Print Friendly and PDF

Jun-Ichiro Tanizaki Hikayeler

Bunlarada Bakarsınız

 

dipnot

Japon nesir yazarı Junichiro Tanizaki (1886-1965), asırlık geleneklere derinden bağlıdır ve aynı zamanda çok moderndir, bu, çalışmaları dünya edebiyatına organik olarak giren, belirgin bir ulusal yazardır. Japon ve Avrupa kültürlerinin oranı Tanizaki tarafından son derece işgal edildi ve Doğu ile Batı'yı birbirine bağlamayı mümkün kılan altın ortayı bulmayı başaran oydu. Güzellik, uyum, doğanın çok renkli renk paleti, ruhun en ince hareketleri - yazara her zaman ilham veren şey buydu.

Jun-Ichiro Tanizaki...sevdiğim kişi

Geçmişe özlem duyan kuş değil mi,

Yuzuruha sadece sonsuz yeşilliklere bakacak

Ve kuyunun üstünde

Çiçeklerin açtığı yer

Hüzünlü bir ağlama ile geçmiş uçar.

Manyoshu

Gökyüzü kurşuni karanlık, alçak ve ay yoğun bulutların arkasına gizlenmiş. Ama yine de bir yerlerden ürkek bir ışık sızıyor ve yavaş yavaş aydınlanıyor. Işık soluk, güvenilmez ama buna rağmen oldukça hafif ve yolun kenarlarındaki çakıl taşları bile açıkça görülüyor. Bununla birlikte, ışık hayalet gibi görünüyor - her şey gözlerinizin önünde beyazımsı bir pusla bulanıklaşıyor ve dikkatle mesafeye baktığınızda, istemeden gözlerinize yaşlar geliyor. Böyle bir ışık, insanların dünyasından uzak bir sonsuzluk ülkesi düşüncesini çağrıştırır. Akşam, ruh haline göre karanlık, yıldızsız bir gece veya mehtaplı bir gece ile karıştırılabilir.

Biraz daha parlaklaştı ve uzaklara doğru akan beyaz, pürüzsüz yol açıkça görünür hale geldi. Üzerinde yürüyorum ve her iki tarafta bir çam ormanı yanına yaklaşıyor ve uzaktaki gökyüzünün karanlığına karışana kadar yol boyunca uzun bir süre uzanıyor.

Solda, zaman zaman rüzgar sert esiyor ve çam dallarında ve iğnelerde hışırdıyor. Rüzgar, neme ve deniz yosununun keskin kokusuna bolca doymuştur.

"Deniz muhtemelen çok yakındır," diye düşünüyorum. Yaklaşık yedi ya da sekiz yaşındayım ve bebekliğimden beri, kendimi bildim bileli, son derece çekingen bir çocuk oldum - ıssız bir köy yolunda böyle ölü bir gecede dayanılmaz bir endişe duymam şaşırtıcı değil.

"Dadı neden benimle gelmedi? .. Belki kızmıştı - sonuçta onu çok rahatsız ettim ve evi tamamen terk ettim?" Yalnız olmama rağmen bilinçsiz bir korkak korkuya kapılmadım ve inatla yol boyunca yürüyorum.

Bununla birlikte, çocuksu ruhum endişeli bir duygu tarafından eziliyor ve bu korkudan daha güçlü: "... ailem her zaman gürültülü, kalabalık bir Nihombashi'nin merkezinde yaşadı ve şimdi ... buna taşınmak zorunda kaldık. insanlar tarafından unutulmuş uzak ormanlar - bu birdenbire başımıza gelen bir talihsizlik." Ruhumda tarifsiz bir hüzün ve hasret uyandırdı. Ve kendi kendime "Zavallı çocuk" diye düşündüm.

Yakın zamana kadar güzel kıyafetler içinde, zarif ipek bir pelerin içinde... Evden bir dakikalığına bile koşsam, hep patiska tabi ve yepyeni geta giyerdim. Ve şimdi ... ah, hayatım ne kadar korkunç değişti! Kirli, alelade, okul tiyatrosunda izlediğim "Terakoya" oyunundan bir sahnedeki salya gibi - bu biçimde toplum içine çıkmak benim için acı verici. Kollardaki ve bacaklardaki deri süngertaşı gibi sertleşti.

Ve eğer düşünürseniz, yanımda bir dadı olmamasında bu kadar şaşırtıcı olan ne var? Evimde para artık oldukça kötü ve artık hizmetçi tutmuyoruz. Ayrıca her gün babama ve anneme yardım ediyor ve onlarla birlikte çalışıyorum. Talimatlarla su depolarım, ateş yakar, yerleri yıkar ve hatta bazen hiç yakın olmayan bir yere giderim. Ve hepsi bu değil…

Geceleri Ningyo sokaklarında renkli bir tahta baskı kadar güzel dolaşamayacak mıyım!? Ve tanrılara tapınma günlerinde tatillerde, su tanrısı Suitengu tapınağına ve Kayabatyo'da ruhların şifacısı bodhisattva Yakushi tapınağına gitmeyeceğim?

Acaba Komeyamachi'li kız Miyotyan şimdi ne yapıyor? Ve Yeroibashi'deki feribottan bir kayıkçının oğlu Tekko ile bir kama-boko satıcısının oğlu Shinko ve geta yaptıkları bir dükkandan bir çocuk olan Kojiro nasıl yaşıyor? Daha önce olduğu gibi ikinci kattaki bir tütün dükkanında çatının altında tiyatro sahneleri mi oynuyorlar? Yetişkin olana kadar bu şirketle tanışmam pek mümkün değil.

Bunu düşünmek hem üzücü hem de acı. Ama görünen o ki bunun sebebi sadece bu anılar değil. Üzüntü bana nüfuz eder ve ruhuma yerleşir. Ve aniden ayın kederli ışığına benzeyen açıklanamaz bir üzüntüye kapıldım - nedense bu da üzücü.

Neden bu kadar üzgünüm? Ve neden ağlamıyorum? Çok sızlanıyorum ve şimdi en azından bir gözyaşı sıkın! Ama gözyaşlarına doyamıyorum: saf, şeffaf, kaynak suyu gibi, hüzün, sesli, ruhuma hiçbir yerden akmıyor, shamisen'in melankolik seslerini duyduğunuzda çok net.

İlk başta bana öyle geliyor ki, çam ormanının sağında, uzaklara doğru uzanan, bazı güzel kokulu bitkilerle büyümüş bir tarla uzanıyor, ama sonra tarlanın bir şekilde aniden kaybolduğunu ve tamamen kara bir deniz gibi kocaman bir düz ova olduğunu fark ediyorum. önümde genişliyor. Ve tüm alanında, ölümcül soluk titreyen yaratıklar aniden belirir ve hemen kaybolur. Ama şimdi bana zaten tanıdık gelen deniz rüzgarı kıyıdan uçuyor ve yine hayaletlere benzeyen bu gizemli yaratıklar titriyor, daha fazlası var ve garip sesler duyuluyor: Görünüşe göre çok yakın bir yerde, zayıf, bükülmüş yaşlı adam öksürüyor.

"Ya da belki denizin yüzeyinde yükselen dalgalardır? Bence. "Belki öyle görünmüyor: deniz bu kadar boğuk bir ses çıkaramaz." Bir an için bu kötü adam sırıtarak beyaz dişlerini gösteriyor gibi geldi bana ve bu yüzden o yöne bakmamak için elimden geleni yapıyorum.

Ama ne kadar uğursuz yaratıklar beni korkuttukça, onlara o kadar çok bakmak istiyorum. Ve zaman zaman fark edilmeden onlara hızlı bir bakış attım. Ama ne kadar uğraşırsam uğraşayım; Bu garip yaratıkların gerçekte ne olduklarını anlayamıyorum.

Rüzgar her kesildiğinde, boğuk sesler bana daha belirgin geliyor. Ve sonra uzaktan, bir çam ormanının arkasından, bir yankı gibi, boyutsal bir uçar: dodon'a.

“Dalgaların sesi gibi görünüyor. Deniz gürültülü” diye düşünüyorum. Evet, deniz ama sesi boğuk, evin en ücra köşesinde, mutfakta pirinç havanda ezilirken duyabileceğiniz gibi. Yine de bir gümbürtü gibi, ölçülü, kükreyen ve bunaltıcı.

Dalgaların gürültüsü, çamlardaki rüzgarın uğultusu, şüpheli yaratıkların boğuk sesleri - bazen korku içinde durdum ve bu yürek delici sesleri hevesle dinledim ve sonra tökezleyerek yoluma devam ettim. Hiçbir yerden gelen, giden, ekşi ve boğucu bir koku musallat oldum - sadece pirinç tarlalarındaki gübreler böyle kokabilirdi.

Arkamı döndüm - önde olduğu gibi arkada da sonsuz bir düz yol uzanıyordu ve ona bir çam ormanı yaklaşıyordu. Nereye bakarsanız bakın, hiçbir yerde insan yerleşimi izi yok. Ve uzun zamandır, en az bir saat yürümüş olmama rağmen, yaşayan tek bir ruhla tanışmadım. Tamamen ıssız bir yol ve sadece solda, çam ormanı boyunca yaklaşık her yirmi ken'de bir alçak telgraf direkleri dışarı çıkıyordu. Ve tellerinin vızıltısı, sanki denizin ölçülü uğultusunu yansıtıyordu.

Can sıkıntısından ve bir şekilde zaman öldürmek için karşıdan gelen telgraf direklerini saymaya başladım: “Bir, iki, üç ...

... Otuz, otuz bir, otuz iki ... elli altı, elli yedi, elli sekiz ... "- muhtemelen yetmişinci sütunu saydığım anda, orada, uzaktan, yolda, yalnız bir ışık aniden ilk kez yanıp söndü. Tabii ki saymayı bıraktım ve bakışlarımı ateşe çevirdim. Işık, çam ormanının gövdeleri arasında birkaç kez titredi, ağaçların arkasına saklandı ve yeniden ortaya çıktı. Bana mesafe iki yüz ken gibi geldi: sadece on telgraf direğini geçmeye değer ve ben hedefteydim. Ama ilerlediğimde aslında o kadar da yakın olmadığını fark ettim. Orada hangi on sütun var - yirminciyi çoktan geçtim ve ışık hala uzakta bir yerde titriyor. Bir kağıt fenerin ışığı gibi, ne kadar yaklaşırsam yaklaşayım hareketsiz. Ama belki ışık benimle aynı yönde ve aynı hızda hareket ediyordur? ..

Nihayet ışık kaynağına yarım bir adım yaklaşmam muhtemelen en az yarım saat sürdü. İlk başta bir kağıt fenerin ışığı kadar loş görünen ışık, giderek daha parlak hale geldi, köy yolunun karanlığına girdi ve etraftaki nesneler gündüz gibi net bir şekilde görünür hale geldi. Gece gezintilerimde, kara ve kara çamlarda yolun biraz beyazladığını görmeye zaten alışmıştım ve ancak şimdi dallarının yeşil olduğunu zorlukla fark ettim.

Işık, bir tür telgraf direğine asılı bir elektrik ark ampulünden geliyordu. Kendimi onun altında bulunca bir an durdum ve aniden kendi figürümü şaşkınlıkla gördüm: gölgesi yere keskin bir şekilde basılmıştı. Çam iğnelerinin rengini bile unutmuş gibiyim ve bu bölgede bir elektrik ışığına rastlamasaydım belki de kendimin nasıl göründüğümü hatırlamayacaktım. Şimdi bir elektrik lambasının sıcak ışığı beni her yönden sarıyordu ... Hem az önce geçtiğim çam ormanı hem de gitmek üzere olduğum yol - eşit ışıkla dolu küçük bir nokta dışında her şey içinde durduğum beş veya altı ken yarıçapıyla, etrafımdaki her şey aşılmaz bir karanlık dünyasıydı.

Bu uğursuz yerin üstesinden ne kadar iyi geldim! Ya da belki karanlıkta bu yolu yapan ben değil de ruhumdur?! Ve belki de dünyaya geldiğimde bedenim ruhun yaşadığı yere geri döndü, ?! Birdenbire, karanlığın içinden hâlâ sağdan geliyormuş gibi görünen, tanıdık, boğuk bir saça dikkatim çekildi. Gizemli yaratıklar, titreyen ışıklarla karanlıkta titriyordu. Ancak ışık şeridine çarptıklarında, milyonlarca beyaz kıvılcımla parladılar, tuhaf şekiller aldılar ve titreyerek karanlıkta çözündüler. Tuhaf görünse de, o anda kendimi tamamen huzursuz hissettim. Ama üstesinden gelemediğim merak, korkuya galip geldi. Kararımı verdim: Başımı ışık çemberinden çıkarıp çamların dalları arasından dikkatle karanlığa baktım. Uzun gergin dakikalar geçti: bir, iki, üç ... ve gecenin karanlığına bakmaya devam ettim ve hala önümde ne tür yaratıkların olduğunu anlamadım. Ama birdenbire, ayaklarımdan tam karanlığın olduğu yere giderken, göz açıp kapayıncaya kadar her şey parladı, sanki sayısız fosfor tozu parladı ve hemen söndü. Kalbim korkudan dondu, rüzgardaki bir akçaağaç yaprağı gibi titredim ve gözlerim hala karanlığa çekildi.

Ve uzun zamandır unutulmuş anılar yavaş yavaş canlandığında ya da gece kararıp yavaş yavaş aydınlandığında olduğu gibi, uzun süredir bana işkence eden bir bilmeceyi birdenbire çözdüm: Gizemli varlıkların gerçek doğasını anladım. Bu uçsuz bucaksız siyah ova tamamen çürümüş eski bir bataklıktı. Ve hepsi zaten solan nilüferlerle kaplıydı! Bu nedenle, rüzgar estiğinde, kağıt parçaları gibi kuru nilüfer yaprakları çok garip, boğuk bir ses çıkardı ve çırpınarak beyaz alt kısımlarını açığa çıkardı.

"Ve eski bataklık çok büyük olmalı. Ve ne zamandır beni korkutuyor. Acaba nerede bitiyor? - derin düşünceler içinde, uzak ucuna bakıyorum. Hem bataklık hem de nilüferler her yöne uzanır ve bu yoğun bulutların altında, bu donuk gökyüzünün altında göz alabildiğine uzanır, uzanır. Sanki geceleri bir fırtınada gözlerinizi azgın denizin uçsuz bucaksız genişliğinden ayırmıyorsunuz.

Bu sırada uzakta, açık denizlerdeki balıkçıların balıkları cezbettikleri bir ateş gibi, tek bir kırmızı nokta titreşir.

"Ah, uzakta bir ışık var. Orada biri olmalı. Evi zaten görebilirsiniz ve muhtemelen yakında şehre geleceğim. “Birden sebepsiz yere neşelendim ve cesaretimi toplayarak ışık çemberinden çıkıp yolun karanlığına çıktım.

Beş veya altı te'yi geçtim ve ışık yavaş yavaş yaklaştı. Bir tarlanın ortasında, sazdan damlı harap bir köylü evi, yolda yalnız görünüyordu; ışık shojiden gelmiş olmalı.

O evde kimler oturuyor?.. İçinde, o sefil binada, tarlanın ortasında uçarcasına ayakta duran, yaşlı babam ve annem yaşamıyor mu? Orası benim evim değil mi? Belki içinden çok yumuşak bir ışığın girdiği shoji'yi açarsam ve zavallı, erken gelişmiş ailemin yerdeki ocakta nasıl yakacak odun yaktığını görürsem?

"Ah, Junichi, görevi yerine getirmen iyi oldu. Hadi, içeri gel ve ateşin yanına otur. Muhtemelen gece yolu ıssızdır. Ne kadar itaatkar bir çocuk” diye beni böyle teselli etmezler mi?

Köylü evinin yanında yol biraz kıvrılıyor gibi görünüyor: sağda görünen evdeki ışık şimdi çam açıklığının hemen sonunda titriyor. Ve işte ev: Cephede dört sürgülü bölme var ve arka girişin olduğu tarafta, görünüşe göre bir ip perde asılı. Mutfaktan çıkan alevler perdeden süzülür ve yol yüzeyini loş bir şekilde aydınlatır. Ürkek ışık, yolun karşı tarafındaki uzun bir çam ağacının köklerine zar zor ulaşıyor. Neredeyse evdeyim. Suyun sesi duyuluyor: Görünüşe göre perdenin arkasında bir şey yıkanıyor ve su monoton bir mırıltı ile lavaboya akıyor. Asma çatının altındaki pencereden ince bir duman, kırlangıç yuvalarına benzeyen zar zor fark edilir şekilde uzanır ve kalınlaşır.

Taylandlılar bu saatte ne yapıyor? Akşam yemeği bu geç saatte mi hazırlanıyor?” - tam bunu düşünürken misoshiru'nun tanıdık kokusu burnuma çarptı. Sonra balık kızartıyormuş gibi görünen domuz yağının iştah açıcı kokusu geldi.

"Ah, elbette, annem en sevdiğim saury'yi kızartıyor." “Hemen acıktım. Eve koştum - annemle saury ve misoshira yemek istedim. Ve işte girişteyim. Perdeden içeriye baktığımda, tahmin ettiğim gibi annem ateşin yanına çömelmekle meşguldü. Baş bir havlu ile örtülür. Elinde bir bambu boru tutarak ve görünüşe göre dumandan sürekli gözlerini kırparak, ateşi özenle körükledi. Ocağın içine iki veya üç demet çalı çırpı atar ve her seferinde, bir yılan sokması gibi hafif alev dilleri sıçradığında, annenin profilinin kırmızı bir ışıkla aydınlatıldığı görülebilir.

Ama eski günlerde, Tokyo'da rahat ve umursamaz bir şekilde yaşadığımızda, annem asla yemek pişirmek zorunda kalmazdı ve genellikle ev işi yapardı. Şimdi onun için ne kadar zor olduğunu bir düşünün. Kalın, kirli bir eşofman üstü giymiş, üstüne de püsküllü, sıcak kareli pamuklu bir kazak atılmış ve muhtemelen annesinin sürekli ocaktaki ateşi körüklemesinden dolayı kamburu kambur gibi görünüyor. Ne kadar fark edilmeden böyle bir köy yaşlı kadına dönüştü!

"Anne, anne, dönen benim, Junichi," diye kapı eşiğinden seslendim. Bu sözleri duyan anne sessizce bambu boruyu bıraktı ve ellerini kalçalarına koyarak zorlukla doğruldu.

- Sen kimsin? Görünüşe göre sen benim oğlum muydun? Ne olmuş? Bu sözleri söylediğinde sesi zar zor duyulabiliyordu. Eski bataklıktaki nilüferlerin hışırtısından bile daha boğuk geliyordu.

"Evet, elbette, ben, Junichi'nin annesinin oğlu, geri döndüm. Ama annem bana sadece tepeden tırnağa dikkatle baktı ve hiçbir şey söylemedi. Havlunun altından dökülen ağarmış saçları ocaktan çıkan gri külle kaplanmıştı. Yanaklarında ve alnında derin kırışıklıklar vardı ve aklını tamamen kaybetmiş gibiydi.

“Uzun, çok uzun bir süredir, on hatta yirmi yıldır böyle oğlumun dönüşünü bekliyorum ama sen benim oğlummuşsun gibi görünmüyor. Oğlum çok daha büyük olmalı. Ve şimdi bu yolda bu evin önünden geçmek zorunda... Benim Junichi adında bir çocuğum yok. - Ah, bu nasıl? Sen başka teyze misin?

Bana oğlundan bahsettiğinde, bu kadının gerçekten annem olmadığını anladım. Annem tamamen batmış olsa bile bu kadar yaşlı olmamalı.

"Ama annemin evi nerede o zaman?" Bak, uzun zamandır bu yolda yürüyorum çünkü annemle tanışmak istiyorum. Onun hakkında bir şey biliyorsan, lütfen bana söyle!

- Annenin evi mi? Sulu gözlerini kocaman açtı. “Birinin annesinin evini neden bileyim ki?”

- Pekala ... teyze, bütün gece yol boyunca yürüdüm ve çok açtım. Bana yiyecek bir şeyler verir misin?

Yüzünde somurtkan bir ifadeyle bana baktı.

- Ah sen! Küçük ama ne utanmaz bir çocuk! Annen var derken yalan mı söylüyorsun?! Çok zavallı... dilenci değilsin, değil mi?!

- Hayır, hayır, sen nesin! Ben nasıl bir dilenciyim? Hem babam hem de annem var. Evimizin ihtiyacı olduğu için çok kötü giyindim ama yine de dilenci değilim.

- Dilenci değil misin?! Sonra eve dön ve istediğin kadar haşlanmış pirinç ye. Evimde yiyecek bir şey yok.

"Yiyecek bir şeyin yok mu?" Şimdi pirinç pişirmiyor musun? Misoshira bu tencerede pişmiyor mu ve balık şuradaki ızgarada kızartılmıyor mu?

- Ah, ne kadar çirkinsin. Tavaya bakmayı bile başardım. Gerçekten yaramaz bir çocuksun... Bak, üzgünüm ama sana bu pilavı, balığı ve misosiruyu veremem. Oğlum şimdi geri gelse, sanırım muhtemelen haşlanmış pirinç yerdi - yani yemek yaparım, Ama senin gibi birine sevgili oğlum için pişirdiğimi verir miydim? Hadi, hadi, burada kalma. Evden defol! Çok iş var - burada seninle uğraşacak vaktim yok. Tenceredeki pirinç kaynar. Yanmaz. - Bunu ekşi bir suratla söyledi ve ocağa döndü.

Öyle deme, bana acı. Açlıktan düşmek üzereyim," ona acımaya çalıştım ama kadın birden bana sırtını döndü ve cevap vermeden ocağın yanındaki tencereleri tıngırdattı.

"Pekala, yapacak bir şey yok. Aç olmama rağmen, katlanmak zorunda kalacağım. Çabucak annemin evinin olduğu yere gideceğim” diye kendi kendime karar verdim ve ip perdeyi kaldırarak evden çıktım. İleride, evden beş altı te, yolun sağa döndüğü yerde sanki bir tepe yükseliyor. Yol ayağına kadar uzanıyor ama buradan nerede kaybolduğunu pek göremiyorum. Tepe, yol boyunca uzanan orman kadar kasvetli, tepeye kadar sık bir çam ormanıyla büyümüş gibi görünüyor. Karanlık ve hiçbir şey göremiyorum ama çok yüksek bir ses var, sanki rüzgar ağaçları gıcırtıyla sallıyor, ben de çam ağaçları sandım. Yavaş yavaş tepeye yaklaşıyorum ve yolun tabanını keserek sağa doğru çamların arasından dolambaçlı bir yol açtığını görüyorum. Karanlık ağaçların altında yoğunlaşıyor ve etrafım eskisinden daha da karanlık oluyor.

Başımı geriye atıp gökyüzüne bakıyorum. Ancak çam ağaçlarının kalın dalları her şeyi kaplar ve gökyüzü hiç görünmez. Tek duyabildiğiniz, şiddetli rüzgarın ağaçların tepesinden nasıl geçtiği. Açlığı ve dünyadaki her şeyi çoktan unuttum - ruhum yalnızca belirsiz ve açıklanamaz bir korkuyla dolu. Bataklıkta telgraf tellerinin vızıltısını veya nilüferlerin hışırtısını duymuyorum - sadece deniz gürlüyor, dünyayı sallıyor. Ayaklarımın altında çok viskoz, esnek bir şey var ve sanki her yeni adımda yerin derinliklerine batıyorum. Belki şimdi yol kumludur, Öyleyse ortaya çıkıyor ve korkacak bir şey yok ama yine de korkutucu. Ne kadar yürürsem yürürüm, her şey bana öyle geliyor ki, zamanı tek bir yerde işaretliyorum. Kumda yürümenin bu kadar zor olduğunu hiç düşünmemiştim. Ve sorun şu: Daha önce neredeyse düz olan yol sonra aniden sola dönüyor, sonra beklenmedik bir şekilde sağa kıvrılıyor. Görünüşe göre dikkatim dağılarak bir çam ormanında kayboldum.

Her adımda kalbimde daha büyük bir ağırlık hissediyorum ve derin bir duyguya yenik düşüyorum. Alnından soğuk ter fışkırır, nefes alma hızlanır ve kalp inanılmaz bir güçle atar. Yaramaz bacaklarımı dikkatlice yeniden düzenleyerek ve aşağı bakarak, sanki bir rüyadaymış gibi ıssız bir köy yolunda ilerliyorum. Ve birdenbire bana öyle geliyor ki karanlıktan sanki bir mağaradan çıkmış gibi geniş bir açık alana çıkıyorum ve istemeden başımı kaldırıyorum. Çam ormanı hala bitmedi, ama orada, uzakta, arkasında küçük, yuvarlak, parlak bir şey parlıyor. Ters dürbünle bakmak gibi. Doğru, bu ışık bir lambanın ışığı gibi değil - soğuk, cansız, bir gümüş parıltısı gibi.

"Ah, bu ay! Ay! Ay denizin üzerinde yükseldi! Sonunda anladım.

Bu anlarda çam ormanı gözle görülür şekilde incelir. Ve ağaçların arasındaki geniş boşluklardan, ipek gibi parıldayan pencerelerden olduğu gibi, ciddi gümüş ışık akar ve dökülür. Bulunduğum yolda hava hala karanlık ve denizin üzerindeki gökyüzünde bulutlar şimdiden dağılıyor ve ayın parlak ışığı oradan sızıyor. Su parıldıyor, ay ışığını yansıtıyor ve bu ışıltı her dakika yoğunlaşıyor ve şimdi bir çam ormanının derinliklerinden bile suya bakmak acı veriyor. Bana öyle geliyor ki, ay ışığının ışınlarında denizin yüzeyi durmadan yükseliyor, kaynıyor ve köpürüyor. Denizin üzerindeki gökyüzü parlıyor ve sanki uzaklaşan bulutları takip ediyormuş gibi, parıldayan gökyüzü, tepenin gölgesinde gizlenerek ormana doğru ilerliyor. Bir anda, gümüşi ay ışığının ilk huzmesi yola düşüyor. Ve son olarak, tutkusuz ay üzerime bir çam dalının belirgin gölgesini düşürüyor. Tepe yavaş yavaş geride kalıyor ve ben farkına varmadan, sanki gafil avlanmış gibi, çam ormanının derinliklerinden uçsuz bucaksız denizin ıssız kıyısına adım atıyorum.

"Ah, ne harika!" -sessiz bir keyifle donup kalıyorum denizin önünde. Denize çıktığım yol uzun, engebeli bir sahil şeridi boyunca ilerliyor. Ve göz alabildiğine, beyaz köpük kıyıda sürünerek hafif bir hışırtıyla yola yaklaşıyor.

Miho'daki çam ormanı değil mi? Yoksa Tago Körfezi mi? Ya da belki Suminoe Plajı veya Akashi Koyu? Öyle ya da böyle, bu yerler ünlü, onları kartpostallardan çok iyi hatırlıyorum ve şimdi dalları sakat, gövdeleri budaklı kıyı çamlarını tanımaktan mutluluk duyuyorum. Ayın aydınlattığı yol üzerine keskin bir gölge düşürüyorlar. Yol ile sörfün kenarı arasında, kum beyaz-beyaz, kar gibi ve bence düzensiz bir şekilde dalgalar halinde yatıyor, ancak çok parlak ay ışığı bu dalgalanmayı gizliyor ve sahilin yalnızca pürüzsüz, sakin bir yüzeyi görünür. Etrafta hiçbir şey dikkatinizi dağıtmaz - ve heyecanla yalnızca Ufuk'a kadar uzanan denize ve dipsiz gökyüzündeki ayın berrak dairesine bakarsınız.

Yakın zamana kadar çam ormanlarının derinliklerinden görebildiğim deniz, şimdi soğuk ay ışığının altında parlıyor. Sadece parıldamakla kalmaz, parıldar, aynı zamanda yüksek ayın sıçrayan ışığını yansıtır, dalgalanır, sürekli hareket halinde şişer. X belki de deniz hareket ettiğinden ve bu dayanılmaz fosforlu ışık doğduğundandır. Belki burası denizin merkezidir ve gelgitler bir girdapta yükselip alçaldığından, su tüm yüzeyde şişer ve kaynar. Her halükarda, denizin gerçek merkezinin burası olduğuna şüphe yok ve bu nedenle burası dışbükey görünüyor. Ve buradan her yöne yayılan yansıyan ışık, en küçük parçacıklara bölünür, düşük dalgaların dalgalanmalarına dalar, içlerinde titrer ve pullu dalga, kumlu sahilin kenarında yavaşça akar. Ve kıyı şeridinde kırılan ve aceleyle kumların üzerine sürünen deniz suyu bile bu ışığı beraberinde getiriyor.

Huzursuz rüzgar şu anda azalır. Artık kesintisiz gürültü ve dalların hışırtısı duyulmuyor - çam ormanı sakinleşti. Kıyı şeridinde sadece dalgalar akıyor ve sanki bu mehtaplı gecenin derin sessizliğini bozmaktan korkuyormuş gibi, kumların üzerinde zar zor duyulacak şekilde hışırdıyorlar. Sanki uzun, hüzünlü bir ses duyulmuş gibi görünüyor, o kadar sessiz ki sesi kaybolmak üzere ama yine de sürüyor, sanki sonu yokmuş gibi. Böylece, hıçkırıkları bastıran bir kadın, aynı viskoz, zar zor duyulabilen homurtu ile neredeyse sessizce ağlayabilir, bir yengeç kabuğunun çatlaklarından köpük üfler. Ya da belki bir ses değil, bu gecenin sessizliğine daha da fazla gizem katan sessiz, yumuşak bir müzik.

Böyle bir aya baktığınızda sonsuzluğu düşünmemek mümkün değil. Ben bir çocuktum ve sonsuzluğun ne olduğunu hayal bile edemezdim, ama yakın, tanıdık olmayan, rahatsız edici bir duygu beni çoktan ele geçirdi.

Bana öyle geliyor ki, daha önce bir yerde aynı manzarayı bir kez değil, birçok kez gördüm ... Belki de bu, bu dünyada doğumumdan önceydi? Belki önceki bir hayatın hatırası bugün bende canlanıyor?.. Peki ya bu resmi gerçek dünyada değil de rüyada görseydim? Çamlarla dolu bu manzarayı birden çok kez rüyamda gördüğümü hissediyorum. Evet, kendimde görmüş olmalıyım, bunu iki üç yıldır gördüm ve daha yakın zamanda. O zaman bile gerçek dünyada hem bu denizin hem de bu çamların mutlaka bir yerlerde olduğunu ve bir gün onları tekrar görme şansım olacağını düşündüm. Rüyamda bunun kesinlikle gerçekleşeceğini hayal ettim. Ve bu önsezi gerçek oldu ve gerçekte tanıdık resimleri gördüm.

Dalgalar bile, sanki derin düşünceler içindeymiş gibi kıyıya çarptı ve bu manzarayı istemeden korkutmamak için yavaşlamak, sanki gizlice, daha sessizce gitmek istedim. Ama neden olduğu belli değil, birdenbire heyecana kapıldım ve sanki beni kovalıyorlarmış gibi aceleyle sahil şeridi boyunca kıvrılan yola koştum. Etrafımda ölüm sessizliği hüküm sürdü ve yine kasvetli bir korkuya yenik düştüm. Sonuçta, ağzımı açar açmaz ve belki de bu boğumlu gövdeleri ve kırık dalları olan bu kıyı çamları gibi olurum - kıyıda taş heykeller gibi donarlar. Ve burada kalırsam, kaçınılmaz olarak taşa dönüşmek zorunda kalacağım ve uzun yıllar, hatta belki de sonsuza kadar, ayın gümüşi ışınları soğuk ışıklarını üzerime dökecek. Bu gece benimki gibi bir manzara gören herkesin içinde belli belirsiz bir ölme arzusu uyanmıyor mu? Burada ölürsen, o zaman ölüm o kadar da korkunç değil - beni bu kadar heyecanlandıran düşünce bu olmalı.

Parlak ay ışığı dökülerek tüm dünyayı aydınlatıyor. Bu soğuk ışığın ışıltısının dokunduğu varlıklar sonsuza dek öldü. Sadece ben yaşıyorum. Sadece ben yaşıyorum ve hareket ediyorum - bu düşünce beni rahatsız etti ve beni ileriye götürdü. İçimde bir sızı uyandıran oydu ve bu her dakika büyüdü ve beni daha çok ezdi. Ve istemeden adımlarımı hızlandırdım ve belki de yol boyunca koşmaya başlamadım. Ama bir sonraki anda korku beni ele geçirdi. Muhtemelen bu hareketsiz dünyada yalnızlığımı hissettiğim için.

Nefesim kesildi, bir an duraksadım ve birden çevredeki yerlerin beni üzdüğünü hissettim. Daha önce olduğu gibi, bu çöl bölgesinin huzurlu, sessiz huzurunu hiçbir şey bozmadı ve gökyüzü ve su, uzak tarlalar ve dağlar ayın puslu ışığında çözüldü. Ve bu ölümcül solgun sessizlik, aniden durmuş bir filmin karesi gibiydi. Yol, sanki kırağıdan düşmüş gibi gümüşi beyaz. Çam dallarının ve ağaç gövdelerinin garip keskin gölgeleri yolun kenarında hareket etti, kıvrılarak sessizce bana doğru kaydı, sonra arkamda kayboldu ve yeniden belirdi. Aşağıdaki, köklerindeki çamlar gölgeleriyle dolup koyu siyahlıklarına saklandılar. Aksine, gölgeler belirgin bir şekilde keskinleşti. Sanki onlar ağaçtı ve ağaçlar cisimsizdi. Belki ben de gölgemle yer değiştirip şimdi onun yansıması olarak varım? Ve donmuş, hareketsizliğin dibinde, uzun, uzun bir süre kendi gölgenize baktığınızda, sanki yere yayılmış, sürekli size bakıyormuş gibi görünüyor.

Etraftaki her şey hareketsiz. Sadece ikimiz - ben ve gölgem - adım adım yol boyunca dolaşıyoruz.

"Ben senin hizmetkarın değilim. Ben senin arkadaşınım... Ay çok güzel, onun için buradayım. Sen de yalnız ve mutsuzsun, birlikte devam edelim” derken sanki gölge beni ikna etmeye çalışıyordu.

Bir şekilde dikkatimi dağıtmak için, şimdi çamların gölgelerini sayarak yürüdüm. Zaman zaman yol sörfün kenarına yaklaştı, sonra ondan uzaklaştı. Deniz, alçak köpüklü bir dalgayı kumlu kıyıya sürdü ve hızla onu yıkadı. Biraz daha fazla gibiydi ve su çamların köklerini dolduracaktı. Ayrılırken, dalga kumun üzerine beyaz saten yayıyor gibiydi ve tekrar kıyıya koşarak birçok kırıcıya bölündü ve sıcak suda çırpılmış sabun köpüğüne benziyorlardı. Kum üzerinde kayan bu minik kırıcıların kısa bir gölge oluşturması ve hemen onu geçmeye çalışması şaşırtıcı. Ne diyebilirim ki, böyle mehtaplı gecelerde bir iğne bile gölgesiz kalamazdı.

Ya deniz mesafesinden ya da dalları sakat budaklı çamlardan oluşan bir çalılıktan, tam olarak anlayamadım, aniden garip bir ses duydum. Belki az önce duymuştum ama yine de bir shamisen sesiydi. Aniden kaybolan ve şimdi yeniden ortaya çıkan ruh kapma sesi, elbette, shamisen'e aitti. Nihombashi'deki eski günlerde, akşamları sıcacık bir battaniyenin altında hemşirenin yanında, göğsüne sarılarak uyuyakaldığımda, bu sesler genellikle sokaktan gelirdi. "Tempura yemek istiyor, tempura yemek istiyor" - hemşire bu sözleri her zaman shamisenlerin melodisine uydurur ve alçak sesle mırıldanırdı.

"Evet işte burada. Duyamıyor musun? Tempura yemek istiyor, tempura yemek istiyor.” Bunu söylediğinde yüzüme bakardı, ona sarılırdım, ellerim göğüslerine dokunurdu. Belki bu bir hayal gücü oyunudur, ama shamisen'in hüzünlü melodisinde, hemşirenin dediği gibi gerçekten duyuldu! "Tempura yemek istiyor, tempura yemek istiyor..."

Hemşire ve ben birbirimize baktık ve uzun süre telaşsız, hüzünlü melodiyi dinledik. Issız, buzlu bir sokakta, beklenmedik bir şekilde hafifçe geta'ya dokunan gezgin bir şarkıcı, Ningyocho'dan Komeate'ye doğru evimin önünden geçti. Şamisenlerin sesleri, sanki uzakta kayboluyormuş gibi yavaşça azaldı.

"Tempura... tempura yemek istiyorum... Yemek yemek istiyorum. Tempura… tem… istiyorum… pura, istiyorum.”

Rüzgar bu sözleri taşıdı. Ve yavaş yavaş zayıflayan ve dipsiz derinliklerde kaybolan bir alevin yansıması gibi olduklarını hissettim. Ve kesinlikle bildiğim shamisenlerin sesleri çoktan kesilmiş olsa da, bir süre nazik bir fısıltı duydum: "Tempura yemek istiyor, tempura yemek istiyor," hala kulaklarımda çınlıyordu.

Ya sadece hayal gücümdü ya da gerçekten shamisen sesini duymuştum - işte bunu tek başıma, sessizce derin, tatlı bir uykuya dalarak düşündüm. Kalan melodi bugün, daha önce olduğu gibi, hüzünlü ve yatıştırıcı geliyordu, yol boyunca acımasızca beni takip ediyordu.

"Tempura yemek istiyor, tempura yemek istiyor." Bununla birlikte, shamisen seslerine artık geta'nın olağan vuruşları eşlik etmiyordu, ancak kesin olan bir şey vardı: Bunlar, uzun zamandır bana çok tanıdık gelen, ruhumu yakalayan seslerdi.

Burada yine duydum ve görünüşe göre oldukça YAKIN! "Tempura ... tempura" ve biraz sonra, oldukça açık bir şekilde cümlenin sonu: "... yemek yemek istiyorum ... yemek." Ve yolda hala kimse yoktu, sadece çamların gölgeleri ve benim yalnız gölgem. Ve hiçbir yerde, bir şekilde gezgin bir şarkıcıya benzeyen görülecek bir şey yok. Ve ay gökyüzünde parlıyor ve gümüş ışık her yere dökülüyor; ama eskisi gibi ne önde ne de arkada kimse yok. Ay ışığı çok parlak olduğu için nesneleri göremiyor olabilir miyim? Benden bir ya da iki te ötede, shamisen çalan bir adamın gölgesini nihayet önümde görmem ne kadar sürdü? Bu uzun saatler boyunca buraya gelirken ay ışığının ve denizin dalga seslerinin büyüsüne kapıldığımı ancak şimdi fark ettim.

Ancak "uzun saatler" sözcükleri, deneyimlediğim sürenin uzunluğunu ifade edebilir mi? Bazen bir rüyada bir kişi iki veya üç yılın geçtiğini hisseder. Belki de o andaki hislerim, bir rüyada yaşadıklarınıza benziyordu. Belki bu dipsiz gökyüzünün altında, yüksek hüzünlü ayın altında, boğumlu alçak çamlarla çevrili yol boyunca ve dalgaların aktığı kumlu kıyı boyunca iki, üç yıl veya belki de on yılın tamamı boyunca yürüdüm.

“Kendime sordum: 'Ben hala bu dünyaya ait miyim?.. İnsan öldüğünde uzun bir yolculuğa çıkar. Ama ya şimdi böyle bir yolculuk yapıyorsam?” Her halükarda bana sonsuz uzun geliyordu.

"Tempura yemek istiyor, tempura yemek istiyor." Şimdi shamisen sesleri net bir şekilde duyulabilir. Dalgaların sıçraması ve kumun hafif hışırtısı altında, harika bir müzisyen onları enstrümandan çıkarır ve saf bir kaynaktan gelen bir su jeti veya gümüş bir çanın çınlaması gibi ruha gömülürler. Şüphesiz genç bir kadın shamisen çalmaktadır. Kafasında geniş bir hasır şapka var - eski günlerde Yeni Yıl tatilinde gezgin şarkıcıların taktığı gibi bir amigasa. Bu kadın başı hafifçe eğik yürüyor ve amigaların altından görülebilen boynu muhtemelen ay ışığından dolayı kör edecek kadar beyaz. Bu kadın genç, yoksa boynu böyle olmazdı! İşte kimononun kolunun altından aniden ortaya çıkan ve shamisen iplerini bastırdığı el de beyazdır. Genç kadın hâlâ bir tişörtümde ve kimonosunun desenini seçemiyorum. Ve sadece boyun ve el, açık denizdeki dalga tepeleri gibi karanlıkta beyazlaşır.

“Ah, anlıyorum. Belki de hiç insan değildir. Muhtemelen bir tilki. İnsan kılığına girmiş bir tilki." Hemen korktum ve korkuyla insan gölgesini takip ettim. Gölge, daha önce olduğu gibi, shamisen çalarak ilerledi ve yürüyüşü kararsız, çekingen görünüyordu.

"Eğer bu bir tilkiyse," diye düşündüm kendi kendime, "arkamdan yürüdüğümü tahmin etmekten kendini alamaz. Ya zaten tahmin etmişse ve kasıtlı olarak cahilmiş gibi davranıyorsa? Fazla beyaz teni var. Hiç insan gibi değil. Belki tilki kürküdür? Tilki kürkü değilse ne bu kadar parlak beyaza dönebilir? Gümüş söğüt küpeler mi?”

Yavaşça yürümeye çalışsam da kadın gittikçe yaklaşıyor. Şimdi aramızda beş ken'den fazla yok. Biraz daha ve sanki yere yayılan gölgem kadının topuğuna değecek. Bir adım atıyorum - gölge gerçekten anında uzar. Gölgenin başı neredeyse kadının topuğuna yetişiyor. Kadının bu soğuk gecede çıplak ayağına hasır sandaletler giydiği topuğu, boynu ve eli aşırı derecede beyaz görünüyor. Uzaktan, muhtemelen uzun bir kimononun eteğinin altında topuğun zaman zaman kaybolması nedeniyle hemen görmedim.

Vay canına, ne kadar uzun bir kimono! Çizgili krep değil mi yoksa chirimen mi? Etek ucunun çizgisi o kadar zarif ki, performanslardan birinde neşeli evlerden ve maceracılardan kadınların aynı kesimden bir kimonoyla birbirlerinin önünde nasıl gösteriş yaptıklarını istemeden hatırlıyorum. Etek ucu ayak bileğini gizler ve bazen hayır, hayır ve hatta kuma dokunur. Ancak, muhtemelen kum çok temizdir: bacaklara veya etek ucuna yapışmaz. Ne zaman bir kadın küçücük bir adım atsa ayakları o kadar bembeyaz oluyor ki, daha önce bundan daha çekici bir şey gördüğümü hatırlamıyorum. Yine de bu bir tilki mi yoksa bir insan mı, henüz bilmiyorum ama deri muhtemelen insan ve hiçbir şeyle karıştırılamaz.

Şimdi tüm figürü önümde canlı bir şekilde çizilmişti: Amigasadan içeri giren soğuk ay ışığı sayesinde gördüğüm başının arkası; esnek, zarif bir omurga ile hafifçe öne eğimli sırt; dar, kırılgan omuzlar ve yere düşen giysiler, figürünün uyumunu daha da vurguluyordu. Amigaların tarlalarının altından görünen omuzları yontulmuş görünüyordu. Başını eğdiği anlarda, başının arkasında yağmurdan çıkmış gibi parıldayan güzel bir bukle saç görülüyordu; şapkanın bandının altından hassas, neredeyse şeffaf bir kulak memesi görünüyordu. Ama yüzünü göremedim: Amigasa'nın geniş bandı yolu kapatıyordu.

Görünüşe göre, bir esintinin bile alıp götürebileceği hafif figürüne baktığınızda, bunun bir insan olup olmadığından şüphe etmeye başlıyorsunuz ve yine bir tilki görüp görmediğime dair bir şüphe ortaya çıkıyor. Kadın çok hassas ve çaresiz görünüyor ve ona yaklaştığımda, çirkin cadı maskesi bana bir "wa" çığlığıyla mı bakacak?

Hiç şüphe yok ki, ona yaklaşan titrek, kararsız adımlarımı şimdiden duyabiliyor. Ama bir kadın benim geride kaldığımı biliyorsa en az bir kez arkasına baksın. Beni hiç fark etmemek garip olurdu, Ya da belki tehlikedeyim ve dikkatli olmazsam başıma başka neler geleceğini bilmiyorum. Yerde hareket eden gölgem bir kadının topuğuna değiyor, işte kimonosunun eteğinde. Başımı, daha doğrusu kadının kalçalarına ve sonra obi üzerine düşürdüğü gölgeyi şimdiden fark ediyorum, şimdi gölge sırtından kayıyor. Ve kadının siluetinin gölgesi onun önünde hareket ediyor. Kenara doğru küçük bir adım atıyorum ve gölgem anında sırtından kayboluyor ve gölgesinin yanında yere basıyor, ancak kadın yine de tam bir sakinliği koruyarak benim yönüme dönmüyor. Ve şaşırtıcı bir zarafetle, gezgin müzisyenlerin eski bir melodisini shamisen üzerinde yoğunlaşarak icra etmeye devam ediyor.

Gölge ile gölge neredeyse tamamen yaklaştı, şimdi çok az ayrılmışlardı. Şapkasının bağcıkları arasından ilk kez yuvarlak yanağının çizgisini görebildim. Bir cadının yanakları nasıl bu kadar hassas olabilir! Ve birkaç dakika sonra burnunun bir ucunu daha gördüm. Aynı şekilde, hızla giden bir trenin penceresinden manzaraya hayran kaldığınızda, tepelerin arkasından yavaş yavaş bir pelerin dışarı çıkar. "Bu kadının yüzü basık bir burunla bozulmasaydı ne güzel olurdu, ah, onu ince, düzgün, klasik bir biçimde görebilseniz." - Bu mehtaplı gecede yanımda yürüyen bu kadar hafif ve bu kadar zarif kadının çirkin olduğunu düşünmek istemiyorum. Ve son olarak, onu iyi görüyorum: Burun deliklerinin hafifçe aşağıya dönük hassas çizgisine bakıyorum. Bu detay tek başına formunu bir bütün olarak hayal etmemizi sağlar. Neyse ki burun ince ve zarif. Bu bana yeter zaten... Çok mutluyum. Evet ve hayal etmeye cesaret edemediğim böylesine klasik güzelliğe sahip bir burun gördüğünüzde nasıl sevinmemelisiniz? Resimde benzerini gördüğünüz var mı? Kadının profili tamamen açıldı, şimdi onu kendimden biraz uzaklaştırıyordum. Burun, zar zor fark edilen bir kambur ile gerçekten de klasik oranlardadır. Ama görünüşe göre sadece profile hayran olabilirim. Yüzün diğer tarafı dağların gölgesindeki bir çiçek gibi gizlenmiştir. Görünüşe göre bu kadının yüzü bir resimdeki gibi güzel ve "resimdeki gibi", gölge gibi düz ve hacmi yok ...

"Pardon ama nereye gidiyorsunuz?" Kadına döndüm ama şamisen seslerinin bastırdığı ürkek sesimi kadın duymadı.

- Teyze, teyze! Onu aramayı denedim. "Teyze" dedim ama aslında ona "abla" demek istedim. Hiç ablam olmadı. Erken çocukluktan beri bunu tutkuyla istedim. Ayrıca onun en güzel olduğunu hayal ettim. Güzel ablalar tarafından bakılan yoldaşlarımı her zaman nasıl kıskanmışımdır! Muhtemelen bu yüzden, bu kadına seslendiğim anda içimde gizli bir şefkat duygusu uyandı ve kalbime yükseldi.

Ben ona "teyze" demekten hoşlanmazdım ama ona sebepsiz yere "abla" demek çok düşüncesizce olurdu. Bu yüzden isteksizce ona "teyze" demek zorunda kaldım.

Bana ikinci kez daha yüksek sesle seslendim ama kadın cevap vermedi. Daha önce olduğu gibi, sadece profilini gördüm. Gezici müzisyenlerin eski melodisini çalmaya devam ederek, küçük adımlarla öne doğru yürüdü, başını hafifçe eğdi ve uzun kimonosunun eteğinin kumda hışırtısı neredeyse hiç duyulmuyordu. Görünüşe göre gözlerini shamisen'den hiç ayırmamış ve melodiye o kadar kapılmış ki etrafta hiçbir şey fark etmemiş.

Ondan biraz öndeydim ve yüzüne baktım: Ne de olsa ondan önce sadece profilini görmüştüm. Yüz hatları, amigaların derin gölgesiyle gizlenmişti ama teninin beyazlığı daha da keskin bir şekilde göze çarpıyordu. Yüzünü bir gölge gizliyordu ve yalnızca şapkasının şeridinin kestiği çenesi ay ışığıyla hafifçe aydınlanıyordu. Bir taç yaprağı gibi küçücüktü. Ama kadının dudakları kıpkırmızı oldu. Daha önce kadının derisinin kalın bir beyaz ve allık tabakası altında olduğunu fark etmemiştim. Yüz gibi boyun da yoğun bir şekilde beyazlamıştı - bu yüzden bana her zaman cildin alışılmadık derecede beyaz olduğu gibi geldi. Yine de kadının güzelliği makyajdan zarar görmedi. Belki çok keskin elektrik ışığı altında veya güneş ışınları altında, yoğun bir şekilde beyazlamış bir yüz kaba ve itici görünebilirdi, ancak bugün gibi bir gecede, ayın ölümcül solgun ışığı altında, güzelliğin göz kamaştırıcı beyaz yüzü aksine, istemeden kendine çekildi ve aynı zamanda sanki bir cadıyla tanışmış gibi neredeyse mistik bir korkuya neden oldu. Nitekim bu beyazlık, güzellik ve gençlikten çok bir soğukluk duygusu doğurmuştur.

Ama ne... kadın birdenbire durdu, başını kaldırdı ve gökyüzünde parlayan aya baktı. Amigaların derin gölgesinde hafifçe parıldayan parlak beyaz yanaklar, hayran olduğumda açık denizdeki sedef dalgası gibi o anda gümüşi bir ışıkla parladı gibi geldi bana. Ve sonra, nilüfer yapraklarındaki çiy damlaları gibi, o parlak yanaklardan aşağı bir şey yuvarlandı. Titredi, kayboldu ve hemen tekrar alevlendi ve söndü.

- Ağlıyor musun? Gözyaşları yanaklarınızda parlıyor mu? Ben konuşurken kadın tekrar gökyüzüne baktı ve cevap verdi:

- Evet, evet, gözyaşları ... ama ağlamıyorum.

O zaman kim ağlıyor? Ve kimin bu gözyaşları?

"Belki ayın gözyaşları?" Ay güvercini ağlıyor ve gözyaşları yüzüme düşüyor. Hatırla bunu. Ve o bunu söyleyemeden hemen başımı geriye atıp aya baktım. Ama Ay gerçekten ağlıyor mu anlamadım. Ben de şöyle düşündüm: “Bunu anlamak için çok küçüğüm. Ve yine de neden gözyaşları bir kadının sadece yanaklarına düşer ve neden benim yüzüme düşmezler?

Hayır, ağlıyorsun. Neden bana yalanlar söyledin? - birden dayanamadım ve yüksek sesle söyledim. Kadın ağlamaya devam ederek başını geriye attı ve nedense gözyaşlarıyla ıslanan yüzünü görmemeye çalıştı.

Hayır, hayır, neden ağlayayım? Ne kadar üzülsem de asla ağlamam. Sakin bir şekilde konuşmaya çalıştı ama kadının çok üzgün ve ağladığını açıkça görebiliyordum. Gözyaşları kirpiklerinin altından ince ırmaklar halinde yanaklarından aşağı akıyor, çenesindeki akışı yavaşlatıyordu.Düşük hıçkırıkları beni etkiledi: boğazı sıkıştı ve kadın boğulmak üzereymiş gibi titredi. Ağlamaya başladığında gözyaşları yüzünde çiy damlaları gibi parladı ama sonra yanaklarına, burnuna akarak kadının burun deliklerine ve ağzına çarptı. Bu yüzden burnunu çekmeye başladı ve ağzından akan yaşları yutar gibi oldu ve aniden şiddetli bir şekilde öksürdü.

"Peki, teyzemin ağladığını söylememiş miydim?" Söyle bana neden bu kadar üzgünsün? Biraz öne eğildim ve kadının omzunu okşadım. Hala öksürükten titriyordu.

Bana neden bu kadar üzgün olduğumu mu soruyorsun? Böylesine mehtaplı bir gecede kendini yollarda bulan herkeste gizli bir hüzün olmaz mı? üzgün değil misin?

- Evet elbette. Söylemeye gerek yok, şu anda üzgünüm. Ama nedenini anlamıyorum bile.

“Gökyüzüne bak, anlayacaksın. Aydan gelen hüzün. Ve eğer üzgünsen, benimle ağla. Lütfen ağla, - Bu sözler kulağa müzik gibi geliyordu, hiçbir şekilde gezgin müzisyenlerin melodisinden daha aşağı değil. Ve şaşırtıcı olan şu ki, kadın şimdi bile benimle konuşurken shamisen çalmaya devam etti.

- Öyleyse gözyaşlarını saklama ... bana dön. Yüzünü görmek istiyorum.

- Evet, evet, haklısın, yüz çevirmem iyi değil. Bana karşı naziksiniz ve umarım beni affedersiniz. - O anda kadın gökyüzüne baktı ve sonra bana döndü ve amigalarını hafifçe kaydırarak dikkatle bana baktı.

- Yüzümü görmek istiyorsanız bakın lütfen ama gözyaşı lekeli, tamamen ıslanmışım gözyaşlarımdan. Ah bir ağlasan benimle. Gece olduğu ve ay parladığı sürece, hüzne kapılabilir ve bu yolda gözümüzün baktığı her yerde yürüyebiliriz. - Bunu söyleyen kadın yanağını yüzüme bastırdı ve yine henüz akmamış gözyaşları içinde boğuldu. Üzgün olmasına rağmen bu gözyaşları üzüntüsünü hafifletiyor gibiydi ve hatta ağlaması ona keyif veriyordu. Durumu bana intikal etti, ben de dedim ki:

- Seninle ağlayalım, gözyaşlarına pişman olma. Ne de olsa, uzun zamandır boğaza geldiler ve nasıl olduğunu bile bilmiyorum, acı verici ağlama arzusunu bastırdım.

Sesimin, onunki gibi, gezgin müzisyenlerin melodisini anımsatan güzel bir müzik olduğunu duydum. Ve bu sözleri söylerken yüzümün sıcak gözyaşlarıyla ıslandığını hissettim.

- Ah, ne güzel ağlıyorsun! Sana bakıyorum ve bu beni daha da üzüyor. Ama doğru, bu hüzün beni korkutmuyor, aksine ruhu arındırıyor. Ve eğer yapabilirsen, biraz daha ağla, - ve kadın yine yüzünü yanağıma bastırdı. Ve ne kadar ağlarsa ağlasın yanakları göz kamaştırıcı bir şekilde beyazdı. Gözyaşlarıyla ıslanmış, ayın yüzü gibi parlıyorlardı.

Biliyorsun, ne istersen yapmaya hazırım. Ağlamamı istiyorsun, ben de seninle ağlıyorum. Bunun için sana hala "abla" demek mümkün mü? Gerçekten mümkün mü?

- Ne düşünüyorsun? - ve kadın bana dikenli bir bakış attı, ruhumun derinliklerine nüfuz etti.

"Ama senin gerçekten benim ablam olduğunu düşünüyorum. Böylece? Cevapla. Ve değilsen, şimdi hala ablam olabilir misin?

“Ablanız olamaz… Sadece bir erkek kardeşiniz ve bir kız kardeşiniz var. Ve bana böyle hitap etmen beni daha da üzüyor.

"O zaman sana ne diye seslenmeliyim?"

– Nasıl?.. Kim olduğumu unuttun mu? Ben senin annen değil miyim? ve kadın yüzünü benimkine çok yaklaştırdı. Vay?! Nasıl?! Bunu söylediğinde anladım ki bu kadın benim annemdi, başkası değil. Doğru, o çok genç ve çok güzel ama yine de o benim annem. Nedense sorgulamaya cesaret edemedim. Ve hala çok küçük bir çocuk olduğumu düşündüm ve bu nedenle, belki de annemin çok genç ve çok güzel olmasında şaşırtıcı bir şey yok.

"Ah, anne... yani sen misin?" Uzun zamandır seni arıyorum, - Oh Junichi, sonunda beni tanıdın mı? Anneni tanıdın mı? Kadın bu sözleri neşeli, titreyen bir sesle söyledi. Sonra beni sıkıca göğsüne bastırarak, sanki taşlaşmış gibi ayakta kaldı. Ben de anneme tüm gücümle sarıldım ve kendimi ondan ayırmadım. Anne memelerinin tatlı, sıcak kokusu içimi ısıttı. Ve şimdi, daha önce olduğu gibi, ayın ışığı ve dalgaların sesi ruha nüfuz etti ve sanki gezgin müzisyenlerin eski bir şarkısı çalıyor gibiydi. Ve gözyaşları yanaklarımızdan aşağı akmaya devam etti.

Ve sonra uyandım. Bu yüzden gerçekten bir rüyada ağladım: yastık gözyaşlarıyla ıslanmıştı. Bu yıl otuz dört yaşındayım. Bir yıl önce, yazın annem insan dünyasını terk etti. Bunun anısına istemsizce ağlamaya başladım ve uzaktan, sanki başka bir dünyadan geliyormuş gibi shamisen sesleri kulaklarıma ulaştı.

"Tempura yemek istiyor, tempura yemek istiyor...".

Jun-Ichiro Tanizaki
Dövme
Tanizaki Jun-Ichiro
Dövme

Juniro Tanizaki

Dövme

A. Dolin tarafından Rusça'ya çeviri

İnsanların uçarılığı bir erdem olarak gördüğü, hayatın bugün olduğu gibi ağır zorlukların gölgesinde kalmadığı bir dönemdi. Aylaklık çağıydı, boş zekalar, yardımsever soytarılar sadece zengin ve asil gençlerin bulutsuz ruh halini önemseyerek ve saray hanımlarının ve geyşaların dudaklarından gülümsemenin eksik olmadığı bir yonca içinde yaşayabilirdi. Resimli romanlarda ve sahnede popüler karakterler Sadakuro, Jiraiya, Narukami kadınsı bir kılıkta rol aldı.

Her yerde güzellik güce eşlik etti ve çirkinlik zayıflığa eşlik etti. İnsanlar , hassas ciltlerini silinmez bir solüsyonla kaplamadan önce durmadan güzellik uğruna büyük çaba sarf ettiler. Çizgilerin ve renklerin dans eden tuhaf kombinasyonları vücutları noktalıyordu.

Edo'nun neşeli mahallelerini ziyaret edenler, tahtırevanları için karmaşık dövmeleri olan hamalları seçtiler. Yoshiwara ve Tatsumi'den kadınlar dövmelilere isteyerek iyilik yaptılar. Bu tür süslemelerin sevenler arasında sadece oyuncular, itfaiyeciler ve diğer ayaktakımı değil, aynı zamanda varlıklı vatandaşlar ve bazen samuraylar da vardı. Ryogoku'da zaman zaman, katılımcıların çıplak, süslenmiş vücutlarını sergilediği, dövmelerini gururla okşadığı, yeni kazanımlarla övündüğü ve çizimlerin esasını tartıştığı geçit törenleri düzenlendi.

O günlerde Seikichi adında alışılmadık derecede yetenekli genç bir dövme sanatçısı yaşıyordu. Onu yalnızca Asakusa'dan Charibun veya Matsushima-machi'den Yatsuhei gibi ustalarla karşılaştırmak mümkündü; düzinelerce insanın derisi ipek gibi önce fırçasının, sonra iğnelerinin altında yatıyordu. Dövme incelemelerinde evrensel beğeni kazanan eserlerin çoğu ona aitti. Daru-ma Kin rötuştaki zarafetiyle, Karakusa Gonta zinoberin parlaklığıyla, Seikichi ise çizimin eşsiz cesareti ve çizgilerin güzelliğiyle ünlüydü.

Daha önce Seikichi, Toyokuni ve Kunisada okullarının Ukiyo-e sanatçısıydı. Yüksek resim sanatını bir dövme sanatçısının zanaatıyla değiştirdikten hemen sonra, eski beceriler kendilerini incelikli tavırlarda ve özel bir uyum duygusunda hissettirdi. Cildi veya fiziği ona hitap etmeyen insanlar, Seikichi'nin hizmetlerini herhangi bir para karşılığında alamazdı. Aldığı kişiler, tasarımı ve fiyatı tamamen ustanın takdirine bırakmak zorunda kaldılar, böylece bir ay ve bazen iki ay boyunca iğnelerinden gelen dayanılmaz acıya teslim oldular.

Genç dövme sanatçısı, ruhunun derinliklerinde gizli bir zevk ve gizli bir rüya besledi. Şişmiş, kan kırmızısı ete eziyet ederek iğnelerini batırdığı talihsiz adamın kasılmalarından zevk aldı. Kurban ne kadar yüksek sesle inlerse, Seikichi'nin mutluluğu o kadar keskin oluyordu. En acı verici prosedürler - zinober ile rötuş ve emprenye - ona en büyük zevki verdi.

İnsanlar normal bir gündüz seansında beş ya da altı yüz enjeksiyona katlandıktan ve ardından renklerin daha iyi görünmesi için banyoda buğulandıktan sonra, hepsi bitkin, yarı ölü bir şekilde Seikichi'nin ayaklarının dibine düştü.

Sanatçı bu acınası manzarayı soğukkanlılıkla düşündü. "Eh, sanırım gerçekten canın yandı," dedi memnun bir gülümsemeyle.

Korkak, işkence altında çığlık attığında veya dişlerini sıktığında ve sanki ölüm ıstırabı içindeymiş gibi korkunç yüz buruşturmalar yaptığında, Seikichi ona şöyle dedi: "Dinle, sen edokko'sun. Ayrıca, iğnelerimin batışını hala zar zor hissettin." Ve aynı soğukkanlılıkla çalışmaya devam etti, kurbanın gözyaşlarıyla dolu yüzüne göz ucuyla baktı.

Bazen tüm gücünü toplayan gururlu bir kişi, kaşlarını çatmasına bile izin vermeden acıya cesurca katlandı. Bu gibi durumlarda Seikichi beyaz dişlerini göstererek sadece kıkırdadı: "Ah, seni inatçı! Vazgeçmek istemiyor musun?.. Pekala, bakalım. Yakında vücudun acı içinde kıvranacak! Buna dayanamayacağını biliyorum. ."

Seikichi yıllarca tek bir hayalle yaşadı - güzel bir kadının teninde sanatının bir şaheserini yaratmak ve tüm ruhunu ona koymak. Her şeyden önce, bir kadının karakteri onun için önemliydi - burada güzel bir yüz ve ince bir figür yeterli değildi. Edo'nun eşcinsel mahallelerinin tüm ünlü güzellerini inceledi ama hiçbiri onun titiz gereksinimlerini karşılamadı. Birkaç yıl sonuçsuz bir arayışla geçti, ancak kalbe damgalanmış mükemmel bir kadın imajı Seikichi'nin hayal gücünü heyecanlandırmaya devam etti. Umut onu hiç bırakmadı.

Aramasının dördüncü yılında bir yaz akşamı Seikichi, Fukagawa'da evinden pek de uzak olmayan bir Hiracei restoranının önünden geçti. Aniden önünde harika bir manzara belirdi - kapıda bekleyen bir tahtırevanın perdelerinin altından bakan kar beyazı çıplak bir kadın bacağı. Seikichi'nin keskin bakışlarına göre bir insan bacağı, bir yüz kadar çok şey anlatabilirdi. Gördüğü şey gerçekten mükemmeldi. Enoshima sahilinde ince şekilli parmaklar, sedef kabukları gibi tırnaklar ; inciye benzeyen topuğun yuvarlaklığı; parlak ten, sanki bir dağ deresinin sularında yıkanmış gibi - evet, erkeklerin kanına dalmaya, secde bedenlerine basmaya değer bir ayaktı. Böyle bir bacağın, yıllardır aradığı tek bir kadına ait olabileceğini fark etti. Seikichi, yabancının yüzünü görme umuduyla kalbinin atışını durdurarak tahtırevanı takip etti. Ancak birkaç sokak ve şeritten geçtikten sonra aniden tahtırevanı gözden kaybetti.

Seikichi'nin uzun zamandır devam eden hayali, yakıcı bir tutkuya dönüştü. Bir gün, bu toplantıdan bir yıl sonra, baharın sonlarında Seikichi, bir sabah Saga semtindeki Fukagawa'daki evinin bambu verandasında yürürken, bir saksıdaki omoto zambaklarına hayranlıkla bakarken aynı zamanda elinde bir kürdan. Aniden bahçe kapısının gıcırtıları duyuldu. İç çitin köşesinden bir kız belirdi. Ejderhalar ve yılanlarla süslenmiş haoriden, bir geyşa arkadaşından bir habercinin geldiği sonucuna vardı.

"Kız kardeşim benden bu kimonoyu sana vermemi ve arkasına bir desen yapıştırır mısın diye sormamı istedi," dedi kız.

Safran rengi bohçayı çözerek ipek bir kadın kimonosu (aktör Toujaku Iwai'nin portresinin olduğu kalın bir kağıda sarılı) ve bir mektup çıkardı.

Mektup talebi doğruladı. Ayrıca tanıdık, mektubun taşıyıcısının yakında bir geyşa olacağını ve bir "küçük kız kardeş" olarak onun koruması altına gireceğini bildirdi. Eski dostluklarını hatırlayan Seikichi'nin kızın himayesini reddetmeyeceğini umuyor.

"Seni daha önce hiç görmemiş gibiyim." Son zamanlarda burada bulundun mu? - konuğun görünüşünü dikkatlice inceleyerek Seikichi'ye sordu.

Görünüşte, kız on beş ya da on altı yaşından büyük değildi, ama sanki eşcinsel mahallelerinde uzun yıllar geçirmiş ve düzinelerce günahkarın ruhunu öldürmüş gibi, yüzü alışılmadık derecede olgun bir güzellikle işaretlenmişti. Ulusun tüm ahlaksızlıklarının ve tüm zenginliğinin toplandığı bu uçsuz bucaksız başkentte yaşayıp ölen güzel erkeklerin ve baştan çıkarıcı kadınların tüm nesillerinin büyülü ürünü gibiydi.

Seikichi kızı verandaya oturttu ve hafif hasır bingo sandaletleri dışında çıplak olan zarif ayaklarına baktı.

"Geçen Temmuz'da Hi-rasei'den hiç tahtırevanla ayrıldın mı?" diye sordu.

"Belki," diye yanıtladı kız, garip soruya gülümseyerek. - O zaman babam hala hayattaydı ve beni sık sık yanında Hiracei'ye götürürdü.

"Beş yıldır seni bekliyorum. Evet, evet, yüzünü ilk kez görüyorum ama bacağını hatırlıyorum... Dinle, sana bir şey göstermek istiyorum. Bir dakikalığına yanıma gidelim.

Ve zaten veda etmek için ayağa kalkmış olan kızın elini tutan Seikichi, onu tam akan nehrin manzarasının açıldığı ikinci kattaki atölyesine taşıdı. Orada resimli iki parşömen çıkardı ve birini kızın önüne açtı. Resim, Shang Hanedanlığı'nın antik İmparatoru Chu'nun gözdesi olan Çinli bir prensesi tasvir ediyordu. Mercanlar ve lapis lazuli ile çerçevelenmiş altın bir tacın ağırlığı altında bitkin düşmüş gibi, dirseklerini korkuluğa dayadı. Zengin süslemeli bir elbisenin eteği basamaklar boyunca uzanıyordu. Sağ eliyle büyük bir şarap kadehini dudaklarına götürerek saray bahçesindeki infaz hazırlıklarına bakıyor. Kurbanın elleri ve ayakları, içinde ateş yakılacak içi boş bir bakır sütuna zincirlenmiştir. Prensesin karşısında başı öne eğik, gözleri kapalı duran, kaderine boyun eğmiş bir adamın yüzündeki ifade inanılmaz bir ustalıkla aktarılmış.

Kız garip resme biraz bakar bakmaz gözleri istemsizce parladı ve dudakları titredi. Yüzü, bir prensesinkine çarpıcı bir benzerlik kazandı. Resimde saklı benliğini buldu.

Seikichi, kızın gözlerinin içine bakarak memnun bir gülümsemeyle, "Tüm ruhun bu tuvale yansımış," dedi.

"Bana neden böyle korkunç şeyler gösteriyorsun?" diye sordu, solgun yüzünü Seikichi'ye doğru kaldırarak.

- Resimdeki kadın sizsiniz. Onun kanı senin damarlarında akıyor.

Bu sözlerle ikinci parşömeni açtı. Resme "Tlen" adı verildi. Ortada bir sakura gövdesine yaslanmış bir kadın var. Ayaklarının dibine serilen sayısız erkek cesedini düşünüyor. Bir kuş sürüsü muzaffer şarkılar söyleyerek etrafta dolanır. Kadının gözleri gurur ve sevinçle parlıyor. Burada tasvir edilen nedir - bir savaş alanı mı yoksa çiçek açan bir bahar bahçesi mi? Resme bakan kız, ruhunun en derinlerinde saklı olan sırrın kendisine açıklandığını hissetti.

- Burada, resimde geleceğinizi görüyorsunuz. Aynı şekilde bundan sonra erkekler de sizin için canlarını feda edecekler” diyen Seikichi, yüz hatları bir bezelye tanesine benzeyen bir kızın portresini işaret etti.

“Sanki kendimi farklı bir reenkarnasyonda görüyorum. Oh, yalvarırım, bu resmi bir an önce kaldırın! diye yalvardı. Sanki onun çekici gücünden uzaklaşmaya çalışıyormuş gibi parşömene sırtını dönerek tatamiye secde etti. Sonunda tekrar konuştu: - Evet, sana itiraf ediyorum, haklısın, ruhumda bu kadınla aynıyım. Bu yüzden yalvarırım tabloyu kaldırın, artık dayanamıyorum!

- Pekala, korkma. Resme daha yakından bakın.

Şu anda korkuyorsun ama yakında geçecek! Ve yüzünde Seikichi'nin her zamanki şeytani gülümsemesi belirdi.

Kız başını kaldırmadı. Yere çömelip kimonosunun koluna gömülerek tekrarladı:

- Lütfen bırak gideyim! Seninle kalmak istemiyorum, korkuyorum!

- Biraz bekle. Senden gerçek bir güzellik yapacağım," diye fısıldadı Seikichi, ihtiyatla ona yaklaşırken. Göğsünde kimonosunun altında Hollandalı bir doktordan aldığı bir şişe kloroform saklıydı.

Nehrin pürüzsüz yüzeyinden yansıyan güneş parladı ve sekiz tatamiden oluşan tüm atölye alevlerle sarılmış gibiydi. Suyun üzerinde süzülen ışınlar, shoji kağıdını ve derin bir uykuya dalmış kızın yüzünü altın dalgalarla kapladı. Kapıları kapatan ve elinde bir dövme aleti olan Seikichi bir an hayranlıkla durdu. İlk kez bir kadının güzelliğini gerçekten hissetti. Seikichi, o dingin yüze bakmadan on yıl, yüz yıl bu şekilde sessizce oturabileceğini düşündü. Eski Memphis'in sakinleri harika Mısır diyarını piramitler ve sfenkslerle süsledikleri gibi, o da aşkıyla bir kızın saf tenini renklendirecekti.

Ama burada Seikichi sol elindeki fırçayı yüzük parmağı, küçük parmağı ve başparmağı arasına aldı, fırçanın ucuyla kızın sırtına dokundu ve sağ eliyle enjekte etmeye başladı. Genç bir dövme sanatçısının ruhu, kalın bir boyanın içinde erimiş ve sanki kızın tenine geçmiş gibiydi. Ryukyu'dan gelen alkolle karıştırılan zinoberin her damlası, kalbinin kanı oldu. Tutkusu bir dövme rengini aldı.

Kısa süre sonra öğlen geçti ve sessiz bahar günü yerini sessizce alacakaranlığa bıraktı. Seikichi'nin eli bir dakika bile durmadı ve kızın uykusu hiç bölünmedi. Kızın neden geç kaldığını öğrenmek için gelen geyşadan gelen haberci, Seikichi tarafından çoktan ayrıldığını söyleyerek geri gönderildi.

Ay, nehrin karşı kıyısındaki Choshu restoranının çatısından yükselip nehir kıyısındaki binaları fantastik bir parıltıyla doldurduğunda, dövmenin henüz yarısı bitmemişti; Seikichi, mum ışığında dikkatle çalışmaya devam etti.

Tek bir vuruş bile uygulamak onun için kolay bir iş değildi. Seikichi iğneyi her sokup çıkardığında, sanki enjeksiyon kendi kalbini yaralamış gibi derin bir iç çekti. İğne izleri yavaş yavaş kocaman bir örümceğin şeklini almaya başladı, jorō ve gece gökyüzü aydınlandığında, bu garip, gaddar yaratık sekiz bacağının tamamını kızın sırtına yaydı. Bahar gecesi yerini şafağa bırakırken, nehirde bir aşağı bir yukarı hareket eden kayıklardan kürek gıcırtıları geldi;

Seikichi fırçasını bıraktı ve kızın sırtındaki örümceğe hayran kaldı. Hayatı bu dövmede özetlendi. Şimdi işi bitirdikten sonra ruhunda bir tür boşluk hissetti.

Bir süre her iki figür de hareketsiz kaldı. Sonunda Seikichi'nin boğuk, alçak sesi çıktı.

- Seni güzelleştirmek için, tüm ruhumu dövmeye koydum. Japonya'da seninle boy ölçüşebilecek hiçbir kadın yok. Korkunuz çoktan ortadan kalktı. Evet, bütün erkekler ayağınızın dibinde çamura dönüşecek... Sanki onun sözlerine karşılık olarak kızın dudaklarından zayıf bir inilti kaçtı. Yavaş yavaş aklı başına geldi. Her zahmetli nefes alışında ve güçlü nefes vermesinde, örümceğin pençeleri sanki canlıymış gibi hareket ediyordu.

- Zor zamanlar geçiriyor olmalısın. Örümcek sizi kollarında tutar.

Bu sözler üzerine kız gözlerini açtı ve anlamsızca etrafına baktı. Akşam loş bir ay parlarken gözbebekleri yavaş yavaş temizlendi ve parlayan gözleri adamın yüzüne dikildi.

- Acele et ve bana sırtındaki dövmeyi göster. Bana hayatını verdiğine göre, gerçekten çok güzelleşmiş olmalıyım!

Kızın sözleri yarı uykulu geliyordu ama birdenbire onun tonlamasında bir kılıcın keskinliğini hissetti.

- Evet, ama şimdi banyo yapmalısın ki renklerin daha iyi görünsün. Canım acıyor ama biraz daha dayan," diye fısıldadı Seikichi kulağına şefkatle.

- Beni güzelleştiriyorsa, her şeye katlanmaya hazırım! - Ve tüm vücuduna yayılan acının üstesinden gelen kız gülümsedi.

* * *

- Ah, sıcak su cildi nasıl da aşındırır! Lütfen beni rahat bırakın, atölyenize gidin ve orada bekleyin. Bir erkeğin beni bu kadar zavallı görmesini istemiyorum.

Banyodan çıktığında kurulayamamıştı bile. Seikichi'nin ona uzattığı eli iterek acı içinde kıvrandı ve sanki iblisler tarafından ele geçirilmiş gibi inleyerek kendini yere attı. Gevşek saçları vahşi bir dağınıklık içinde alnından aşağı sarkıyordu. Kadının arkasında bir ayna vardı. İki kar beyazı topuğu yansıtıyordu.

Seikichi, dünden beri kızın davranışında meydana gelen değişikliğe hayret etti, ancak itaat ettikten sonra atölyede beklemeye gitti.

Sadece yarım saat sonra, düzgünce giyinmiş, saçları taranmış ve gevşek bir şekilde omuzlarının üzerine dökülmüş, onun yanına geldi. Gözleri berraktı, içlerinde acıdan eser yoktu. Verandanın korkuluklarına yaslanarak biraz puslu olan gökyüzüne baktı.

- Sana bir dövmeyle birlikte verdiğim resimler. Onları al ve eve git.

Bu sözlerle Seikichi, kadının önüne iki parşömen koydu.

- Önceki korkularımdan tamamen kurtuldum. Ve ayağımın dibine ilk çamur olan sen oldun! Kadının gözleri bıçak gibi parladı. Zafer marşının gümbürtüsünü duydu.

Seikichi, "Gitmeden önce bana dövmeni tekrar göster," diye sordu.

Sessizce başını sallayarak kimonosunu omuzlarından attı. Sabah güneşinin ışınları dövmenin üzerine düştü ve kadının sırtı alevler içinde kaldı.

Jun-Ichiro Tanizaki
Kör adamın hikayesi

V.Voblin http://fictionbook.ruKurgu literatürü; Moskova; 1986

dipnot

Junichiro Tanizaki (1886-1965), 20. yüzyılın en parlak ve en orijinal yazarlarından biri, bir entelektüel, Batı edebiyatı ve Japon klasikleri uzmanı, bir trend belirleyicidir. Japonya'daki popülaritesi ve etkisi ancak Oscar Wilde'ın Avrupa'daki skandal şöhretiyle karşılaştırılabilir. İdolünün "yalnızca güzellik gerçektir" görüşünü paylaşan Tanizaki, Japon edebiyatında estetik akıma öncülük etti. Yazar, "Dünyanın içinde mutlak bir boşluk var. Ve bu boşlukta dikkate değer veya en azından gerçeğe yakın bir şey varsa, o zaman bu güzelliktir" dedi.

Tanizaki, çeşitli Japonca ve Çince sözcükleri bulmayı ve cilalamayı, onları şehvetli güzelliğin (veya çirkinliğin) pullarına dönüştürmeyi ve yapıtlarını sedef gibi onlarla kaplamayı biliyordu. Hikayeleri ... baştan sona net bir ritimle doludur. Ve şimdi bile, Tanizaki'nin eserlerini okuduğumda, cümlelerinin pürüzsüz, tükenmez ritminden yarı fizyolojik bir zevk alıyorum. Bu bağlamda, Tanizaki emsalsiz bir usta olmaya devam ediyor.

R. Akutagawa

Jun-Ichiro Tanizaki Kör Adamın Hikayesi

... Omi eyaletinde, Nagahama yakınlarında, Fare yılında, yani Tenbun döneminin 21. yılında doğdum.Odani Kalesi'nin olduğunu siz, efendim, elbette benden daha iyi biliyorsunuz. Prens Nagamasa Asai'nin mülkü. Söylenecek çok şey var, bu beyefendi ve yaşı en parlak olanıydı ve komutan harikaydı. O sırada babası, eski prens Hisamasa'nın sağlığı hâlâ iyiydi; Doğru, sanki baba oğul anlaşamıyormuş gibi konuştular. Eski prensin suçlu olduğu söylentisi vardı, vasallarının çoğu, hatta kıdemli samuray danışmanları bile genç prense hizmet etmeyi tercih ediyor gibiydi ... Ve baba ile oğul arasındaki tartışma şu nedenle çıktı: ilkinde Eiroku'nun 2. yılının ayı. Ne diyebilirim ki, elbette son derece cüretkar bir hareketti, babanın kızma hakkı vardı, ama öte yandan on beş yaşındaki bir gencin böylesine kararlı olması, böylesine yüce özlemleri beslemesi - sadece bir kişi, görüyorsunuz, olağanüstü, böyle bir şeyi yapabilir! “İşte, doğası gereği kahramanca bir ruh ve mizacı olan gerçekten olağanüstü bir savaşçı! Asai Evi'ni kuran büyükbabası merhum Prens Sukemasu'ya benziyor. Böyle bir lordun liderliği altında Asai'nin evi zamanın sonuna kadar zenginleşecek!" - tüm vasallar genç Nagamaları övdü ve neredeyse hiç kimse yaşlı prense hizmet etmek istemedi. Prens Hisamasa, ister istemez, beylikteki liderliği oğluna bırakmak zorunda kaldı ve kendisi, karısı Leydi Inokuchi ile birlikte Chikubu'daki Bambu Adası'na çekildi ...

Ancak tüm bu olaylar çok daha önce gerçekleşti, kaledeki hizmetim başladığında, baba ve oğul, iyi ya da kötü, ama yine de çoktan barışmışlardı, eski prens ve Bayan Inokuchi adadan döndüler ve hep birlikte yaşadılar. kalede . Prens Nagamasa o sırada yirmi beş, yirmi altı yaşındaydı, zaten Bayan Oo-Ichi ile ikinci bir evlilikle evliydi - bu ikinci karısı, Prens Nobunaga'nın küçük kız kardeşi olmaya tenezzül etti. Oda'nın güçlü evi. Evlilik, Nobunaga'nın kendisinin isteği üzerine ve bu nedenle sonuçlandı. Bir keresinde mülkü olan Mino eyaletinden başkente vardığında şöyle dedi: "Prens Asai, yaşı genç olmasına rağmen, şimdi Biwa Gölü çevresindeki tüm toprakların en seçkin savaşçısı!" - ve Prens Nagamasu'yu müttefiki yapmak istedi. Nobunaga ona, "Güçlerimizi birleştirirsek," dedi, "Kannoji kalesine yerleşen Sasaki'yi yener ve birlikte başkente girersek, o zaman Göksel İmparatorluk'ta gücümüzü sonsuza kadar kurarız, birlikte devleti yönetiriz. Eğer istersen, sana Mino eyaletini vereceğim ... Ve bir şey daha: Asai evinin, Echizen ülkesinin hükümdarı Asakura ile sıkı bağlarla bağlı olduğunu biliyorum, bu yüzden sana söz veriyorum asla Gelecekte onun mülküne tecavüz etmek için, Echizen eyaletiyle ilgili tüm işler sadece senin bilgin ve rızanla halledilecek, sana yazılı bir yemin edeceğim! - "Öyleyse ..." - Prens Nagamasa bu tür şefkatli sözlere yanıt olarak kabul etti ve evlilik başarıyla sonuçlandı. Yani - bir zamanlar Hi-rai'nin kızıyla evlenmeyi tamamen reddetti, Sasaki evinin vasalına boyun eğmek istemedi, ama böylesine gurur verici bir teklif almak başka bir şey: ile evlenmek güçlü Oda ailesi, o zamanlar "anında bir kuş vuran" dedikleri gibi, o zamanlar birbiri ardına beyliği fetheden Nobunaga'nın arzulanan damadı olmak ... Tabii ki, Cennet askeri şans bahşeder, ama yine de kişinin kendisi de zafer için çabalamalıdır! ..

Boşandığı ilk karısının onunla altı aydan fazla yaşamadığı söylendi, o neydi - bunu bilmiyorum ama Bayan Oo-Ichi'ye gelince, o ender bir güzellik olarak ünlüydü. evlenmeden önce. Çift şaşırtıcı derecede dostane bir şekilde yaşadı, bir yıl boyunca değil - birbiri ardına aynı yaşta çocukları oldu, kaleye yerleştiğimde zaten daha büyük bir oğulları ve iki veya üç kızları olduğunu hatırlıyorum. çocuklar. En büyük kız Bayan O-Chia-Chia, hala çok küçük bir çocuktu - gelecekte bu kırıntının, varisi Hideyo-ri'nin annesi olan büyük Hideyoshi'nin sevgili karısı olacağını kim tahmin edebilirdi? Leydi Yodogimi tarafından yüceltildi mi? Gerçekten, insan kaderi tahmin edilemez! .. Bununla birlikte, Bayan O-Chia-Chia'nın o zamanlar son derece güzel bir görünümle ayırt edildiğini, insanlar onun iki damla su gibi yüz özelliklerinin annesine benzediğini söylediler. - aynı gözler, ağız, burun şekli - öyle ki, kör bir adam olan bana bile, sanki belli belirsiz de olsa, hala onun güzelliğini hissediyormuşum gibi geldi.

Ve sonra şunu söylemek için - aşağılık bir soylu olarak beni bu kadar asil hanımların hizmetinde bu kadar yakından yargılayan kader nedir? .. Evet, evet, elbette efendim, size ilk başta sadece nişanlı olduğumu söylemeyi unuttum. samuray savaşçılarının sürtünmelerini tedavi ederken, ancak kaledeki insanlar sıkıldıklarında bana sık sık şöyle sorarlardı: "Hey, kör adam, şamisenini alkışla!" - ve onlara o zamanlar halk arasında popüler olan çeşitli şarkılar söyledim. insanlar. Bununla ilgili söylentiler muhtemelen kadınlar odasına ulaştı, diyorlar ki, burada eğlenceli bir kör adam var, iyi şarkı söylüyor ... Bu yüzden beni çağırdılar, git, şarkı söylemeni duymak istiyorlar diyorlar ve ben huzuruna çıktım. metresi birkaç kez. Ne dedin .. Hayır, kale çok büyüktü, samuraylar dışında, orada her türden birçok insan hizmet ediyordu, sürekli bir gerçek sanatçılar topluluğu yaşıyordu. Hanımı pek memnun ettiğimden değil, sadece türküler muhtemelen böyle asil bir hanımefendi için bir meraktı ve bu nedenle ilginçti ... Ayrıca o günlerde syamnsen hala seyrekti, şimdiki gibi değil, o zamanlar sadece birkaçı , her türlü yeni ürün için can atan en meraklı insanlar yavaş yavaş çalmayı öğrendiler, muhtemelen bu yüzden tellerinin alışılmadık sesini sevdiler .... Tahminimce hocam yoktu. Sadece, neden bilmiyorum, çocukluğumdan beri müziği sevdim, oldu, bir melodi duyar duymaz hemen hatırlıyorum ve gerçekten kimseyle çalışmamış olmama rağmen bir şekilde kendi kendine ortaya çıktı. çalabileceğimi ve şarkı söyleyebileceğimi ... Bu, zaman zaman eğlenmek için böyle utandırıldı ve fark edilmeden oldukça tolere edilebilir bir şekilde çalmayı öğrendi. Tabii amatör gibi oynadım, elimden geldiğince gerçek bir sanat, dikkate değer, böyle bir oyun diyemezsiniz ama belki de bayanın hoşuna giden bu kusurumdu. Bilmiyorum ama ne zaman onun için oynasam, beni övdü ve harika hediyeler verdi. Zamanlar sıkıntılıydı, şimdi birinde, şimdi içinde. Öte yandan sürekli çatışmalar çıktı ama olan oldu, savaş başlar başlamaz onlar da çok eğlendiler... Beyefendi uzun bir yolculuğa bir yerden çıkacaktı, kadınların yapacak bir şeyleri yoktu, o yüzden onlar da gittiler. can sıkıntısını gidermek için koto oynamaya başlardı. Ve sonra, uzun bir kuşatma sırasında, hapsedilmeniz gerektiğinde, insanların kalbini kaybetmemesi, kalbini kaybetmemesi için sık sık eğlenceli performanslar düzenlediler - çok fazla eğlence vardı, sadece korkular ve dehşet değil, şimdi hayal ettikleri gibi ... Boş zamanlarımda hep koto oynadım, sonra da bir shamisen aldım ve hemen herhangi bir melodiye ayarlandım; çok beğenmişe benziyordu, beni övdü: "Aferin!" - ve öyle oldu ki, o zamandan beri sürekli olarak kadınlar bölümünde hizmet vermeye başladım. Leydi O-Chia-Chia da her zaman gevezelik etti: "Bonza, bonza!" (bana öyle derdi) - ve bütün gün benimle farklı oyunlar oynadı, aksi takdirde emir verirdi: "Bonza, balkabağı hakkında bir şarkı söyle!" İşte o şarkı:

Çatı altı gibi, reçel altı gibi

kabak dikildi

Kabak dikildi!

Gerilmiş kırbaçlamak için,

Böylece tüm ev etrafına sarılır,

Evet, böylece tüm ev sarılır!

Ve işte başka bir şarkı, başka:

Ah, yeni şapkam çok güzeldi.

Tüm saman boyanır, verniklenir,

Canlarım tarafından Kavati'den getirildi.

Hey-koro-hey-evet!

Hey-ko-hey-na!

Sadece şapka zaman zaman çatladı.

Gördüm - ayaklarımın altına attım.

Totora!

Hey-toro-hey-evet!

Hey toro hey na!

Daha birçok farklı şarkı vardı, melodiyi hatırlıyorum ama sözlerini unuttum. Ne yapsın yaşlandıkça hafızan tamamen yolunu kaybetmiş...

* * *

Bu sırada prensimiz kayınbiraderi Nobunaga ile tartıştı ve aralarında savaş çıktı. Yani ato ne zaman oldu?.. Ee evet sonuçta Anegawa savaşı Genki'nin 1. yılındaydı.Eski prens Hisamasa çok kızmıştı, oğlunun odasına geldi ve oradaki tüm vasalları çağırdı. , yakın ve hatta uzak. "Sizin Nobunaga'nız bir alçak, bir hiç! Alçak! .. Biraz daha ve Asakura'nın Echizen'deki evini yok edecek ve sonra buraya, bu kaleye baskın yapacak ... Asakura hala güçlüyken, birleşik güçlerimizle birlikte Nobunaga'yı vurmalıyız ve sonsuza dek ona bir son ver! diye sordu yaşlı prens, öfkeden köpürüyordu ama Nagamasa prensi ve hatta vasalları bir süre sessiz kaldılar. Tabii ki, kendi yeminli sözünü boz

- Nobunaga'nın alçaklığı, ama Asakura da günahsız değil: onu prensimize bağlayan görev bağlarına dayanarak, Oda evine karşı meydan okurcasına küstahça davranıyor ... Prens Nobupa-ga'nın sık sık geldiğini gayet iyi bilerek devlet işlerini görüşmek üzere başkente gitti, kendisi hiçbir zaman konseyde görünmedi - ve bu sadece Nobunaga için değil, imparator ve soylularla ilgili olarak bile aşağılayıcı ...

Birçok vasal, Asakura ordusuyla bile Nobunaga'yı yenme umudunun olmadığı anlamında konuştu. Ya nezaket uğruna, diyelim ki, Asakura'ya yardım etmesi için bin kişiyi Echizen'e gönderirsek ve Nobunaga ile müzakerelere başlarsak ve bir şekilde onunla iyi geçinirsek? .. Ama bu tür konuşmaları duyan yaşlı prens daha da sinirlendi.

"Seni cılız, sıska samuray, böyle saçma sapan konuşmaya nasıl cüret edersin? Evet, Nobunaga'nın kendisi bir tanrı, kendisi bir şeytan olsaydı, sizce, Asakura evinin atalarımızın günlerinde bize verdiği iyi işleri unutabilir ve zor zamanlarda velinimetlerimizi kaderin insafına bırakabilir misiniz? ! Bunu yaparsak samuray onurumuz sonsuza kadar yok olacak, tüm Asai klanı rezil olacak! Bırak beni yapayalnız, ama kendimi böyle nankör bir korkak olarak göstermeyeceğim! - Toplananlara vahşi bir bakış atan yaşlı prens, doğrudan öfkeyle kaynıyordu.

Boşuna, hak edilmiş, kalıtsal vasallar onu ikna etti, diyorlar ki, bu kadar heyecanlanma, sakin ol, burada her şeyi dikkatlice tartmalısın, yaşlı prens tekrarlamaya devam etti:

- Hepiniz alçaksınız, ben, yaşlı adam, her zaman ve her şeyde sizin için bir engeliz ... Beni yaşlı göbeğimi parçalamaya mı çalışıyorsunuz, istediğiniz bu mu? - Ve hepsi titriyor, öfkeyle dişlerini gıcırdatıyor.

Genel olarak yaşlı insanlar, şeref ve görevin yerine getirilmesi meseleleri söz konusu olduğunda son derece hassastır , eski prensin kızgın olması anlaşılabilir, ancak gerçek şu ki, vasalların onu koymadığını uzun zaman önce kafasına sokmuştu. bir kuruşta. Ayrıca oğlu Nagamasa, kendisiyle şahsen nişanladığı karısını reddetti ve Bayan Oo-Ichi ile evlendi - yaşlı prens bu hakareti hâlâ hatırlıyordu.

- Şimdi emin misin? Ve hepsi babasının emirlerine karşı geldiği için! İşler bu kadar ileri gittiğine göre neden bu yalancı Nobunaga ile törene katılalım?! Oğluma bu kadar itibar edilmiyor ve sessizce kenara çekiliyor... Anlaşılan karısına olan aşırı sevgisinden Oda ailesine karşı kılıcını kaldırmaya cesaret edemiyor! - oğlu hakkında yakıcı sözler bıraktı.

Prens Nagamasa, babasıyla vasallar arasındaki çekişmeyi sessizce dinledi, ama sonra derin bir iç çekişle şöyle dedi:

- Babam haklı. Ben Nobunaga'nın damadıyım ama bu, büyükbabamın hayattayken Asakura evinin bize verdiği iyilikleri unutturmayacak. Yarın sabah erkenden Nobunaga'ya bir ulak göndereceğim ve o sırada bana verdiği yazılı yemini ona iade edeceğim. Nobunaga bir kurdun ve bir kaplanın el becerisine eşit bir askeri güçle ne kadar övünürse övünsün, Asakura ve ben onunla ölümüne savaşırsak, onu yenemeyeceğimiz söylenemez! - Pekala, Prens Nagamasa karar verir vermez anlaşmazlıklar sona erdi ve herkes yaklaşan savaş beklentisiyle kendini hazırladı.

Ancak ondan sonra bile her askeri konseyde baba ve oğlun görüşleri örtüşmediği için işler yolunda gitmedi. Doğuştan seçkin bir komutan olan, sağlam ve cesur mizacı ile tanınan Prens Nagamasa, Nobunaga'nın her zaman hızlı, hızlı karar veren bir düşmanı olduğu için ordumuzun da hiçbir durumda tereddüt etmemesi gerektiğine inanıyordu; Nobunaga'nın önüne geçmek, önce saldırmak ve ona bir savaş dayatmak gerekiyor. Bununla birlikte, yaşlı prens, yaşlı insanlara özgü olduğu gibi, çok ihtiyatlıydı, önemsiz şeylerde her şeyde kusur buldu ve sonunda herkesi mahvetti. Nobunaga, Zchizen'e yönelik saldırıyı geçici olarak durdurduğunda ve birliklerini başkente geri çektiğinde, aynı şey tekrar oldu: genç prens, uygun andan yararlanmanın, Asakura ile birleşmenin, Mino - Nobunaga'nın eyaletini ortaklaşa işgal etmenin gerekli olduğuna inanıyordu. malları - ve ana kalesi Gifu'yu fırtına gibi ele geçirin. Böyle bir haber alan Nobunaga hemen kurtarmaya koşacak, ancak yolda Omi'nin güney topraklarına sahip olacak ve bunlar Sasaki'nin malları - Nobunaga'nın birliklerinin kolayca ve basit bir şekilde geçmesine hiçbir şekilde izin vermeyecek ... Bu arada, askerlerimizin Gifu'dan dönmek için zamanları olacak, Sawayama yakınlarında bir pusu ayarlayacaklar, bir savaş başlatacaklar - ve Nobunaga'nın başı bizim! çok uzakta, Mino'da, yol düşman prensliklerden geçtiğinde, kolay değil ... Hiç kimse ve en önemlisi Yoshikage Asakura'nın kendisi prensimizin teklifini desteklemedi. "Daha iyi diyorlar, tüm savaşçılarımızı toplayıp yardımınıza geleceğiz, eğer Nobunaga Odani Kalesi'ni kuşatmaya başlarsa ..." - bizi böyle karşıladılar, bu yüzden maalesef tüm akıllıca plan Prens Nagamasa boşa gitti.

"Yani Asakura da beklemeye ve ertelemeye mi niyetliydi?" Şimdi onun nasıl bir insan olduğunu anlıyorum ... Bu tür gecikmelerle, her zaman hızlı karar veren Nobunaga'yı yenme ümidi yok ... Bu değersiz Asakura ile ancak babamın emriyle iletişime geçtim ve şimdi .. - dedi Prens Nagamasa ve görünüşe göre ruhunda kendisinin ve tüm Asai evinin öleceği gerçeğine çoktan hazırlamıştı.

Sonra Anagawa'da, Sakamoto'da çatışmalar oldu, bir süre barış geldi ama kısa süre sonra ateşkes tekrar bozuldu, Nobunaga'nın birlikleri birer birer tüm topraklarımızı işgal etti. Nitekim her şey ustamızın öngördüğü gibi oldu. Nobunaga'nın Sawayama, Yokoyama, Asadzu-moi, Miyabe, Yamamoto, Ootake kalelerini ele geçirmesi sadece iki ya da üç yılını aldı ve ana kalemiz olan Odani Kalesi tek başına, çıplak ve savunmasız kaldı. Sayıları altmış bini geçen düşman, kaleyi defalarca yoğun bir çember halinde çevreledi, böylece bir karınca bile kuşatmadan çıkamayacaktı. Prens Nobunaga orduyu kendisi yönetti, komutası altında ünlü cesur adamlar savaştı - Katsuie Shibata, Gorodzaemon Iiwa, Sakuma. Hideyoshi'nin kendisi - o zamanlar adı hala sadece Tokichiro Kinoshita idi - Tora-gozen Dağı'na bir sur inşa etti, oradan sanki bir avuç içinde kalede olup biten her şey görülebiliyordu. Vasalları arasında prensimizin de birçok seçkin savaşçısı vardı, ancak yavaş yavaş tamamen güvenilebilecekler bile, sadakati bozarak Oda'nın merhametine teslim oldular, böylece savunucuların gücü kale günden güne zayıfladı. Kalede rehineler vardı - kadınlar, çocuklar - düşmanın işgal ettiği kalelerden kaçan samuraylar vardı, her zamankinden daha fazla insan vardı ve ilk başta herkesin ruhu neşeliydi, şarkılarla gece sortileri yapıldı:

Bu dünyada kısa ömürlü, keder ve neşe.

Yakında net görmeye başlayacaksın, Hayatın bir rüya olduğunu anlayacaksın...

Ancak Shichiro Asai ve Genba, Hideyoshi ile gizlice iletişim kurduktan ve düşmanın kulelerden birine girmesine izin verdikten sonra - ve savunmayı eski prensin komutasındaki kule ile ana kale arasında tuttular. Prens Nagamasa - herkesin ruhu bir anda düşmüş gibiydi. Bu sırada Nobunaga'nın habercisi kaleye geldi ve efendisi adına şunları iletti: “Seninle sebeplerden bahsedersek, sadece Asakura yüzünden tartıştım ve kin beslemiyorum. Sen. Şimdi Echizen ülkesini tamamen fethettim ve Asakura'nın kafasını çıkardım, böylece görev bağlarıyla bağlı olduğunuz kişi artık dünyada değil. Sen ve ben akrabayız, direnmeyi bırak, kalenin kapılarını aç, n, kendi adıma tamamen tatmin olacağım. Ve eğer bayrağımın altında durur ve Oda hanedanımıza sadakatle hizmet edersen, sana Yamato topraklarının mülkiyetini vereceğim...” Nazik, iyi kalpli bir mesaj! Şatodaki birçok kişi sevindi: "Ateşkes teklifi zamanında geldi!" Ancak "Hayır, bunlar Nobunaga'nın samimi niyetleri değil" diyenler de vardı. Kız kardeşi Leydi Oo-Ichi'yi kaleden kurtarmak ve ardından prensimizi hara-kiri yapmaya zorlamak istiyor ... Yani görüşler çok farklıydı. Prens Nagamasa haberciyi kabul etti. Nobunaga'ya verdiği yanıt, "İyi tavsiyen beni duygulandırdı," oldu, "ama zaten bu kadar alçalmışken, hayatı hangi sevinçler adına kutlarım? Tek arzum adil bir dövüşte ölümü kabullenmek. Öyleyse efendine söyle!" "Gördüğün gibi, bana güvenmiyor..." Nobunaga karar verdi ve kaleye tekrar tekrar elçiler gönderdi: "Doğruyu söylüyorum. Ölüm düşüncelerini bırakın ve hiçbir şey için endişelenmeden gönül rahatlığıyla pes edin! ”Ama Prens Nagamasa bir kez verilen kararı değiştirmek istemedi ve kendisine ne tavsiye edilirse edilsin dinlemedi.

Sekizinci ayın yirmi altıncı gününde, Bodai-in'deki Barış Tapınağı'ndan Rahip Yuzen'i çağırdı, ardından Odani Vadisi'nden alınan bir taştan bir stupa oyulmasını ve üzerine ölümünden sonra adının kazınmasını emretti ve üzerine stupanın arkasına kendi eliyle bir dua yazdı. 27'sinde, sabahın erken saatlerinde, Prens Nagamasa bu taş stupanın yanındaki yükseltilmiş bir platforma oturdu ve Rahip Yuzen'in kutsamasıyla tüm vasallara ruhlarını anmak için sırayla sigara çubukları yakmalarını emretti. ölülere gelince.

Vasallar elbette reddettiler, ancak emir o kadar sert geldi ki sonunda itaat etmek zorunda kaldılar ...

Bu stupa daha sonra gizlice kaleden çıkarıldı ve Tikubu'daki Bambu Adası'ndan yaklaşık sekiz cho olarak gölün dibine battı. Bu noktada, kaledeki herkes oybirliğiyle tek bir karar verdi - savaşta onurlu bir ölümü cesurca kabul etmek.

Bu yılın tam beşinci ayında prensin karısından bir erkek çocuk dünyaya geldi; doğum nedeniyle bitkin düştü, yaklaşık bir ay boyunca toplum içine çıkmadı. En son onu takip ettiğimde, tedavi ettiğimde, omuzlarını ve sırtını ovuşturduğumda, mümkün olan her şekilde onu teselli ettiğimde, çeşitli dünyevi meseleler hakkında sohbet ederek onu eğlendirmeye çalıştığımda ... Evet, kesinlikle efendim, - ne sert bir savaşçı Prens Nagamasa öyleydi, ama karısına son derece şefkatli davrandı ve gün içinde yaşam için değil ölüm için şiddetle savaşmasına rağmen, karısının yarısına geldiğinde, karısını mümkün olan her şekilde besledi, memnun etmeye çalıştı. her şeyde, her zaman neşeliydi, sake içti, maiyetinin hanımlarıyla, hatta benimle şakalaştı, sanki onbinlerce düşman askerinin kaleyi yoğun bir çember halinde çevrelediği gerçeğini hiç umursamıyormuş gibi. Elbette, onların hizmetinde olsanız bile asil daimyo eşleri arasındaki ilişkilerin ne olduğuna karar vermek zordur , ancak görünüşe göre hanımefendi, kocasına olan sevgisi ile erkek kardeşine olan sevgisi arasında kalmış, çok acı çekmiş. Bunu anlayan Prens Nagamasa, pozisyonunun ikiliği yüzünden acı çekmemesi için onu cesaretlendirmek için elinden geleni yaptı. O zamanlar sesi birden fazla duyulurdu: "Hey kör adam, şamisenini bırak, yeter ... Daha iyi dans et ve bizim için daha neşeli bir şeyler söyle, şarkına içelim!" Ve şarkı söyledim:

On yedi yaşında - on sekiz kız iyidir,

Kurutmak için direğe asılan ipekler gibi.

O ipeklere dokunacağım -

Oh ve pürüzsüz!

Ben kızlara geleceğim -

Oh ve tatlı!

Narin ipekle ince bir kampa sarılacağım,

Sarıl, pardon, inme yapacağım!

Aynı zamanda yemeklerini canlandırmaya çalışarak beceriksizce dans ettim. Kendi kendime uydurduğum bu şakacı fikir; bazen şarkıya komik jestlerle eşlik eden "... sarıl, merhamet et ..." sözlerine geldiğimde seyirci kahkahalardan öldü. Kör adamı komik maskaralıklarla dans ederken izlemek onlara komik geliyordu ve genel kahkahalar arasında hanımın sesi duyulsa, "Aha, o zaman kalbi biraz daha neşeli oldu ..." diye düşündüm. bunun uğruna, denemeye değerdi! Ama zaman geçtikçe, hüzünlü günlerin başlamasıyla, ne kadar dans etsem de, ne kadar yeni eğlenceli hareketler icat etsem de, sadece biraz gülümsedi ve kısa süre sonra giderek daha sık oldu, bu kısa gülümseme bile artık kulaklarıma takılma..

* * *

Bayan boynunun çok şiştiğini söylediğinde - biraz masaj yapın! - ve arkasında oturarak omuzlarını ovmaya başladım. Bayan bir yastığın üzerinde oturuyordu, tahta bir kol dayanağına yaslanmıştı, hatta bir noktada bana uyuyormuş gibi geldi ama hayır, ara sıra iç çekişini duydum. Önceden, bu tür anlarda benimle sık sık konuşurdu, ancak son zamanlarda bana herhangi bir sözle çok nadiren hitap etti, bu yüzden ben de kendi adıma saygılı bir sessizliği sürdürdüm, ancak nedense kalbim şaşırtıcı derecede ağırlaştı. Genel olarak, körler, görenlerden çok daha güçlü bir gelişme duygusuna sahiptir ve dahası, bayana yüzlerce kez sürtünme ile davrandıktan sonra, onun ruh halini hemen yakalayabildim. Ruhunda olan her şey, sanki kendi kendine parmak uçlarımdan bana iletildi; Muhtemelen bu yüzden sessizce sırtını ovuştururken ruhumu tamamen hüzün kapladı.

O zamanlar bayan yirmi iki, yirmi üç yaşındaydı, zaten beş çocuğun annesiydi, ama doğası gereği bir güzellik olarak, üstelik şu anki üzücü koşullara kadar ne endişe ne de keder biliyordu - esinti ve dedikleri gibi , ona nefes almaya cesaret edemedi ve bu nedenle - söylemeye cüret ediyorum, buna değmez - vücudu o kadar hassas, yumuşaktı ki, ince bir kumaştan bile parmaklarındaki his ortaya çıktı. diğer kadınların tedavisinden tamamen farklı olabilir. Doğru, bu sefer beşinci doğumuydu, bu yüzden hâlâ biraz kilo vermişti ama yine de şaşırtıcı derecede zarifti. Bu yıllara kadar yaşadım, uzun yıllardır çalışıp tedavi edici kese ile besleniyorum, sayısız genç kadın elimden geçti ama bu kadar esnek bir vücutla hiç tanışmadım. Ve kollarının ve bacaklarının esnekliği, cildinin pürüzsüzlüğü ve hassasiyeti! .. Gerçekten, "inci" denen tam da böyle bir cilt ... Doğumdan sonra saçları - söylemeye tenezzül ettiği gibi - inceldi - ama sıradan kadınların saçlarıyla kıyaslandığında fazla kalın denilebilir; o ince, düz, kıvrılmamış, hatta ipek iplik tutamlarını andıran, giysilerinin üzerinde hışırdayan ağır kütlesi tüm sırtını kaplıyor, hatta omuzlarını ovmasını bile zorlaştırıyordu. Ve yine de, tüm mükemmelliğine rağmen, kale düşerse bu asil hanımı nasıl bir kader bekliyor? Bu inci gibi deri, yere düşen bu siyah saç, kırılgan kemiklerle kaplı bu hassas et - tüm bunlar kalenin kuleleriyle birlikte dumana mı dönüşecek? Bitmek bilmeyen savaşlar ve iç çekişmeler çağımızda insan hayatını almak çok geleneksel olsun, ama bu kadar zayıf, nazik, bu kadar güzel bir yaratığı öldürmek düşünülebilir mi? Prens Nobunaga, damarlarında kendi kanının aktığı kız kardeşini kurtarmak istemiyor mu? Tabii ki, ben sadece basit bir hizmetçiydim, onun iyiliği için endişelenmek benim için önemsiz bir insan değildi, ama kader beni ona yakından hizmet etmem için getirdi. Neyse ki kör olarak doğdum, ancak bu nedenle böyle bir hanımın vücuduna dokundum, sabah ve akşam sırtını ve omuzlarını ovmasına izin verildi ve sırf bunun için bile yaşamaya değer olduğunu düşündüm. dünya ... Ama ona bu hizmetleri uygulamaya ne kadar devam etmem gerekecek? Gelecek, neşeli bir şey vaat etmedi; Bu düşünceyle, kalbim acıyla battı. Bu sırada bayan tekrar derin bir iç çekti ve bana seslendi: "Yaiti!" (Kalede herkes bana "Kör!" dedi, ama hanımefendi bunun çok değersiz olduğunu söyledi ve bana "Yaichi" adını verdi.)

"Senin neyin var, Yaichi?" diye tekrarladı.

- Evet Leydim? diye sordum, kafam karıştı ve korktum.

- Nasıl masaj yaptığınızı hiç hissetmiyorsunuz ... Daha sıkı bastırın!

Kendimi yakaladım - açıkçası, istenmeyen, sonuçsuz endişelerim yüzünden ellerim çalışmayı bıraktı. Aklım başıma geldiğinde, başını ve omuzlarını daha özenle ovmaya başladım. Ve size söylemeliyim ki, o gün hem boynu hem de omuzları alışılmadık derecede sertti, sırtında ve boynunda hentbol topu büyüklüğünde yumrular oluştu, onları yumuşatmak kolay değildi. Elbette bu sertleşmelerin ortaya çıktığı benim için açıktı, çünkü kaygı tarafından tüketilen zavallı şey muhtemelen geceleri bile düzgün uyuyamadı ... Sonra beni tekrar aradı:

"Yaichi, şatoda ne kadar kalacağını düşünüyorsun?"

“Ben hanımefendi, hizmetime her zaman devam etmek isterim. Ben sefil bir insanım, bana faydası yok ama bana acıyarak sana hizmet etmeye devam etmene izin verirsen sana minnettar olacağım.

Cevap olarak sadece "Öyle mi?" dedi ve bir süre üzüntüyle tekrar sustu. - Ama yine de biliyorsun ki birçoğu bizi çoktan terk etti, kalede çok az insan kaldı. Asil samuraylar bile efendilerinden kaçıyorsa, samuray sınıfına ait olmayan birinden neden utanalım? Hele senin için... Ne de olsa körsün, burada kalman senin için tehlikeli.

- Nazik sözleriniz için teşekkür ederim ama kalmak ya da kaçmak herkesin kendi anlayışına göre karar vermesidir. Gören bir kişi gece karanlığının örtüsü altında saklanabilir ve şimdi, kale dört bir yandan kuşatıldığında, beni uzaklaştırsanız bile, yine de ayrılamam ... Ben sadece kör bir sakatım, biri olabilir saymayacağım ama yine de düşmanın eline geçip merhametine güvenmek istemedim ...

Bu sözlerime cevap vermedi ama kimonosunun yakasından çıkardığı kağıt mendilin hışırtısını duyduğum için gözyaşını silmiş gibi oldu. Endişeden kendimde değildim, kendim hakkında çok fazla düşünmüyordum, ama hanımın kendisinin ne yapacağını - sonuna kadar kocasıyla mı kalmaya karar verdi yoksa belki de çocuklara acıdığı için mi? zaten bir şekilde farklı bir şekilde yargılandı ... Ama doğrudan niyetini sormaya cesaret edemedim ve artık bana hitap etmedi ve ben, hareket etmekten korkarak, masajı bitirmeden saygılı bir pozda dondum.

* * *

Bu konuşma, o sabahtan önceki gün, prens vasallarını dinlenmesi için tütsü yakmaya zorladığında gerçekleşti; vasallardan sonra çocuklu hanım salona davet edildi, maiyetini ve hatta biz Çelyadinleri vereceğim. "Şimdi hepiniz benim ruhum için de dua edin!" - dedi prens. Ama sonra kadınlar, görünüşe göre, ilk kez, kalenin kaderinin nihayet kararlaştırıldığını ve efendinin savaşta öleceğini dehşetle anladılar; şok oldu, herkesin kafası karıştı, kimse ayağa kalkmadı, kimse ritüel dumanı yakmaya gelmedi.

Son günlerde, düşman kaleyi özel bir öfkeyle kuşattı, savaşın gürültüsü gece gündüz azalmadı, ancak bu sabah düşmanın kuvvetleri biraz bitkin görünüyordu ve kalenin çevresinde ve kalenin kendisinde her şey sessizdi. büyük salonda ölüm sessizliği vardı.

Sonbahar çoktan tükeniyordu; burada, yüksek dağlarda, Omi Eyaletinin kuzeyinde, sabahın bu erken saatlerinde, gece henüz tamamen şafağa dönmemişken, soğuk bir rüzgar iliklerimize kadar işledi. Sessizliği yalnızca bahçedeki çimenler ve çalılar arasındaki ağustosböceklerinin yüksek sesli, aralıksız cıvıltıları bozdu, birdenbire salonun uzak bir köşesinde biri alçak sesle ağlamaya başladı ve ondan sonra kendini tutamayan geri kalanlar da başladı. ağlama - boğuk hıçkırıklar her yerden duyuldu, böylece aptallar bile - çocuklar da ağlamaya başladı. Ama hanımefendi şu anda bile sakinliğini korudu.

– Daha ne olsun! Sen daha yaşlısın, sakın ağlama! Bayan O-Chacha'ya sert bir şekilde bağırdı ve en büyük oğlunun dadısını arayarak, "Sigarayı ilk yakan bizim oğlumuz olsun!"

Töreni ilk gerçekleştiren en büyük oğul Lord Mampuku-maru'ydu, ardından o sırada henüz bir bebek olan en küçüğü geldi.

"Ve şimdi sen, O-Chia-Chia!" dedi bayan.

- Hayır bekle! Neden kızının önüne geçmiyorsun? Prens Nagamasa ciddi bir şekilde onun sözünü kesti ama hanımefendi koltuğundan kalkmadan cevap vermek yerine sadece belli belirsiz bir şeyler fısıldadı. "Sonuçta sana her şeyi defalarca anlattım," diye devam etti. "Neden itaat etmiyorsun?" Yoksa böyle bir anda emrime karşı gelmeye hazır mısın?!

Ama kararlılıkla dolu olan hanımefendi sadece cevap verdi: "Ben senin merhametine layık değilim!" - ve hareket etmedi. Sonra, biraz kızgın olmayan Prens Nagamasa şöyle dedi:

"Demek kadınlık görevini unuttun?" Kocasının ölümünden sonra, onun huzuru için dua etmek ve çocuk yetiştirmek, gerçekten değerli bir eşin görevidir. Bu kadar basit bir gerçeği idrak edemiyorsan, ahirette artık benim karım değilsin! Ve beni bir daha kocan olarak düşünme! ona tersledi. Yüksek sesi salonun en uzak köşelerine uçtu, insanlar ürpererek korkudan nefeslerini tuttu - bir şey olacak ve kişinin kendi isteği dışında; ondan sonra en yaşlı genç bayan Bayan O-Chia-Chia töreni gerçekleştirdi, ardından ikinci - O-Hatsu, ardından üçüncü - Kogo ve onlardan sonra sonunda geri kalan her şey. Dediğim gibi, taş stupa gizlice kaleden çıkarıldı ve göle daldırıldı.

Yabancıların huzurunda, hanımefendi itaat etmek zorunda kaldı, ama o tekrarlamaya devam etti:

Ustam gittiyse ben neden yaşayayım? İnsanların "İşte Nagamasa'nın dul eşi!" diye beni işaret etmelerini istemiyorum. Lütfen, lütfen, seninle ölmeme izin ver! -Böylece bütün gece kocasına acıklı bir şekilde yalvardı, ancak daha sonra insanlar prensin onun isteklerini dikkate almadığını söylediler.

* * *

Sonraki yirmi sekizinci gün, Yılan saatinde, Nobunaga'nın habercisi üçüncü kez geldi; Kawati ülkesinin hükümdarı Fuwa idi. "Fikrini değiştirmek ister misin? Son bir kez düşün ve vazgeç!" iletti. Prens Nagamasa, "Her şeyi baştan sona düşündüm," dedi. “Tabii ki hayatımdan ayrıldığım için üzgünüm, bu dünyadan ayrıldığım için üzgünüm ama kararım değişmedi: Kesin olarak burada, bu şatoda midemi kesmeye karar verdim. Bu sadece kadınların, kızların ve eşlerin kaderi, umurumda. Damarlarında Prens Nobunaga ile ilgili kan var, bu yüzden onları kaleyi terk etmeleri için ikna etmeye çalışacağım. Büyük bir merhamet göstererek hayatlarını bağışlarsanız ve gelecekte kaderlerine göz kulak olursanız, size sonsuz minnettar kalacağım! Böylesine nazik bir istekle Nobunaga'ya döndü ve bununla habercisini geri gönderdi ve görünüşe göre bayanı tekrar ikna etmeye başladı. Elbette Prens Nagamasa, aşk ve uyum içinde yaşadığı karısına, ölümünden sonra bile ondan ayrılmama arzusu nedeniyle kızamıyordu.

Ne de olsa aslında evleneli sadece altı yıl olmuştu ama bu kısa sürede bile huzur içinde yaşama şansları olmamıştı. Dünyada sürekli bela hüküm sürdü, prens ara sıra savaşa, sonra başkente, ardından Omi'nin güney topraklarına gitti, böylece hanımın kocasıyla sonsuza kadar tek bir nilüfer halesinde birleşme arzusu içinde. âhiretin hudutları, onunla huzur ve dünya içinde kalmak, nefsi irade ve hevâ olarak görülemezdi. Ancak Prens Nagamasa, sert bir savaşçı olmasına rağmen, pek çoğunun aksine, hem acımayı hem de merhameti biliyordu. Hâlâ oldukça genç olan metresi acımasızca ölüme mahkum edemedi, ne pahasına olursa olsun onu kurtarmaya çalıştı ve özellikle çocukları için endişelendi. Genel olarak, onu mümkün olan her şekilde ikna etti ve bayan sonunda üç kızıyla birlikte evine dönmeyi kabul etti. Oğullar henüz bebekti, ancak kendilerini düşmanların ellerinde bulmaları tehlikeliydi, bu nedenle en büyükleri Mampuku-maru, sayfa Kimura ile birlikte yirmi sekizinci gecede gizlice nakledildi. kuşatma altındaki kaleden Tsurugu İlçesindeki Echizen diyarındaki güvenilir bir arkadaşa götürüldü ve emzirilen en küçük bebek, aynı gece bir hemşireyle birlikte samuray Ogawa ve Nakajima'nın koruması altında tapınağına gönderildi. İyi Antlaşma, Fukudenji, bizim alanımızda. Daha sonra tekneyi tapınağa çok uzak olmayan bir kıyıya demirledikleri ve bir süre önlem olarak orada sazlıkların arasında saklandıkları söylendi.

Leydi ve Prens Nagamasa bütün gece vedalaştılar, son bir kez sake içtiler ve yaklaşan ayrılık için durmaksızın ağıt yaktılar. Sonbahar geceleri ne kadar uzun olursa olsun, yavaş yavaş aydınlanmaya başladı; doğuda gökyüzü tamamen aydınlandığında, hanım kalenin ana kapısında bir tahtırevana oturdu. Kızları, her biri kendi hemşiresi olan üç tahtırevanda takip etti. Tahtırevan, Oda evinden geldiğinden beri metresinin emrinde hizmet veren ve düğün trenine eşlik eden samuray Fujikake liderliğindeki muhafızlarla çevriliydi. Hanımla birlikte maiyetin hanımları da kaleden ayrıldı.

Prens Nagamasa, karısına tahtırevana kadar eşlik etmek için dışarı çıktı. O sabah son ölmekte olan elbisesini çoktan giymişti; insanlara göre, prensin üzerine ritüel bir manto "kesa" attığı siyah deri kayışlarla bağlanmış bir kabuktu. Taşıyıcılar nihayet tahtırevanı kaldırdığında, gür, kararlı bir sesle şöyle dedi: “Elveda, kendinize ve çocuklara iyi bakın! Sağlıklı ol ve uzun yaşa!

- Hiçbir şey için endişelenme, zafer sana eşlik etsin! - aynı kesinlikte, tek bir gözyaşı olmadan, diye yanıtladı bayan. Evet, hiçbir şey söyleyemezsiniz, kendini nasıl kontrol edeceğini biliyordu! Küçük kızlar hala çok küçüktü, ne olduğunu anlamadılar ve sakince hemşirelerin kollarına oturdular, ancak daha yaşlı olan O-Chia-Chia babasına bakmaya devam etti ve yüksek sesle ağlayarak bağırdı: “Yapmıyorum. istemek! Gitmeyeceğim! ”Ve onu nasıl sakinleştirirlerse sakinleştirsinler, pes etmedi, etrafındakiler için en acı verici şeydi ... Daha sonra üç kız da hayatta başarılı oldu - O-Chia-Chia oldu Bayan Yodogimi, O-Ha-tsu - Prens Takatsugu Kyogoku'nun karısı ve en küçüğü, söylemesi korkunç, şu anki şogunumuzun hanım karısı. Gerçekten de erkeklerin kaderi anlaşılmaz!..

* * *

Prens Nobunaga, kız kardeşini ve yeğenlerini içten bir sevinçle karşıladı. "Kaleyi terk etmeyi düşündüğün için aferin! nazikçe dedi. - Kocanıza direnmeyi bırakıp teslim olmasını şiddetle tavsiye ettim ama beni dinlemedi. Yiğit bir savaşçı, samuray onuruna değer veriyor... Ölmesini hiç istemiyorum ama bu askeri sınıfın adeti, o yüzden bana kin besleme! Uzun kuşatma sırasında ne kadar zorluklara katlanmak zorunda kaldığını tahmin edebiliyorum !..” Etten kemikten yerliler, uzun uzun her şeyi gizlemeden konuştular. Prens Nobunaga hemen Leydi Oo-Ichi'yi en küçük oğlu Kozuke ülkesinin hükümdarı Nobuta-ki'ye emanet etti ve ona tüm isteklerini yerine getirmesini emretti.

* * *

O sabah çatışma olmadı ama Leydi Oo-Ichi kuşatma altındaki kaleyi terk ettikten sonra, saldırıyı daha fazla ertelemeye gerek yoktu, geriye sadece kaleyi fırtına gibi ele geçirmek ve Asai'nin babasıyla oğlunu midelerini kesmeye zorlamak kaldı. Prens Nobunaga, Tsuburao Tepesi'ne şahsen tırmandı, bir işaret verdi ve ordu, korkutucu bir savaş narasıyla saldırıya geçti. Bu zamana kadar, eski prens Hisamasa'nın yalnızca yaklaşık sekiz yüz sıradan askeri kalmıştı, dairesel bir savunmaya geçtiler, ancak sayısız saldırgan ordusu vardı, onlara Bay Katsuie Shibata önderlik ediyordu, duvarı ilk tutan oydu. elini ve anında çiti deldi. Yaşlı prens, ölüm saatinin geldiğini anladı, Bay Inokuchi'ye düşmanı olabildiğince geciktirmesini emretti ve intihar etti. "Son hizmet" ona hizmet etti Bay Fukujuan. Bir de büyük bir dans uzmanı olan ve her zaman prensten ayrılamayan sanatçı Tsurumatsu-dayu vardı. Efendisine dönerek “Bu sefer de sana eşlik edeyim!” - prensin elinden bir veda fincanı sake aldı ve ardından efendisinin öldüğünden emin olarak Bay Fukujuan'a "son ayini" yaptı ve ardından salonun aşağısından, üzeri örtülmemiş tahta bir zemine indi. paspaslar ve orada midesini yırttı. Lords Inokuchi, Akao, Senda, Wakizaka da intihar etti. Tabii ki, Prens Hisamasa zaten yaşlanmıştı, ama böyle bir ölüm hala üzücü ... Ama ancak, iyi düşünürseniz, her şeyin sorumlusunun kendisi olduğu ortaya çıkıyor. İşler bu kadar kötüye gitmeden önce oğlunun tavsiyesini dinlemek ve Bay Asakura'yı kaderiyle baş başa bırakmak gerekiyordu... Ama bunun yerine, kötü şöhretli görev duygusuna bağlı kalarak ısrar etti ve hızla büyüyen gücü gerektiği gibi takdir edemedi. Nobunaga ve şimdi - boşuna öldü, öyleyse kimin suçlanacağı ortaya çıktı? Dahası, kaleden yaklaşan savaş veya sorti tartışılırken, yaşlı bir adam gibi dikkat çekmemesi gerekirdi, ancak her küçük şeye müdahale etti, Prens Nagamasa ile çelişti veya kazanmanın kesinlikle mümkün olduğu yerlerde tereddüt etti. savaş, başka bir deyişle, gözleri önünde yenilgiye uğratma davası açtı! Ve birden fazla oldu, iki değil. Böylece, Asai'nin evi öldü, ancak evin kurucusu Prens Sukemasa ve torunu Nagamasa yetenekli komutanlardı, ancak orta nesil Prens Hisamasa anlayışla ayırt edilmiyordu, nasıl yapılacağını bilmiyordu. durumu gerçekten, doğru bir şekilde değerlendirin, bu yüzden tüm ailesine ölüm getirdi ... Ama asıl üzülen Prens Nagamasu'dur. Şanslı olsaydı, ülkeyi Nobunaga'dan daha kötü yönetemezdi ve zamansız bir şekilde mezara indi - hepsi babasının emirlerini görev bilinciyle yerine getirdiği için. Bunu düşündüğümüzde, biz bile sıradan insanlar, prensin ölümüyle yüzleşemeyen büyük bir sıkıntıdan dişlerimizi gıcırdatmaya hazırdık. Bayan neydi, ruhunda neler oluyordu? Ancak prens, aşırı evlada dindarlığı nedeniyle öldüğü için, onu suçlayacak hiçbir şey yok ...

Yaşlı prensin savunduğu kule, ayın yirmi dokuzunda, At saati civarında düştü; bundan sonra, geleceğin büyük Hideyoshi, Maeda ve Sasaki olan Katsuie Shibata, Kinoshita'nın müfrezeleri güçlerini birleştirerek hemen ana kaleye saldırdı. Birkaç yüz sadık savaşçının başındaki Prens Nagamasa kılıcını kınından çıkardı, kale duvarının dışına çıktı, acımasızca kesti, düşmana önemli hasar verdi ve ardından hızla tekrar kaleye saklandı. Saldırganlar öfkeyle kaleye saldırdılar, ancak duvarın vincini tutmaya çalışan herkes mızraklarla delindi ve yere atıldı; tek bir düşman askeri kuleye girmeyi başaramadı. Akşam karanlığında, düşman oldukça tükenmişti, bir ara verildi, ancak ertesi gün, otuzuncu gün, saldırı yeniden başladı. Prens Nagamasa babasının öldüğünü ancak şimdi öğrendi. "Ya Prens Hisa-masa?" diye sordu ve yakın samuraylardan biri, eski prensin dün intihar ettiğini söyledi. Ama bilmiyordum! diye haykırdı Prens Nagamasa. "Artık yaşamama gerek yok!" Geriye sadece babasının intikamını almak ve onurlu bir şekilde ölmek kalıyor! Ve Serpent'in saati civarında, yine iki yüz savaşçıyı düşmanın kalınlığına götürdü, herkesi ve herkesi arka arkaya biçti, tek bir adım bile geri çekilmedi, ancak yalnızca beş veya altı düzine askeri kaldığında ve rakiplerin hala binlercesi vardı, bir kılıçla düşman saflarının arasından geçti ve tekrar kuleye sığınmak istedi, ancak bu zamana kadar düşman kaleye çoktan girmişti ve kapılar içeriden kilitlenmişti. Sonra prens, kapının solunda bulunan Hyuga hükümdarı Asai'nin malikanesine gitti ve orada bir saniye bile gecikmeden midesini yırttı. "Asistan" hizmeti, ustadan sonra intihar eden Hyuga'nın hükümdarı tarafından gerçekleştirildi. Onlarla birlikte Nakaji-ma, Kimura, Wakizaki ve daha birçok samuray gönüllü olarak ölümü kabul etti. Düşmanların ne pahasına olursa olsun Prens Nagamasu'yu canlı yakalamaya çalıştıklarını söylüyorlar, çünkü sözde Nobunaga'nın emri buydu, ancak bunu başaramadılar, bu kadar güçlü bir savaşçıyı yenmek güçlerinin ötesindeydi.

Ancak askeri mutluluğu değiştiren ve esaret utancını yaşamak zorunda kalanlar, Iwami'nin hükümdarı Asai ve oğlu Shimbei ile Mimasaki'nin hükümdarı Akao'ydu - canlı olarak esir alındılar ve soyguncular gibi bağlanarak önce sürüklendiler. Prens Nobunaga'nın gözleri. Iwami'nin hükümdarı, kararlı ve gururlu bir adam olan Nobunaga, "Üçünüz de Prens Nagamasa'yı vatana ihanete kışkırtmak ve sürekli olarak bana karşı her türlü entrikayı kışkırtmak için bunu biliyordunuz," dedi: "Efendim Nagamasa Asai ihanete yabancı, sen o değilsin prens! Prens Nobunaga bu cevaba çok kızdı. "Gerizekalı! O bağırdı. "Ve hala ihanet hakkında konuşmaya cüret ediyorsun!" O kadar alçalmış ki canlı yakalanmasına izin vermiş bir korkak!” Ve mızrağının künt ucuyla İwami hükümdarının kafasına üç kez vurdu, ama en ufak bir korku göstermeden alaycı bir şekilde şöyle dedi: "Yoksa sınıra vurmak senin zevkin mi? Gerçek bir savaş ağası bunu asla yapmaz!" Nobunaga, onu olay yerinde öldüresiye hackledi.

Mimasaki'nin hükümdarı Akao alçakgönüllü davrandı, ancak Nobunaga ona şunları söylediğinde: "Genç yaştan itibaren cesaretinle ünlüydün, askeri hünerde bir iblise veya bir tanrıya boyun eğmeyeceğini duydum ... Nasıl yaptın? efendinle birlikte intihar etmedin mi?" - cevap verdi: "Ben zaten yaşlıyım, bu yüzden tereddüt ettiğim ortaya çıktı ama bunak bir sakatlık!" “Hizmetime girersen sana hayat veririm!” - Prens Nobunaga'yı önerdi, ancak Mimasaki'nin hükümdarı cevap verdi: "Yaşanan her şeyden sonra, bu dünyada hiçbir şey beni çekmiyor!" - ve tek bir şey istedi: dört taraftan da gitmesine izin vermek.

Prens Nobunaga tekrar, "O halde oğlunuz Sim-bei bana hizmet etsin," diye önerdi, ancak Mimasaki hükümdarı oğluna dönüp bağırdı: "Hayır, hayır, aynı fikirde değilim! Korkak olma ve aldanma!" Prens Nobunaga yüksek sesle güldü, "Eski harabe! Neden her şeyden şüphe ediyorsun? O kadar yalancı olduğumu mu düşünüyorsun?" Akabinde Simbei Bey'i fiilen hizmetine aldı.

* * *

Kocasının öldüğünü duyan kadın, kendisini odasına kilitledi ve bütün gün onun dinlenmesi için dua etti. Prens Nobunaga, kız kardeşini ziyarete geldi. "Bir oğlun olduğunu duydum, oğlum," dedi. "Güvende ve sağlamsa, onu alıp büyütmek ve sonunda onu merhum Nagamasa'nın varisi yapmak istiyorum!" İlk başta hanımefendi, erkek kardeşinin aklından ne geçtiğini tam olarak anlayamayarak, çocuğun kaderini bilmediğini söyledi, ancak prens devam etti: “Nagamasa benim düşmanımdı, ama bunun için çocuk suçlanamaz. herhangi bir şey. O benim yeğenim, sadece çocuğa olan sevgimden istiyorum!” Bayan yavaş yavaş sakinleşti - bu nedenle çocuğa o bakıyordu - ve Bay Mampuku-maru'nun nerede saklandığını söyledi. Hemen, çocuğu teslim etmesi için Kimura sayfasına bir emirle Tsurugu İlçesi, Echizen bölgesine bir haberci gönderildi. Ancak Kimura, derinlemesine düşündüğünde, çocuğu kendi tehlikesi ve riski kendisine ait olacak şekilde öldürdüğünü söyledi. Yine de tekrar tekrar haberciler gönderildi; hanımefendi, erkek kardeşi oğlunun kaderiyle bu kadar ilgilendiğinden, onun nezaketini ihmal etmenin iyi olmayacağına, onu nankör olarak göreceğine karar verdi. “Ben de oğlumu bir an önce canlı ve sağlıklı görmek istiyorum. Vakit kaybetmeden onu geri getirin!” diye ısrar etti Kimura'yı. Ve o, çocuğun nerede olduğu zaten bilindiğinden, başka hiçbir şeyin kalmadığına karar vererek, üzülse de, onuncu ayın üçüncü gününde Goshu-Kinomoto köyüne Bay Mampuku-maru ile geldi. Orada Tokichiro Kinoshita tarafından karşılandılar, çocuğu evlat edindiler ve bunu Prens Nobunaga'ya bildirdiler.

"Çocuğu öldürün ve kafasını bir mızrağın ucuna geçirip halka teşhir ettirin!" - prens emretti.

Burada Tokichiro Kinoshita bile şaşırmıştı.

"Fazla değil mi? .." dedi ama prens ona kızgın bir konuşmayla saldırdı ve yapacak bir şeyi olmadığı için kendisine emredileni yapmak zorunda kaldı. Ve prensler Nagamasa Asai ve Yoshikage Asakura'nın etleri zaten tamamen çürüdüğünde, başlarının kırmızı cila tabakasıyla kaplanması emredildi ve daha fazla eğlence için, tüm soylu daimyolara gösterilmek üzere cilalı bir tepside sunuldu. yılbaşı bayramı. Evet, görünüşe göre Prens Nobunaga merhum Nagamasu'dan şiddetle nefret ediyordu! Ve hepsi haince davrandığı için kendi yeminini boş bir kağıda çevirdi. Ablasının kederini birazcık bile düşünse, aslında kendisine yakın akraba olan birinin kalıntılarını tedavi etmemesi gerekirdi. Ama akraba duygularla oynamak, Bayan Oo-Ichi'yi aldatmak, masum bir çocuğun kafasını bir mızrağın ucuyla kaldırmak özellikle acımasızdı - bu korkunç bir suç! Bence - Tensho'nun 10. yılının yazında ... Bu arada, geleceğin Büyük Dükü Hideyoshi olan Tokichiro Kinoshita, gittikçe daha hızlı yokuş yukarı gitti. Pek çok asil samuray ve aralarından ilki olan Katsuie Shibata, Odani Kalesi kuşatması sırasında şanlı başarılar sergiledi, ancak Tokichiro kendini özellikle ayırt etti, böylece Prens Nobunaga ondan son derece memnun kaldı ve ödül olarak ona Odani'nin mülkiyetini verdi. Kale, Asai ve Inugami ilçeleri ve Sakata ilçesinin yarısı, böylece Omi Eyaletinin tüm kuzey topraklarının denetimini ve korunmasını emanet etti. Ancak Bay Tokichiro, Odani Kalesi'ni küçük bir garnizonla korumanın zor olduğunu söyledi ve evini memleketim Nagahama'ya taşıdı - o günlerde oraya Imahama deniyordu, adını Nagahama olarak değiştiren Tokichiro'ydu ...

Bu arada, bu böyle, ama ilginç, Bay Tokichiro ne zamandan beri metresime bakmaya başladı? Odani Kalesi'nden ayrılırken bana nezaketle "Keşke seni de yanımda götürebilseydim... Ama buradan çıkarsan bana güvenebilirsin!" dedi. Ve zaten kendi kendime hayatın benim için bittiğine karar verdim, ama onun sözlerinden sonra boş dünya daha da çekici geldi, eskortlarının kalabalığına karıştım ve sonra birkaç gün kale kasabasında saklanarak beni bekledim. Savaş bitmek üzere, ardından Lord Kozuke'nin kampına gittim. Şanslıydım: Hanım, onun sevgili kör hizmetçisi olduğumu, kimsenin bana zarar vermediğini söyledi ve ben ona tekrar hizmet etmeye başladım. Bu nedenle Bay Kinoshita onu ziyarete geldiğinde sık sık yan odada nöbet tutardım.

İlk kez, saygılı bir mesafede en alçak reveransla yere kapandı ve alçakgönüllülükle kendini tanıttı: "Tokichiro Kinoshita ..." Hanımefendi karşılık olarak nazik bir şekilde başını salladı ve onun askeri kahramanlıklarına saygılarını sundu.

"Askeri bir değerim olmamasına rağmen, Prens Nobunaga bana merhum Lord Asai'nin mülkünü verdi," dedi. - Ben, önemsiz, onun mülkünün halefi oldum - benim için hak edilmemiş bir onur! Şimdi tek bir şeyi hayal ediyorum - Omi'nin kuzey topraklarında barışı pekiştirmek, merhumun yerleşik düzenini takip etmek ve her şeyde onun örneğini taklit etmek! Burada, savaş kampında," diye devam etti, "günlük yaşamda birçok zorluğa katlanmak zorundasın ... Lütfen, hiç tereddüt etmeden sipariş ver, ihtiyacın olan her şeyi teslim edeceğim!" Nezaketine ancak hayret edebilirim. Özellikle kızlara şefkatle davrandı, onları memnun etmek için mümkün olan her yolu denedi.

"Ya sen, küçük hanım, en büyüğü?" - dedi. - Gel buraya gel sana sarılayım! - Ve Leydi O-Chacha'yı dizlerinin üstüne koyarak, başını okşadı, ona kaç yaşında olduğunu, adının ne olduğunu ve benzerlerini sordu.

Ama Bayan O-Chia-Chia dizlerinin üzerine şişkin bir şekilde oturdu ve cevap vermek istemedi - çocuksu zihninde bu kişinin

- kaleyi babasından alan ve buna kızan kötü insanların başlıcası. Sonra aniden onun yüzüne baktı ve şöyle dedi:

"Gerçekten maymuna benziyorsun!" Tüm soğukkanlılığına rağmen Bay Kinoshita'nın kafası hâlâ biraz karışıktı.

- Doğru, maymuna benziyorum ... Ama küçük hanım annesi gibi iki damla su gibi! dedi, utancını gizlemek için gülerek. Ve sonra metresi sık sık ziyaret etti ve ona her hediye sunduğunda, kızlara bile verdi - tek kelimeyle, o kadar özen ve ilgi gösterdi ki, metresi yavaş yavaş ona güvenle davranmaya başladı. "Tokichi-ro'ya güvenebilirsin ..." - dedi. Şimdi anlıyorum ki Bayan Oo-Ichi'nin ender güzelliği o zamanlar muhtemelen onu fethetti ve kalbinde gizlice ona aşık oldu. Tabii ki, efendisi Prens Nobunaga'nın kız kardeşiydi, vasal onu düşünmeye bile cesaret edemedi, başka bir deyişle, bu çiçek onun erişemeyeceği bir zirvede açtı, bu yüzden o günlerde başarıya pek güvenmiyordu. Ama yine de, Hideyoshi'nin sebepsiz yere

- böyle bir insanla her zaman tetikte olunmalıdır ... Ve konum farklılığına gelince, değişkenlik, özellikle sıkıntılı zamanlarda dünyamızın değişmez bir yasasıdır. Çiçek açmak ve soldurmak, ölüm ve yüceltme birbirinin yerini alıyor ... Öyleyse, kim bilir, belki de zamanla amacına ulaşacağı umudunu gizlice besledi. Büyük bir adamın düşüncelerine nüfuz etmek, sıradan bir ölümlü olarak bana verilmedi, ama yine de bunun benim açımdan basit bir fantezi olmadığını düşünüyorum ...

Bu nedenle, Prens Nobunaga ona Lord Mampuku-maru'yu katletmesini emrettiğinde, Hideyoshi büyük bir kafa karışıklığı içindeydi. İnsanlar daha sonra çocuğu kurtarmak için elinden gelenin en iyisini yaptığını söyledi.

"Bırak onu, böyle küçük bir çocuk ne zarar verebilir ki?" Ne de olsa o daha bir çocuk! Söylemeye cüret ediyorum - onu Prens Asai'nin varisi yapsan iyi olur ve sana sonsuza kadar minnettar olabilir! Böyle bir hareketle Orta Krallık'ta barışı güçlendirecek, hayırseverlik ve adalet yasalarına dair gerçek bir anlayış göstereceksiniz! dedi ama Prens Nobunaga onu dinlemek istemedi. Hideyoshi, her zamanki alçakgönüllülüğünün aksine, "O halde, senden bu konuyu başka birine emanet etmeni istiyorum," diye itiraz etmeye cüret etti ama Prens Nobunaga daha da sinirlendi.

"Son zamanlarda elde ettiğin başarılardan fazla gurur duyuyor gibisin. Bana sadece emirlerime itaatsizlik etmekle kalmayıp, istenmeyen öğütler vermeye nasıl cüret edersin! "Başka birine talimat ver ..." - bunlar ne tür sözler? vasalı sert bir şekilde azarladı. Ağır bir kalple emekli oldu ve sonunda genç ustayı idam etti.

Açıkça Bay Hideyoshi, Bayan Oo-Ichi'nin Mampuku Maru'yu öldürdüğü için ondan nefret edeceği düşüncesiyle acı çekmiş olmalı ve öldürmek kolay değil.

- emir, çocuğun kafasını teşhir etmek, bir mızrak takmaktı. İronik bir şekilde, Nobunaga'nın tüm vasalları arasında bu görevi yerine getirmek zorunda olan Hideyoshi idi. Yıllar sonra, Leydi O-Ichi'nin eli için Bay Katsuie Shibata ile yarışırken, yine kaybetti ve sonunda ikisini de öldürerek yeminli düşmanlarına dönüştü - tüm bu olayların başlangıcı bu zamana kadar uzanıyor ...

* * *

Prens Nobunaga, oğlunun ölümünün Leydi Oo-Ichi'den saklanmasını emretti, bu nedenle, elbette, tek bir kişi ona bundan bahsetmeye cesaret edemezdi, ancak kafa halka teşhir edildiğinden, infaz söylentileri yine de sızdırıldı. dışarı, ya da belki de dedikleri gibi, kalbinde bir şey hissetti ve ne olduğunu anladı. Kalbinde bir ağırlık olduğu belliydi. Şimdi Hideyosd geldiğine göre daha da üzgün görünüyordu. Yine de bir gün ona doğrudan sordu:

“Son zamanlarda Echize-ia'dan hiç haber yok. Ya oğlum? Kötü rüyalar görüyorum , endişeleniyorum...

"Kesinlikle hiçbir şey bilmiyorum. Ya oraya tekrar bir adam gönderirsen? - sanki hiçbir şey olmamış gibi, diye cevap verdi.

- Ama insanlar çocukla buluşmaya gidenin sen olduğunu söylüyor! dedi ve alçak sesle konuşsa da sesi keskindi. Hizmetçiler daha sonra, o anda bir çarşaf kadar solgunlaştığını ve Hideyoshi'ye öfkeyle baktığını söyledi. O zamandan beri onun varlığından rahatsız oldu ve yavaş yavaş ziyaret etmeyi tamamen bıraktı.

Ve Prens Nobunaga kısa sürede birçok beyliği fethetti, fethedilen tüm toprakları istisnasız kendi mülküne kattı, tüm arkadaşlarını ödüllendirdi, gelecek nesillerin eğitimi için her türlü kararname çıkardı ve dokuzuncu ayın dokuzuncu gününde çoktan kutladı. Gifu kalesindeki yerinde Kasımpatı Festivali. Her yıl muhteşem şenlikler yapılırdı ama bana bu kez ihtişamın olağanüstü olduğu söylendi. Hem asil hem de asil olan tüm daimyo prensleri, lüks kıyafetler içinde prense teşekkür etmeye geldiler, gösteri o kadar göz kamaştırıcıydı ki tarif bile edilemezdi - hepsi tek bir sesle tekrarladı. Bayan kendini iyi hissetmediğini ve bir süre tamamen inzivaya çekilerek Omi eyaletinde kaldığını ve aynı ayın yaklaşık onuncu gününde memleketine, Kiyosu Kalesi'ne dönmeye karar verdiğini söyledi. O zamanlar Gifu Kalesi, Nobunaga'nın ana ikametgahıydı, bu nedenle hanımefendi ikametgahı için sessiz, tenha Kiyosu Kalesi'ni seçmeyi tercih etti. Yolda Bambu Adası, Chikubu'daki tapınağa boyun eğmek istediğini söyledi, hizmetkarlar onunla birlikte gitti ve bu yüzden hep birlikte Nagahama'dan yelken açtık.

* * *

Dağlara kar çoktan yağmıştı, su daha da soğuktu, ancak sabah daha güzeldi, bu nedenle muhtemelen hem yakın hem de uzak dağlar açıkça görülüyordu. Tırabzanlara tutunan hanımlar, uzun yılların geçtiği yerlerden ayrılarak üzgündü. Gökyüzünde uçan kazların çığlıkları, martıların kanatlarının sesi hüzünlü düşünceler uyandırdı, kıyıdaki sazlıkların rüzgarın altında hışırtısı ve hatta suda parıldayan balıkların silüetleri - her şey üzüntüyü çağrıştırdı. Tekne Bambu Adası'na yaklaştığında hanıma biraz durma emri verdi. İlk başta herkes şaşırdı - neden? - ve teknenin pruvasına sutra için bir stand koydu, dua etmek için avuçlarını kavuşturdu ve onları suya uzatarak dua etmeye başladı - belli ki stupanın göle daldırıldığı yerdeydik. Bambu Adası'nı hangi amaçla ziyaret etmek istediğini o zaman anladık. Tekne dalgaların üzerinde sessizce sallandı, bayan tütsü yaktı ve gözlerini kapatarak kocasının ölümünden sonra adını tekrarlayarak duada tamamen kaybolmuş gibiydi. O kadar uzun dua etti ki insanlar korktu - belki de kocasıyla birlikte gömülmek için kendini suya atacaktı - ve onu gizlice elbisesinin kenarından tuttu, ama ben sadece tespihlerin zar zor algılanan hışırtısını duyabiliyordum. metresin parmakları ve harika sigara kokusu.

Sonra karaya çıktı ve bütün geceyi tek başına dua ederek geçirdi ve ertesi gün Sawayama'ya vardık, burada hanım bir iki gün dinlendi ve ardından tekrar yola çıktı ve herhangi bir olay olmadan sağ salim Kiyosu Kalesi'ne ulaştı. Memleketi kalesinde onu sıcak bir karşılama bekliyordu, onun için güzel bir oda hazırlanmıştı, ona saygıyla "Bayan Odani" adını verdiler ve her türlü ilgiyi gösterdiler - hanımın hiçbir şeye ihtiyacı yoktu. Yine de kızlarının günden güne büyümesini izlemekten başka yapacak hiçbir şeyi yoktu. Bayanı kimse ziyaret etmedi, sanki gerçek bir münzevi olmuş gibi çok yalnız yaşadı. Yakın zamana kadar, birçok insan etrafında her zaman kalabalıktı, onu birçok eğlence bekliyordu, ama şimdi bütün günlerini odasından çıkmadan geçirdi - böyle bir hayatla, kısa kış günleri bile sonsuza kadar uzar. Bayanın geçmişin anılarına tamamen dalmış olması, ölen eşin imajının hafızasında canlanması, şu ya da bu şeyin hatırlanması ve derin kederin kaderi olması şaşırtıcı değil. Bir samuray ailesinde doğdu, herhangi bir zorluğa nasıl katlanacağını ve insanlara gözyaşı göstermemeyi biliyordu, ancak şimdi, etrafı yalnızca yakın hizmetkarlarla çevriliyken, manevi gücü kurumuş gibiydi ve tamamen teselli edilemez bir kedere kapıldı. Issız odasında ne hatırladığını bilmiyorum, ama galeriden geçerken sık sık boğuk hıçkırıklar duyuluyordu: her halükarda, birçok günü gözyaşları içinde geçirdi.

* * *

Yani, bir rüya gibi, bir yıl geçti, ardından bir yıl daha ... Bayanın üzüntüsünü gidermek için, baharda kiraz çiçeklerine hayran kalması teklif edildi, sonbaharda kırmızı akçaağaç yapraklarının altında yürüyüşler düzenlediler, ama o her zaman cevap verdi : “Kendin git, ben gitmeyeceğim…” - ve dünyevi kibirden uzak bir hayat sürdü. Sadece kızlarıyla canlanmış gibiydi, görünüşe göre onlar onun tek tesellisiydi, ancak bu saatlerde sesi daha neşeli geliyordu. Neyse ki, üç kız da sağlıklıydı, hızla büyüyorlardı, en küçüğü Bayan Kogo bile tek başına topallamış ve ilk kelimeleri gevezelik etmişti. "Rahmetli koca onları görebilseydi!" - kızlarına bakarak, diye düşündü bayan ve keder daha da keskinleşti. Ama anne kalbi en çok Bay Mampuku-maru'nun ölümü düşüncesiyle acı çekti, onu bir dakika bile unutmadı, özellikle de kendi düşüncesizliği nedeniyle onun üzücü ölümünden suçlu olduğu ortaya çıktı. . Aldatıldığını anlamak ayıptı, acıydı ama bu aldatmacayı yapanlara karşı yakıcı bir kin besliyordu, oğlunun ölümünü kabullenememişti. Ayrıca, Fukudenji Tapınağı'na gönderilen en küçük çocuğun kaderi hakkında tek kelime etmese de endişesiyle eziyet çekiyordu. Neyse ki Prens Nobunaga, şimdilik ölümden kurtulduğu için bu çocuğun varlığından haberdar değildi. Ama çocuktan henüz bebekken ayrıldı ve o zamandan beri onun hakkında hiçbir şey duymadı. Muhtemelen onu düşünmediği, ona ne olduğu konusunda endişelenmediği tek bir gün bile geçmemişti. Bu yüzden kızlarını daha da şefkatle sevdi, oğullarına ait olan tüm sevgiyi onlarda aldı.

* * *

Lord Takatsugu Kyogoku o sırada muhtemelen on üç yaşındaydı. Daha sonra Nobunaga'ya hizmet etti ve reşit olana kadar Kiyosu Kalesi'nde yaşamak üzere görevlendirildi. Biliyorsunuz, efendim, elbette, bu çocuk bir zamanlar Omi eyaletinin kuzey yarısının sahibi olan Sasaki-Kyogoku evinin varisiydi; o günlerde Asai'nin evi onlara bağlıydı, bu yüzden aslında Omi'nin kuzey topraklarının asıl sahibi bu çocuktu. Ama sonra, büyükbabası Takakiyo'nun hayatı boyunca, Asai evi efendilerinin mallarına el koydu ve Kyogoku evi çürümeye ve yoksulluğa düştü. Ancak Odani Kalesi'nin düşmesinden sonra Prens Nobunaga bu çocukla ilgilenmeye başladı, onu hizmetine almaya karar verdi ve sonunda Omi'nin kuzey bölümünü emri altına aldı ve böylece onu minnettar bir müttefik yaptı ... Evet, bu doğru, efendim, bu aynı Takatsugu Kyogoku, yıllar sonra, Tensho'nun 10. yılının altıncı ayında - annenizin yerini alacağım! Boş zamanlarınızda bizi ziyaret etmekten çekinmeyin! nazikçe dedi. "Oğlan sessiz ama ruhu sağlam ve tabii ki çok zeki!" diye ekledi.

... Evet, doğru efendim - sonra Bayan O-Hatsu ile evlendi, ancak bu çok daha sonra, yedi veya sekiz yıl sonra oldu ve o sırada genç bayan hala küçük bir kızdı, bu yüzden konuşma yapılamadı. bir düğün. Ama bu çocuk gizlice rüyasında Leydi O-Hatsu'dan çok ablası O-Chacha'yı görüyordu ve görünüşe göre ona bir kez daha göz atmak için gelmiş. Kimse bunu fark etmedi, ama eminim saatlerce metresinin yanında, neredeyse tek kelime etmeden, her zaman çok sessiz, çekingen, tıpkı bir yetişkin gibi oturması sebepsiz değildi. Aksi takdirde, neden onun için eğlence olmayan bir yere gelip, canı sıkkın bir halde sessizce otursun? Ama benden başka kimse onun bir sebeple geldiğini tahmin etmedi. Diğer hizmetlilere fısıldadığımda, "Oğlan Leydi O-Chacha'ya bakıyor gibi görünüyor!" - bana güldüler ve bunun benim fantezim olduğunu söylediler çünkü körüm diyorlar . Sözlerimi kimse ciddiye almadı.

* * *

Yani, hanımefendi Kiyosu'da yaşadı, Tensho'nun 1. yılının sonbaharından başlayarak Dolu, ilk kar, Kırağıya benziyorsun - Eriyorsun, tatlı bir mutluluk tadıyorsun, Ve yalnız kaldığımız gece ...

Veya şu şarkılar:

Sonuçta, ne kadar kıskanç, ne kadar kıskanç!

Bir yastık atmayın - gerçekten çirkin!

Veya:

sana bir kemer verdim

altın kemer,

Ve senin için eski demek.

Yıpranmış mı, yırtılmış mı?

Neden yeni bir taneye ihtiyacın var?

Ne kadar da yıpranmış bir kedi!..

Şimdi Ryutatsu tarzındaki bu şarkılar tamamen unutuldu, ancak bir zamanlar harika bir modaydılar, hem soylular hem de sıradan insanlar, hizmetkarlar ve beyler tarafından herkes tarafından söylendi. Fushimi Kalesi'ndeki No tiyatrosunun performansına katılan Prens Hideyoshi, Bay Ryutatsu'yu sahneye davet etti ve şarkı söylemesini dinledi ve soylu Yusai, davul vuruşlarıyla şarkı söylemesine eşlik etti. Ama ben Kiyosu Kalesi'nde yaşarken bu şarkılar yeni yeni moda oluyordu. İlk başta, sadece metresin hizmetkarlarının onları biraz eğlendirmesi için bir hayranla tempo tutarak sessizce şarkı söyledim, kadınlar bundan hoşlandı ve onlara şarkılarımı söylemeyi öğrettim ve sıra az önce söylediğim o komik sözlere geldi. sen, sadece kahkahalarla yuvarlandılar. Bayanın bunu nasıl öğrendiğini bilmiyorum. "Bana da öğret!" sipariş verdi. Reddettim: "Bu tür şarkılar duymaya değmez!" - ama ısrar etti: "Hayır, öğrettiğinden emin ol!" Ve o zamandan beri onun için çok sık şarkı söyledim. Şu sözleri çok beğenmişti:

Bahar yağmuru,

Ne kadar sessizce akıyor -

Kirazda tek bir çiçek yok

Ve hareket etmeyecek!

Bu şarkıyı çok seviyordu ve onu istediği kadar dinlemeye hazırdı. Genel olarak, görünüşe göre, hüzünlü, duygulu melodilere daha çok düşkündü. Ona sık sık şarkı söyledim:

Yağmur yağdı ve geçti

Düştü ve kar eridi.

Sadece ben, aşktan çürüyen,

Gözyaşları hep akar...

Veya:

Tatlım, beni sevdiğini biliyorum - insanlara bundan bahsetme, sadece aşkı gizli tut, beni unutma, bak!

Belki de bu şarkılar bir şekilde kendi kalbimde saklı olanlarla uyumlu olduğu için, onları özellikle anlamlı bir şekilde söyledim, sanki varlığımın derinliklerinden anlaşılmaz bir güç yükseliyormuş gibi hissettim ve bir şekilde kendi kendine oldu, melodi özel bir hal aldı. pürüzsüzlük ve hatta ses bile farklı, çok daha iyi geliyordu, bu yüzden dinleyicim her zaman duygulandı. Ben kendim istemeden kendi şarkıma kapıldım ve ruhumun üzerindeki ağırlık kendiliğinden kayboldu. Ayrıca shamisen için ilginç melodiler buldum, mısralar arasındaki duraklamalarda onları çaldım ve şarkı daha da hassas hale geldi. Övündüğümü sanmayın ama bu şarkıları shamisen eşliğinde seslendirme fikrini ilk ben buldum. Size o günlerde şarkı söylemeye genellikle sadece ritmik davulların eşlik ettiğini söylemiştim.

* * *

... Müzik hakkında çok fazla konuştuğum bir şey. Sadece şunu ekleyeceğim, dünyadaki en mutlu insanlar - her zaman doğal olarak güzel bir sese ve ustaca şarkı söyleme yeteneğine sahip olanları düşünmüşümdür. Örneğin, Bay Ryutatsu'yu ele alalım - sonuçta, Sa-kai şehrinden basit bir eczacıydı, ancak yeteneği sayesinde büyük Hideyoshi'nin dikkatini çekti, onur yağmuruna tutuldu, ona eşlik etti. soylu Yusai'nin kendisi. Tabii ki, Ryutatsu olağanüstü bir usta, kendi özgün tarzının yaratıcısı, ona kıyasla hiçbir şey olmadığımı söyleyebilirim. Ama Kiyosu Şatosu'ndaki hayatımın on yılı boyunca sürekli hanımın yanındaysam, ay ışığına ya da kiraz çiçeklerine hayranlıkla bakarken ona eşlik etmişsem ve onun pek çok lütfuna maruz kalmışsam, bunun tek nedeni, kötü de olsa, hâlâ biraz müzik çalmayı biliyordu. Farklı insanların farklı hayalleri ve özlemleri vardır, herkesin en büyük mutluluğu neyin gördüğü konusunda yargıda bulunacağımı sanmıyorum... Sakatlığım için muhtemelen benim için üzülen pek çok kişi vardır... Ve benim için daha fazla zaman yoktu. Kiyosu Kalesi'ndeki bu on yıldan daha neşeli ve güzel. Bu nedenle, Lord Ryutatsu'yu zerre kadar kıskanmıyorum. Hanıma en sevdiği şarkıları söylediğimde ya da koto çalarken ona eşlik edip tellerin sesiyle gönül yarasını yumuşattığımda ondan çok daha mutluydum. Onun övgüsü, benim için en büyük Hideyoshi'nin kendisinin onayından yüz kat daha tatmin ediciydi! Ve tüm bunların sadece kör olarak doğmam sayesinde mümkün olduğunu düşündüğümde, bu yüzden bugüne kadar sakat olduğum için bir kez bile pişman olmadım ...

* * *

Şu sözü bilirsiniz: "Gök, küçük bir karıncanın bile duasını dinler..." Zavallı kör bir müzisyen de, gören herhangi birinden daha kötü olmayan sadık ve bağlı kalabilir. Tüm kalbimle hanıma hizmet etmeye, en azından biraz kederini hafifletmeye, teselli etmeye, neşelendirmeye çalıştım ve bunun için tanrılara ve Budalara dua ettim. Belki de bu nedenle - hayır, elbette, sadece bu nedenle - yavaş yavaş yeniden canlandı. Bir zamanlar çok zayıflamış olmasına rağmen, yavaş yavaş eskisi kadar güzelleşti. Kiyosu'nun memleketine vardığında sırtında, kürek kemikleri ile üst kaburgalar arasında gerçek çöküntüler oluştu, boynu ve omuzları eskisinden neredeyse iki kat daha ince hale geldi ve kilo vermeye devam etti, böylece masaj sırasında istemsizce gözyaşı döktü. gözlerimin önünden çıktı ama yaklaşık üçüncü veya dördüncü yılda her ay güçlenmeye başladı ve iki veya üç yıl sonra Odani'deyken bile daha güzel ve dolgun hale geldi, buna inanamadım. kadın beş çocuk annesiydi... Yanaklar yeniden yuvarlak, ince uzun yüz eski kusursuz ovaline kavuşmuştu. Hizmetçiler, saçlarından dökülen iki üç tutam saç bu yanaklara düştüğünde hanımın o kadar güzel göründüğünü, kadınların bile gözlerini alamadıklarını söylediler ... Beyazlık onun özelliğiydi elbette. doğa, ancak uzun yıllar sonra, gölgeli odalarda umutsuzca geçirdikten sonra, cildi, hiçbir güneş ışınının görünmediği vadinin derinliklerindeki kar gibi, kelimenin tam anlamıyla şeffaf hale geldi; insanlar, alacakaranlıkta, düşüncelere daldığında, yarı karanlıkta bir yerde tek başına oturduğunda, bazen kar beyazı yüzünü görünce dehşetin bile yolunu bulduğunu söylediler ... Biz, körler, özel bir duyarlılığa sahibiz, dokunmak çok şey yakalamamıza yardımcı oluyor, tüm bu konuşmaları duymamış olsa bile onun ne kadar kar beyazı bir teni olduğunu biliyordum. Pek çok kadın açık tenlidir ama asilzade bir hanımın vücudunun çok özel bir beyazlığı vardır ... Hanımefendi zaten otuz yaşına yaklaşmaktaydı ama yaşlandıkça güzelliği her geçen yıl daha da göz kamaştırıyordu, yüzü ve figür gittikçe daha mükemmel hale geldi. Siyah saçları, çiy serpilmiş gibi parıldaması, nilüfer çiçeği gibi bir yüzü, eski şeklini almış esnek bir vücudu - onunla ilgili her şey güzeldi! Yumuşak ipek cüppeleri omuzlarından su jetleri gibi dökülüyordu, gençliğinden bile daha zarif ve zarif görünüyordu. Ve böyle bir güzellik erken dul kalmaya mahkumdur, kasvetli geceleri yalnız geçirir ve kimse onun göz kamaştırıcı güzelliğine hayran kalmaz! Vahşi doğada bir çiçeğin ovada, açık alanda yetişen çiçekten daha güzel kokulu olduğunu söylüyorlar ... Bilmiyorum, ama bence baharda şarkı söyleyen sadece bir bülbül değil, biri bahçe veya ay, bir sonbahar gecesinde dağların doruklarına doğru eğilerek, odaların derinliklerinde değerli kumaşlarla perdelenmiş görünümünü görecekti, böylece Hideyoshi gibi bir kahraman olmasa bile herhangi bir kişi yanacaktı. yakıcı bir tutkuyla, ama ne yazık ki kader aksini kararlaştırdı ...

* * *

Hayat böyle devam etti; metresi için yeniden çiçeklenme zamanı gelmiş gibi görünüyordu, ancak yine de görünüşe göre geçmiş yıllarda yaşanan acıları ve hakaretleri unutmadı. Bunu kesin olarak biliyorum, şimdi size nedenini anlatacağım; Sadece bir kez oldu ve bir daha asla olmadı. Bir keresinde, omuzlarını ovuştururken ve o her zamanki gibi benimle konuşurken, aniden tamamen beklenmedik sözler duydum. O gün, bayan ilk başta alışılmadık derecede iyi bir ruh halinde görünüyordu, Odani Kalesi'nde yaşadığı zamanı hatırlıyor, rahmetli kocasından, geçmişteki çeşitli olaylardan bahsediyor ve diğer şeylerin yanı sıra kaç yıl olduğunu anlattı. Kardeşi Prens Nobunaga'dan önce , kocasıyla ilk kez Sawayama Kalesi'nde tanıştı. Evlendikten kısa bir süre sonra, görünüşe göre Eiroku'nun yaşlarının ortasındaydı.Prens Nobunaga ertesi gün "Dünya şu anda barış içinde değil," dedi. “Gelip-giderek vakit kaybetmeye gerek yok… O halde, izin ver, senin şerefine burada, şatonda bir dönüş ziyafeti düzenleyeyim, ben ev sahibi olayım, sen de misafirim olacaksın!” - Ve babasıyla birlikte Prens Na-gamasu'yu davet etti ve orada, Sawayama Kalesi'nde onlara çeşitli ikramlarda bulundu. Onlara Oda evinden bir hatıra olarak Muneyoshi tarafından yapılmış bir kılıç verdi, çok miktarda altın, gümüş, vasallara kadar herkese cömertçe bağışladı ve karşılığında Prens Nagamasa ona Kanemitsu tarafından yapılmış, nesilden nesile aktarılan bir kılıç verdi. Asai ailesindeki nesile ve Fujiwara'nın güzellikleriyle ünlü Omi eyaletinin manzaralarını yücelten Teika şiirlerinden bir parşömen ve ayrıca Omi ülkesinin ünlü olduğu bir kır atı, pamuk yünü ve diğer birçok hediye ve maiyete yeni kılıçlar ve hançerler. Bayan ayrıca uzun süredir görmediği erkek kardeşiyle tanışmak için Sawayama'ya özel olarak geldi.

Prens Nobunaga son derece memnundu. Asai evinin tüm onurlu, eski vasallarını çağırarak onlara şu tür konuşmalarla hitap etti: “Size söylediğim her şeyi dinleyin! Artık efendiniz damadım olduğuna göre, yakında tüm Japonya bize boyun eğecek! Bize idareli hizmet edin ve sonunda her birinizi egemen birer prens-daimyo yapacağım! Ziyafet bütün gün sürdü ve akşam Nobunaga ve Nagamasa hanımın odasına gittiler ve orada üçü uyum ve dostluk içinde ziyafet vermeye devam ettiler. Konuğu tedavi etmek için ağlarını Sawayama Körfezi'ne attılar, çok sayıda tatlı su gölü balığı yakaladılar - levrek, gümüş sazan ve birçok farklı canlı yaratık. Bu balık aynı zamanda Nobunaga'nın damak tadına geldi, çünkü Yino vilayetinde ondan alamayacağınız ender bir yerel lezzetti, hatta dönüş yolunda bu tür balıkları kesinlikle yanına alacağını bile söyledi. aile ...

Sonunda ayrılma zamanı gelmişti. Bir gün önce yine bir veda ziyafeti düzenlendi ve Prens Nobunaga en mükemmel ruh haliyle dönüş yolculuğuna çıktı.

- O zamanlar kardeşim ve rahmetli kocam samimi arkadaşlardı, birbirlerine hep şefkatle gülümsediler ve ne kadar sevindim! Bayan bana söyledi. – Şimdi görüyorum ki bu on gün hayatımın en mutlu günleriymiş!

Yani o zamanlar sadece hanımefendi değil, vasallardan hiçbiri iki hane arasında düşmanlık çıkacağını hayal bile edemezdi, herkes gelecekteki zafer beklentisiyle eğleniyordu. Ancak daha sonra bazı vasalların Prens Nagamasa'nın eylemini o zaman bile onaylamadıklarını duydum ve Nobunaga'ya atalarının değerli bir hazinesi olan bir aile kılıcı vermemeleri gerektiğini söylediler - bunun kötü bir alamet olduğunu söylüyorlar, yani Asai hanedanı, Oda prenslerinin elinde ölecek... Ancak başkalarını yargılamak her zaman kolaydır. Hiç şüphesiz Prens Nagamasa, karısına ve kayınbiraderi olan erkek kardeşine çok değer verdiği için bu kadar pahalı bir eşya verdi. Bu yüzden öldüğünü söylemek saçma. Gerçekten hiçbir şey bilmeyen insanlar genellikle gevezelik etmeyi severler ve sonra işlerin nasıl sonuçlandığını görünce olayları kendi tarzlarına göre yorumlarlar ... Sözlerime yanıt olarak hanımefendi başını sallayarak onayladı.

"Evet, haklısın," dedi. “Kimse kavga edeceği bir kişinin kız kardeşini evlendirmez... O sırada ağabeyim uzaktan bizi ziyarete geldi, küçük bir maiyetiyle düşman diyarlarını gezdi, böyle bir yolculuk kolay bir iş değil. ! Kocamın bir minnettarlık göstergesi olarak ona bu kadar pahalı bir hediye vermesi şaşırtıcı, çünkü doğası gereği her zaman cömertti ... Ama vasallarımız arasında dürüst olmayan insanlar vardı, diye devam etti. “Biri çağrıldı, yanılmıyorsam Endo... Odani Kalesi'ne dönüyorduk ki at sırtında bize yetişti ve şöyle dedi: “Bugün, Prens Nobunaga geceyi Kashiwabara'da geçiriyor, burası bir fırsat olursa, ona saldırmalı ve onu öldürmeliyiz!” Bütün bunları benden bir sır olarak sessizce kocasının kulağına fısıldadı. Prens güldü: "Saçmalamayı bırak!" - ve tabii ki sözlerini görmezden geldi.

* * *

... Konuğa Surihari geçidine kadar eşlik eden Prens Nagamasa, kayınbiraderi ile vedalaştı ve Endo dahil üç vasalına konuğa Kashiwabara kasabasına kadar eşlik etmelerini emretti. Kashiwabara'ya varan Nobunaga, gece için Jōbodai-in'deki Büyük Aydınlanma Manastırı'nda durdu. "Prens Nagamasa'nın ülkesinde rahat rahat uyuyabilirim!" - dedi ve yanında sadece birkaç kişiyi görevde bırakarak samuray muhafızlarının geceyi kasabada geçirmesine izin verdi. Bunu gören Bay Endo, aniden atını çevirdi ve tüm gücüyle kırbaçlayarak Odani Kalesi'ne koştu. Yabancıları uzaklaştırdıktan sonra prense şöyle dedi: “Bütün bu günlerde Nobunaga'yı dikkatlice izledim - daldan dala atlayan bir maymun gibi ani, beklenmedik kararlar vermekte hızlı, çevik ve hızlı. Bu, gelecekte her şeyi bekleyebileceğiniz korkunç bir askeri lider. Aranızda kaçınılmaz olarak bir anlaşmazlık çıkacaktır, buna hiç şüphe yok. Ama bu akşam onunla barışçıl bir şekilde bertaraf edildi - bir düzine buçuk kişi, artık yok, bu yüzden bence: en makul şey Nobunaga'yı bu gece bitirmek. Çabuk karar ver, oraya bir müfreze gönder ve Prens Oda ile maiyetini yok et! O zaman onun Gifu kalesine saldırmalısın ve sonra her iki kenar, Owari ve Mino senin ellerinde olacak. Nefes almadan hemen Omi'nin güney bölgelerinde Sasaki'yi yenin, ardından başkente gidin, oradaki Miyoshi prensleriyle anlaşma yapın ve bir anda tüm Göksel İmparatorluk sizin olacak! Bu yüzden Prens Nagamasu'yu her şekilde ikna etti ama cevap verdi:

- Komutanın uyması gereken kurallar vardır. Önceden tasarlanmış bir plana göre düşmana saldırmak harikadır, ancak size güvenip ziyarete gelen birine saldırmak alçaklıktır. Nobunaga geceyi benim bölgemde gönül rahatlığıyla geçirecek ve güveninden yararlanarak aniden ona saldırırsak, geçici bir başarı elde etsek bile sonunda Tanrı bizi mutlaka cezalandıracaktır. Onu öldürecek olsaydım, Sawayama'yı ziyaret ederken onu öldürebilirdim ama böyle bir ihanetin düşüncesi bile beni tiksindiriyor!

"Pekala, bu durumda yapılacak bir şey yok..." dedi Epdo. "Ama sözümü unutma: tavsiyeme kulak asmadığın için pişman olacağın bir an kaçınılmaz olarak gelecek!" - Ve Kashiwabara'ya döndü, sanki hiçbir şey olmamış gibi orada yemek yedi ve ertesi gün Prens Nobunaga'ya Seki-gahara ovasına güvenle eşlik etti. Bayan bana tüm bunları ayrıntılı olarak anlattı ve sonunda şunları ekledi:

"Ama şimdi gördüğüm gibi, Endou'nun sözlerinde hala bazı gerçekler var!" Burada sesi aniden titredi ve ben de istemsizce bir heyecan titremesi hissettim. Devam etti: “Bir taraf görevin gereklerini yerine getirdiğinde ve diğer taraf onları ihlal ettiğinde, bu iyiye götürmez ... Devlette hüküm sürmek için aşağılık, sığırdan daha kötü olmak gerçekten gerekli mi? dedi kendi kendine konuşur gibi ve sustu. Gözyaşlarına yakın görünüyordu.

Heyecanlandım, istemeden ellerimi indirdim ve kendimi hatırlamayarak secde ederek önünde eğildim.

"Hanım, küstahlığım için beni bağışlayın... Tüm kalbimle size sempati duyuyorum!"

Ama sözlerimi hiç duymuyor gibiydi.

Peki, sıkı çalışma için teşekkürler! Gidebilirsin! - dedi.

Aceleyle yan odaya çekildim; Sürgülü bölmeden yumuşak, boğuk hıçkırıklar duydum. Yakın zamana kadar çok neşeliydi, neden ruh hali birdenbire bu kadar dramatik bir şekilde değişti? Neden böyle sözler çıktı? İlk başta, sadece anılara kapıldı ve sonra, belki de kendini fazla kaptırmış, kendine hatırlamayı yasakladığı şeyi hatırladı. Metresi, en derin düşüncelerini önemsiz bir hizmetçiyle paylaşacak bir kadın değildi, duygularını her zaman kalbinin derinliklerinde sakladı, her şeye sessizce katlandı ve sonra birdenbire, farkına varmadan, ruhuna eziyet eden şüphelerini aniden dile getirdi .. Bir düşünün, Odani Kalesi'nin düşüşünden bu yana neredeyse on yıl geçti ve düşmanlara, özellikle de öz kardeşi Prens Nobunaga'ya karşı nefret hala ruhunda büyük bir güçle yanıyor! İlk kez kocasından koparılmış bir kadının, çocuklarını kaybetmiş bir annenin öfkesinin ne kadar korkunç olduğunu fark ettim ve uzun süre korku ve şefkatin istemsiz titremesini dindiremedim.

* * *

Kiyosu Kalesi'ndeki hanımın hayatı hakkında söylenecek daha çok şey var ama korkarım sizi sıkmaktan; Prens Nobunaga'nın şerefsiz, saçma ölümünün metresin ikinci evliliğine nasıl yol açtığını daha iyi dinleyin.

Hikayelerim olmadan da Prens Nobunaga'nın ölümünü gayet iyi biliyorsunuz. Ancak Tensho'nun 10. yılında, kısa süre sonra Nobunaga'nın üçüncü oğlunun Gorozaemon Niwa ile güçlerini birleştirdiğini duyduk; Osaka Geçidi'ndeki çatışmada asi Aketi'nin damadı Si-tibei öldürüldü. Bunu öğrenen Akechi, Hinotani kuşatmasını vasallarına emanet etti ve kendisi de Sakamoto yakınlarındaki savaş kampına döndü; 13'ünde Yamadzaki Savaşı gerçekleşti ve hemen ertesi gün, 14'ünde, Miidera Manastırı'ndaki karargahını ayarlayan Prens Hideyoshi, Akechi'nin cesedi ve kopmuş kafasının bir araya getirilmesini ve ölü adamın öldürülmesini emretti. başkent Awataguchi'de çarmıha gerilmek. Böyle bir şimşek zaferiyle ünlendi! Bu savaşa pek çok beyefendi katıldı - Nobunaga'nın üçüncü oğlu ve Gorozaemon Niwa ve ülkenin hükümdarı Kii Ike-da, hepsi Hideyoshi ile uyum içinde hareket etti ve aynı zamanda çok çalıştı, ancak Hideyoshi'nin kendisi özellikle öne çıktı. Prens Mori ile aceleyle uzlaştıktan sonra, ayın on birinci sabahı Amagasaki'ye geldi - eylemlerinin hızıyla hem iblisleri hem de tanrıları gerçekten geride bıraktı ... Öyle oldu ki Hideyoshi tüm generaller arasında ana oldu ve ondan sonra yıldırım zaferi, ihtişamı ve büyüklüğü o kadar arttı ki, merhum Nobunaga'nın vasallarından hiçbiri artık onunla karşılaştırılamaz. Kiyosu Kalesi'nde biz de tüm bu olayların haberini duyduk ve herkes sevindi; her halükarda artık rahat bir nefes almak mümkündü!

* * *

Bu arada, hem asil hem de asil tüm askeri liderler birbiri ardına yavaş yavaş Kiyosu'ya koştu. Bu zamana kadar Azuchi Kalesi çoktan yanmıştı , geri çekilen isyancılar tarafından yerle bir edilmişti, Gifu Kalesi'nde kimse kalmamıştı, ayrıca ne derseniz deyin Kiyosu Kalesi, Oda evinin orijinal atalarının yuvasıydı ve şimdi Lord Samboshi de buradaydı, bu yüzden herkes aceleyle Kiyosu'yu tebrik ederdi. Bay Katsuie. Shibata da gelenler arasındaydı. Nobunaga'nın öldürüldüğü haberi onu Etchu eyaletinde buldu. Prens Kagekatsu ile hemen bir ateşkes imzaladıktan sonra, merhum efendinin düşmanlarını cezalandırmak için aceleyle başkente taşındı, ancak Akechi'nin çoktan öldürüldüğü ve Lord Katsuie'nin başkentte durmadan hemen Kiyosu'ya geldiği ortaya çıktı. On altıncı - on yedinci olarak, herkes zaten buradaydı - Nobunaga'nın ikinci ve üçüncü oğulları - Nobukatsu ve Nobutaka, Kii Ikeda ülkesinin hükümdarı Zaemon Şehri Niwa, Deva ülkesinin hükümdarı oğlu Hachiya ile birlikte. Zenkei Tsutsui ve diğerleri. Efendisini başkente gömen Prens Hideyoshi, Nagahama kalesine kısa bir süre uğradı ve kısa süre sonra Kiyosu'ya geldi. Prens Nobunaga hayatı boyunca sürekli olarak karargahını devretti, daha çok Kiyosu'da değil, Gifu'da yaşadı, ardından Azut Kalesi onun daimi ikametgahı oldu, çok nadiren Kiyosu'daydı, bu nedenle burada uzun süre barış ve sessizlik hüküm sürdü.

Uzun zamandır bu kadar seçkin komutanların eski kalesini görmemiştim. Bunların hepsi, merhum efendiyle askeri seferlerin tehlikelerini ve zorluklarını paylaşan en büyüğü Bay Sibata liderliğindeki eski onurlu vasallardı; bu zamana kadar hepsi zaten topraklarının tam efendisi, kendi kalelerinin sahibi olmuştu ve hatta bazıları bir değil, birkaç eyaletin ve birçok kalenin güçlü yöneticileri haline geldi. Zengin giyimli, birbiri ardına geldiler, zarif süslemeler ve muhteşem bir maiyetle birbirlerinin önünde gururla gösteriş yaptılar, öyle ki kale kasabasında birdenbire kalabalık ve kalabalık oldu ve öldürülen efendinin yasına rağmen general ruh hali kendinden emin ve sakindi.

* * *

Kalede, on sekizinciden itibaren daimyo ana salonda her gün konsey yapmaya başladı. Tabii ki detayları bilmiyorum ama görünüşe göre merhum Nobunaga'nın varisi ve asi Akechi'nin topraklarını kimin alacağı sorusu tartışıldı. Bu konuda herkesin kendi özel görüşü vardı, bu yüzden bir anlaşmaya varmak imkansızdı, toplantılar her gün, çoğu zaman gece geç saatlere kadar sürdü, bazen anlaşmazlıklar ve hatta tartışmalara geldi. Gerçekte, Bay Samboshi, tabii ki, doğrudan varisti, ama o, yıllarca bir bebekti, bu yüzden bazıları, Nobunaga'nın ikinci oğlu Bay Nobukatsu'nun, o reşit olana kadar Oda evinin başına geçmesi konusunda ısrar etti, değil. ağırlık, ancak bununla anlaştılar. Muhtemelen bu nedenle görüş ayrılıkları ortaya çıktı, ancak sonunda aile reisi sorunu yine de Bay Sambosi lehine kararlaştırıldı.

En başından beri prensler Snbata ve Hideyoshi arasındaki ilişkiler pek iyi gitmedi, her fırsatta tartışmış gibi görünüyorlardı. Gerçek şu ki, son olaylar sırasında Hideyoshi en büyük başarıları sergiledi ve birçok daimyo gizlice onun tarafına yaslandı, ancak Bay Katsuie Shibata Oda evinin kıdemli samurayıydı, merhum prensin oğullarından sonra birinci sırayı aldı. diğer tüm vasallar arasında, yani tüm sorulara iradesini dikte etmeye çalıştı. Ve en önemlisi, arazi dağıtıldığında, Bay Shibata, tek kararıyla, Tamba eyaletini Prens Hideyoshi'ye verdi ve daha önce Hideyoshi'ye ait olan Biwa Gölü'nü, altmış bin getiren araziyle Nagahamu Kalesi'ni ele geçirdi. kokulu pirinç. Özellikle bu kararın karşılıklı hoşnutsuzluklarını artırdığı söylendi. Ama size şunu söyleyeyim, sadece yüzeyde öyle görünüyordu, aslında ikisi de Bayan Oo-Ichi'ye kayıtsız değildi ve her biri onu bir eş olarak elde etmeye çalıştı, bu onların düşmanlığının başlangıcıydı, ben' Bundan kesinlikle eminim.

Bu çekişmelerden önce bile, Kyo-su'ya gelen Bay Katsuie, hemen hanımı ziyaret etti ve onu saygılı ve nazik bir şekilde selamladı ve birkaç gün sonra, görünüşe göre gizlice, Bay Nobutaka'ya dönerek bir ricada bulundu. onun çöpçatanı. Ve sonra güzel bir gün, Bay Nobutaka teyzesinin hanımını ziyaret etti ve görünüşe göre onu Bay Shi-bata ile ikinci kez evlenmeye ikna etmeye başladı. Hanımefendi, geçmişte ne olursa olsun, her zaman ve her şeyde merhum ağabeyine güvenmeye alışmıştı; elbette ruhunda ona olan kızgınlık kaybolmadı ama yine de öldüğünde çok üzüldü, eski öfkesini unuttu ve ruhunun huzuru için tamamen dualara girdi. Kendini umursamıyordu ama üç kızının geleceği için endişeliydi ve muhtemelen bundan sonra kime güveneceğini bilmediği için kafası karışmıştı. Belki de bu yüzden Katsuie-san'ın önerisine olumlu tepki verdi. Ya da daha doğrusu, tam olarak olumlu değil, ama her durumda, görünüşe göre düşmanca değil ... Tabii ki, bir süre tereddüt etti - birincisi, merhum kocasının anısına sadık kalmak istedi ve ikincisi, yapamadı. Prens Asai'nin dul eşinin, Asai evini yıkan Oda evinin bir vasalının karısı olmasının uygun olup olmadığını düşünmeyin.

Ancak, tam olarak aynı teklifi alması çok uzun sürmedi - bu sefer Hideyoshi adına. Burada kimin arabuluculuk yaptığını bilmiyorum - büyük ihtimalle Bay Nobukatsu. Gerçek şu ki, Bay Nobukatsu tam değildi, sadece Bay Nobutaki'nin üvey kardeşiydi, farklı bir anneden doğdu ve her ikisi de elbette merhum Nobunaga'nın oğulları olmasına rağmen, arasındaki ilişki kardeşler iyiydi, bu yüzden biri Bay Katsuie'nin tarafını tuttu, diğeri Hideyoshi'nin teklifini şiddetle tavsiye etti. Elbette kesin bir şey söyleyemem ama hanımların fısıldaştıklarını kulağımın ucuyla dinlerken kendi kendime şöyle düşündüm: “Demek Hideyoshi hanımı Odani Kalesi'nde yaşadığından beri hayal ediyor .. . Yani benim açımdan boş bir fantezi değildi, o zaman zaten anladım! .. ”Düşünün ki, on uzun yıl boyunca, sürekli savaşlar ve çarpışmalar arasında, sürekli küfürle meşgul, kaleleri fethediyor, kaleleri kuşatıyor, hala ruhunda hanımın güzel bir görüntüsünü besledi! .. O uzak zamanlarda, onun için ulaşılamaz bir yükseklikteydi, ama şimdi, Yamazaki savaşında merhum efendinin intikamını aldığında, o - eğer kaderse - bir adam oldu. ona iyilik etmeye devam edecek, - belki de tüm ülkenin hükümdarı olacak. Şimdi, uzun zamandır kalbinde gizlenen şeyi nihayet açıkça söyledi.

Kısacası, Hideyoshi'nin önerisi bana beklenmedik gelmedi, ancak sert bir savaşçı olan ve yalnızca taciz edici eylemleri düşünüyor gibi görünen Bay Katsuie'nin de göğsünde şefkatli duygular beslediği ortaya çıktı, beklemiyordum. bu hiç. Ancak burada belki de sadece aşk rol oynamadı; Belki de Bay Katsuie ve Bay Nobutaka, Hideyoshi'nin gizli düşüncelerini uzun zaman önce çözmüş ve kendi aralarında anlaşarak ona müdahale etmeye karar vermişlerdi. Belki başka sebepler vardı...

Ancak kimse müdahale etmese bile hanımın Hideyoshi ile evliliği yine de gerçekleşemedi. "Tokichiro beni cariyesi mi yapacak?!" - teklifini aldıktan sonra dedi ve öfkesi sınır tanımıyordu. Gerçekten de, Prens Hideyoshi'nin uzun süredir yasal bir eşi Leydi Asahi vardı, bu yüzden hanımefendimiz onun teklifini kabul ederse, onun evine yasal bir eş olarak gireceğini ne kadar söyleyip durursa dursun, aslında o, elbette olacaktı. cariye konumunda. Dahası, Odani Kalesi kuşatması sırasında kendisini en çok öne çıkaran Tokichiro'ydu, Prens Asai'nin tüm malları, Bay Mampuku-maru'yu aldatarak, onu öldürerek ve bahşiş üzerine başını kaldırmasını emrederek Tokichiro tarafından tekrar ele geçirildi. bir mızrak, hepsi aynı Tokichiro, bu korkunç eylemlerin hepsi Tokichiro Hi-deyoshi'nin işiydi; Prens Nobunaga artık dünyada olmadığına göre, bayanın erkek kardeşine karşı duyduğu tüm öfke Hideyoshi'ye aktarıldı ve tüm nefretini ona odakladı. Ve dahası, Oda'nın evinin en büyük kızı, yakın zamanda büyük bir başarı elde etmiş olsa bile, köksüz, sonradan görme, bilinmeyen, karanlık bir kökene sahip birinin cariyesi olması düşünülebilir miydi? Hayatının geri kalanında dul kalması imkansızsa, hanımefendi doğru bir karara vararak Hideyoshi'dense Bay Katsuie ile evlenmenin daha iyi olduğuna karar verdi.

Hanımefendi henüz kesin bir karar vermedi, ancak bunun haberi şimdiden kalenin her yerine yayıldı ve tabii ki Lord Katsuie ve Hideyoshi'nin karşılıklı hoşnutsuzluğu daha da güçlendi. Lord Katsuie, Hideyoshi'nin onu bir başarı elde etme fırsatından - efendinin ölümünün intikamını alma - mahrum bırakmasına kızmıştı, çünkü intikam görevi, kıdemli vasalda olduğu gibi ona aitti. Ve Prens Hideyoshi, aşktaki rekabet nedeniyle kıskançlıktan eziyet gördü, seçilen mülklere kızdı ... Karşılıklı nefret onları ele geçirdi ve konsey sırasında her zaman tartıştılar - biri bir teklifte bulunur bulunmaz, diğeri bir gözlerinde parıldayan bir kin, itiraz etti: "Hayır, bu iyi değil!" Sonuç olarak, hem Nobunaga'nın oğulları hem de diğer tüm daimyolar bölündü, bazıları Katsuie'yi, diğerleri Hideyoshi'yi destekledi. Tam da bu nedenle, konferansların ortasında Lord Katsumasa Shibata'nın Prens Katsuie'yi tenha bir köşeye çağırdığı ve fısıldamaya başladığı söylenir:

"Çok geç olmadan, Hideyoshi'ye saldırmalı ve ona kesin olarak son vermeliyiz!" Hayatta kalırsa, sana bir faydası olmaz! "Ama tabii ki Bay Katsuie aynı fikirde değildi.

"Hepimizin genç efendinin etrafında toplanması gereken bir zamanda, şimdi kendi aramızda kavga etmeye başlarsak kendimizi aptal durumuna düşürürüz!" o cevapladı.

Doğru mu bilmiyorum ama Prens Hideyoshi'nin de tetikte olduğunu ve gece ihtiyacı için her kalktığında Gorozaemon Niwa'nın onu galeride beklediğini ve ona da aynı konuşmaları söylediğini söylüyorlar: " Göksel İmparatorluğu ele geçirmek istiyorsan Katsuie'yi öldür!" Ancak Hideyoshi de aynı fikirde değildi: "Onu neden düşmana çevirelim? .." Ancak toplantılar biter bitmez kimseye söylemeden gecenin bir yarısı gizlice Kyosu Kalesi'nden ayrıldı - belki de karar verdi Burada daha fazla kalmanın faydasız olduğunu ve Nagahama'daki yerine döndüğünü, böylece şimdilik her şeyin barış içinde sona erdiğini söyledi.

Bay Samboshi'nin, prensler Maeda ve Hasegawa'nın vesayeti altında Azuchi Kalesi'ne yerleşmesine ve yaşı gelene kadar Biwa Gölü yakınlarındaki topraklardan otuz bin koku pirinci almasına karar verildi; Kiyosu Kalesi, Bay Kitabatake'ye gitti ve Gifu Kalesi, Prens Nobutaka'ya gitti. Sonra tüm daimyolar ciddi yazılı bağlılık yemini ettiler ve evlerine gittiler.

* * *

Hanımın ikinci evliliği sorunu nihayet aynı yılın sonbaharının sonlarında karara bağlandı. Bay Nobutaka çöpçatanlık yaptığı için, bayan ona Gifu Kalesi'nde geldi; Prens Katsuie de oraya Echizen eyaleti olan mülkünden geldi. Düğün töreninden sonra karı koca ve yanlarında üç genç bayan kuzeye, Echizen'e doğru yola çıktı. Bu düğün ve ayrılış hakkında çeşitli söylentiler vardı ama ben düğün trenine eşlik eden maiyetteydim ve bu nedenle genel olarak o sırada olan her şeyin çok iyi farkındayım. O sırada, inatla, hanımın evliliğini öğrenen Prens Hideyoshi'nin, Prens Katsuie'nin Echizen'e engelsiz dönmesine izin vermeyeceğini söylediği ve yola askeri bir bariyer koyarak düğün kortejinin gelmesini beklediği söylentisi yayıldı. Nagahama'ya yaklaşın, ancak vasalı Ikeda efendiyi bu plandan caydırmayı başardı. Diğerleri tüm bunların temelsiz, saçma sapan söylentiler olduğunu iddia etti. Doğru, Hideyoshi'nin kendisi düğüne gelmedi, ancak tebrikleri iletmek için evlatlık oğlu Hidekatsu'yu gönderdi - diyorlar ki, babam Prens Hideyoshi müdahalesi olduğu için kendisi gelemediği için pişmanlık duyuyor, ancak eve döndüğünüzde , baba sizinle yolda buluşacak, sizi selamlamayı, şerefinize bir ziyafet düzenlemeyi ve sevincinin bir göstergesi olarak sake fincanlarını değiş tokuş etmeyi umuyor ... Prens Katsuie bu misafirperverlik ifadesini memnuniyetle kabul etti ve daveti kabul edeceğine söz verdi, ama o sırada halkı, efendiyi karşılamak için Echizen'den koştu ve ona büyük bir silahlı kuvvet getirdi. Bazı önemli toplantılar gerçekleşti, ardından davetin reddedilmesiyle Hidekatsu'ya bir haberci gönderildi ve gecikmeden gecenin köründe uzak kuzey Echizen'e doğru yola çıktılar. Yani Hideyoshi gerçekten düğün trenine saldıracak mıydı - bilmiyorum, sadece az önce ne söylediğimi biliyorum.

***

... Hanımefendi nasıl bir ruh haliyle yola çıktı? Düğün ne kadar muhteşem olursa olsun, ikinci evliliğe her zaman bir tür hüzün damgasını vurur. Hanımefendi Prens Asai ile evlendiğinde, düğün de muhtemelen çok muhteşemdi, ama şimdi otuz yaşını aşmış bir kadındı, üç çocuk annesiydi ve karlar altında gömülü Etpdzep ülkesine gidiyordu. Ve sonuçta, kader böyle karar verdi - yolu geçen seferkiyle aynı yerlerde uzanıyordu, Sekigahara ovasından sonra, Omi Eyaletinin kuzey toprakları uzanıyordu ve kalbi için çok değerli olan Odani Kalesi'nin yanından geçmek zorundaydı! Bildiğim kadarıyla Odaii Kalesi'ne ilk olarak baharda, Eiroku'nun 11. yılı olan Ejderha Yılı'nda geldi.

* * *

Neyse ki, Prens Katsuie'nin beklentilerin ötesinde iyi kalpli olduğu ortaya çıktı. bir rakibe karşı savaş - bu tek başına onu şefkatle sevdirdi. Kitanosho Kalesi'ne vardığında, hanımefendi kocasının ilgisinden memnun olarak her geçen gün daha neşeli ve daha sakin hale geldi. Böylece, dışarıda hava soğuk olmasına rağmen, kalede bir bahar havası hüküm sürüyordu, öyleyse, o zaman bu ikinci evliliği sonuçlandırmanın gerçekten mantıklı olduğunu düşündük, hizmetkarlar ve on yıldır ilk kez kalbimiz rahatladı. . Ancak bu ne yazık ki uzun sürmedi, aynı yıl savaş yeniden başladı. İlk başta, Prens Katsuie son zamanlardaki tüm anlaşmazlıkları unutacak ve Hideyoshi ile barışacaktı. Düğünden kısa bir süre sonra başkentte vasallarını bir mesajla gönderdi: “Eski yoldaşlarla düşmanlık içinde olmak uygun değildir, rahmetli efendimizin hatırasına nispetle affedilemez. Bundan sonra dostluk içinde yaşayalım!” Prens Hideyoshi de bu mesaja sevinmiş görünüyordu. “Ben de aynı şeyi istedim, tam da bunu düşünürken bana bir elçilik gönderdiniz. Heyecanlıyım ve duygulandım!" her zamanki gibi becerikli ve sevimli bir şekilde cevap verdi. Elçiliğe mümkün olan her şekilde davrandı ve huzur içinde gitmesine izin verdi. Sadece Prens Katsuie değil, aynı zamanda kalenin tüm sakinleri, iki hanenin uzlaşmasını duyduklarında rahat bir nefes aldılar: artık endişe içinde çürümenize gerek yok ve artık kaderi hakkında da endişelenemezsiniz. bayan .... Ancak bir aydan kısa bir süre sonra Prens Hideyoshi, binlerce kişilik bir ordunun başında Omi Eyaletinin kuzey topraklarını işgal etti ve Nagahama Kalesi'ni kuşattı. Kim bilir, bu neden oldu, bazıları Prens Hideyoshi'nin efendimizin gizli planlarını tahmin ettiğine inanıyordu ... Gerçek şu ki, bu bölge kışın tam anlamıyla karla kaplıdır, birliklerin hareketi imkansızdır, bu nedenle onlar Prens Katsuie, Hideyoshi ile barış içinde yaşamak istiyormuş gibi davrandı, ama aslında karların eriyeceği baharı bekliyor ve sonra Hideyosp'a karşı başkentin bitişiğindeki topraklara gizlice hareket etmeyi planlıyor. Gifu Kalesi'nden Prens Nobu-so ile ve böyle bir gizli anlaşma çoktan gerçekleşmiş gibi görünüyor ... Peki, gerçekte nasıldı - benim gibi önemsiz küçük insanlar elbette bilmiyorlar.

O sırada Iga'nın hükümdarı Prens Katsuie'nin evlatlık oğlu Nagahama Kalesi'nde oturuyordu ve prense karşı uzun süredir kaba duygular beslediğinden bahsediyordu - anında Hideyoshi'nin yanına gitti, kapıyı açtı ve kaleyi teslim olmadan teslim etti. Bir kavga. Hideyoshi'nin müfrezeleri, gelgit dalgaları gibi Mino eyaletine aktı ve Gifu Kalesi'ni kuşattı.

Mino'nun işgalinin raporları ince bir tarağın dişleri gibi birbiri ardına Kitanosho Kalesi'ne geldi, ancak ayın on birincisiydi, yılın en soğuk zamanıydı, etraftaki her şey karın altına gömüldü. Prens Katsuie her gün büyük bir sıkıntı içinde bu kara baktı.

"Lanet maymun!" Beni kandırdı, alçak! Bu kar olmasaydı, ordusunu bir yumurta kabuğunu kırarcasına ezerdim! öfkeyle dişlerini gıcırdattı, kale avlusundaki kar yığınlarını ayaklarıyla tekmeledi, öyle ki metresi ve tüm hanımlar korkudan titredi. Bu arada, Hideyoshi'nin birlikleri, bambu yetiştirmenin ezici baskısıyla, sadece on beş ila on altı gün içinde Mino eyaletinin çoğunu fethetti ve Gifu Kalesi'ni dış dünyadan kesti, böylece Bay Nobutaka'nın teslim olduğunu duyurmaktan başka seçeneği kalmadı. ve barış istedi. Hideyoshi onu bağışladı - ne derseniz deyin, çünkü o merhum ustanın oğluydu - ama yaşlı annesini rehin aldı, onu Azuchi Kalesi'ne nakletti ve muzaffer bir haykırışla başkente döndü.

* * *

Bu olaylar olurken eski yıl bitti, yeni bir yıl, Tensho'nun 11. yılı başladı.

* * *

Tam o sırada, Lord Takatsugu Kyogoku, sığınak aramak ve hanımın yardımı umuduyla Kitanosho Kalesi'nde göründü. Kiyosu Kalesi'ne vardığında küçük bir gençti, ancak yıllar içinde parlak bir genç adama dönüşmeyi başardı ve dünyadaki her şey yasalara göre gitseydi, zaten asil bir askeri lider olurdu, ama bunun yerine ihanet ederek velinimeti merhum Prens Nobunaga , hain Akechi ile temasa geçti ve bu nedenle artık en ciddi suçlu olarak kabul edildi, söylendiği gibi, Dünya ve Cennet onu reddetti ... Prens Hideyoshi onun için sıkı bir arama başlattı, bu yüzden zorlandı saklanmak, Omi eyaleti boyunca bir yerden bir yere taşınmak, ancak Omi'nin kuzeyindeki durum giderek daha endişe verici ve gergin hale geldikçe, muhtemelen korumaya başvurmaya karar verdiği bir yere başını koymaya başladı. üvey teyzesinin. Hasır bir pelerin ve geniş kenarlı bir şapkayla, basit bir köylü kılığına girerek, yalnızca bir veya iki arkadaşıyla birlikte dağların arasından derin karların arasından Kitanosho Kalesi'ne doğru yol aldı. Kaleye geldiğinde onu tanımanın imkansız olduğu, çok bitkin olduğu, bir deri bir kemik olduğu söylendi.

- Yalvarırım, talihsiz kaçağı barındırın! Ve hayatım ve ölümüm senin ellerinde! - metresin önünde durarak dedi, ama metresi ona uzun süre bakarak cevap verdi: "Senden utanıyorum!" - ve bir süre sessiz kaldı ve sadece ağladı. Daha sonra kocasına ne ve nasıl söylediğini bilmiyorum, ancak prens ona ancak şefaati sayesinde acıdı ve belki de bu, şimdi Hideyoshi olan hain Akechi'nin suç ortağı olmasına rağmen rol oynadı. peşindeydi ... Öyle ya da böyle, ama prens: "Peki, onu affedelim, hizmet etmesine izin verelim!" - ve kalede kalmasına izin verildi. Genç bayan O-Hatsu ile nişanı o zaman gerçekleşti. Bu nişan hakkında, hanımın maiyetindeki hanımlardan birinden ilginç bir hikaye duydum; Bu hikayenin ne kadar doğru olduğundan emin değilim. Düşündüğüm gibi Lord Takatsugu, Leydi O-Chacha ile evlenmek istedi ama o, "Böyle döneklere dayanamıyorum!" diyerek onu tamamen reddetti. Leydi O-Chia-Chia, çocukluğundan beri kibirli ve son derece inatçıydı, belki de annesi onu çok fazla şımarttığı için, bu yüzden böyle sözler söyleyebilmesi oldukça olasıydı, ancak "dönek" olarak anılan Lord Takatsugu, Tabii ki, bunu duymak aşağılayıcı. Yıllar sonra Se-kigahara savaşında tekrar ihanet edip Ieyasu'nun tarafına geçtiği için mi, utancını unutmadığı ve Leydi Yodogi-mi'ye gizlice kızdığı için mi? .. Belki yine günah işliyorum , kirli varsayımlarımı ona atfediyorum, ama bana öyle geliyor ki Kitanosho Kalesi'ne hanım teyzesine güvendiği için değil, gençken aşık olduğu Leydi O-Chacha'yı özlediği için koştu. Kiyosu Kalesi'nde yaşıyordu... Yoksa kendi kız kardeşi Wakasa topraklarının sahibi Prens Takeda ile evliyken neden uzaktaki Echizen'e gitsin ki? Ve hanımımız, teyzesi olmasına rağmen, kendisinin değil, yalnızca ilk ölen kocası tarafından ve dahası, şimdi yine Prens Katsuie ile evlendi - hain Akechi'nin sonuncusu olarak, yapabilirdi. prensin sempatisine güvenmeyin - sempati nedir! - yanlış bir kelime ve kafası omuzlarından uçardı! Yine de, hayatını riske atarak, buraya bu kadar geçilmez karların arasından koştu, çünkü O-Chacha'yı çocukluğundan beri seviyordu, dedikleri gibi - "kuyulu bir kütük evden" ... Onun uğruna hayatını riske attı, ama tüm hayalleri ve özlemleri boşunaydı - bu bir rezalet değil mi? Bayan O-Hatsu ile evlenmeyecekti , sadece şartlar öyle olmuştu, böyle oldu, sanki o anın zorlamasıyla ... Ancak o zamanlar bu sadece bir komploydu. sadece bir kutlama kupasıyla dar bir aile çevresinde mütevazi bir şekilde işaretlendi ...

* * *

Kalede hüküm süren kargaşanın ortasındaki bu tek mutlu olay, ilk ayın sonunda veya belki de ikinci ayın başında, Bay Omi bölgesinin önderliğindeki Prens Katsuie'nin öncüleri olduğunda gerçekleşti. Ise eyaletindeki kampından ayrılan Prens Hideyoshi, Nagahama'ya gitti ve hemen ertesi gün sabah erkenden, sıradan bir piyade kılığına girerek, eski onurlu vasallar eşliğinde tepeye çıktı ve oradan her birini dikkatlice inceledi. Prens Katsuie'nin müfrezeleri tarafından dikilen tahkimat.

"Gördüğüm kadarıyla," dedi, "kolay ve basit bir şekilde kırılmayacaklar. Konumlarımızı daha iyi güçlendirmek ve uzun bir kuşatma başlatmaktan başka bir şey kalmadı ...

Kampını dikkatlice güçlendirdi ve saldırıya geçmeye hiç niyeti yok gibi görünüyordu. Üçüncü ayın tamamı geçti, dördüncü geldi ve savaşan taraflar karşı karşıya geldi ve sonunda Prens Katsuie'nin kendisi Yanagase'ye taşındı. Burada, kuzeyde bile sakura çoktan soldu, baharın geride kaldığını üzülerek görmenin zamanı geldi. Bu, kocasının düğünden sonra sefere çıktığı ilk seferdi ve hanım, veda ziyafetini özel bir şevkle halletti. İstiridye, kestane, deniz yosunu gibi çeşitli lezzetler hazırlandı ve büyük salonda "sefer performansını" ciddi bir şekilde kutladılar. Prens Katsupe iyi bir ruh hali içinde sake içti, düşmanı ilk savaşta yeneceğini, alçak Tokichiro'nun kafasını keseceğini ve göreceksiniz, aynı ay içinde muzaffer bir şekilde başkente gireceğini söyledi! "İyi haber bekleyin!" dedi ana kapıya doğru yürürken. Metresi onu uğurladı, ancak prens yayına yaslanarak ata binmek istediğinde, at aniden kişnedi ve daha sonra bana metresinin solgun olduğunu söylediler.

* * *

Her durumda, Gifu Kalesi'nde evinde oturan Prens Nobutaka, görünüşe göre efendimiz ile gizli bir anlaşma içindeydi ve Hideyoshi'ye de karşı çıkmak zorunda kaldı. Düşmanımızın bir başka müttefiki olan Yamato Eyaletinden Bay Junkei Tsutsui'nin de birkaç gün içinde bizim tarafımıza geçmesi gerekiyordu. Hideyoshi'nin şüphesiz yetenekli, deneyimli bir komutan olmasına rağmen, Prens Katsuie'nin olağanüstü cesaretiyle ünlü olduğunu ve savaş sanatında mükemmel bir şekilde ustalaştığını da ekleyeceğim. Ayrıca, Oda ailesinin eski bir kıdemli hizmetlisi olarak birçok parlak savaşçıya liderlik etti. Onu böylesine ezici bir yenilginin beklediği kimin aklına gelirdi? Yagagase ve Shizu-gatake savaşlarını genişletmeyeceğim - küçük çocuklar bile bu savaşların tarihini biliyor, sadece Bay Gemba'nın pervasız itaatsizliğini büyük bir rahatsızlık duymadan hatırlamanın imkansız olduğunu söyleyeceğim. Prens Katsuie'nin emrine itaat edip hemen geri çekilip savunmasını güçlendirmiş olsaydı, Lord Junkei Tsutsui'nin kurtarmaya gelmek için vakti olurdu ve Mino Eyaletindeki müttefiklerimiz düşmanı arkadan vurabilirdi. Elbette, bu durumda bile işlerin nasıl sonuçlanacağını kim bilebilir, ama gerçek şu ki Gemba, amcası, çılgın yaşlı bir adam olan Prens Katsuie'yi aradı ve prens ona neredeyse yedi kez haberci göndermesine rağmen uyarılarını tamamen görmezden geldi. tüm yüksek rütbeli samuraylar. Sonuç olarak, Gemba'nın sayısız ordusunun tamamı yok edildi. Ve bu arada, sonuçta, Gemba'nın kampı, prensin karargahından yalnızca beş veya altı ri uzaktaydı, eğer baypas ediyorsa, ama düz - bu yüzden birbirlerinden en fazla bir ri ile ayrılmışlardı. Prens Katsuie'nin yeğenine çok kızdığı söylendi, ama eğer bu doğruysa, o zaman neden oraya koşup Lord Genbu'yu en azından zorla ordusunu geri çekmeye zorlamadı? Bu tür davranışlar bir şekilde onun fırtınalı, kararlı mizacına uymuyor ... Hayır, mesele onun yaşlanması değil ... Ama belki de güzel karısına olan sevgisi, uzlaşmaz mizacını bir şekilde yumuşattı ... Her şey çok üzücü bitti, burada ve görünüşe göre ben bile onu her şey için suçlamaya hazırım ...

* * *

Beşinci ayın yirminci gününde, Kitanosho Kalesi'nde, Usta Genba'nın düşmanın tahkimatlarını parçaladığı ve Sakyoe-no-jo Nakagawa'nın kafasını uçurduğu haberi alındı. Bunun iyi bir alâmet olduğunu düşünen herkes sevindi. Bu arada, Biwa Gölü'nün kuzeyinde, çevredeki tüm tepeler ve dağlarda ve Mino eyaletinden sahil boyunca uzanan yol boyunca, aynı gece gökyüzü, parlaklığı gölgede bırakan sayısız meşalenin ışığıyla aydınlandı. sanki On Bin Fener Bayramı'ndaymış gibi, yavaş yavaş bu ışıklardan o kadar çok vardı ki. Prens Hideyoshi karargahından koştu, bütün gece dinlenmeden dörtnala koştu, görünüşe göre atları değiştirdi ve zaten yirmi birinci günün şafak vakti, gölün diğer tarafında savaşın sesi duyuldu ve Lord Gemba'nın ordusunun söylentileri yayıldı. tehlikedeydi. Bu haberi getiren haberci, aynı gün, Ram saatinin sonunda kaleye geldi, ancak bu sırada kaçan asker grupları, kalenin duvarlarına sığınmak için birbiri ardına buraya akın etmeye başladı. Birliklerimiz tamamen yenildi, prensin kendisinin tehlikede olduğunu söylediler. "Ama bu nasıl mümkün olabilir?.." diye düşündü kalenin afallamış, korkmuş sakinleri. Ve günün sonunda Prens Katsuie korkunç bir durumda kaleye döndü, lordlar Yaemon Shibata, Kojima, Bunkasai Nakamura, Tokuan ve diğerlerini çağırdı ve şöyle dedi:

“Gemba Morimasa emirlerime uymadı, ben de bir hata yaptım… Tüm hayatımın ihtişamı yok oldu. Karmam bu olmalı! - Kaderine çoktan boyun eğdiği ve böylesine harika bir savaşçıya yakışır bir cesaretle kabul ettiği açıktı.

Oğlu Gonroku'nun ağır, düzensiz bir savaşın karmaşasında hayatta kalıp kalmadığını ya da öldüğünü kimse bilmiyordu. Prensin kendisi de savaşta ölüm bulmak istedi, ancak vasalı Katsunosuke Kekke müdahale etti ve onu geri çekilmeye ikna etti: “En azından eve dön, orada sakin bir atmosferde hayatını sonlandırabileceksin ... Ve burada her şeyi alıyorum kendime.” Prens kabul etti ve ona komutanının asasını verdi. Yolda, Fuchu kalesinde Bay Toshiie Maeda'ya uğradı ve burada bir fincan pirinçle kendini çabucak tazeledi ve oradan aceleyle Kitanosho Kalesi'ne gitti. Lord Maeda ona eşlik etmek istedi ama Prens Katsuie onun yarı yolda evine dönmesi için ısrar etti; Ancak bir dakika sonra geri verdi ve şöyle dedi:

- Hideyoshi ile uzun zamandır aranız iyi, benim gibi değil ama bana verdiğiniz bağlılık yeminini sonuna kadar yerine getirdiniz. Şimdi Hideyoshi ile barışın ki egemenliğiniz barış ve refah içinde kalsın. Ve bana yardım ettiğin için teşekkür ederim! - Ve Maeda'ya çok sıcak bir şekilde veda ettiklerini söylüyorlar.

* * *

Bütün bunlar yirmi birinci akşamı oldu ve ertesi gün, yirmi ikinci, Taro Hirohisa liderliğindeki ilk düşman birlikleri dalgası Kitanosho Kalesi'ne yaklaştı, kısa süre sonra Prens Hideyoshi buraya geldi, zirveye tırmandı. Atago ve birlikleri oradan yönetti - kaleyi en ufak bir boşluk olmadan yoğun bir halkayla çevrelediler. Bu zamana kadar kalede sadece duvarları içinde ölümü kesin olarak kabul etmeye karar verenler kaldı, bu yüzden panik olmadı, herkes sakinliğini korudu. Prens Katsune önceki gün vasalları aradı ve şunları duyurdu:

"Düşmanlarımla burada, bu şatoda yüzleşmek, onlarla son bir kez savaşmak ve sonra midemi parçalamak niyetindeyim." Kim benimle kalmak istiyorsa kalsın ama birçoğunuzun yaşlı anne babası hala hayatta, diğerlerinin evde karısı ve çocukları var. Böyle insanlar en ufak bir vicdan azabı çekmeden bir an önce evlerine dönsünler, gereksiz ölümler istemiyorum! - Bu sözlerle, rehineler dahil, ayrılmak isteyen herkesi serbest bıraktı ve kalede çok az insan kalmasına rağmen, hepsi, Lord Yaemon gibi seçkin savaşçılar da dahil olmak üzere, hepsi şerefe hayattan daha çok değer veren insanlardı. veya Lord Kojima. Peki ya Lord Kojima'nın on sekiz yaşındaki oğlu Shingoro? Hastalıktan yatalak olmasına rağmen, yine de bir tahtırevanla kaleye koştu ve ana kapıya şunları yazdı:

"Ben, Wakasa hükümdarı Kojima'nın oğlu Shingoro, hastalığım nedeniyle Yanagase savaşına katılmadım ama şimdi sadakat görevimi yerine getirmek için kaleye geldim." Daha da gençleri vardı, Bay Juzo Sakuma on dört yaşındaydı, Fuchu Şatosu'nun sahibi Prens Maeda'nın damadıydı ve üstelik henüz çok gençti.

Vasallar, "Kayınpederinizin şatosunda saklanın," diye onu ikna ettiler, "burada kuşatma altında oturmanıza gerek yok!"

Ama cevap verdi:

“Birincisi, iyiliklerinden dolayı her şeyi Prens Katsuie'ye borçluyum, çocukluğumdan beri benimle ilgilendi ve bana geniş topraklar verdi. Anneme karşı evlatlık görevimi yerine getirmek için burada kalabilirdim ama bu korkaklık olurdu. İkincisi, Prens Maedon'la akraba olduğum gerçeğinden yararlanarak hayata tutunmayı aşağılık buluyorum. Üçüncüsü, birinin adını ağzına almak, atalarının anısına hakaret etmek anlamına gelir. İşte herkesle ortak bir kaderi paylaşmak istememin üç nedeni. - Ve kesin olarak kuşatılmış bir kaleye başını koymaya karar verdi.

Hokke mezhebinin gayretli bir takipçisi olan Bay Matsuura'nın da adını vereceğim. Belirli bir kutsal erdemli adam için küçük bir kelyo yaptırdı; Bu keşiş, Lord Matsuura'nın kuşatma altındaki kalede kaldığını duyduğunda şöyle dedi: "Değersiz bir keşiş olan seninle benim aramdaki bağ, bu hayatta çok derindi. Yaptığınız iyiliklerin karşılığını vermek ve yaptığınız iyiliklere teşekkür etmek için öbür dünyada da mutlaka yanınızda olacağım! - ve Bay Matsuura'nın iknasını dinlemeden o da kaleye kilitlendi. Genku adında biri de vardı. Ancak bu adam, çocukluğundan beri prense yakındı, ancak bir kez savaşta ciddi şekilde yaralandıktan sonra şunu indirdi: “Böyle bir yaralanmayla artık sana hizmet edemem, bu yüzden gidiyorum. Artık bir samuray değilim, artık basit bir şehir sakini olacağım! - "Böylece? - prens cevap verdi, - o zaman tüccar ol, soya ezmesi ticareti yap! - ve ona her yıl yüz çuval soya fasulyesi gönderdi. "Yani bu sefer öbür dünyada sana soya ezmesi sağlamaya devam etmek için seninle kalacağım!" - bu Gepku dedi ve şehirden kaleye geldi. Aktörler de vardı - dansçılar Wakadai, Ichirosai Yama-guchi, Kamizaka - onlar da kaldı. Ama kötü insanlar da vardı - örneğin, Bay Tokuan, herkes onu prensin en sadık savaşçı keşişlerinden biri olarak görüyordu, ancak yine de rehinelerden birini çaldı ve Prens Maeda'ya güvenerek onunla birlikte Fuchu Kalesi'ne kaçtı, ancak hesaplamaları haklı çıkmasın diye ona şerefsiz bir alçak diyerek kabul etmedi. Sonra ne oldu bilmiyorum, kimse onu tanımak istemedi, başkentte tanıştıklarını söylediler, orada sokaklarda mahzun bir dilenci gibi dolaştı ...

Ancak Bay Rokuzaemon Murakami, bir kefen içinde her zaman kalede kaldı, ancak prens ona kız kardeşi Bayan Suemori ve kızını gizlice kaleden çıkarmasını ve onlarla birlikte bir yere saklanmasını emretti. Murakami Bey başka birine yaptırmak istedi ama cevap şuydu: “Hayır, sana veriyorum. Bu senin sadakatinin kanıtı olacak!” Yapacak bir şey yoktu, her iki hanıma da eşlik etti, onlara Takada köyüne sığındı, ancak ayın yirmi dördünde, Maymun saatinde, kalenin ana kulesinin üzerinde duman sütunları gördüklerinde, hepsi üçü intihar etti...

İşte hatırladıklarımdan bazıları. O zamanlar isimleri herkesin ağzındaydı, yani siz efendim, tabii ki tüm bunları da biliyorsunuz ...

* * *

... Kendimi nasıl kurtardığımı mı soruyorsun? Ben küçük bir insanım, bu harika insanlar gibi değilim, kuşatma sırasında hiçbir işe yarayamadım ... Geçtiğimiz yıllarda Odani Kalesi düştüğünde hayatım hayatta kaldı, bu yüzden şimdi bu düşünceye kendimi teslim ettim. zaman ölümden kaçamadım ve kalede kaldım, ama açıkçası, leydime ne olacağı benim için hala belirsizdi ve hayatımdan ayrılmadan önce, önce ona ne olacağından emin olmaya karar verdim ve o zaman ne olursa olsun ... Beni büyük bir korkak olarak görebilirsin, ama kendin yargıla - hanımefendinin Prens Katsupe ile evlenip buraya yerleşeli bir yıl bile olmadı. Odani şatosunda altı yıl boyunca evlilik içinde yaşadı ve yine de çocuklara olan sevgisinden dolayı kocasından acı bir şekilde ayrılmaya karar verdi. Yani, şimdi daha da fazla, böyle bir olasılık göz ardı edilmedi. Belki de prens onunla bundan çoktan bahsetmişti ... Ne de olsa, rehin düşmanları bile bağışlamış ve serbest bırakmıştı, bu yüzden onun öbür dünyaya onunla birlikte inmesini gerçekten istiyor muydu? Tabii ki karısı ama çok kısa bir süredir birlikteydiler, üstelik o bir kız kardeş ve kızları da rahmetli efendisinin çok şey borçlu olduğu yeğenleri ... Veya belki de dışarısı inatçı gurur, sevgili karısının Prens Hideyoshi'ye gitmesini istemiyor mu? Hayır, hayır, bunun soylu prens Katsuie olması boşuna değil, böyle temel güdülere sahip olamaz ... Genel anlamda akıl yürütmemin gidişatı buydu; kendimi kurtarmak istediğimden değil - hayır, yaşamaya ya da ölmeye karar verdim - her şey bayana ne olacağına bağlı, her halükarda kaderini onunla paylaşmak istedim.

* * *

Düşman, yirmi saniye sabahı ilk horozlarla taarruza başladı. Düşmanlar, yollardaki tüm kale kasabalarını ve yerleşim yerlerini ateşe verdi, kalın duman bulutları her şeyi örttü, böylece güneş ışığı soldu; nereden bakarsanız bakın, tüm alan sağlam bir sis denizi gibi görünüyordu - insanlar bana söyledi. Bu sisli perdenin altında düşman ses çıkarmamaya, ses çıkarmamaya çalışarak gizlice kaleye yaklaştı,! ellerinden gelenin arkasına saklandılar - bambu demetleri, hasırlar, tahta kalkanlar. Bu arada, biraz daha parlaklaştı - sürünen karınca sürüleri gibi çoktan hendeğin kenarındaydılar. Kaleden sürekli olarak tüfekler ateşlendi ve o yöndeki herkes öldürüldü. Düşman gittikçe daha fazla savaşçı zinciri gönderdi, bizimki şiddetle karşılık verdi, kalenin savunmasını bu yönde kırmanın mümkün olmayacağı açıktı. O gün savaş bu şekilde sona erdi, her iki taraf da çok sayıda yaralı ve ölü ile geri çekildi.

Sonraki yirmi üçüncü gün şafak vakti, saldırı çağrısı yapan davul sesleri düşman kampında aniden durdu, tam bir sessizlik hüküm sürdü ve biz bunun ne anlama geldiğini merak ederken, hendeğin diğer tarafında at sırtında birkaç samuray belirdi ve bağırarak bağırdı. tüm gücüyle:

"Dün prensinizin oğlu Bay Gonroku Shibatu ve Bay Gembu Sakuma'yı canlı olarak yakaladığımızı üzülerek bildiririz!"

Bunu kalede duyduklarında herkes bir anda kalbini kaybetti ve ancak bir şekilde ana kapıyı savunmaya çalıştı, tüfekle ateş etmek de aynı başarıyı getirmedi. Ve itiraf etmeliyim ki, gizlice Prens Hi-deyoshi'den bir tür habercinin geleceğini ummuştum, eğer prens hanımı hala hatırlıyorsa kesinlikle gelmeli ... Yanılmamışım - o sırada büyükelçi gerçekten geldi, kim aynen - çoktan unuttum, sadece bunun bir samuray olmadığını, bir tür keşiş olduğunu hatırlıyorum.

“Geçen yıldan beri Prens Hideyoshi, Prens Shibata ile savaş halinde; neyse ki askeri başarı elde etti ve işte bu sınırlarda. Ancak Prens Hideyoshi, Prens Shi-bata'nın ölümünü talep etmeyecektir, çünkü ikisi de bir zamanlar merhum büyük ustaya birlikte hizmet etmiş eski silah arkadaşlarıdır. Bu savaşı ilk başlatan Prens Shibata olmasına rağmen, Prens Hideyoshi zaferin veya yenilginin kaderin gücünde olduğuna, dünyamızda her şeyin değişken olduğuna, ok ve yay sahiplerinin kaderinin böyle olduğuna inanıyor ve bu nedenle teslim olmaya hazır geçmiş kan davaları unutulmaya yüz tutmuştur. Prens Sibata ona bu kaleyi versin ve Koya Dağı'nın eteğine çekilsin. Bu durumda Prens Hideyoshi, ömrünün sonuna kadar ona otuz bin koku pirinç geliri olan mülkleri bağışlayacaktır.

Ama bunların Hideyoshi'nin samimi niyeti olduğundan kim emin olabilir? Sadece burada değil , düşman kampında da insanlar Hideyoshi'nin Leydi Oo-Ichi'yi elde etmek için böyle bir manevraya başvurduğunu fısıldadı, bu yüzden kimse onun teklifini ciddiye almadı. Ve Prens Ka-tsuie - daha da fazlası ...

- Alçak! Bunu bana önermeye nasıl cüret eder?! haberci-keşişe saldırdı. – Zafer ve yenilginin sadece kadere bağlı olduğu uzun zamandır biliniyor. Bana bu gerçeği söyleyerek beni aydınlatacak mı? Dünyadaki her şey adil olsaydı, mutluluk benden yana olsaydı, şimdi bu aşağılık maymun suratlıyı kullanacak ve midemi benim değil, onun parçalamasını sağlayacak olan ben olurdum! Shizugatake savaşını kaybettim çünkü Genba Sakuma emirlerimi yerine getirmedi - bu maymunun önünde kendimi küçük düşürmek zorunda olduğumu bilmek çok acı! Şimdi bu kuleyi ateşe vermem gerekiyor ki gelecek nesiller hayatın nasıl sonlandırılacağına dair bir örnek alsınlar! Ancak burada, kalede on yıldan fazla birikmiş bir barut stokunun saklandığını bilin. Patladığında çok sayıda ölü olacak, bu yüzden bırakın savaşçılarınız geri çekilsin, bunu söylüyorum çünkü boşuna öldürmek istemiyorum! Öyleyse Hideyoshi'ye söyle! Bunu söyledikten sonra Prens Katsuie ayağa kalktı ve gitti. Haberci hızla uzaklaştı, görevi tamamen başarısız oldu.

* * *

Bunu duyduğumda son umudum da çöktü, çaresizlik içinde kendimden geçtim ve bu benim için acıydı ve kötülük beni parçaladı ama olduğu için hanımı kurtarma ümidi de ortadan kalktığı için ona eşlik etmem yeterliydi. sonraki dünyada sonsuza dek ona hizmet etmek için yeraltı dünyasındaki Üç Akım'a. Şimdi dua ettiğim tek şey, onun ay gibi güzel yüzüne hayran olmak için gelecekteki yaşamda görüş sahibi olmaktı. Vit, o zamanlar hayalini kurduğum tek şeydi ve ölüm benim için cezalandırılmaya başlandı, aksine, hatta arzu edilir.

Sonra Prens Katsuie şöyle dedi:

- Kendinizi böyle umutsuz bir durumda bulmak ne kadar acı verici olursa olsun, yas tutmanın faydası yok. Son gecemizi birlikte eğlenerek ve ziyafet çekerek geçirelim ve sabah şafak bulutlarıyla birlikte kaybolacağız! - Ziyafet için hazırlık yapılmasını emretti, hizmetkarlara kalan tüm sake fıçılarını almalarını ve ayrıca ana kuleye ve kalenin diğer önemli odalarına kucak dolusu kuru saman yığmalarını emretti. Bu hazırlıklar devam ederken, akşam hızla çöker. Düşmanlar kuşatma çemberini bir şekilde zayıflattı ve uzun bir mesafeye çekildi - muhtemelen kaledeki insanların ne kadar kararlı olduğunu anladılar.

"Aha, görüyorsun, düşmanın nöbetçi ışıklarının artık çok uzakta yanması boşuna değil!" Hideyoshi kelimeleri boşa harcamadığımı biliyor! - Prensimiz sakince dedi ve sesi bir şekilde özellikle delici geliyordu.

* * *

Akşam Horoz saatinde ziyafet başladı. Sake sadece ustalara değil, tüm gözetleme kulelerine ikram edildi; prens, mutfaktaki aşçıların ellerinden gelenin en iyisini yapmalarını emretti - ikram nadirdi, lükstü, kalenin her yerinde dağ başında bir ziyafet vardı. Kadınlar bölümünde, büyük bir salonda, ayı postu ile kaplı bir platformda, prens kendisi yanında oturuyordu - hanımefendi ve üç kızı. Aşağıda lordlar Bunkasai, Wakasa'nın hükümdarı Yaemon-no-jo ve diğer en ünlü, onurlu vasallar vardı. Prens ilk bardağı metresine verdi. Onun yönlendirmesiyle, maiyetin hanımları ve hizmetkarlar olan hepimiz de hazır bulunmaktan onur duyduk ve ustaların yanında saygıyla yerlerini aldık. Herkes bugün son kez toplandıklarını anladı, bu yüzden prensin kendisi ve tüm samuraylar tören kaftanları ve çok renkli zırhlar giymiş, kılıçların ve diğer nişanların lüksü ve parlaklığıyla birbirleriyle yarışıyorlardı. Kadınlar da parlak kimonolar giyerek, kıyafetlerde birbirlerini geçmeye çalıştılar ve aralarında en güzeli hanımefendiydi. Her zamankinden daha beyaz ve daha parlak bir ruj sürdü, saçlarını aromatik yağla yoğun bir şekilde yağladı. Kar beyazı tenine uyması için, desenli ipekten beyaz bir kimono giydiği ve altın brokardan geniş bir kemer giydiği ve üstüne altın, gümüş ve çok renkli ipliklerle dokunmuş Çin sateninden bir bornoz giydiği söylendi.

Bardak çemberin etrafında döndüğünde prens, "Sessizlik içinde sake içmek yeterli neşe değil," dedi. "Düşmanlar bizimle alay edecek ve ne güzel, tamamen depresyonda olduğumuzu hayal edin çünkü yarın hayatımızı kaybedeceğiz ... Düşmanlarımızı şaşırtacak şekilde bu akşamı şarkılar, danslar ve diğer zarif eğlencelerle geçirelim!" - Bunu söylemeye fırsat bulamadan, kulelerin birinden neşeli bir şarkının sesi duyuldu:

Ben bin ri için varım, senden uzaktayım,

Ben teselliyi sadece bir kadeh sakede arıyorum...

Sonra davulda bir ritim vardı, ritmi yendi - belli ki biri zaten orada dans ediyordu.

“Dinle, bizi yendiler! Geride kalmayalım! - Atsumori'nin aryasını ilk söyleyen prensin kendisi dedi:

Yarım asırlık önemsiz hayatımız,

Kohl onları Orta Krallık'ın büyüklüğü ile karşılaştırıyor mu?

Bu, merhum Prens Nobunaga'nın en sevdiği aryaydı, Okehadzama Savaşı sırasında söyledi. Lord Imagawa'yı yendiğinde, bu arya Oda ailesinde neredeyse kutsal sayılıyordu.

Yarım asırlık önemsiz hayatımız,

Kohl onları Orta Krallık'ın büyüklüğü ile karşılaştırıyor mu?

Sadece bir sanrı, kısa bir rüya.

Eyvah, hayat bahşedilenlerden hangisi,

İnsan ırkından kime

Yıkım önlenebilir mi?

Bu şarkıyı yüksek ve net bir sesle söylediğini duydum ve tüm bu cesur, zırhlı savaşçıların efendisinin hala hayatta olduğu zamanları acı bir şekilde net bir şekilde hatırladım. Dünyamızdaki her şeyin ne kadar uçucu olduğu düşüncesiyle istemsizce gözlerime yaşlar geldi ve arka arkaya oturan samuraylar da kabuklarının kollarını gözyaşlarıyla ıslattı.

Sonra Bay Bunkasai ve Ichirosai sırayla tiyatro oyunlarından aryalar söylediler, lord Wakadai bir dans sergiledi ve şarkı söyleme ve dans etmede çok yetenekli başka beyler de vardı. Bardaklar tekrar tekrar doldurulurken, her biri hünerlerini son kez sergilemeye çalıştı. Gece yavaş yavaş yoğunlaştı ve salonda giderek daha canlı hale geldi, eğlencenin sonu görünmüyordu. Ama sonra birinin yankılanan sesi şarkı söyledi: "Kayısı çiçeği dalı gibi ..." - ve tüm salon istemeden nefesini tuttu, harika şarkıyı dinleyerek - bir samuray keşiş olan Tyoroken'i söyledi. Her konuda yetenekli bu beyefendi aynı zamanda ud ve shamisen'i de mükemmel çalardı, bu bizi yakınlaştırdı, onu iyi tanırdım ve şarkı söylemesine de uzun zamandır hayranlık duyardım. Şimdi şarkı söylemesini dinledim - "Lady Yang" oyunundan bir arya seçtiği ortaya çıktı.

Yağmur serpilmiş kayısı çiçeğinin dalı gibi, güzelliği yağmur serpilmiş daldaki çiçekler gibi, o kadar iyi ki.

Ve meyve suyu, kırmızı laleler ve söğütlerin yumuşak yeşillikleriyle sarhoş olan taze bir nilüfer, güzelliğini aşamaz.

Saraydaki kadınlar arasında eşi benzeri yok, güzellikler arasında hiçbiri onun kadar güzel değil.

Her şey onun önünde kayboluyor!

Hanıma, güzelliğine övgüydü, ben bu şarkıyı ancak bu şekilde algılayabildim ama Turoken Bey öyle bir şey kastetmedi tabii ki. Ölüm saatimizin yaklaştığı şu anda bile, bu güzelim çiçeğin bu gece son kez açacağı ve kaçınılmaz olarak solmaya mahkum olduğu düşüncesiyle hala yüzleşemedim ... Tam bu sırada Turoken Bey şöyle dedi:

Kör adam şampiyonayı iyi oynuyor. Hanımın izniyle bizim için çalıp şarkı söylesin! Bunun üzerine şehzadenin sesi duyuldu:

- Şarkı söyle, Yaichi! Utanma!

Ve inkar etmeyecektim, sadece gerçekten şarkı söylemek istedim, hemen shamisen'i ellerime aldım ve o çok küçük şarkıyı söyledim: "... sadece ben, aşk için can atıyorum, her zaman gözyaşı döküyorum ..."

"Evet, her zamanki gibi büyük bir usta... Eh, şimdi deneyeceğim..." dedi Bay Tyoroken ve shamisen'i benden aldı.

Akşam karanlığında gelgit gitti

Shiga Körfezi'nde dalga yok,

Güzel bir gamzesi olan bir yanak -

Ayın berrak yüzü...

"Tuhaf sözler!" - Her şeyi kulağa çevirerek düşündüm: kelimelerin arasına uzun eşlik pasajları ekledi. Bu yerler kulağa çok güzel geliyordu ama birdenbire müzikal cümleler arasında tuhaf bir melodinin iki kez tekrarlandığını fark ettim. Hayır, yanılmamışım - biz kör müzisyenler bunun gayet iyi farkındayız ... Gerçek şu ki, her shamisen telinin on altı perdesi var ve üç tel olduğu için tam olarak kırk sekiz çıkıyor. Bu nedenle, shamisen çalmayı öğrenmeye başladıklarında, kırk sekiz perdenin her biri hece alfabemizin belirli bir işaretiyle belirtilir ve hatta hatırlamayı kolaylaştırmak için yazılır, böylece tüm müzisyenler, özellikle de bu oranı bilir. kör - işaretleri okuyamazlar, ancak ezbere hatırlarlar. Örneğin, “ve” ünlüsü “ve” ile gösterilen sese karşılık gelir ve “ro” hecesi telaffuz edilirse hemen “ro” işaretiyle gösterilen ses hatırlanır. Bu nedenle körler, görenlerin huzurunda ihtiyatlı bir şekilde bazı kelimeleri değiş tokuş etmek istediklerinde, düşüncelerini birbirlerine gizlice iletmek için shamisen seslerini kullanırlar. Ve şimdi açıkça anladım: “Hanımeti bir şekilde kurtarmak mümkün mü? Bir ödül vaat edilmiş…” “Hayır, bana öyle gelmiş olmalı ki... Böyle düşüncelere sahip bir insan buraya nasıl gelebilir? Pekala, öyle görünmesin - sadece bu tür kelimelerin oluşturduğu rastgele bir ses kombinasyonundan ... ”- kendime güvenmeden, zihinsel olarak tekrarladım ve o sırada Bay Teroken tekrar şarkı söyledi:

Nasıl olabilirim canım?

Beni affet -

dağ ileri karakolu

Yolumun üzerinde,

Gardiyanlar, gardiyanlar geçmenize izin vermiyor!

Ve bu şarkının melodisi tamamen farklı olsa da, kelimeler arasındaki duraklamalarda o eski cümleler yeniden geliyordu ... İşte bu! Meğer Teroken Bey bir düşman gözcü, kaleye gizlice girmiş bir casusmuş! Ya da bir casus olmasa bile, bu son günlerde düşmanla bir şekilde iletişim kurmayı başardığı anlamına gelir ... Her halükarda, Prens Hideyoshi'nin emriyle hareket ederek bayanı sağ salim nakletmeye çalışır. düşmanların elleri. Bu gerçekten beklenmedik bir yardım - ve beklenmedik bir şekilde geldi! .. Bu nedenle, Prens Hideyoshi hala hedefine ulaşma umudunu kaybetmiyor. "Evet, bu aşk!" Heyecandan kalbimin daha hızlı attığını hissederek düşündüm ve bu arada Turoken, "Hadi Yaichi, bizimle bir kez daha oyna!" bana yeniden shamisenimi verdi.

Ama zavallı bir kör müzisyen olan bana neden bu kadar güveniyor? Ne zaman ve nasıl ruhumun derinliklerine bakmayı başardı ve utanç verici bir şekilde metresi uğruna ateşten suya girmeye hazır olduğumu anladı? Doğru, kör olmama rağmen, onun odasında kadınlarla birlikte hizmet eden tek erkek benim. Ayrıca, şatodaki sayısız koridoru, galeriyi ve kuytu köşeyi gören herhangi bir kişiden daha iyi bilirim, böylece belirleyici bir anda bir fareden daha hızlı bir yol bulabilirim. Evet, Bay Teroken yanılmıyordu - hala işe yaramaz hayatımı kesintiye uğratmaya karar vermediysem, bunun nedeni hala bir şekilde bayanı donatmayı, ona tam olarak bu hizmeti vermeyi ummuş olmamdır. "Pekala, eğer işe yaramazsa - o zaman onunla aynı alev ve dumanda kaybolacağım!" Kararlılık zihnimde anında olgunlaştı. Shamisen'i aldım ve son tereddütü bir kenara bırakarak şarkı söyledim:

Bir an gösterebilsem Canımın kollarını yanıcı gözyaşlarında, Yüreğimi şer ıstırabında!.. Kule...” Tabii salondakiler sadece şarkıyı ve tellerin sesini işitiyor ve bizim gizlice sözleştiğimizi hayal bile edemiyorlardı. . Bu arada hanımı kurtarmak için kafamda bir plan oluştu. Sabahın başlangıcında, prens ve karısının sakince, müdahale etmeden orada intihar etmek için ana kulenin en üst beşinci katına tırmanacaklarını ve ardından vasalların ateşe vermesi gerektiğini biliyorduk. kucak dolusu saman hazırladı. Onlar intihar etmeden önce samanları ateşe vermek için anı değerlendirmeye karar verdim ve yangın çıktığında çıkacak kargaşadan yararlanarak Turoken ve adamlarını üst kata çıkardım. Eşler arasında sıkışıp kalmışlar, sadece sayısal üstünlükleri nedeniyle prensi metresinden uzaklaştırabilecekler ...

* * *

Aslında, ben bir düzine ürkek bir adamım ve kör olduğum için değil, ama doğam gereği böyleyim, hayatımda hiç kimseyi aldatmadım ve şimdi korkudan titriyordum, ama eğer bir anlaşma yapmaya cesaret edersem düşman casusu, kaleyi ateşe verecektim ve her şeyi taçlandırmak için metresi kaçıracaktım, o zaman sadece onu kesin ölümden kurtarma arzusuyla. "Ve bu gerçek bir vasal sadakati..." diye düşündüm. Bu arada hava aydınlanmaya başladı - yaz geceleri kısalıyor; bahçede, uzak bir tapınakta bir guguk kuşu şarkı söyledi ve hanımefendi bir kağıt alarak bir şiir yazdı:

Bize veda selamları gönderiyorsun guguk kuşu - ve bir yaz gecesi, bu hayalet dünyadan ayrılırken, bugün sonsuza kadar uyuyacağız ...

Onun ardından Prens Katsuie şiir yazdı:

Bir yaz gecesinin rüyası gibi ölümlü dünyadan geçmekten geriye sadece adın sesi kalıyor - dağ guguk kuşunun uzak şarkısında cennete yükselmesine izin verin! ..

Bay Bunkasai iki şiiri de yüksek sesle okudu. "Ben de şiir yazacağım!" dedi ve şunları yazdı:

Kutsal yemine sadık kalarak, sizi soğuk bir yolda takip edeceğim, böylece diğer dünyada da aynı gayretle ve özveriyle efendi sonsuza kadar hizmet edecek!

Böyle bir anda şiir yazmak için insanın gerçekten rafine bir ruha sahip olması gerekiyordu.

Bundan sonra herkes harakiri için hazırlanmak için yerlerine gitti ve kadınlar ve ben onlarla birlikte prens ve karısına eşlik ederek kuleye gittik. Doğru, sadece dördüncü kata çıkmamıza izin verildi, sadece genç bayanlar ve Bay Bunkasai beyefendilerle beşinci kata çıktı, ancak ben, belirleyici anın yaklaştığını fark ederek, gizlice yukarı çıkan merdivenlerin yaklaşık ortasına kadar tırmandım. , nefesimi tuttum, orada saklandım ve bu nedenle yukarıda olan her şeyi duydum.

"Bütün pencereleri aç Bunka!" - prensin ilk sözleri şunlardı; bütün pencerelerin dört taraftan açılmasını emretti. “Ah, ne hoş bir esinti! - hasırın üzerine çöktü, dedi ve ciddi, katı bir tavırla şöyle dedi: - Ve şimdi veda kupalarını sadece ailemizle, akrabalar arasında değiş tokuş edeceğiz! - Ve Bunkasai'ye bir bardak sake getirmesini önerdi. "Bayan Oo-Ichi!" bardak değişimi bitince karısına döndü. “Bunca zaman bana gösterdiğin iyi yüreklilik için sana minnettarım. Kaderimin nasıl olacağını önceden bilseydim, seninle geçen sonbaharda bir düğün planlamazdım. Ama artık bunun hakkında konuşmak için çok geç. Her zaman eşlerin ayrılmaması gerektiğine inandım ama şimdi dikkatlice değerlendirdikten sonra farklı düşünüyorum. Siz rahmetli efendimin kız kardeşisiniz ve ayrıca burada oturan bu kızlar merhum Prens Nagamasa'nın kızlarıdır. Görev seni kurtarmamı emrediyor. Ölüme hazırlanan gerçek bir samuray, karısını ve çocuklarını yanında bir sonraki dünyaya sürüklemek zorunda değildir. Seni burada öldürürsem, insanlar muhtemelen Katsuie'nin bir gurur nöbeti içinde görev ve şefkat buyruğunu unuttuğunu söyleyecektir. Sebeplerimi anlamaya çalış ve bu kaleyi terk et! Belki sözlerim sana beklenmedik gelecek ama bunları sana söylemeden önce iyice düşündüm! - Aniden duyduğum sözler bunlar ...

Hiç şüphe yok ki konuşmacının kalbi acıyla parçalandı, ancak sesi sert çıktı, en ufak bir titreme belirtisi olmadan sakince, tereddüt etmeden, duraksamadan konuştu - evet, onun düşünülmesi boşuna değildi. güçlü ruh, cesur bir savaşçı! Gerçek bir samurayın şefkati bildiğinin söylenmesine şaşmamalı!

Ah, ben değersizim! - Minnettar gözyaşlarına boğularak düşündüm, - ama cömertliğine güvenmediğim için ona mırıldanıyordum! Bunun nedeni o değil, ama benim temel bir doğam var! O sırada hanımın sesi duyuldu:

- Böyle bir anda bana böyle konuşmalarla hitap ediyorsun! Hıçkırıkları devam etmesine engel oldu. "Ağabeyim hayattayken bile kendimi Oda ailesine değil, kocamın ailesine ait olarak gördüm" diye devam etti bir süre sonra. "Artık yardım için kardeşime güvenemeyeceğime göre, beni bırakırsan nereye giderim?" Hayatta kalmanın benim için aşağılanmaya karşı savunmasız kalmak anlamına geldiğini acı tecrübelerimden biliyorum ve bu benim için ölümden beter. Bu yüzden karın olduğum ilk günden itibaren kesin olarak karar verdim - bu sefer artık kocamdan ayrılmama izin vermeyeceğim. Evlilik hayatımız uzun sürmedi, sadece yarım yıl, ama karın olarak seninle birlikte ölmeme izin verirsen, yarım yıl veya bir ömür boyu - fark önemli değil ... ben: "Git buradan!" Bunu benden isteme, lütfen! Sözcükler, sanki gözyaşlarını saklamak için yenini yüzüne bastırıyormuş gibi, duraksayarak ve belirsiz bir şekilde geldi bana.

"Ama kızlarına acımıyor musun? - dedi prens. "Eğer ölürlerse, Asai soyu sona erecek... Bu merhum Prens Asai'ye karşı bir görev ihlalidir!"

"Asai'yi ne kadar önemsiyorsun!" diye bağırdı kadın ve daha da yüksek sesle ağlayarak şöyle dedi: "Seninle kalacağım ama senin iyiliğinden yararlanacağım ki bu çocuklar babalarının huzuru için ve ayrıca benim ölümümden sonra ruhum için dua etsinler .. .” Ama sonra O-Chia-Chia bağırdı:

- Yok yok anne ben de burada kalacağım!

- Ben de! Ben de! diye bağırdı genç hanımların ikisi de annelerine iki yanından sarılarak ve dördü de gözyaşlarına boğuldu.

Geçmiş yıllarda, Odani Kalesi düştüğünde, kızları hala küçük çocuklardı, başlarına gelen trajediyi anlamadılar, ama şimdi en küçüğü Leydi Kogo bile on yaşından büyüktü ve bir şekilde kurtulmanın yolu yoktu. onları sakinleştirin veya teselli edin. Metresi, kızlarının gözyaşlarını görünce o kadar şok oldu ki, tüm kararlılığına rağmen hıçkırıklarını tutamadı. Bunca yıldır onun bu kadar utandığını hiç duymamıştım. "Bütün bunlar nasıl sona erecek?" diye düşündüm ama Bay Bunkasai araya girdi.

- Pekala, genç bayanlar, kötü davranıyorsunuz! Annenin görevini yapmasına engel oluyorsun! diye sertçe bağırdı ve kızlarla hanımın arasına girerek onları zorla annelerinden ayırmaya çalıştı.

Artık geciktirmenin mümkün olmadığını anladım. Merdivenin altında hazırlanmış bir saman yığınından bir bohça çıkararak lambanın alevini ona getirdim. Bu zamana kadar, kulenin dördüncü katında sadece bekleyen bayanlar vardı; ritüel kıyafetleri giymiş, tamamen Buda'ya dua etmeye dalmışlardı, böylece kimse hareketimi fark etmedi. Bundan yararlanarak, lambayı her yerde yatan saman demetlerine getirdim, arka arkaya her şeyi ateşe verdim - kağıt pencere panjurları, çerçeveler, bölmeler, dağınık yanan saman demetleri ...

- Ateş! Yanıyoruz! diye bağırdım, neredeyse kendimi dumanın içinde boğacaktım.

* * *

Samanların oldukça kuru olduğu ortaya çıktı, ayrıca üst katta, beşinci katta pencereler ardına kadar açıktı ve rüzgar sanki bir borudan geçiyormuş gibi aşağıdan esiyordu. Yanan odunlardan uğursuz bir çıtırtı duyuldu; kurtuluş arayışı içinde koşan korkmuş kadınların çığlıkları ve iniltileri, yanan alevlerin vahşi ıslığına karışıyordu. Aniden büyük bir grup adam bağırarak: “İhanet! Efendimiz tehlikede! Hainlere dikkat! - dumanların arasından merdivenlerden yukarı koştum ve kendimi kalenin savunucuları ile Turoken halkı arasındaki kaotik bir savaşın ortasında buldum. Bir yandan diğer yana itildim, rüzgar ara sıra ısıyla parlıyor ve sonra üzerime yanan kıvılcımlar yağdırıyordu, nefes almak zordu. "Ölmek bir şey olmadığına göre, ateş bizi yuttuğunda metresiyle birlikte öleceğim ..." - Kendimi bu Sıcak Cehennemde bularak karar verdim, ancak yukarı çıkan merdivenlere doğru ilerlemeye başladım. birisi gibi - kim olduğunu asla öğrenemedim , - bana bağırdı: “Yaiti! O hanımı aşağı indirin!" - ve sırtıma genç bir kız koy.

"Bayan O-Chia-Chia!" diye haykırdım, onu hemen tanıyarak. - Peki ya annen? - Sürekli ona seslendim, adını seslendim ama cevap vermedi ve dönen duman bulutları arasında bilincini kaybetmiş gibiydi. Ama bu samuray neden onu bana, kör adama emanet etti? Herhalde vefa görevini sonuna kadar yerine getirmeye ve efendisinin yanında burada ölmeye karar vermiştir... Ben de sonuna kadar hanımın yanında kalmam ve kaçmamam gerektiğini hissettim. Ama kızını kurtarmazsam anne ne kadar kızacak!.. "Neredesin benim kıymetli çocuğum Yaichi?" - beni bir sonraki dünyada suçlayacak ve savunmamda söyleyecek hiçbir şeyim olmayacak ... Ve bana öyle geldi ki, birdenbire sırtıma böyle konması kaderin parmağıydı ... Ama daha güçlü Leydi O-Chacha çaresizce sırtıma yaslanırken, tüm bu düşüncelerden çok tuhaf, beni saran tatlı yakınlık duygusu. Genç çekiciliği bana annesinin gençliğindeki vücudunu canlı bir şekilde hatırlattı, çünkü bir keresinde onu ellerimin altında hissettim ve uzun zamandır unutulmuş, şaşırtıcı derecede sıcak bir his beni ele geçirdi. En ufak bir gecikme beni diri diri yakmakla tehdit ederken böyle bir şey nasıl aklıma gelebilirdi? Gerçekten de, insanın aklına en uygunsuz anlarda tuhaf düşünceler gelir! Söylemeye utanıyorum ama birden Odani Kalesi'nde hizmet etmeye başladığımda Leydi Oo-Ichi'ye nasıl çağrıldığımı hatırladım - kolları ve bacakları o zamanlar tamamen aynı, dolgun ve elastikti ... Evet, nasıl olursa olsun metresim güzeldi, zaman onu da esirgememişti... Aniden bunu fark ettim ve sevgili hatıralar, çözülen bir iplik yumağı gibi birbiri ardına hafızamda canlandı... Ama sadece hatıralar değil - Leydi'nin yumuşak ağırlığını hissetmek O-Chachi'nin bedeni, birdenbire bana, açıklanamaz bir şekilde, ben de gençliğimi geri kazanmışım gibi geldi. Birdenbire bu genç hanıma hizmet etmenin, Bayan Oo-Ichi'ye hizmet etmekle tamamen aynı olacağını düşündüm ve bu düşünceyle, benim açımdan ne kadar düşük olursa olsun, yaşama arzum yeniden alevlendi ...

Size uzun süre tereddüt etmişim gibi görünebilir, ama aslında tüm bu düşünceler bir saniyede aklımdan geçti ve onları gerçekten anlamaya fırsat bulamadan, duman ve ateşin içinden geçip gelenleri itiyordum. elimden geldiği kadar "Yol ver! Var gücümle bağırdım. "Genç hanımlardan birini taşıyorum!" Kör, merdivenlerden aşağı koştum, tam önlerinde ilerledim, onları kabaca ittim, insanların üzerine bastım ...

* * *

Kaçmaya çalışan tek kişi ben değildim. İnsanlar, şiddetli kıvılcım yağmuruna tutulmuş bir kalabalığın içinde kaleden dışarı fırladı. Onlarla koştum, insanların akışına kapıldım. Hendeğin üzerindeki köprüyü geçerken, arkamda uzun, sağır edici bir kükreme oldu.

Kule çöktü mü? Diye sordum.

"Evet," diye yanıtladı yanında koşan bir adam. - Bütün bir ateş sütunu gökyüzüne fırladı! .. Belli ki, ateş barut şarjörüne ulaştı.

"Leydi Oo-Ichi ve diğer iki kızına ne oldu?" Bu adama sordum.

"Çocuklar kaçtı," dedi, "ama ne yazık ki Leydi Oo-Ichi öldü!

Sonra kulede olanları ayrıntılı olarak öğrendim ve sonra bu adam bana Turoken'in üst kata ilk ulaşan olduğunu söyledi, ancak Bunkasai, niyetini hemen anlayarak onu hemen oracıkta hackledi ve aşağı itti. Choroken halkı bocaladı ve bu arada kalenin birçok savunucusu zirveye çıktı, böylece düşman gözcülerinin Leydi Oo-Ichi'yi kaçırma fırsatı olmamasının yanı sıra çoğu kılıçtan öldü veya yandı. ateşte. Üç kız hala annelerine sarıldı, ancak onları bir an önce kuleden çıkarmak isteyen Bunkasai, onları savaşçı kalabalığın arasına itti ve bağırdı: "Bu bakireleri kurtaran ve onları düşman kampına teslim eden yapacak. en sadık hizmet!” Samuray kızları aldı ve onları ateşten çıkardı.

Adam, "Muhtemelen Prens Katsuie ve hanımı yangında intihar etti..." dedi. "Katılmak için zamanım olmadı.

"Diğer iki kız nerede?" Diye sordum.

"Adamlarımız onlarla birlikte gitmiş olmalı," dedi. “Taşıdığın en inatçıydı, annesinin koluna sonuna kadar yapıştı ve hiçbir şey için bırakmak istemedi. Ama sonunda, yine de onu yırtıp o samuray'a teslim ettiler, o da size verdi ve kendisi ateşe geri döndü ... Böyle bir samuray, öyle olmasa bile hayranlığa değer. bizim ...

"Bizden değil" sözleri bana tuhaf geldi, ama sonra Hideyoshi'nin savaşçılarının çoktan kalenin iç çitini aştığını ve Tyoroken'in işaretinde Leydi O'nun peşinden koşmaya hazır olarak kulenin en dibine yaklaştığını fark ettim. -Itn ve bu nedenle şimdi yanımda kaçan kişi ya bir haindi ya da bir düşman piyadesiydi.

"Her halükarda," diye devam etti, "Prens Hideyoshi bu savaşı kazanmak için ne kadar uğraşırsa uğraşsın, istediği hanımı elde etmesine yardımcı olmadı. Turoken'in çabalarından memnun olması pek olası değil. Yani artık hayatta olmaması onun için daha da iyi... - Bir an duraksadı, sonra ekledi: - Ama bu kızı kurtardığın için şanslısın, bu yüzden sana yakın olacağım ...

Koluna yaslanarak, derin derin nefes alıp vermeme ve gücümün tükendiğini hissetmeme rağmen, olabildiğince hızlı yürümeye devam ettim. Neyse ki, düşman piyadelerinin başı bizi aramaya geldi, onunla birlikte bir sedye geldi ve Madame O -Chacha'nın derhal yatırılmasını emretti.

- Hey, seni kör adam! - dedi. "Onu hep sen mi taşıdın?"

- Evet efendim! - Cevap verdim ve her şeyi olduğu gibi anlattım.

"Tamam," dedi, "git sedyeyi getir!" Ben de onlarla gittim.

Sonunda düşman ana karargahına ulaşana kadar bir savaş kampını, ardından diğerini geçtik.

Bu zamana kadar, O-Chia-Chia uyanmış gibi görünüyordu ama kendine gelmesi biraz zaman aldı ve hizmetkarlar onun etrafında koşuştu. Prens Hideyoshi iyileşir iyileşmez onu görmek istedi ve kız kardeşleriyle birlikte onu çağırdı. Elbette oldukça doğaldı ama beni hatırlaması bile şaşırtıcı. Huzurunun eşiğinde secdeye vardığımda, şöyle dediğini işittim:

“Sesimi hatırladın mı, Yaichi?

“Evet efendim,” diye yanıtladım, “sesini çok iyi hatırlıyorum!”

- Aslında? - dedi. – Seni son gördüğümden bu yana çok zaman geçti… Bugün kör bir adam için harika bir şey yaptın. Ödül olarak, herhangi bir arzunuzu yerine getireceğim, bana ne istediğinizi söyleyin?

Bir rüya gibiydi - her şey hayal edebileceğinden daha iyi sona erdi.

"Nezaketiniz için size çok minnettarım," dedim, "ama ben bunca yıl iyilik ve iyilik gördükten sonra metresini utanarak terk eden bir korkağı ödüllendirmeye değer mi? Bu sabah Leydi Oo-Ichi'nin başına gelenleri düşündükçe kalbim kan ağlıyor. Kızlarına hizmet etmeye devam etmek benim için en büyük mutluluk olacaktır. İşte tek dileğim.

Prens Hideyoshi hemen kabul etti.

- Makul istek! - dedi. "Bunu yerine getireceğim, seni onların hizmetine atayacağım... Leydi Oo-Ichi'nin ölümü için çok üzgünüm," diye ekledi bir duraksamadan sonra, "ve bundan böyle onun yerine geçerek onun yerine geçmek niyetindeyim. bu çocuklar!" Ama nasıl büyüdüler! Ne de olsa bu O-Chia-Chia kucağımda oturuyordu! Ve iyi huylu bir şekilde güldü.

* * *

Öyle oldu ki, evsiz bir gezginin kaderi yerine, genç hanımların hizmetinde kalma şansına sahip oldum. Ama size doğruyu söylemek gerekirse, o gün, Tensho'nun 11. yılının beşinci ayının yirmi dördüncü gününde, Leydi O-Chia-Chia ve kız kardeşleri Azuchi Kalesi'ne taşınmıştı ve eğer ben hizmetkarları arasında kalmasına izin verildi, bu yüzden sadece Prens Hideyoshi'nin emri böyle olduğu için. Düşmanlıklarını bildiğim için, yalnızca onun himayesi sayesinde bana müsamaha gösterildiğini anlamak dayanılmaz derecede acı vericiydi. Ve sonra güzel bir gün, kimseye veda etmeden, yavaşça kaleden çıktım ve nereye gittiğimi bilmeden uzaklaştım ...

* * *

O zaman otuz iki yaşındaydım. Tabii ki, Kyoto'ya gidersem, bizzat Regent Hideyoshi'yi görmeye gider ve ona her şeyi anlatırsam, günlerimin sonuna kadar rahat yaşamak için yeterli bir ödeneğe güvenebilirdim, ancak günahımın cezasını ödemeye ve kalmaya kararlı bir şekilde karar verdim. karanlıkta, bir dilenci, şimdi beni gördüğün gibi ... O zamandan bugüne, bir posta istasyonundan diğerine dolaştım, hanlarda yorgun gezginlerin bacaklarını ve bellerini ovuşturdum ya da yol sıkıntılarını beceriksiz tıngırdatarak gidermeye çalıştım. sayisen. Bu yüzden otuz yıldan fazla bir süredir dünyadaki değişiklikleri kenardan izleyerek yaşadım ve gördüğünüz gibi hala dünyada yaşıyorum - görünüşe göre kader beni böyle yargıladı ...

Hideyoshi'ye, onun deyimiyle "yeminli düşmanı"na karşı büyük bir nefret besleyen O-Chia-Chia, kısa süre sonra ona boyun eğdi ve Yodo Kalesi'ne doğru yola çıktı. Kitanosho Kalesi'nin düştüğü günden beri bunun er ya da geç olacağını biliyordum. Hideyoshi'nin Leydi Oo-Ichi'yi başarısız bir şekilde kaçırma girişiminden dolayı öfkeli olduğu söylendi, ancak beni çağırdığında beklediğinin aksine en ufak bir öfke göstermedi, aksine bana nazik davrandı - çünkü Oo-Ichi Chachu'yu görür görmez ruh hali bir anda değişti... Başka bir deyişle, o anlarda beni ele geçiren duyguların aynısını ateşin ateşinde hissetti - belki de büyük insanlar özünde farklı değildir biz ölümlülerden... Tek fark, tek bir hatalı hareket yüzünden geri kalan günlerim boyunca Leydi O-Chia-Chia'dan ayrı kalmak zorunda kalmam, oysa babasını öldüren adam naip Hideyoshi onu öldürdü. annesi ve erkek kardeşinin kafasının bir mızrağa asılmasını emretti - kısa süre sonra onu cariye yaptı, bir zamanlar annesine olan tutkusunu tatmin etti ve şimdi onu kızına aktardı, bu tutku içinde gizlice yanan bir tutku ruhu Odaii kalesindeki uzak günlerden beri.

* * *

Hideyoshi'ye merhum efendisi Nobunaga'nın damarlarında akan aynı kana sahip kadınlara bu kadar ilgi duyması için hangi karmanın ilham verdiğini istemeden merak ediyorsunuz? Hida hükümdarı Ujisato Gamo'nun karısını da taciz ettiğini duydum - hanımımın yeğeni Nobunaga'nın kızıydı ve yüzü teyzesine benziyordu, bu benzerlik muhtemelen bu kadına olan ilgisini açıklıyor. Bana yıllar önce, o dulken, Hideyoshi'nin niyetini ona bildirmek için bir adam gönderdiği, ancak dul kadının onu dinlemek bile istemediği söylendi; aksine kocasının yasını o kadar çok tutmuştu ki bir rahibe olarak peçe takmıştı. Hideyoshi'nin, reddetmesine kızdığı için Aizu eyaletindeki Gamo'nun evine ait arazileri aldığı söylendi.

Her ne olursa olsun, O-Chia-Chia'nın olgunlaştığı düşünülmeli, yeterince akıllı hale geldi ve eğer Hideyoshi'nin gücüne boyun eğdiyse, o zaman sadece zamanın emirlerinden dolayı değil, her şeyden önce, kendisi için daha iyi olacağına karar vermek. Yodo Kalesi'nin sahibinin, saygıyla Leydi Yodogimi olarak anılan kişinin, Prens Asai'nin en büyük kızı olduğunu öğrendiğimde ne kadar mutlu olmuştum! Annesi çok uzun ve çok acı çekti, ama kızı bir zafer parıltısıyla yıkandı, diye düşündüm ve işe yaramaz hayatım şimdi geçip gitmiş olsa da, ona hizmet etmeye devam ediyormuş gibi tüm ruhumla ona bağlıydım. , ve annesinin başına gelen acıları hiç yaşamaması için dua ettim. Kısa süre sonra bana bir oğlu olduğuna dair bir söylenti ulaştı ve sonunda kaderin bundan sonra günlerinin sonuna kadar ona kesinlikle gülümseyeceğinden emin olarak onun için sakinleştim. Ama bildiğiniz gibi Keicho'nun 3. yılının sonbaharında

* * *

…Ah, keşke Osaka'daki bu savaşa kadar onun hizmetinde kalabilseydim! İyi olmasam da onu biraz neşelendirebilirdim, tıpkı Odani şatosunda annesini teselli ettiğim gibi, bu sefer onunla öbür dünyaya gidip annesinden orada af dileyecektim. Bunun yerine, günlerimi kendime yer bulamadan, ruhum tarafından eziyet çekerek ve silah seslerini dinleyerek, üzücü kaderimin yasını tutarak geçirmek zorunda kaldım.

Osaka Kalesi kuşatması sırasında Ieyasu tarafına geçen Hideyoshi'nin eski vasallarından bazıları ne kadar utanç verici davrandılar! Bayan O-Chachi ve oğlu Prens Hideyori'nin odalarına doğrudan top atan Bay Katagiri'yi hatırlayın! Geçmişte Shizugatake savaşındaki en yiğit savaşçılardan biri olarak kutlanan bu beyefendi, o zamandan beri Hideyoshi'nin özel himayesinden yararlandı ve merhum prens ona kutsamalar yağdırdı. Prensin ölmek üzereyken onu aradığını ve ölüm döşeğinde genç Hideyori'ye bakması talimatını verdiğini herkes biliyor ... Biz bile, sıradan insanlar, görevin gerektirdiği gibi böyle bir talebi yerine getirirdik! Ve o, size bir sır vereceğim, eski iyi işlerini unutarak, yalnızca shogun Ieyasu'yu nasıl baştan çıkaracağını düşündü ve yalnızca eski efendisine sadıkmış gibi davrandı, ama aslında Ieyasu ile gizlice iletişim kurdu. Hayır, kim ne derse desin, olan tam olarak buydu! Elbette, dilerseniz, Bay Katagiri'nin davranışını farklı şekillerde yorumlayabilirsiniz, ancak örneğin, düşman topçularının komutasına verilmiş olsa bile, nereye gülle gönderebileceği önemli değil - sadece düşünmek! - merhum efendisinin küçük oğlu ve karısı mıydı? Ve buna sadakat mi denir?! Ben dünyaca ünlü, kör bir masörüm ve o zaman bile böyle şeylerden anlarım! Bu nedenle, o zamanlar Bay Katagiri'den tüm kalbimle nefret ettim, ondan o kadar çok nefret ettim ki, keşke görebilseydim, onun kampına giderdim ve öfkemi bir yumruk darbesiyle söndürürdüm. kılıç ...

* * *

Bundan bahsettiğimiz için, Sekigahara savaşı sırasında belirleyici bir anda ihanet eden Lord Takatsugu Kyogoku'nun davranışı en büyük kınamayı hak ediyor. Bir düşünün, Leydi O-Hatsu ile nişanlandı ve saldırı başlamadan önce Kitanosho Kalesi'nden kaçtı ve Wakasa eyaletindeki Takeda ailesine sığındı ve bundan kısa bir süre sonra Prens Takeda öldüğünde sığınacak bir yer yoktu. onun için Üç Dünyanın hepsinde ve kendi gölgesinden korkarak tüm ülkeyi dolaştı. Sonunda, Prens Hideyoshi af dilemesine kulak verdi ve onu daike sayısına kabul etti - ve kime teşekkürler, ne düşünüyorsun? Evet, elbette Prens Takeda'nın karısı da onun için ayağa kalktı ... Ama asıl mesele, Bayan O-Chacha ile akraba olması. Geçmişte, teyzesi Leydi Oo-Ichi'nin ayaklarına kapanarak bir kez hayatta kaldı, sonra tekrar kızının yardımına başvurdu, onu iki kez ölümden kurtardılar ve şimdi, bir zamanlar yolunu nasıl yaptığını unutmuştu. Kitanosho Kalesi'ne geçilmez karların arasından, en belirleyici anda ihanet etti, sonunda ihanetiyle Osaka Kalesi'nin savunucularının ruhunu baltaladı ... Ama şimdi tüm bu olayların tozunu atmanın ne anlamı var! Sayısız acı dolu anı var ama şimdi, Bay Takatsugu, Katagiri ve hatta Shogun Ieyasu çoktan başka bir dünyaya gittiklerinde, geçen her şey boş, gelip geçici bir rüya gibi görünüyor... Şimdi, tüm asil hanımlar ve Bir zamanlar tanıdığım beyler, mezara indiğimde, istemeden kendime soruyorum, ben, yaşlı bir adam, işe yaramaz hayatımı daha ne kadar süründürmeye mahkumum? Uzun zamandır dünyada yaşıyorum, Genki ve Tensho günlerinden beri...

* * *

... Nasıl dediniz efendim? Bayanın sesini hatırlayıp hatırlamadığımı mı soruyorsun? Yine de olur! Benimle konuştuğu zamanki sesini ve koto çalarken ne kadar harika şarkı söylediğini hatırlıyorum. Harika bir sesi vardı, çınlıyordu ve aynı zamanda şaşırtıcı derecede sıcak, zengin, bir bülbülün gürültülü tril'i ile bir güvercinin göğüs ötüşünü birleştiren bir ses. O-Chachi'nin sesi tıpatıp aynıydı, hizmetkarların kimin aradığı konusunda kafası karışmıştı... Hideyoshi'nin ona neden bu kadar hayran olduğunu çok iyi anlıyorum. Herkes onun ne kadar harika bir adam olduğunu biliyor ama kalbinden geçenleri sadece ben en başından tahmin ettim. Bir düşünün, onun ruhunun en gizli sırrını tek başıma çözdüm, kaderin kendisine, varisi Hideyori'nin annesi müstakbel Leydi Yodogami'yi ölümden kurtarma şerefini bahşettiği ben! Öyleyse, bu hayatta hala pişmanlık duymalı mıyım diye soruyorsunuz?

... Hayır efendim, teşekkürler, daha fazla aşk yok. Zaten çok içtim ve aptal ihtiyar masallarımla seni çok sıktım. Evde bir karım var ama sana bu gece anlattıklarımı ona hiç söylemedim. Sizden sadece, nezaketiniz için, anlattıklarımın bir kısmını yazmanızı istiyorum ki, gelecek nesiller dünyada bir zamanlar böyle zavallı bir kör adamın yaşadığını bilsinler...

Ve şimdi, yalvarırım, biraz uzanın bayım. Çok geç olmadan sırtını biraz daha ovalayayım...

1931

Jun-Ichiro Tanizaki
Soytarı


“Aşk vardı ve nefret vardı. 20. yüzyılın Japon yazarlarının kısa öykülerinden oluşan bir koleksiyon. ": "Nauka" yayınevinin doğu edebiyatının ana yazı işleri ofisi; M.; 1975

Juniçiro Tanizaki
KAPAMAK

kısa hikaye

1907 Nisan ortasıydı. Portsmouth Antlaşması'nın 1904 baharından 1905 sonbaharına kadar dünyayı kasıp kavuran Rus-Japon Savaşı'nın sonunu müjdelemesinden bu yana neredeyse iki yıl geçti. Ülke hızlı bir endüstriyel patlama yaşadı. Sanayi işletmeleri birbiri ardına canlandı. Yeni unvanlı bir asalet ve yeni basılan sanayiciler ortaya çıktı. Tek kelimeyle, sanki bir tatildeymiş gibi tüm dünya canlanmış gibiydi.

Nisan ayında Mukojima Barajı kiraz çiçekleriyle kaplanır. Sabahın erken saatlerinden itibaren açık, bulutsuz hava, Asakusa'ya giden trenler ve vapurlar yolcularla dolup taşar. Azumabashi Köprüsü'nden kalabalıklar koşuşturuyor. Yahomatsu'dan Kototoi'deki limana giden köprünün karşısında, havada sıcak bir sis bulutu asılı duruyor. Komatsu-nomiya, Hashiba, Imado villaları, Hanakawado sokaklarına kadar mavi puslu parıltıda uyuyor. Uzakta, nemli, havasız bir gökyüzünün fonunda on iki katlı bir park yükseliyor.

Senju kökenli Sumidagawa, Komatsujima adasının çevresini dolaşarak tam akan bir nehre dönüşür. Derin sisin içinden çıkarak güneşte göz kamaştırıcı bir şekilde parlıyor. Kaynaktan sarhoş tembel suyu Azumabashi Köprüsü'nün altından daha da akıyor. Hafif dalgaların üzerinde, ipeksi, hafif dalgalı, sakura çiçeklerini hayranlıkla seyretmeye giden yolcularla tekneler yüzer. Sanyabori Kanalı'nın ağzından zaman zaman feribotlar kalkmaktadır. Aşağı yukarı süzülen sıra sıra teknelerin yolunu keserek o kadar çok insanı baraja taşıyorlar ki zar zor güvertede tutuyorlar.

Pazar sabahı saat ondu. Kırmızı ve mavi çizgili parlak kumaşlarla süslenmiş tekne, Kanda Nehri'nin ağzını geçerek, kıyıda duran Kamiseido restoranının gölgesinden çıkıp, büyük bir nehrin tam ortasına doğru yola çıktı.Teknenin merkezinde, Bay Sasakibara, hizmetkarlar ve bir soytarı ile çevrili oturuyordu. Bu yeni basılan zengin adamın adı Kabutomachi Caddesi'nde gürledi. Kayıktaki adamlara ve kadınlara bir göz atarak, bir yudumda birbiri ardına kadeh şarap devirdi. Şişman yüzü yavaş yavaş şerbetçiotuyla kızardı.

Tekne nehrin ortasında yüzdü. Fujidohaku çitiyle aynı hizaya gelir gelmez, güvertede tellerin ve şarkıların sesleri duyuldu. Neşeli sesleri dalgaları aştı, yığınların üzerine çöktü ve kıyılara yayıldı. Ryokokubashi Köprüsü boyunca ve Asakusa'da tek vücut halinde yürüyen insanlar kulaklarını tıkadılar ve gözlerini bu neşeli resme çevirdiler. Teknede olan her şey kıyılardan açıkça görülüyordu. Zaman zaman suyun üzerinde süzülen hafif bir esinti şakacı kadın sesleri taşıyordu.

Tekne Yokoami kıyısına yanaştığında, uzun boyunlu bir canavar kılığında bir adam gemide belirdi ve shamisen eşliğinde [1]komik bir soytarı dansı başlattı. Doğrudan kafaya takılan bu uzun, uzun boyun, kadın başı görüntüsü olan büyük bir balonla son buluyordu. Yüzü görünmüyordu. Uzun kollu ve bacaklarında beyaz tabi olan, baskılı ipekten parlak bir kadın kimonosu giymişti. [2]Ama dans sırasında kollarını her kaldırışında, koyu kırmızı kollarının arasından kaba erkek bilekleri görünüyordu ve parmak boğumları şişkin koyu renk parmakları özellikle dikkat çekiciydi.

Bir sıcak hava balonunun üzerine boyanmış bir kadın kafası, sanki kıyıya yakın evlerin saçaklarını dikkatlice inceliyormuş gibi, neredeyse yaklaşan teknelerdeki dümencilere dokunuyormuş gibi, rüzgarın emriyle kolayca uçtu. Bu her olduğunda, bankalara bakan insanlar ellerini çırptı ve yüksek sesle güldü.

Bu sırada tekne Umayabaşı Köprüsü'ne yanaştı. Orada zaten bir insan kalabalığı vardı. Yaklaşan teknede olup biten her şeyi büyük bir merakla takip ettiler. Tekne yavaşça hareket etti. Canavarın başı açıkça gökyüzüne doğru yükseldi ve tarif edilemeyecek kadar tuhaf görünümüyle seyircilerin kahkahalarına neden oldu: ya mızmız, ya gülüyor ya da uykulu. Böylece tam akan bir nehrin yüzeyinden uçtu, seyircilerin yanındaki korkuluğa hafifçe dokundu, sonra ikiye katlandı, tekne tarafından sürüklendi, köprünün yığınlarının altında sürünerek diğerinden tekrar mavi gökyüzüne fırladı. taraf.

Azumabashi Köprüsü'ndeki yoldan geçenler, Kamagato'ya yaklaşırken tekneyi uzaktan fark etmişlerdi. Evet ve tekneden köprüde hüküm süren sabırsız beklenti görülebilir. Sanki evlerine zaferle dönen savaşçılarla karşılaşmışlardı. Umayabaşı Köprüsü'nde olduğu gibi burada da komik bir tekne heyecan yarattı.

Sonunda Mukojima'ya geldi. Shamisen'in sesleri daha yüksek, daha canlı hale geldi. Ve tıpkı fırtınalı müziğin ritmine uyan öküzlerin çiçeklerle süslenmiş bir arabayı öne çekmesi gibi, tekne de bu neşeli müziğin etkisiyle suda daha hızlı kayıyor gibiydi.

Çiçeklere hayran olmak için yelken açan çok sayıda teknenin yolcuları; nehrin kıyılarını dolduran insan kalabalığı; Öğrenciler, kırmızı ve mavi bayraklar sallayarak, teşvik çığlıklarıyla kayıkçıları neşelendirerek, büyülenmişçesine bir ağızdan garip, eğlenceli kayığı gözleriyle takip ettiler.

Canavarın dansı gittikçe yavaşladı. Bir balonun üzerine çizilmiş bir kadın kafası ya nehir esintisinden sallandı, sonra aniden Taigyusan Dağı'ndan yükseğe çıktı, zirvesini gökyüzünde bıraktı, sonra vapurun beyaz dumanında kayboldu. Aynı zamanda, kadın kafa, seyircilerin gözüne girmek istercesine bazı aptalca maskaralıklar yaptı.

Kototoy iskelesinden çok uzak olmayan tekne baraja yaklaştı ve akıntı yönünde daha da yüzdü. Okura'nın villasının çevresinde yürüyen insanlar, nehrin yukarısında hayalete benzeyen bir canavarın kafasını uzaktan fark etmişlerdi ve kendi aralarında şaşkınlıkla konuşarak komik teknenin peşine düştüler. Ve bu arada barajda çok fazla gürültü yapan tekne, Hanatsukikadan iskelesine yanaştı ve içindeki herkes kalabalık bir şekilde çimlere döküldü.

Canavar kılığına girmiş adam ustaya, arkadaşlarına ve geyşaya teşekkür etti ve bir alkış tufanı içinde kese kağıdını fırlattı. Kırmızı, sanki yanıyormuş gibi, başlığın altından, kafası kazınmış bir adamın dost canlısı yüzü belirdi.

Herkes kıyıya indiğinde, eğlence yenilenen bir güçle başladı. Bir grup erkek ve kadın çimlere dağıldı. Korkunç bir ses yükseldi: dans bir tepinme ve bir tokatla başladı, kör adamın buff ve tag oyunları.

Dişi kimonoyu çıkarmadan canavarın kılığına giren adam, aceleyle beyaz çorapların üzerine kırmızı bağcıklı hasır sandaletler giyip misafirleri eğlendirmeye başladı. Ya dengesiz, sarhoş bir yürüyüşle geyşaların peşinden koştu ya da onlardan saklandı. Herkes ona yüksek sesle güldü, ellerini çırptı ve dans etmeye başladı. İç eteğinin altından tüylü buzağılar parlıyordu. Orada burada sesi bir sanatçınınki gibi yüksekti: "Küçük Kii-chan, ama seni yakaladım!"

Çılgınca ileri geri koştu, şimdi hafifçe kadın kimonolarının kollarına dokunuyor, şimdi de ağaçlara çarpıyordu. Bunda komik, beceriksiz, hareketlerinin hızına hiçbir şekilde uymayan bir şeyler vardı. Ve herkesi güldürdü. Geyşalardan biri nefesini tutarak ona doğru yaklaştı ve aniden cilveli bir kadın sesi kulağının dibinde duyuldu: "Hey, ben buradayım!" Sırtına vurdu ve kaçtı. "Peki, buna ne diyorsun?" Bey bu sözlerle onu kulağından sürüklemeye ve kabaca itmeye başladı. "Ah, ah, acıyor!" diye bağırdı adam, acıyla kaşlarını çatarak ve ağlayarak. İfadesinde tarif edilemeyecek kadar alaycı bir şey vardı. Herkes kafasına vurmak, burnunu çekmek ya da sadece onunla dalga geçmek istiyordu. On altı yaşında genç bir geyşa arkadan geldi, onu bacaklarından yakaladı ve sırılsıklam yere yuvarladı. Sonra, genel kahkahalara göre, beceriksizce ayağa kalktı, ama o anda arkasından biri eliyle gözlerini kapattı ve adam ağzı açık bir şekilde bağırdı: "Bu kadar yaşlı bir adamı kim gücendirir?!" - ve şaşkınlık içinde kollarını açarak, Yuranosuke rolünü oynayan bir aktör gibi ayrıldı.[3]

Sampei adlı bu soytarı, bir zamanlar Kabutomachi Caddesi'nde borsacıydı. Ama o zamandan beri, bir soytarılık sanatıyla uğraşmak için dayanılmaz bir arzuya kapılmış durumda. Kırk beş yaşında, Sampei sonunda Yanagibashi'de soytarının yanında çıraklık yaptı. Ve kısa süre sonra, olağandışı yetenekleri sayesinde, büyük bir popülariteye sahip olmaya başladı ve son zamanlarda zanaatkarları arasında en iyisi olarak kabul edildi.

“Dikkatsiz o adam Sakurai! (Sakurai onun soyadıdır). Ne kadar soytarılık onun doğasına daha uygunsa, borsada iş yapmaktan ne kadar iyidir. Mutlu görünüyor!" - yani onu bir zamanlar tanıyan insanlar zaman zaman dedikodu yapardı.

Çin-Japon Savaşı sırasında Kaiunbashi yakınlarında oldukça nezih bir ofis inşa etti, birkaç işçi tuttu, Bay Sasakibara ve diğer asil insanlarla tanıştı. O zamandan beri insanlar onun hakkında şöyle dediler: “Bu adamın huzurunda tüm oda eğlenceyle dolu. Onun yanında olmak çok ilginç!” Tüm şirketlere hevesle davet edildi. Neşeli ziyafetlerin müdavimi oldu.

Sampei iyi şarkı söyledi, ustaca bir sohbet yürüttü, ancak büyük şöhretine rağmen asla kibirli olmadı. Üstelik toplum içindeki konumuna hiç önem vermeden, hatta bazen erkekliği bile unutarak, arkadaşlarının ve geyşalarının onunla dalga geçmesinden, her şekilde onu övmesinden büyük zevk alıyordu. Sarhoş Sampei, göz kamaştırıcı derecede parlak elektrik ışığında parlak, ışıltılı bir yüzle oturduğu anlarda, yaşadığını hissetti. Gülen Sakurai şakalar yapmaya devam etti. Ve onu alt eden sevinci ifade eden yanan gözlerini görmeliydik. Pervasız eğlencenin özünü gerçekten kavradı ve eğlencenin kişileştirilmiş hali gibi görünüyordu.

Sampei, misafirler arasında hiçbir ayrım yapmadan herkese karşı nazikti. Geyşa ile bile sağlık hakkında bilgi almayı unutmadı. Ama ilk başta ona karşı sadece tiksinti duydular ve kendi kendilerine şöyle düşündüler: "Lanet olsun çapkın!" Ancak Sampei'yi daha iyi tanıdıklarında ona bağlandılar. Doğası gereği saf yürekli bir adamdı ve insanların onunla dalga geçmesinden zevk alıyordu. Yakında Sakurai, geyşaların gözdesi oldu. Kadınlar onun ilgisini çekti, ancak ne paraya ne de şöhrete rağmen hiçbiri ona aşık olmadı. Sampei ile tanışırken kimse "size" dönmedi ve ona "usta" demedi, sadece - Sakurai. Ve elbette, ona aşağı gibi davranmak, kimse bunu kabalığın bir tezahürü olarak görmedi.

Aslında Sampei hiçbir şekilde ona saygı duyulmak veya ona aşık olmak istemiyordu. Belki bir dilenci bile bir toplantıda ona boyun eğmeyi düşünmezdi. Doğası gereği, Sakurai, çevresindekilerde sempati ve acımayla karışık bir tür küçümseme uyandıran bir doğaya sahipti. Onda onu sevmesini sağlayan bir şeyler vardı. Onunla ne kadar alay etseler de asla kızmadı, aksine memnun oldu. Para bulur bulmaz mutlaka arkadaşlarını davet eder, onlara büyük ikramlarda bulunur ve sofrada onlara bizzat ikram ederdi. Sampei bir ziyafete veya arkadaşlarının eşliğinde davet edildiğinde, kendisini hangi iş beklerse beklesin, daveti hemen kabul etti, tüm işleri erteledi ve dünyadaki her şeyi unutarak evden alelacele koştu. Eşikte göründüğünde, arkadaşları sık sık onunla dalga geçerek, geldiğiniz için teşekkür ederim, diyorlar. Ve Sampei aniden önemli bir poz aldı ve yere eğilerek kesinlikle tekrar ederdi: "Lütfen beni ziyarete gelin!" Geyşalar eğlenmek için misafirleri taklit ederek birbirlerine bağırdılar: "Hey, bunu getirin!" - ve kağıdı buruşturup yere attılar. Sampei, birkaç kez eğildikten sonra, bir sokak sihirbazının sesiyle, "Teşekkürler! Utangaç olmayın! Herşeyi bırak! Sadece iki sen için! [4]Ailemiz bununla yaşıyor! Böylece Tokyolu beyefendiler zayıflara ve fakirlere yardım edecek!”

Ancak, görünüşte kaygısız biri olan Sakurai, aşkın ne olduğunu biliyordu. Birkaç kez, hiçbiri karısı olmamasına rağmen, profesyonel geyşalardan kadınları evine getirdi. Sampei aşık olduğunda dikkatsizliği daha da güçlendi. Bir kadının beğenisini kazanmak için onu memnun etmeye çalışır ve asla zorlu bir koca gibi davranmaz. Aşık olan Sampei, tamamen iradesiz hale geldi, sevgilisinin dilediği her şeyi yaptı. Her talebine itaat etti, sadece görev bilinciyle yanıt olarak: "Güzel, güzel!" Bazen sarhoş kadınların kafasına vurup ona aptal dediği noktaya bile geldi. Sampei evine bir kadın getirdiğinde, çay evine yaptığı tüm ziyaretler hemen durdu. Hemen hemen her akşam tanıdıklarını ve katiplerini evinin ikinci katında toplar ve yeni karısının çaldığı shamisen sesleri eşliğinde, şarapla kızışmış konuklar yüksek sesle şarkılar söylerdi.

Sampei'nin arkadaşı bir sonraki kız arkadaşını burnunun dibinden çaldığında. Sampei uzun süre olanlardan dolayı yas tuttu, boşuna kadın mizacını anlamaya çalıştı. Sonra istifa etti, yeni sevgilisine hediyeler aldı, gösterilere götürdü. Evde ikisini de en şerefli yerlere oturtarak, onları memnun etmek için mümkün olan her yolu denedi ve ona hizmetkarları gibi davranırlarsa sevindi.

Ne erkeklerin doğasında var olan sert ruh ne de kıskançlıktan kaynaklanan öfke bu adam için tamamen alışılmadık şeylerdi. Ancak karakteri şaşırtıcı derecede kararsızdı. Sampei aşktan çok alevlenebilir, bir kadını canını sıkacak kadar kur yapabilirdi ama bir dakika sonra şevki söndü. Bu nedenle Sampei sık sık aşkının nesnesini değiştirirdi. Ama Sampei'yi sevecek böyle bir kadın yoktu. Herkes ondan her kuruşunu sıktı ve sonra doğru anda zavallı adamı terk ettiler.

Hayatı böyle geçti. Sampei'nin kimse üzerinde yetkisi yoktu. Ara sıra büyük kayıplar veriyordu. Ticareti rastgele gitti ve çok geçmeden tamamen mahvoldu. Bir satış temsilcisi olan Sampei, eski tanıdıklarla buluştuğunda her zaman şöyle derdi: "Bekle, yakında hepinizden daha zengin olacağım!"

Bazı yerlerde hâlâ ona nazik davranılan ve ona her zaman para kazandıran iyi bir işin olduğu evler vardı. Ancak kadınlar sürekli olarak Sampei'yi soydular: tüm yıl boyunca zorlukla geçimini sağladı. Sakurai borca battığında şöyle dedi: "Yalvarırım! Beni seninle çalışmaya götür!” - dükkana eski arkadaşı Sasakibara'nın yanına geldi.

Böylece Sampei basit bir memur konumuna düştü. Ancak buna rağmen, ikinci doğası haline gelen geyşa ile oynamanın tatlılığını unutamadı.

Bazen masada oturan Sampei kendi kendine bir şarkı söyleyerek eski günleri anımsadı. Sabahın erken saatlerinden itibaren kelimenin tam anlamıyla kendisi değil yürüdü. Sonunda tüm sabrını yitirdi ve herhangi bir şekilde tüm belagatini kullanarak işten izin aldı ve eğlenmeye gitti.

Tanıdıklar ilk başta isteyerek ona ödünç verdiler ve kendi kendilerine şöyle düşündüler: "Yine de bu adamda iyi bir şeyler var!" Ama sonunda, ısrarcılığı yüzünden onlar da sinirlenmeye başladılar. "Bu Sakurai'nin nasıl bir insan olduğunu Tanrı bilir! Biraz serseri! Ona hiç güvenemezsin! Tabii bir zamanlar iyi bir adamdı ... Ama aynı istekle tekrar bana gelirse, ona tam bir beyin yıkayıcı sorarım! onu düşündüm.

Onu kovaladılar ve o da kendi işini yaptı: “Bir dahaki sefere kesinlikle her şeyi sana iade edeceğim. Beni Affet lütfen! Yalvarırım bana son kez güven! Nezaketi reddetme, ödünç ver! Her şeyi bir kerede iade etsem sorun olur mu? Tanrı aşkına, sana yalvarıyorum! Seni tüm azizlerle çağırıyorum! .. ”Kelimenin tam anlamıyla topuklarının üzerinde yürüdü, bir şey için dua etti ve neredeyse herkes teslim oldu.

Sasakibara tüm bunları izlemekten bıkmıştı. Sonra bir gün şöyle dedi: “Dinle! Seni ara sıra yanımda götüreceğim! Artık insanları rahatsız etmeyelim!" Zaman zaman usta onu çay evine götürdü ve o zamandan beri Sakurai çok çalışmaya başladı. Sanki yer değiştirmiş gibi. Sadakatle ve gayretle hizmet etmeye başladı. Sasakibara, ticaretle ilgili sürekli huzursuzluk nedeniyle yüreğinde hüzün hissettiğinde, onun için bir kadeh şarap eşliğinde Sampei'nin yardımsever yüzüne bakmaktan daha hoş bir şey yoktu! Ve usta sık sık onu yanına almaya başladı. Sonunda bu, Sampei için bir memurun işinden daha önemli hale geldi. Sabahtan beri hiçbir şey yapmadan ortalıkta dolanırken sık sık şaka yapardı: "Ben Sasakibara dükkanında bir geyşayım!" Ve bununla çok gurur duyuyordu.

Sasakibara'nın saygın bir aileden gelen bir eşi ve çocukları vardı, en büyüğü on altı yaşında bir kızıydı. Hostesten hizmetçiye herkes Sampei'yi severdi. Genellikle şu sözlerle: “Sakurai-san, Sakurai-san! Sana bir ziyafet var, gel bir şeyler ye!" - onu efendinin yanına davet ettiler ve ondan ilginç bir şey anlatmasını istediler. “Senin kadar kaygısız olsaydım, yoksulluk benim için hiçbir şey olmazdı! Tüm hayatınızı zahmetsizce yaşamak büyük bir mutluluktur!” hostes ona söyledi. Ve sonra Sampei kendinden memnun bir bakışla uzun süre yorulmadan tekrarladı: “Çok doğru, hanımefendi! Bu yüzden kederi hiç bilmedim! Bu da her zaman eğlenceli bir hayat sürmüş olmamdan kaynaklanıyor!” Bazen Sampei alçak, boğuk bir sesle şarkı söylerdi. Her şeyi biliyordu: türküler, türküler ve masallar. Şarkıyı söylediğinde herkes büyük bir dikkatle dinledi. Popüler şarkılar hakkında ilk bilgi sahibi her zaman Sampei olmuştur. Sadece yeni bir şarkı öğrenmesi gerekiyordu ve şöyle dedi: "Hanımefendi, size eğlenceli bir şarkı söylememi ister misiniz?" - hemen becerilerini ustanın yarısına göstermeye gitti. Kabuki tiyatrosunda her yeni oyun gösterildiğinde, Sampei birkaç kez galeriye gidip oyunu izledi ve ünlü aktörler Shikuwan ve Yaoza'nın tonlamalarının her notasını tam anlamıyla öğrendi.

Her yerde ve hatta bazen en uygunsuz yerlerde bile oldu: tuvalette veya sokağın ortasında, gözlerini kocaman açıp başını geriye atarak özenle ses egzersizleri yapmaya başladı. Sampei'nin yapacak bir şeyi olmadığında gün boyu türküler söyler veya ünlü oyuncuların seslerini taklit ederdi. İnsan tek başına da olsa eğlenmiyorsa kendine yer bulamıyor gibiydi.

Sampei, Shiba bölgesindeki Atago'da doğduğu için çocukluğundan beri müzik ve mizah bağımlısıydı. Sakurai ilkokuldayken, öğretmenler onu dahi bir çocuk olarak görüyordu ve mükemmel bir hafızası vardı. Ancak aynı zamanlardan itibaren, çocuk soytarılığa karşı bir tutku geliştirdi. Okulun ilk öğrencisi olmasına rağmen arkadaşları ona hizmetkarları gibi davranıyordu ve Sampei bundan büyük zevk alıyordu.

Oğlan, hikaye anlatma sanatına tutkuyla düşkündü. Sanatçı mama sandalyesine çıktı ve birkaç reverans yaptıktan sonra seyirciye seslendi: “İyi akşamlar beyler! Size bir hikaye anlatmak istiyorum... Bir beyefendinin en büyük zaafı şarap ve kadınlardı. Kadınlar hakkında konuşursak, o zaman ona şaraptan çok daha güçlü davrandılar. Ne de olsa ülkemizde Amaterasu zamanından beri “Kadınlar olmasaydı bu dünya hep gece olurdu!”

Hikâyesine başlarken verdiği coşku, coşkulu tavrı, anlatıcının konuşmasından duyduğu hazzı anlatıyor gibiydi. Her sözüyle, her cümlesiyle kadınları ve çocukları güldürürken, zaman zaman sevecen, samimi bakışlarıyla seyirciyi kasıp kavuruyordu. O bakışta tarif edilemez bir nezaket vardı. Böyle anlarda Sampei, insan iletişiminden kaynaklanan sıcaklık gibi bir şeyi özellikle akut bir şekilde hissetti. Bir sanatçı, bir shamisen ritminde, mükemmel koreografiye sahip sesiyle neşeyle bir halk şarkısı söylediğinde, o zaman çocukların ruhlarında bile neşeli ve tasasız bir yaşam için belirsiz özlemler uyandığında, onlar, zevklere yönelik belirsiz imalar konusunda endişelenmeye başladılar. insana verilen mutluluklar.

Okula giderken, Sampei sık sık müzik öğretmeninin pencerelerinin altında durur ve büyülenmiş gibi hayranlıkla şarkıyı dinlerdi. Bazen gece geç saatlere kadar dersler için oturdu, ancak bir sokak müzisyeninin şarkısını duyar duymaz, Sampei anında ders kitaplarını çarptı ve harika müzikle sarhoş olarak dünyadaki her şeyi unuttu.

Yirmi yaşındayken ilk olarak geyşalara çağrıldı. Kadınlar önüne yarım daire şeklinde oturdular ve en sevdiği enstrüman olan shamisen'i çalmaya başladılar. Elinde bir kadeh şarap olan Sampei, büyük bir duygu yoğunluğu yaşadı ve gözleri yaşlarla doldu.

Şüphesiz yetenekli bir adam olan Sakurai böyle biriydi. Ancak Sampei, yalnızca Bay Sasakibara sayesinde profesyonel bir soytarı oldu. "Hiçbir şey yapmadan evin içinde dolaşmanın ne anlamı var? Sana yardım etsem palyaço olmaya ne dersin? Şarap içmekte ve hatta bunun için bahşiş almakta özgürsünüz! Senin için daha iyi bir iş yok! Senin gibi tembel biri için en uygunu bu! dedi Bay Sasakibara. Sampei bu fikri hemen benimsedi ve Sasakibara'nın yardımıyla sonunda Yanagibashi'de çırak soytarı olarak işe girdi. O zaman öğretmeninden Sampei adını aldı.

"Sakurai'nin bir soytarı olduğunu söylüyorlar! Aslında, herhangi bir kişi bir şey için iyidir! - Kabutomachi'den tanıdıklar sempatik bir şekilde onun hakkında konuştu ve bu haberi ağızdan ağza aktardı. Sampei acemi olmasına rağmen sanat hakkında çok şey biliyordu ve şirketi nasıl eğlendireceğini biliyordu. Bu nedenle, profesyonel bir soytarı olmadan çok önce birçok kişi tarafından biliniyordu.

Güzel bir gün, Sampei "büyük eksantrik" unvanını kazandı. Bir gün Bay Sasakibara, çay evinin ikinci katında birkaç geyşa topladı ve hipnoz uygulamaya karar verdiğini açıklayarak birbiri ardına kadınları uyuşturmaya başladı. Ancak yalnızca biri, acemi bir geyşa hipnozun etkisine biraz yenik düştü. Diğerleri derin bir uykuya dalmak istemedi. Ve sonra aynı anda orada bulunan Sampei aniden korkmuş bir bakışla şöyle dedi: “Efendim, hipnoza dayanamıyorum! Benim varlığımda başkalarının nasıl hipnotize edildiğini görmek bile bir şekilde rahatsız hissediyorum! Ancak her şey onun hipnozun etkilerini yaşamak istediğini gösteriyordu.

“Ah, nasıl? O zaman seni hemen hipnotize edeceğim! Yani, zaten hipnoz eylemine yenik düşüyorsunuz! Yavaş yavaş uykuya dalıyorsunuz!..” dedi beyefendi, Sampei'ye bakarak. "Hayır, yapma, yapma! Sadece bu değil! Sampei yüzünü değiştirdi ve koşmaya başladı. Sasakibara onun peşinden koştu, ona yetişti ve birkaç kez yüzünü okşadı: “Artık şimdiden hipnotize edilmiş olmalısın! Şimdi çok geç! Koş, koşma, yapabileceğin hiçbir şey yok, hiçbir şey sana yardım etmeyecek!" Bunu söyler söylemez, Sampei'nin kafası aşağı sarktı ve yere düştü.

Yarı şaka, yarı ciddi olarak ona çeşitli emirler verildi ve Sampei her şeyi istisnasız yerine getirdi. "Sıkılmış olmalısın?" dedi biri ve kaşlarını çatarak yüksek sesle ağlamaya başladı. "Kızgınsın!" Ve kızararak sinirlenmeye başladı. "İşte sana şarap!" Diyerek Sampei'yi ham su içmeye zorladılar. "Şamisen'i al!" Ellerini süpürgeye doladı. Ve her seferinde, kadınlar kahkahalarla gülüyorlardı. Üstüne üstlük, beyefendi elbisesinin eteğini Sampei'nin tam burnunun önüne çekti... Bir ses geldi. "Şampiyon! Bu misk güzel kokuyor mu? diye sordu. "Gerçekten harika bir koku, en sevdiğim koku!" Bu sözler üzerine, keyfi yerinde olan Sampei, kokunun tadını çıkardı.

"Eh, bu kadar yeter, bu kadar yeter!" beyefendi dedi ve ellerini Sampei'nin kulağının yanında çırptı. Gözlerini kocaman açarak dalgın dalgın etrafına bakındı. Yavaş yavaş aklını başına toplayarak, sonunda şunları söyledi: “Sonuçta hipnoza yenik düşmüş gibiyim! Gerçekten daha korkunç bir şey yok! Aptalca bir şey mi yaptım?" Sonra dalga geçmeyi çok seven Umekichi adında bir geyşa öne doğru eğildi ve şöyle dedi: "Ben de Sampei'yi hipnotize edebilirim! .. Zaten uyumaya başladın! Hadi uyumaya gidelim!" Umekichi, odanın etrafında ondan koşan Sampei'ye yetişmek için koştu ve tasmasına ulaşmak için vakti olmadığı için şöyle dedi: "Yani, her şey, her şey ... Zaten uyuyorsun!" Elini onun yüzünde gezdirdiğinde, ağzı şaşkınlıkla açık olan Sampei, kontrolünü kaybederek omzuna asıldı.

Umekichi, "Ben tanrıça Kannon'um!" - ve kendim için dua etmemi sağladı. "Büyük deprem!" korkmuş Sampei. Her seferinde yeni bir ifadeye bürünen parlak yüzünden daha komik bir şey yoktu. Umekichi veya usta, Sampei'ye bakar bakmaz tekrar tekrar uykuya daldı ve bir enkaz gibi düştü.

Bir akşam bir restorandan dönen Umekichi, köprüde Sampei ile karşılaştı ve bağırarak: “Sampei-san! Hadi!" Adama baktı. Anlaşılmaz bir şeyler mırıldanan Sampei, tam sokağın ortasında sırt üstü düştü. İnsanları güldürme konusundaki acı verici arzusu bazen bu noktaya ulaştı. İnsanlar, Sampei'nin numara yaptığını hayal bile edemezdi çünkü bu, tüm nezaket sınırlarını aştı.

Birisi, Sampei'nin Umekichi'ye aşık olduğuna dair bir söylenti çıkardı, çünkü aksi halde onun hipnozuna bu kadar kolay boyun eğmezdi. Gerçekten de Sampei, Umekichi gibi erkeklere hiç değer vermeyen, güçlü karakterli, canlı kadınları severdi. Sampei, "hipnotik etkisine" ilk kez maruz kaldığı akşamdan itibaren, onunla her şekilde dalga geçmeye devam etti. Ve itiraf etmeliyim ki, Sampei ona gerçekten aşık olmuş gibi görünüyor. Fırsat kendini gösterdiğinde, Sampei sık sık duygularını Umekichi'ye ima ederdi. Ama onu burnundan yönetti ve karşılık vermek istemedi.

Umekichi'nin iyi bir ruh halinde olduğu anı yakalayan Sampei, onunla flört etmeye başladı. Sonra yaramaz küçük bir çocuğun havasıyla cevap verdi: "Bana bundan bahsedersen seni hipnotize ederim!" Bunu söyledikten sonra Umekichi, Sampei'ye gözleriyle dik dik baktı. Ve ona bakar bakmaz Sakurai, onunla ciddi bir açıklama yapma niyetini unutarak unutulmaya yüz tuttu. Sonunda bu durum dayanılmaz bir hal aldı ve bunu Lord Sasakibara ile paylaşmaya karar verdi. "Aslında böyle konuşmam doğru değil! Belki gururum yok ama bana en azından bir akşam verirse mutlu olurum! Lütfen etkinizi kullanın ve onu bir şekilde ikna etmeye çalışın!” - "İyi! Her şeyi anlıyorum, bana güvenebilirsin!” diye yanıtladı beyefendi. Ve Sampei ile dalga geçmek için büyük bir arzusu olduğu için, hemen talebi yerine getirmeye koyuldu.

Aynı akşam Sasakibara, Umekichi'yi iyi tanıdığı bir çay evine davet etti, ona Sampei'nin isteğini anlattı ve ona bir oyun oynamak için komplo kurdular. "Doğru, günah işliyoruz ama yine de onu bu gece buraya çağırmalı, çıplak soymalı ve sonra ona ne istersen yapmalıyız!" "Ama yine de onun için üzülüyorum..." Umekichi gibi bir kadın bile tereddüt etti. Bununla birlikte, Sampei'nin şakalarına kızabilecek insanlardan biri olmadığına kendi kendine karar verdikten sonra, tüm fikir ona alışılmadık derecede ilginç geldi. Sonunda Umekichi kabul etti.

Böylece akşam oldu ve çekçek Sampei'ye Umekichi'den bir mektup getirdi. Mektup şöyle diyordu: “Akşam yalnız kalacağım. Mutlaka gelin!” Sampei bunu okuduktan sonra sevinçten titredi ve kendi kendine lordun kendisi için iyi sözler söylediğini düşündü. O akşam, aynanın karşısında giyinmek için normalden çok daha uzun zaman harcadı. Ve son olarak, tam kıyafetiyle çay evine gitti. "Ah! Hadi, buraya otur! Bu gece yapayalnızım, o yüzden kendinizi evinizde hissedin!" Umekichi, rahat etmesi için ona bir yastık uzattı, şarap doldurdu ve onu memnun etmek için elinden geleni yaptı. Sampei kendini anormal ve utangaç hissetti. Ama yavaş yavaş şerbetçiotu bedelini ödemeye başladı ve cesaretini toplayarak ona iltifat etmeye başladı: "Senin gibi kadınları seviyorum, karakterlerinde erkekleri geride bırakan Umekichi! .."

Sampei, usta liderliğindeki birkaç geyşanın asma kat korkuluğundan onu dikizlediğinden şüphelenemedi bile. Umekichi, kahkahasını güçlükle bastırarak ona her türlü saçmalığı ördü. "Hey Sampi! Eğer beni seviyorsan, bunu bana kanıtla!" "Üzgünüm ama aşkımı kanıtlamak benim için zor. Göğsümü açıp sana kırık kalbimi göstermeyi ne kadar isterdim!" Umekichi bu sözlere cevaben şöyle dedi: “O halde seni hipnotize edeceğim ve gerçek duygularını itiraf etmeye zorlayacağım! Pekala, beni sakinleştirmek için hipnoza yenik düş!” "Hayır, üzgünüm, beni bundan kurtar!" Bugün Sampei kesin bir şekilde Umekichi'ye kendini açıklamaya ve aynı zamanda ona olan sevgisinden dolayı tüm performansları hipnozla düzenlediğini söylemeye karar verdi. Ama en belirleyici anda kadın ona güzel, berrak gözleriyle baktı ve ona itaat etme arzusu hakim oldu: unutulmaya yüz tuttu. “Küçük Umekichi için hayatımı vermeye hazırım! Sadece Umekichi'ye "Geber!" deyin. - ve bir dakika düşünmeden öleceğim! O ona söyledi.

Her şeyin yolunda olduğunu ve Sampei'nin çoktan uyuduğunu düşünen usta ve onu dikizleyen geyşa odaya girip etraflarını sardılar. Gülmemek için dudaklarını ısırarak Umekichi'nin hareketlerini izlediler ve kollarının kenarlarını çekiştirdiler. Bunu gören Sampei, ona gülmeye karar verdiklerini ancak hiçbir şeyi değiştirmek istemediklerini fark etti. Sevgilisinin iradesine uymak onun için büyük bir zevkti ve bu nedenle utancına rağmen onun emrettiği her şeyi yaptı.

"Şimdi sadece sen ve ben varız, o yüzden utanma, haori'ni çıkar!" Bu sözler üzerine Sampei, astarında akşam sakurasını tasvir eden bir desen bulunan ipek haorisini çabucak çıkardı . [5]Daha sonra onun için şakayık desenli lacivert satenden bir kuşak, kırmızı şık bir cüppe çözdü ve o, arkasında gök gürültüsü tanrısının resmi olan beyaz ipekten bir atlet ve iyi tanımlanmış kırmızı etek ucuna kadar inen şimşekler. Umekichi, akıllı kıyafetlerini birbiri ardına yırttı ve sonunda hiçbir şeyi kalmadı. Sampei, sevgilisinin sarhoş edici sözlerinden memnundu. Yeterince eğlenen Umekichi, Sampei'yi yatağına yatırdı ve kendisi diğerleriyle birlikte ayrıldı.

Ertesi sabah Sampei'yi uyandırdı ve gözlerini açarak uzun süre yatağının yanında oturan gecelikli kadına hayranlıkla hayran kaldı. Umekichi, Sampei'yi aldatmak için kasıtlı olarak kıyafetlerini ve yastıklarını yere saçtı.

"Sessizce uyuyorsun! Bu yüzden çok genç görünüyorsun. Ve yeni uyandım." "Umekichi, bana karşı çok naziksin! Hayır, artık genç değilim. Sonunda uzun zamandır dileğim gerçek oldu! Mutluyum!" Sampei dedi ve birkaç kez eğildi. Ama aniden, beklenmedik bir şekilde yataktan fırladı, telaşla bir kimono giydi ve şöyle dedi: “İnsanlar beni görünce her türlü konuşmaya başlayacak, bu yüzden erken çıkacağım! Affedersiniz! Çok teşekkür ederim! Sadece gerçek bir beyefendi! Kafasına hafifçe vurdu ve gitti.

"Sampei, işler nasıl gidiyor?" Lord Sasakibara birkaç gün sonra ona sordu. "Ah, çok teşekkür ederim! Sorun değil, sana çok minnettarım! Ne dersen de, ama kararlı karakterine rağmen o hala bir kadın ... "-" Ve sen, gördüğüm kadarıyla, kadınların favorisi oluyorsun! beyefendi sırıttı. "Eh-he-he..." Sakurai tecrübeli, profesyonel gülüşüyle kıkırdadı ve yelpazesiyle alnına vurdu.

 



[1]Shamisen üç telli milli bir çalgıdır.

 

[2]Tabi - Yoğun kumaştan yapılmış Japon çorapları.

 

[3]Yuranosuke, Kabuki tiyatro oyunlarından birinde yer alan bir karakterdir.

 

[4]Sen, yen'in 1/100'üne eşit bir para birimidir.

 

[5]haori - Japon kesim pelerin, erkek ve kadın kostümleri için bir aksesuar.

 

Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.

Benzer Yazılar

Yorumlar