sık sık ziyaret ederdim, ancak ancak o unutulmaz günde, evin duvarına çivilenmiş "İbn Battuta Sokağı" yazılı mavi bir tabelayı ilk kez fark ettim.

Birkaç gün sonra, ünlü bir filolog olan Mısırlı arkadaşım bana İbn Battuta'nın iyi okunan eski bir cildini getirdi.

İkinci tanışma, birinciden farklı olarak uzun ve ciddi çıktı. İbn Battuta ile birlikte XIV yüzyılın dünyasında büyüleyici bir yolculuğa çıktım ve bu harika insanın hayatını tanıdıkça, katkısı olan birçok kişinin aksine, daha fazla kızgınlık hissettim. gezegenin bilgisi daha mütevazı bir şekilde önemlidir, adı genel okuyucu tarafından pratikte bilinmemektedir. Bu tarihsel adaletsizliğin sebepleri var. Avrupamerkezcilik uzun süre bilime egemen oldu ve birçok bilim insanı Doğu halklarına tepeden baktı ve hatta bazıları onların geri kalmışlıkları ve hatta ... aşağılıklarıyla ilgili aşağılayıcı spekülasyonlara izin verdi. Bu pozisyonun arkasında saflık veya bilimsel miyopi değil, bazı insanların diğerlerinden daha iyi ve daha yetenekli olduğunu kanıtlamak için doğası gereği ahlaksız bir arzu vardı.

Bugün, çok az insan Avrupa merkezli akıl yürütmeyi ciddiye alıyor. Antik çağlarda ve Orta Çağ'da dünya kültürüne paha biçilmez katkılarda bulunan Doğu halkları hakkında her gün daha fazla şey öğreniyoruz. Büyük Avrupalılar Giordano Bruno, Galileo Galilei, Nicolaus Copernicus'un isimleri sonsuza kadar tarihin yıllıklarına girmiştir, ancak parlak hipotezlerinin bir boşluktan doğmadığını ve daha az parlak tahminlere dayanmadığını hatırlarsak, bu isimler bizim için kaybolacak mı? öncekilerden. Eski Hindular ve Babilliler bile Dünya'nın kendi ekseni etrafında döndüğüne inanıyorlardı, Arap coğrafyacıların çoğu gezegenimizi uzayda yüzen bir daire olarak hayal ediyorlardı ve Ebu Said Sinjari, Dünya'nın belki de Güneş'in etrafında döndüğünü, aksinin olmadığını savundu. zamanında yaygın olarak inanılıyordu.

Ortaçağ elyazmalarının sayfalarını çevirerek, isimsiz yazıcıların kaligrafik şakalarıyla anlama giden yolu açarak, bizden yüzyıllar önce yaşayan ve yaratan, acı çeken ve cesaret eden insanları hayal etmeye çalıştım. Dünya bilinmiyordu ve bu onlara huzur vermedi. Kendilerini ölümcül bir riske maruz bırakarak, evlerinden ayrıldılar ve inatla bilinmeyene doğru yürüdüler, üzerinde yaşadığımız gezegene adım adım hakim oldular.

Zaman değişir, ancak bilgiye duyulan en asil insan tutkusu ebedidir ve kaçınılmazdır. Görünüşe göre coğrafi haritada "beyaz noktalar" yok ama insanlar bildiklerinden fazlasını bilmek istiyor ve bu nedenle kalkıp gidiyorlar. Ağır hafriyat hastalığına yakalananlar, Kuzey Kutbu'na yürüyerek giderler, Pamir Dağları'nın ve Tibet'in karlı zirvelerinde fırtınalar estirirler, şişme botlarla veya sallarla dünya turlarına çıkarlar.

Şüpheciler omuzlarını silkiyor, neden diye soruyorlar?

Ancak bu soruyu tarihsel düzleme aktarırsak bir anlam ifade etmiyor. Her zaman bilinmeyen ufuklara giden, dünyayı ve dolayısıyla kendilerini tanıyan insanlar vardı, ancak şaşkınlıkla omuz silkenler de vardı. Ancak ilk döşenen yollar ve ikincisi, yanlışlıkla yolların çok eski zamanlardan beri var olduğuna inanarak onlar boyunca yürüdü.

İbn Battuta eskiye aitti.

Bunun için ona teşekkür et.

Kahire-Moskova, 1978-1982

İBN BATTUTA'NIN HAYATININ ANA TARİHLERİ VE FAALİYETLERİ

1304 - İbn Battuta Tanca'da doğdu.

1325, 14 Haziran - İbn Battuta hacca gitmek üzere memleketinden ayrılır.

1326 Kervan İskenderiye'ye varır. Kal İbn Bat-

Memlük Mısır'da tu gy. Kudüs ziyareti. Suriye üzerinden yolculuk. Arabistan'ın kutsal şehirleri olan Mekke ve Medine ile ilk tanışma.

1327 - İbn Battuta Irak şehirlerini dolaşıyor.

1328-1330 - İbn Battuta Mekke'de yaşıyor.

1330-1331 - Doğu Afrika kıyılarının liman kentleri olan Yemen, Aden'i ziyaret etmek.

1332-1333 - Küçük Asya'da Yolculuk.

6 Mayıs 1334 - İbn Battuta, Altın Orda hükümdarı Özbek Han'ın karargahına varır.

1334, yaz - Konstantinopolis ziyareti.

1334, Aralık - İbn Battuta, Harezm'in ardından bir ticaret kervanıyla Saray'dan ayrılır.

1335 - Seyyah Delhi'ye, Sultan Muhammed Tuğluk'un sarayına varır.

1335-1342 - İbn Battuta bu yılları, padişahın hizmetinde olduğu Delhi'de geçirir.

22 Temmuz 1342 - Sultan Muhammed'in elçisi olarak Delhi'den Çin'e hareket.

1343-1346 - İbn Battuta'nın Maldivler'de kalması.

1346 - Adam's Peak'e tırmanan Seylan ziyareti.

1346 - Tibet'in eteklerindeki Bengal'e seyahat, Çin.

1.347 - İbn Battuta deniz yoluyla Sumatra, Kaulem ve Calicut üzerinden Dhofar'a varır.

1349, Kasım - Gezgin, uzun yıllar dolaştıktan sonra memleketine döner ve Merinidler eyaletinin başkenti Fes'te görünür.

1350-1351 - İbn Battuta, Granada'ya diplomatik bir görev için gider.

1352, 18 Şubat - İbn Battuta Fez'den ayrılarak Batı Afrika'nın derinliklerine doğru ilerliyor.

1354 - Fes'e dönüş.

1355, Aralık - Muhammed ibp Juzai, İbn Battuta tarafından yazdırılan anıların edebi işlenmesini tamamladı.

1377 - İbn Battuta'nın ölüm tarihi.

KISA KAYNAKÇA

İbn Battuta. Şehirlerin meraklarını ve dolaşmanın harikalarını düşünenlere bir hediye. Kahire, 1964 (Arapça).

Ashur Said Abdel F a t t a ?. Memlûk sultanları devrinde Mısır toplumu. Kahire, 1972 (Arapça).

Хубсак Шакир. Ибн Баттута ve его путешествия. Şubat 1971 (Kasım).

İbn Batuta. İbn Batuta'nın Seyahatleri. C. Defremery ve Baron R. San-guinetti'nin çevirisiyle birlikte Arapça metin. I—II, (Paris, 1857—1858).

«Travels dTbn Battuta»dan alıntılar. Açıklamalı çeviri: R■ Маипу, V. Monteil, A. Djenidi, S. Robert (Dakar, 1966).

İbn Battuta'nın Seyahatleri, ed. Sir HAR Gibb tarafından, Cambridge Universlty Press tarafından yayınlanan Hakluyt Society, cilt I—II, 1958, 1962,

Hindistan'ın Kapsamlı Tarihi, cilt. 5, Delhi Sultanlığı. AD 1206—1526■ Delhi — Ahmedabad — Bombay.

Merhaba 11 ben Philip. Arap İslam Başkentleri, New York, 1973.

Hrbek Ivan. İbn Battuta'nın seyahatlerinin kronolojisi. Arşiv Orientalny, 30/3, 1962, Prag.

Orta Çağ'da Lane EW Arap Topluluğu. Londra-Dublin, 1971•

Nefis, Ahmed. Müslim Coğrafyaya Katkı, Lahor, Pakistan, 1972.

Afrika: Medeniyetler Buluşması / Ed. V. B. Mirimanova. M., 1970.

Bokshchanin A. A. XIV-XVI yüzyıllarda Çin ve güney denizlerinin ülkeleri. M., 1968.

Buzurg ibn Shahriyar. Hindistan'ın harikaları. M., 1959.

Gordlevsky Vl. Küçük Asya Selçuklu Devleti. M.-L., 1941.

Grekov B. D., Yakubovsky A. Yu Altın Orda ve düşüşü. M.-L., 1950.

Gurevich A.Ya.Ortaçağ kültürü kategorileri. M., 1972.

Dil Ş., Bizans İmparatorluğu Tarihi. M., 1948.

Julien C. Andre. Kuzey Afrika Tarihi. T.2.M., 1961.

Zakirov S. Altın Orda'nın Mısır ile diplomatik ilişkileri (XIII-XIV yüzyıllar). M., 1966.

Ibragimov N. İbn Battuta'nın Yolculuğu (çeviriler ve yayınlar).

Doygunluk. Doğu edebiyat eleştirisi ve metin eleştirisi sorunları. M., 1975.

John de Plano Karpin ve. Moğolların tarihi. Wilhelm Rubruck. Doğu ülkelerine yolculuk / Giriş, çev. ve not. A. I. Maleina. SPb., 1911.

Krachkovsky I. Yu Izbr. soch., cilt 4. M.-L., 1957.

M e c A. Müslüman Rönesansı. M., 1973.

Miloslavsky G. İbn Battuta. M., 1974.

Nasır-ı Hüsrev. Safir adı. M.-L., 1933.

Petrushevsky I. I. 7-15. Yüzyıllarda İran'da İslam. L., 1966.

Tizengauzen VG Altınordu tarihiyle ilgili materyallerin toplanması. T. 1., St.Petersburg, 1884.

Hennig Richard. Bilinmeyen Topraklar T. I—III. M., Ö962.

Shumovsky T. A. Araplar ve deniz. M., 1964.

Yakobson A.L. Orta Çağ'da Kırım. M., 1973.

DOĞU GERÇEKLİKLERİNİN KISA SÖZLÜĞÜ

Aba (ab a ya) - uzun ipek bir örtü, pelerin.

Agarians , efsaneye göre atası İncil'deki ata İbrahim'in cariyesi Hagar olan Arap kabilelerinin takma adıdır.

Ezan Müslümanlar için bir ezandır.

Ivan - kapalı galeri.

Wadi, çölde kurumuş bir nehir yatağıdır.

Vasileve - Bizans imparatoru.

Gazel, Arap şiirinde aşk sözleri türüdür.

D a l l ık - hamam görevlisi.

Ja alb a - geminin görünümü.

Jubba - kapitone uzun dış giyim.

Jumada daulya, Müslüman ay takviminin 5. ayıdır.

Dinar, İslam dünyasının ülkelerinde yaygın olarak kullanılan bir altın paradır.

Bir dirhem küçük bir gümüş paradır.

Dugi , ortaçağ Mali'sinde şarkıcı, müjdeci, soytarı vb.

3 a c ve ben - bir derviş evi.

3 u l-ka aa da, Müslüman ay takviminin 11. ayıdır.

Zilhicce, Müslüman ay takviminin 12. ayıdır.

Zurna üflemeli bir müzik aletidir.

İca 3a, Sufi şeyhleri ve Müslüman ilahiyatçıların, öğrencinin akıl hocası tarafından bilinen her şeyi anladığını tasdik eden yazılı bir ifadesidir.

Ve 3 a r - ya belden dizlere kadar vücuda sarılan ya da pelerin ya da peçe olarak giyilen bir kumaş parçası.

İmam , Müslüman toplumun dini lideridir.

Ve X r am , kenarları dikişsiz iki parça beyaz pamuklu yumuşacık kumaştan oluşan geleneksel hacı kıyafetidir.

Kadı Müslüman bir yargıçtır.

Kelam bir kamış tüyüdür.

K alansuva - başlık.

K asb a - Müslüman şehrinin müstahkem kısmı,

Kissaria, ithal mallar için bir pazardır.

Maristan bir hastanedir.

Mau lid (m u l ve d), peygamberin veya azizlerden birinin doğum günüyle ilişkilendirilen bir Müslüman bayramıdır.

Medzhliç - İly Sufi mezhebinin mahkeme çevresi üyeleri için bir toplantı, bir resepsiyon.

Medrese manevi bir okuldur.

M ve s k a l - 24 karat veya 4.48 g'a eşit bir ağırlık ölçüsü.

Müezzin, minareden ezan ya da ezan okuyan cami görevlisidir.

Kocası bir pazar müfettişidir.

Noyon bir Moğol feodal beyidir.

Baklava - ballı tatlı puf böreği.

Receb, Müslüman ay takviminin 7. ayıdır.

Ramazan , Müslüman ay takviminin 9. ayıdır. Geleneksel oruç ayı.

Sıçan l (r ve t l b) - 449,28 g'a eşit bir ağırlık ölçüsü.

R ve b a b a - bir tür lavta.

Sanbuk (sambuca) - gemi türü.

Seyid, Hazreti Muhammed'in soyundan gelenlerin onursal bir unvanıdır.

Çarşı çarşıdır .

Tefsir , Kur'an'ın tefsir ilmidir.

Tailasan - türbanın sonu, omuzda serbest bırakıldı ve başın arkasının bir kısmını kapladı.

Ulem - bilgin, Müslüman ilahiyatçı.

yaklaşık 6 km'ye eşit bir uzunluk ölçüsüdür .

F e l s - küçük bir pazarlık kozu.

F o n du k - bir han, bir otel.

Hac, Arabistan'ın kutsal şehirlerine yapılan bir hac ziyaretidir.

Hacı hacı , hac yapmış mümindir.

Khan - somun kulübesi, han.

Khanak a - bir derviş manastırı, bir darülaceze.

X ve ben b - bir vaiz.

X y t 6 a - Hükümdar hükümdarın sağlığı için iyi bir dileğin okunduğu Cuma namazı.

Şevval, Müslüman ay takviminin 10. ayıdır.

Şeriat Müslüman hukukudur.

Şeytan Şeytan'dır , şeytandır.

W ve r - 22,5 cm'ye eşit bir uzunluk ölçüsü.

Emir bir askeri liderdir.

Emir-hacı - hacı kervanının yaşlısı.

İÇİNDEKİLER

Bölüm Bir. HACI YOLLARI

Timofeev I.V.

T 41 İbn Battuta. - M .: Mol. gardiyan, 1983. - 270 s., hasta. - (Olağanüstü insanların hayatı. Ser. biyografi Sayı 3 (634).)

Şeritte: 1 s. 30 bin 100.000 kopya.

Sovyet oryantalistinin kitabı, Orta Çağ'ın önde gelen Arap seyyahı ve coğrafyacısı İbn Battuta'nın hayatı ve eserlerine adanmıştır. Kaşif, çeyrek asırlık bir gezinti için Müslüman dünyasının neredeyse tüm ülkelerini, Hindistan'ı, Çin'i ziyaret etti. İbn Battuta'nın Kırım, Altın Orda ve Orta Asya'ya yaptığı ziyaretle ilgili notları özellikle ilgi çekicidir. Yazar, ortaçağ coğrafyacılarının, etnograflarının, tarihçilerin yazıları olan İbn Battuta'nın anılarını kullandı.

 

 

1

Tüm Arapça kelimeler, kitabın sonuna eklenmiş özel bir sözlükte açıklanmaktadır.

2

Sonraki yüzyıllarda, gizli katillerin hareketi yavaş yavaş azaldı, ancak Nizari İsmaili mezhebi bugüne kadar varlığını sürdürdü. Suriye'de, Umman'da, İran'ın dağlık Mahallat bölgesinde ve ayrıca kuzey Afganistan'da küçük odaklar varlığını sürdürdü. İsmaililerin merkezi Hindistan'da, Bombay yakınlarında, tarikatın Ağa Han unvanını alan kalıtsal başkanının yerleştiği yerde bulunuyor. İlk Ağa Han, 1838'de İran'dan Hindistan'a taşındı. Şu anki, Oxford Üniversitesi mezunu milyoner bir toprak sahibi. Banka hesabına, her yıl çeşitli topluluklardan, mezhep üyelerinden toplanan geleneksel bir ondalık şeklinde sağlam meblağlar yatırılır. (Oto.)

3

Araplar Quanzhou şehrine Zeytun adını verdiler.Qu-Arapça'da "zey-tun" kelimesi "zeytin" anlamına geliyor.

-


Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.

Benzer Yazılar

Yorumlar