Ruh arayışı üzerine Gan Bao Notları
(Sou shen chi)
Önsöz, eski Çince'den çeviri,
L. N. Menshikov'un notları ve indeks sözlüğü
Sankt Petersburg
1994
Gan Bao
Ruh arayışı üzerine notlar (Sou shen chi). - Per. eski Çince, önsöz, not ve sözlük-hükmünden. L. N. Menshikov. - St. Petersburg: "Petersburg Doğu Çalışmaları" Merkezi, 1994. - 576 s.
Gan Bao (IV-V yüzyıllar) "Ruh arayışı üzerine notlar" kitabı, Çin edebiyatının en eski ve en ünlü anıtlarından biridir ve "Konfüçyüs'ün bahsetmediği" - çeşitli kötü ruhlar hakkında: hakkında hayvanlar ve bitkiler hakkında inanılmaz yaratıklar - kurt adamlar, kötü niyetli iblisler, ölülerin ruhları, mucizevi nesneler ve onlarla tanışanlara her zaman mutluluk getirmeyen buluntular.
Bu baskı, Gan Bao'nun Ruhların Aranması Üzerine Notlar koleksiyonunun ilk eksiksiz Rusça çevirisini, öncesinde ayrıntılı bir giriş makalesi ve ayrıntılı notlar içerir.
Yayınevi editörü - I. P. Sologub
Yayınevi sanatçısı - E. V. Anikina
GAN BAO, ZAMANI VE RUH ARAYIŞI HAKKINDA
Üç Krallık (220-264) - Çin'in üç bağımsız devlete bölündüğü dönem: Yangtze'nin kuzeyinde Wei (229-264), mevcut Sichuan ve Wu eyaletlerinin topraklarında IIIu (221-263) (222- 280 yıl) Yangtze'nin aşağı kesimlerinin güneyinde.
Sıkıntılı zamanlar
Çağımızın ilk yüzyılları Çin için çok dramatikti. MÖ 206'dan itibaren ülkeyi birleştiren Han İmparatorluğu. er, bakıma muhtaç hale geldi. Merkezi güç, Han imparatorlarının Liu Evi'nden gelen gücü zayıfladı. Beceriksiz imparatorlar, geçici işçilerin elinde kolayca oyuncak haline geldi. Geçici işçilerin sonuncusu, imparatorluk evinin kadın soyundan bir akrabası olan Wang Mang, MS 6'da oluyor. e. genç imparatorun altında naip, nihayet ülkeyi kendi adına yönetebileceğine karar verdi, 8. yılda meşru hükümdarı devirdi ve Xin adında yeni bir devletin kuruluşunu ilan ederek kendisini imparator ilan etti. Böylece, genellikle Erken Han olarak adlandırılan Çin tarihinin dönemi sona erdi. Yeni imparatorluğun başı olarak Wang Mang, Çin'in eski gücünü geri getirmek için tasarlanmış reformlara başladı. Ancak reformlar çok az fayda sağladı, ve Wang Mang'ın saltanatının onuncu yılında kargaşa ve isyan başladı; 18 yılında Fan Chong ve Diao Tzu-Du liderliğinde birleşen isyancılar, Wang Mang'ın ülke çapındaki gücünü tehlikeye atmayı başardılar. Bu ayaklanmaya genellikle Kızıl kaşlı ayaklanma denir: 22 yılında Fan Chong, savaşta kendi halkını ve diğerlerini ayırt etmek için isyancılara kaşlarını kırmızıya boyamalarını emretti.
Halkın hoşnutsuzluğu, eski Han soylularının Wang Mang'a muhalefetiyle birleşti. Wang Mang tarafından görevden alınan Liu hanedanının temsilcileri tarafından yönetilen muhalifler, Krasnobrows hareketine katıldı. 21'de birleşik ordu o zamanki başkent Chang'an'a girdi ve 23'te Wang Mang'ın imparatorluğu Xin'in varlığı sona erdi ve Wang Mang'ın kendisi öldürüldü. Liu Evi'nin temsilcilerinden biri olan Liu Xuan, imparator ilan edildi. Ancak Krasnobrovların liderleri onu tanımak istemediler. 25'te tekrar Chang'an'a girdiler, Liu Xuan'ı öldürdüler, ancak kendileri iktidara gelemediler. Liu soyadının başka bir temsilcisi olan Liu Xiu, Krasnobrovları yendi, liderleri Fan Chong kaçtı ve 27'de öldü. Liu Xiu, daha sonra 220 yılına kadar var olan Han İmparatorluğu'nun yeniden canlanacağını da duyurdu - bu döneme Geç Han denir. Ülkeye düzen getirmek yeni imparator 57'deki ölümüne kadar hüküm sürdü. Tarihte, Jian-wu'nun saltanat yıllarının sloganı ve ölümünden sonra (tapınak) adı Guangwu-di ile tanınır.
MS 1. yüzyılda ve 2. yüzyılın ilk yarısındaki yeni imparatorluk nispeten sakin yaşadı, yöneticileri göreceli refah elde etti. Doğru, imparatorluğun sınırları kuzeybatı ve güneyde komşu olan göçebe kabileler tarafından sürekli ihlal edildi, ancak yeni hükümete sadık komutanlar bu baskınları başarıyla püskürttü. Birlikler ve köylüler arasındaki küçük hoşnutsuzluk patlamaları da kolayca bastırıldı ve Han'ın varlığı için ciddi bir tehlike oluşturmadı.
Durum, II. Yüzyılın kırklı yıllarından itibaren aniden ve dramatik bir şekilde değişti. Han'ın orta bölgelerinde, özellikle büyük Huang He ve Yangtze nehirlerinin kesiştiği yerde, katılımcılarının yerel yetkilileri öldürdüğü, hazineleri soyduğu ve genellikle gönderilen birliklere ciddi direniş gösterdiği, giderek daha sık ayaklanmalar başladı. onları sakinleştir. Merkezi hükümetin güçlükleri iki koşulla şiddetlendi. Bunlardan ilki Taoizm'in gizli öğretilerinin yayılması, ikincisi ise Budizm'in 1. yüzyılın ortalarından itibaren nüfuz etmesidir. Her iki öğreti de, kısa süreli de olsa savaşlar, baskınlar, huzursuzluk ve doğal afetler birbirini takip ettiğinde, çok kırılgan ve güvenilmez bir varoluş koşullarında insanlara söz verdi, bazıları bu koşullardan bağımsızlık umudu. Taocu pratiğin temeli olan okült bilimler, temel güçlere hakim olmayı vaat ediyordu. insan iradesine teslim olmaları. Astroloji gelecekteki olayların öngörüsünü öğretti, sihir ruhlardan destek vaat etti, simya ölümsüzlük değilse de en azından uzun ömürlülüğe ulaşmanın yollarını özetledi. Yabancı topraklardan gelen ve Çin kavramlarına göre aile ve devletteki tüm olağan temelleri tamamen reddeden Budizm, bu temellerin doğruluğundan ve gücünden şüphe duymayı mümkün kıldı ve hem özgür düşünenler arasında hem de halk arasında oldukça geniş bir dağılım buldu. mevcut düzene isyan edenler - ve bu, ne bu yüzyıllarda ne de daha sonra Çin tarihi boyunca ne Budizm'in ne de Taoizm'in, Çin'in her zaman bir Çin kavramının kalbinde yer alan Konfüçyüsçülüğün yerini alamamasına rağmen. devlet ve toplumun rasyonel düzenlemesi. sihir ruhlardan destek sözü verdi, simya ölümsüzlük değilse de en azından uzun ömürlülüğe ulaşmanın yollarını özetledi. Yabancı topraklardan gelen ve Çin kavramlarına göre aile ve devletteki tüm olağan temelleri tamamen reddeden Budizm, bu temellerin doğruluğundan ve gücünden şüphe duymayı mümkün kıldı ve hem özgür düşünenler arasında hem de halk arasında oldukça geniş bir dağılım buldu. mevcut düzene isyan edenler - ve bu, ne bu yüzyıllarda ne de daha sonra Çin tarihi boyunca ne Budizm'in ne de Taoizm'in, Çin'in her zaman bir Çin kavramının kalbinde yer alan Konfüçyüsçülüğün yerini alamamasına rağmen. devlet ve toplumun rasyonel düzenlemesi. sihir ruhlardan destek sözü verdi, simya ölümsüzlük değilse de en azından uzun ömürlülüğe ulaşmanın yollarını özetledi. Yabancı topraklardan gelen ve Çin kavramlarına göre aile ve devletteki tüm olağan temelleri tamamen reddeden Budizm, bu temellerin doğruluğundan ve gücünden şüphe duymayı mümkün kıldı ve hem özgür düşünenler arasında hem de halk arasında oldukça geniş bir dağılım buldu. mevcut düzene isyan edenler - ve bu, ne bu yüzyıllarda ne de daha sonra Çin tarihi boyunca ne Budizm'in ne de Taoizm'in, Çin'in her zaman bir Çin kavramının kalbinde yer alan Konfüçyüsçülüğün yerini alamamasına rağmen. devlet ve toplumun rasyonel düzenlemesi.
Anlatılanlardan sonra, “Sarı Bandajlar” olarak adlandırılan (yine katılımcıları kendilerini ayırt etmek için başlarına sarı eşarplar bağladıkları için) 184 ayaklanmasının Taocu gizli örgütün liderleri tarafından yönetilmesi şaşırtıcı olmayacaktır. toplumlar. Sarı Sarıklılar'ın birbiri ardına kazandığı zaferlerin, ruhları doğru zamanda yardım için nasıl çağıracağını bilen liderlerinin büyülü eylemlerinin sonucu olduğuna dair halk arasında efsaneler vardı. Bununla birlikte, Han İmparatorluğu'nun tepeleri, asilere karşı koymak ve onları o yılın sonuna kadar yenmek için birleşik güçlerle birleşebildi - ne sihir ne de ruhlar yardımcı oldu. Eski birleşik hareketin parçalandığı küçük ayaklanma merkezlerini bastırmak birkaç yıl daha aldı, ancak bu merkezler 193'te birer birer yok edildi.
Görünüşe göre Han İmparatorluğu artık güçlendirilecekti. Ama bu olmadı. Ayaklanmanın bastırılmasına katılanlar çok geçmeden kendi aralarında tartıştılar. Her biri, özellikle İmparator Ling-di (167-189'da tahta çıktı) öldükten sonra (hükümdarın ölümüyle ilgili Çin tarihi yazılarında olduğu gibi “çöktü”) 189'da öldükten sonra, tahta yaklaşmaya ve rakiplerini devirmeye çalıştı. Mirasçılar reşit değildi ve tahtın yanında birincilik mücadelesi başladı. Aynı yıl, bir küçük imparator iç çekişmelerde öldürüldü, bir diğeri, son Han hükümdarı Xian-di (189-220'de tahta çıktı) tahta çıktı. İlk olarak, Dong Zhuo iktidara geldi. Sonra, 192'de, otokrasisine son vermek için birkaç başarısız girişimden sonra, sonunda öldürüldü; Yuan Shao, onun adına hüküm sürmek için imparatoru vesayeti altına almak için kendi aralarında savaştı. Cao Cao (ya da hikayelerde Cao Gong olarak anılır), Lü Bu, Yuan Shu ve daha birçokları, Sarı Sarık isyanının bastırılması sırasında ön plana çıkan generallerdir. Yuan Shao ve kardeşi Yuan Shu gibi bazıları kendilerini Kuzey'e kurdular ve hükümdarın yanında sıcak bir yer umutları kaybolunca kendi krallıklarını kurdular. 196'da tarihte duyulmamış zulmüyle ünlenen Cao Cao, imparatorun yanındaki yerini sağlam bir şekilde aldı: 193'te ölen babasının intikamını almak için kesip diri diri gömdüğünü veya idam edildiğini söylemek yeterli. başka yollarla, daha sonra genel vali olduğu Xuzhou bölgesinin dört ilçesinde birkaç yüz bin kişi. kendilerini kuzeyde kurdular ve hükümdarın yanında sıcak bir yer umutları kaybolunca kendi krallıklarını kurdular. 196'da tarihte duyulmamış zulmüyle ünlenen Cao Cao, imparatorun yanındaki yerini sağlam bir şekilde aldı: 193'te ölen babasının intikamını almak için kesip diri diri gömdüğünü veya idam edildiğini söylemek yeterli. başka yollarla, daha sonra genel vali olduğu Xuzhou bölgesinin dört ilçesinde birkaç yüz bin kişi. kendilerini kuzeyde kurdular ve hükümdarın yanında sıcak bir yer umutları kaybolunca kendi krallıklarını kurdular. 196'da tarihte duyulmamış zulmüyle ünlenen Cao Cao, imparatorun yanındaki yerini sağlam bir şekilde aldı: 193'te ölen babasının intikamını almak için kesip diri diri gömdüğünü veya idam edildiğini söylemek yeterli. başka yollarla, daha sonra genel vali olduğu Xuzhou bölgesinin dört ilçesinde birkaç yüz bin kişi.
Cao Cao'nun aday gösterilmesinin ardından, diğer iktidar adayları yavaş yavaş tarihi sahneyi terk ediyor - kim öldürüldü, kim doğal bir ölümle öldü, kim sadece gölgelere adım attı. Çok geçmeden Cao Cao'nun elinde sadece iki ciddi rakip kalır. Gücü Yangtze'nin kuzeyindeki topraklara kadar uzanıyordu. Batıda, mevcut Sichuan eyaletinin topraklarında, kendisini Han evinin varisi olarak gören Liu ailesinin köhne bir kolunun soyundan gelen Liu Bei güçlendi ve Sun Ce, Yangtze'nin güneyine yerleşti.
Savaşan üç komutan, birbirinden aşılması zor dağ ve su bariyerleriyle ayrılmış üç geniş bölgeye tabi tutuldu. Bu nedenle, bu alanların her biri yıllar içinde giderek daha bağımsız hale geldi. Böyle bitti. 220 yılında, Cao Cao'nun ölümünden sonra, en büyük oğlu Cao Pei iktidardan uzaklaştırıldı ve Han Xian-di imparatorluğunun son hükümdarı van rütbesine indirildi, kendisini imparator ilan etti ve hala kuzeyde babası tarafından yönetilen bölgeyi çağırdı. Yangtze, Wei eyaleti. Kısa bir süre sonra, Sun Ce'nin o zamana kadar ölmüş olan küçük erkek kardeşi Sun Quan, Yangtze'nin aşağı kesimlerinin güneyindeki bölgesini Wu eyaleti ve kendisine imparator olarak adlandırdı. Liu Bei onların gerisinde kalmadı, bir yıl sonra topraklarına başında kendisi ile Shu eyaleti adını verdi. Böylece Üç Krallık dönemi başladı, kırk yıldan fazla süren ve Çin halkının hafızasında derin bir iz bırakan. Bu zamanın çeşitli siyasi ayaklanmaları ve askeri çatışmaları hakkında birçok hikaye ve hala Çin toplumunun tüm kesimlerinde dolaşımda. 14. yüzyılda, bu hikayeleri toplayan ve otantik tarihi malzemelerle birleştiren yazar Lo Guan-zhong, ünlü epik roman The Three Kingdoms'ı yazdı. Ve ondan sonra, Çin halk edebiyatı ve Çin folkloru, bu romandan halk hikayeleri, oyunlar, halk resimleri için cömertçe ödünç aldı. Ve şimdi Çin'de, Cao Cao ve Sun Quan, Liu Bei ve kardeşleri Guan Yu ve Zhang Fei, büyük kurnaz Zhuge Liang ve rakibi Sima Yi ve tarihin ve romanın diğer birçok karakteri, Çin'in zihinlerinde canlıdır. insanlar. Bu zamanın çeşitli siyasi ayaklanmaları ve askeri çatışmaları hakkında birçok hikaye ve Çin toplumunun tüm kesimlerinde hala dolaşımda. 14. yüzyılda, bu hikayeleri toplayan ve otantik tarihi malzemelerle birleştiren yazar Lo Guan-zhong, ünlü epik roman The Three Kingdoms'ı yazdı. Ve ondan sonra, Çin halk edebiyatı ve Çin folkloru, bu romandan halk hikayeleri, oyunlar, halk resimleri için cömertçe ödünç aldı. Ve şimdi Çin'de, Cao Cao ve Sun Quan, Liu Bei ve kardeşleri Guan Yu ve Zhang Fei, büyük kurnaz Zhuge Liang ve rakibi Sima Yi ve tarihin ve romanın diğer birçok karakteri, Çin'in zihinlerinde canlıdır. insanlar. Bu zamanın çeşitli siyasi ayaklanmaları ve askeri çatışmaları hakkında birçok hikaye ve Çin toplumunun tüm kesimlerinde hala dolaşımda. 14. yüzyılda, bu hikayeleri toplayan ve otantik tarihi malzemelerle birleştiren yazar Lo Guan-zhong, ünlü epik roman The Three Kingdoms'ı yazdı. Ve ondan sonra, Çin halk edebiyatı ve Çin folkloru, bu romandan halk hikayeleri, oyunlar, halk resimleri için cömertçe ödünç aldı. Ve şimdi Çin'de, Cao Cao ve Sun Quan, Liu Bei ve kardeşleri Guan Yu ve Zhang Fei, büyük kurnaz Zhuge Liang ve rakibi Sima Yi ve tarihin ve romanın diğer birçok karakteri, Çin'in zihinlerinde canlıdır. insanlar. 14. yüzyılda, bu hikayeleri toplayan ve otantik tarihi malzemelerle birleştiren yazar Lo Guan-zhong, ünlü epik roman The Three Kingdoms'ı yazdı. Ve ondan sonra, Çin halk edebiyatı ve Çin folkloru, bu romandan halk hikayeleri, oyunlar, halk resimleri için cömertçe ödünç aldı. Ve şimdi Çin'de, Cao Cao ve Sun Quan, Liu Bei ve kardeşleri Guan Yu ve Zhang Fei, büyük kurnaz Zhuge Liang ve rakibi Sima Yi ve tarihin ve romanın diğer birçok karakteri, Çin'in zihinlerinde canlıdır. insanlar. 14. yüzyılda, bu hikayeleri toplayan ve otantik tarihi malzemelerle birleştiren yazar Lo Guan-zhong, ünlü epik roman The Three Kingdoms'ı yazdı. Ve ondan sonra, Çin halk edebiyatı ve Çin folkloru, bu romandan halk hikayeleri, oyunlar, halk resimleri için cömertçe ödünç aldı. Ve şimdi Çin'de, Cao Cao ve Sun Quan, Liu Bei ve kardeşleri Guan Yu ve Zhang Fei, büyük kurnaz Zhuge Liang ve rakibi Sima Yi ve tarihin ve romanın diğer birçok karakteri, Çin'in zihinlerinde canlıdır. insanlar.
Shu, Wu ve Wei krallıkları arasındaki kırk yıllık aralıksız iç çekişme ülkeyi kasıp kavurdu. Ne Sun Quan, ne Liu Bei, ne Cao Pei, ne de onlarla birlikte Üç Krallık döneminin başında yazılan herkes çoktan ölmüştü ve savaşlar devam ediyordu. Dönemin sonunda, Kuzey ve Kuzeybatı'daki Çinli olmayan kabileler giderek daha önemli bir rol oynamaya başlar. Üç krallığın yöneticileri, iç çatışmalarda yardımcı olmak için birlikleriyle birlikte yabancı liderleri giderek daha fazla davet ediyor. Bu, güçlenmelerine, siyasi otoritelerinin büyümesine katkıda bulunur ve kabile liderleri, hem başlangıçta kendilerine ait olan topraklarda hem de müttefiklerin Çinlilere "yardım" sırasında işgal ettikleri topraklarda haklarını giderek daha fazla talep ediyor. bölgenin yöneticileri.
Üç Krallık dönemi aniden sona erdi. 264 yılında, Wei komutanı Sima Yi'nin torunu - Sima Yan, Shu krallığına karşı başarılı bir kampanyadan sonra, Shu'yu Wei'ye ilhak ettikten sonra, artık Cao Cao'nun torunları için kestane taşımamaya karar verdi ve Wei'nin son hükümdarını devirdi. , kendini imparator ilan etti ve devletine Jin adını verdi. Wu Krallığı hala bağımsız bir devlet varlığı olarak varlığını sürdürdü, ancak 280'de Jin'in bir parçası oldu - Wu hükümdarlarının sonuncusu, egemen unvanını kaybeden Sun Hao, üç yıl daha yaşadı ve 283'te öldü. Sayısız talihsizlik ve eşit derecede hesaplanamaz tarihi efsaneler getiren Üç Krallık'ın sonu böyle oldu.
Ülkeyi birleştiren yeni Jin imparatorluğu, bir süre barış ve huzur sağladı, ancak uzun sürmedi. 290 yılında, tarihte İmparator Wudi (ölümünden sonraki unvanıyla) olarak anılan Jin devletinin kurucusu Sima Yan öldü (“çöktü”). Wu Di'nin hayatının son yıllarında, imparatorun kayınpederi ve İmparatoriçe Yang'ın babası Yang Jun sarayda güçlendi. Yeni imparatorun tahta geçmesinden sonra, kaprislerini yerine getirememekten rahatsız olan yeni İmparatoriçe Jia, Yang Jun'u öldürdü ve şimdi dul olan imparatoriçe sıradan bir kişiye indirildi ve sonra da öldürüldü. Zayıf iradeli bir kocası olan otokratik bir hükümdar olarak, ülkeyi otokratik ve acımasızca, kimseye aldırış etmeden yönetti. 300 yılında devrilmesi ve bir tür infazla sona erdi - içine altın ufalanmış şarap içmeye zorlandı. Mahkeme bu sırada daha fazla entrikayla meşgul olduğundan, Sima kraliyet evinin üyeleri, gücü kendi ellerine alma açısından birini diğerini geçmeye çalıştı. Sarayların ötesine geçen eylemleri, zaten çok güçlü olmayan devlet gücünü zayıflatarak ülkeyi çekişmeye sürükledi. İmparatorluğun kaderi, özellikle 303'te, vanların (büyük dükler) hüküm süren imparatora açıkça karşı çıktığı ve her birinin kendisini tahtın varisi yapmaya çalıştığı altı van isyanından etkilendi. Bu tür işlerle uğraşan yöneticiler, barbar kabilelerin kuzey ve kuzeybatı sınırlarında güçlenmesini gözden kaçırdılar - o kadar ki Jin onların baskılarına karşı koyamadı. 305 yılında “beş barbarın kargaşası” vardı*: Xiongnu, Xianbi, Di, Jie ve Qian kabilelerinin beş yabancı lideri birlikleriyle sınırı geçti, bir dizi kuzey bölgesini fethetti ve orada devletlerini kurdu. Ancak bu meselenin sonu değildi. Yeni kurulan eyaletler daha fazla genişleme arayışına girdiler ve 316'da Huang He ve Yangtze arasındaki Huai Nehri'ne kadar tüm Kuzey Çin'i ele geçirdiler ve karargahlarını Chang'an ve Luoyang'ın eski Jin başkentlerine taşıdılar. İmparator Jin onlar tarafından yakalandı ve esaret günlerini sonlandırdı. Ancak Jin devletinin varlığı burada bitmedi, yalnızca "Jin" ("Batı Jin", bu ülke daha sonra anılacaktır) adının bir bütün olarak tüm ülke anlamına geldiği dönem sona erdi.
Çinli olmayan "barbar" kabileler ülkenin kuzeyini fethettiğinde, Yangzhou bölgesindeki genel vali imparatorluk evi Sima Rui'nin bir üyesiydi. 317'de, son Batı Jin imparatoru olan yeğeninin ölüm haberini aldıktan sonra, direniş için güçlerini topladı, kuzeyden gelen ilerlemeyi durdurdu ve imparatorluk unvanını ve yönetimi altında kalan ülkenin güney kesiminin kontrolünü üstlendi. Başkent olarak Yangtze'nin güney yakasındaki Jianye şehrini (şimdi Nanjing) seçti (Jiang - Çinlilerin bu nehri arayıp dediği gibi, ancak onlar, Avrupalıların aksine, Yangtze'nin adını yalnızca alt kısımlara atıfta bulunurlar. Nehrin ulaştığı yerler). Bu andan itibaren 317'den itibaren Çin tarihinin "Kuzey ve Güney Hanedanları" olarak adlandırılan dönemi başlar. Kuzey, aynı zamanda var olan kısa ömürlü devlet birliklerini birbiri ardına oluşturan fatihlere aitti. hem de birbirinin yerine. Doğu Jin eyaleti Güney'e yerleşti. Bu devlet, Sima hanedanının yöneticilerinin iktidardan uzaklaştırıldığı 420 yılına kadar var oldu, onların yerine ülkeyi Song olarak yeniden adlandıran Liu hanedanının imparatorları geçti. Sonra Güney'de hükümdarlar birbirlerinin yerini aldı ve devlete farklı isimler verdi: Qi, Liang ve Chen. Kuzey ve Güney'in kısa ömürlü ve zayıf devletleri arasındaki çatışma, ülkenin yeniden Sui adı altında birleştiği 589 yılına kadar devam etti.
ünlü tarihçi
Bugün Rus okurunun beğenisine sunulan “Ruh Arayışı Üzerine Notlar” kitabının yazarı Gan Bao, tam da Batı Jin'in “barbarların” darbeleri altına düştüğü ve ülkenin Kuzey ve Güney olarak ikiye ayrıldığı bir dönemde yaşamıştır. . Eğitimli bir Çinliye yakışır şekilde, resmi adı Bao'ya ek olarak, dostça ve edebi kullanım için bir "ikinci adı" vardı: Ling-Sheng. Xincai ilçe kasabasında (şu anki Henan eyaletinin doğu kesiminde) bürokratik bir ailede doğdu. Büyükbabası Gan Tong, Savaşta Cesur Komutan unvanını ve Dutin hou unvanını aldığı Wu eyaletinde Üç Krallık döneminde hizmet etti. Jin'in kurucusu Sima Yan'ın babası Sima Zhao'yu tanıyor olmalı: Wei krallığının Shu ve Wu'ya karşı muzaffer seferlerine liderlik eden Sima Zhao'ydu.265'te Sima Zhao'nun ölümünden sonra Gan ailesinin öldüğü açıktır. yeni Jin imparatorluğunda hizmet etmek için oğlu Sima Yan'a gitti. Yazar Gan Ying'in babası, Nanjing yakınlarındaki Danyang bölgesinin valisi olarak görev yaptı. Gan Bao, gençliğinde gayretle çalıştı ve gençliğinde bile kararname metinlerini derlemek için ofiste hizmet vermeye başladı. Ayrıca askeri yetenekler de gösterdi: 311'de Du Tao liderliğindeki serseriler Sichuan eyaletinin batı kesiminde isyan çıkardı. Ayaklanma daha sonra Yangtze'nin güneyindeki bölgelere yayıldı. Gan Bao, 315 yılına kadar direnen isyancıları bastırmadaki erdemleri için Guannei hou (Guannei - Shaanxi eyaletinin kuzey kesimindeki topraklar) unvanını aldı. Patronu Wang Dao (276-339), Sima Ruyu'ya hizmet etti ve 317'de kendisini imparator ilan ettiğinde, yeni hükümdara, sorumlu olacak tarih yazımı bölümünde bir yetkili olarak Gan Bao'yu tavsiye ettiği bir rapor sundu. hem devlet tarihini derlemek, ve imparatorluk kararnamelerinin metinlerini yazmak (bu tür yetkililere resmi olarak "yazarlar" deniyordu). Raporun metni korunmuştur, işte tam olarak:
Hükümdarların bıraktığı izler arasında depolanan kayıtlara yakışmayan hiçbir eser bulunmadığı bilinmektedir. sürekli olarak daha fazla hüküm ve tebaaya indirilmiştir.
İmparator Xuan, Dört Deniz boyunca kendini kurdu; İmparator Wu, tahtı Wei'den devraldı. İyilikleri sınırsız onların mirası, onların bilgeliği yücedir. Ancak biyografilerinin kronolojisi devlet hazinelerinde saklanmaz; iyiliklerinin yankıları henüz trompet ve yaylılar için yazıya dökülmedi.
Majestelerinin bilgeliği ve aydınlanması gösteriyor ki tam bir refaha ulaşmak için imparatorluk tarihyazımını kurmak ve donatmak gerektiğini bize; devlet kronolojisini yazın ve birleştirin. Yani yukarıdan dağıtılacak ataların, dedelerin yiğitlikleri mahvolacak, emirlere uyanların faziletleri aşağıdan sıralanacak. Olayları yazarak, sonraki nesillere örnek olmaya, önderlerin ve yükseklerin özlemlerini tatmin etmeye, insanların ve ruhların kalplerini tatlandırmaya çalışmalıyız. Bu, gerçekten de dünyanın en yüksek güzelliğidir ve gelişendir, hükmedenler için her şeyi kapsayan temeldir. Tarih yazımını kontrol etmek için, Gan Bao ve diğerlerine "yazar" olarak hizmet etmelerini emretmek ve onlara yavaş yavaş materyal derlemeye ve toplamaya başlamalarını emretmek gerekir.
Bu görkemli çalışma, devlet kurumlarının temeli olarak tarihe karşı geleneksel Çin tutumunu açıkça ifade ediyor, bu da hataları tekrarlamamak ve atalarının başarılarını korumak için seleflerin olumlu ve olumsuz deneyimlerini hesaba katmayı mümkün kılıyor. Gan Bao, halihazırda işgal ettiği konuma göre burada "yazar" (zhu gro-lan) olarak anılır . Eski Çin kavramlarına göre, hükümet belgelerinin hem kanıt olarak belirtilen gerçeklerin doğruluğu hem de en sofistike üslup açısından kusursuz olması gerekiyordu. Bu nedenle, yazar olarak tarihsel bilgisini ve sanatını kanıtlayabilen kişiler "yazar" pozisyonuna seçildi. Wang Dao'nun yukarıda alıntılanan raporu, bu tür belgelere örnek teşkil edebilir.
Gan Bao, Jin Wudi'nin saltanatının başlangıcında, Sima Yan zaten yeteneklerini kanıtlamayı başarmıştı. Ülkenin resmi tarihini yazan bir mahkeme tarihçisi için aynı niteliklere ihtiyaç vardı, bu nedenle Wang Dao'nun sunumu kabul edildi ve Gan Bao istenen pozisyona atandı. Ancak hemen işe başlamadı. Ailesi fakirdi ve önce Shanyin ilçesinin başkanı olarak bir devlet adamı için mütevazı bir pozisyon istedi. Ona daha yüksek bir pozisyon verildi - Shian bölgesinin hükümdarı (şimdi Guan'ın güney eyaletinin merkezi olan Guilin). Aynı zamanda, kıdemli bir tarih yazarının yerini aldı ve şimdi bir maaşla, kendisini Jin eyaletinin tarihini yazmaya adayabildi - bir süre sonra imparatorluk maiyetine kaydoldu ve unvanını aldı. "kalıcı egemen" {san qi chang shi) .
Bir süre sonra Gan Bao, kendisi tarafından yirmi juan'da yazılan "Jin Kronolojisi" ni (o zamanlar sıradan bir kitap birimi olan parşömenler) değerlendirmesi için hükümdara sundu. Çalışma, Jin'in 265'te kuruluşundan 317'de göçebe darbeleri altında ülkenin düşüşüne kadar elli üç yıl boyunca Jin eyaletindeki olayların devlet arşivlerine dayanarak derlenmiş ayrıntılı bir kronolojik tanımını içeriyordu. Böylece Gan Bao, tarihinde Doğu Jin'in kurucusu Yuan-di'nin (Sima Rui) saltanatına ulaştı. Antik çağın klasik kitapları üzerine yorumlar - Değişiklikler Kitabı, Zhou Kodu, Konfüçyüs'ün çağdaş Zuo Qiu-Ming tarafından kaydedilen geleneklerin İlkbahar ve Sonbahar ilavesi) şiir ve ticari nesir ve, son olarak, Ruh Arayışı Üzerine Notlar, her türlü olağandışı, harika, inanılmaz olayla ilgili bir öykü koleksiyonu. Eserlerin başlıklarından Gan Bao'nun ilgi alanlarının ne kadar geniş olduğu görülebilir. Resmi tarih yazarı olarak kamu hizmetindeyken bu görevlerle yetinmez, Konfüçyüs klasiklerini inceler ve hatta bunlar hakkında yorumlar derler, şiirler ve zarif düzyazılar yazar ve artık folklor diyebileceğimiz materyalleri bir kitapta toplar. bundan kaçının, çünkü ne Gan Bao'nun kendisi ne de çağdaşları onları böyle görmedi.
Çağdaşların Gan Bao'nun çalışmalarına çok değer verdiği görülebilir. Doğu Jin mahkemesinin en etkili ileri gelenlerinden biri olan Wang Dao'nun tavsiyesi, buna zaten yeterince tanıklık ediyor: Bir tarih yazarı pozisyonuna aday gösterilmesi, devlet belgelerini derleme konusundaki deneyimiyle haklı çıkıyor. Öte yandan, o dönemin en önemli kişilerinden biri olan derin bir filozof olan Ge Hong'un (283-364 civarında yaşamış) biyografisinde adı geçmektedir. evren ve siyaset sorunları, simya ve tıp, büyü ve ahlak. Aynı anda saraya geldiler ama Gan Bao zengin değildi ve hayatını hizmet ederek kazanmak zorundayken, Ge Hong saraydan ve dünyadan emekli olup son iki yılını bir münzevi olarak yaşama fırsatı buldu. kendini tamamen simya araştırmalarına adadı. Ge Hong aynı zamanda bir yazardı, "Azizlerin ve Ölümsüzlerin Yaşamları" nı derledi - ruhen Gan Bao'nun Ruh Arama Üzerine Notlarına yakın olmakla kalmayıp, aynı zamanda bazı bölümlerde olay örgüsünde "Notlar" ile örtüşen bir kitap . Gan Bao ve Ge Hong'un birbirlerini küçük yaşlardan beri tanıyor olmaları mümkündür, çünkü Ge Hong, Gan Bao'nun babasının görev yaptığı bölge olan Danyang'da doğmuştur.
Gan Bao'nun tanıdık çevresinden, yalnızca bir isim daha kesin olarak belirlendi - 4. yüzyılın 30'larında 36 yaşında ölen genç nesilden bir adam olan Liu Tan. Gan Bao ile aynı fakir aileden gelen Liu Tan, aynı Wang Dao tarafından fark edildi, mahkemeye sunuldu ve Danyang'da bir pozisyon aldı. Gan Bao ve Ge Hong gibi Taocu öğretilerin aşığıydı, Taoizm'in kurucuları Lao Tzu ve Chuang Tzu'nun felsefesine düşkündü; görünüşe göre Ge Hong tarafından yazılmış bir inceleme okumuş. Gan Bao'nun yazılarıyla tanışmaya gelince, Gan Bao'nun "Notlarını" okuduktan sonra onu Konfüçyüs'ün çağdaşı olan eski tarih yazarı Dong Hu ile bir tuttuğuna, ancak yalnızca Gan Bao'nun Dong olduğunu eklediğine dair kesin kanıtlarımız var. Hu bölgesinde ruhlar.
Muhtemelen, Wang Dao'nun çevresinden çok daha fazla insan Gan Bao'nun tanıdıkları ve muhtemelen arkadaşları arasına dahil edilebilir. Ancak bunun doğrudan bir kanıtı yok ve Gan Bao'ya yakın birini keyfi olarak bir kişi olarak ilan edemeyiz. Ancak kesin olarak söyleyebileceğimiz bir şey var: Notlar genellikle yazarın çağdaşlarından öğrendiği olayları içeriyor. Ve hikayelerin kahramanları arasında, isimleri (ve genellikle yaşadıkları yerleşim yerleri) yalnızca Gan Bao'nun kayıtlarında bilinen mütevazı çalışanlar, posta istasyonu başkanları, şehirlerde ve köylülerde sıradan insanlar olduğu için, büyük olasılıkla onları duyabiliyordu - her durumda, büyük çoğunlukta - bu insanların kendilerinden.
Gan Bao'nun mirasının neredeyse tamamının kaybolduğuna ancak pişmanlık duyulabilir . Tam haliyle - belki de yazışmalar sırasında biraz bozulmuş olsa da - bize yalnızca Ruh Arama Üzerine Notlar geldi. Ana tarihi eseri olan Jin Kronolojisi, görünüşe göre daha sonra 7. yüzyılda Jin Tarihi'nin derlemesinde kullanıldı: Çin tarih yazımında, önceki materyali kullanmak sadece utanç verici görülmekle kalmadı, aynı zamanda doğru kabul edildi. orijinalliğini kontrol ettikten sonra değişiklik yapmadan tanıtın. "Jin Kronolojisi" nin tamamen kaybolduğu düşünülebilir çünkü "Jin Tarihi" nin ilk bölümü olan "İmparatorluk Kronolojisi" ne tamamen dahil edilmiştir.
Gan Bao'nun geri kalan eserlerinden elimizde sadece başlıklar var - birkaç istisna dışında. İlk olarak, Gan Bao'nun "Ruh Arama Üzerine Notlar" ın önsözünün tamamı korunmuştur, burada yazar onu fırçayı alıp bu çalışmayı yazmaya iten nedenleri ortaya koymaktadır - bu önsöz, " Notlar" ve sayısız baskılarının hepsinde yer almaktadır ve biz de bu geleneği takip ediyoruz. "Jin Kronolojisi Üzerine Söylev" ve Jin tarihiyle ilgili iki küçük tartışma daha korunmuştur. Çok ilginç olan, "Ruhların Çağrılması ve Gömüler Hakkındaki Yargının Reddi" ve diğer yazılarda verilen alıntılardan bize ulaşan iki veya üç pasaj daha. Ve hepsi bu. Ama bize başka bir şey gelmemiş olsaydı bile, bir buçuk bin yıldır okumaya hizmet eden ve eğlendiren Ruhların Aranması Üzerine Notlar'ın yazarı olarak yüzyıllarca kalacaktı.
Ruhlar, şeytanlar ve her türlü mucize
"Ruh arayışı üzerine notlar" ("Sou shen chi"), tümünün bir sonucu olarak ortaya çıktı.
Çin edebiyatının uzun bir gelişme dönemi. Bugün Çin'de fiilen var olan ilk yazılı anıtların MÖ 2. binyılın ortalarına kadar uzandığını söylemekle yetinelim. e. Notlardan önce gelen edebi türlerden bahsedersek, o zaman MÖ 1. binyılda. e. bu tür öncüller, şüphesiz Çin antik edebiyatındaki iki akımdı. Bu alanlardan biri de tarih yazarlığıdır. MÖ 1. binyılın başlarına kadar uzanan tarihi olay örgüsünü toplayan ilk tarihi koleksiyon "Antik Kayıtlar" ("Shang shu" veya başka bir deyişle "Shu jing") ek olarak. e., aynı milenyumun ikinci yarısına kadar uzanan daha sonraki birkaç tarihi eser var. Bunların arasında en ünlüsü üç efsanevi yorumdur (Zuo Qiu-Ming, Gunyan Gao ve Gulian Ni tarafından derlenmiştir), efsane tarafından Konfüçyüs'ün kendisine atfedilen "İlkbahar ve Sonbahar" ("Chun Qiu") yıllıklarıyla ilişkilendirilir. Yıllıklarda olaylar sadece listelenir, her biri tek bir cümle ile belirtilir. Ancak yorumlarda, özellikle Tso Qiu-ming'in yorumunda, her olay ayrıntılı, eğlenceli ve öğretici, renkli ve genellikle beklenmedik ayrıntılarla anlatılıyor. Aynı nitelikler, Liu Xiang'ın (77? -) baskısında bize gelen Zuo Qiu-Ming'in başka bir çalışması olan "Krallıkların Konuşması" ve "Savaşan Devletlerin Planları" ile ayırt edilir. 6), önde gelen bir bilim adamı, bibliyografyacı, tarihçi ve yazar. Daha sonra 20. yüzyıla kadar var olan eski tarihi geleneğin tamamlanması ve yeni geleneğin başlangıcı iki önemli tarihi eserdi: Sima Qian'ın (doğum tarihi MÖ 145, ölüm yılı bilinmiyor) "Tarihsel Notlar" ve “Han Tarihi » Ban Gu (32-92), - o dönemde Çin'in tüm tarihsel deneyimini emen. Tarihsel yazılar, her türden olay örgüsüyle, tarihi figürlerin yaptıklarıyla ilgili hikayelerle doluydu ve diğer işlevlerin yanı sıra eğlenceli bir okuma nesnesi olarak hizmet ediyordu.
"Ruh Arama Üzerine Notlar" gibi yazıların ortaya çıkmasından önce gelen Çin edebiyatının bir başka yönü de Çin felsefi düzyazısıydı. Bizi ilgilendiren bakış açısından en temsili ünlü kitap Chuang Tzu olacaktır (antik çağın diğer felsefi yazıları gibi, yaratıcısının adını almıştır). Her bakımdan dikkate değer olan bu Çin edebiyatı anıtının ayırt edici bir özelliği, felsefi bir ifadenin onu gösteren bir benzetmeyle birleşimidir, bu ifade, ya harika bir rüya gören filozof Zhuang Tzu ya da ölen bir haç hakkındadır. kuruyan bir su birikintisi veya bir leşi ustaca kesen bir kasap hakkında. Kitap hala Çin'de en sevilen okumalardan biri olmaya devam ediyor ve son yıllarda popülaritesi anavatanının sınırlarını aştı ve Avrupa ve Amerika'daki birçok modern yazar,
Yine de, MÖ 1. binyılın edebiyat eserlerinde tarihi olaylar ve felsefi benzetmeler oynandı. e. yardımcı bir rol - ya ataların yaptıkları örneğini kullanarak kişinin kendine bir ders ya da rol model bulması gereken tarihin genel akışının bir parçası olarak ya da okuyucuya ya da dinleyiciye aktarmanın bir yolu olarak ( eski felsefi yazıların çoğu orijinal olarak dinleyicilerin önünde söylenmiştir) derin anlam bir cümlede veya diğerinde gizlidir. Yeni bir çağın başlangıcında, edebiyat, olduğu gibi, olay örgüsünün değerini bu şekilde fark etti ve o zamanlar hem tematik (örneğin, kutsal keşişler veya saygılı oğullar hakkında hikayeler) hem de karışık birçok olay örgüsü koleksiyonu ortaya çıktı. Bunların en ünlüsü, inanılmaz, ruhlar, iblisler, insanların doğaüstü yetenekleri vb. Hakkındaki hikaye koleksiyonlarıdır. Şaşılacak bir şey yok fantastik içerik koleksiyonları ilk kez ortaya çıktı - olay örgüsü, eğlenceli bir olayın hikayesi en açık şekilde onlarda ortaya çıkıyor. Daha sonra, Gan Bao'dan sonra, fantezinin, doğaüstünün olmadığı, ancak el becerisinin, becerisinin ve zihnin parlaklığının gösterildiği günlük ve edebi anekdot koleksiyonları da ortaya çıkıyor - bu türden en ünlü koleksiyon haklı olarak "Hikayeler hakkında hikayeler" olarak kabul ediliyor. yeni kelimelerle dünya”, Liu Yi-qing (403-444). Tüm bu kısa öyküler, ister fantastik ister gündelik olsun, genel adını aldı. ancak el becerisi, beceri ve zihnin parlaklığı sergilenir - bu türden en ünlü koleksiyon haklı olarak Liu Yi-qing'in (403-444) "Yeni Sözlerle Dünya Hikayeleri" olarak kabul edilir. Tüm bu kısa öyküler, ister fantastik ister gündelik olsun, genel adını aldı. ancak el becerisi, beceri ve zihnin parlaklığı sergilenir - bu türden en ünlü koleksiyon haklı olarak Liu Yi-qing'in (403-444) "Yeni Sözlerle Dünya Hikayeleri" olarak kabul edilir. Tüm bu kısa öyküler, ister fantastik ister gündelik olsun, genel adını aldı. Başlangıçta "değersizlerin hikayeleri" anlamına gelen xiaoshuo . Ban Gu'nun "Han Tarihi"ne göre, Han eyaletinde sıradan insanların "kuyularda ve yollarda" söylediklerini kaydeden özel memurlar vardı. Ban Gu, bu notların amacının halkın fikrini öğrenmek ve bunu yetkililere bildirmek olduğunu söylüyor. Ancak daha sonra ve görünüşe göre, Gan Bao zamanında, xiaosho'ya kısa bir olay örgüsü hikayesi denilmeye başlandı. Ve daha sonraki zamanlarda, 2. milenyumda, xiaosho terimi olay örgüsüne, genel olarak kısa öyküler, kısa öyküler, romanlar dahil olmak üzere anlatı nesrine uygulandı - bu kullanım günümüze kadar geldi.
"Ruh arayışı üzerine notlar", yüzyıllar boyunca fantastik içeriğe sahip en evrensel, kapsamlı öykü koleksiyonu olarak kaldı. Ancak ne Gan Bao'nun kendisi ne de çağdaşları onları kurgu olarak görmedi. Gan Bao'nun tanıdığı Ge Hong'un bir çalışması olan Baopu Zi'den, bu çalışmanın tüm genel mistik yönelimine rağmen, ruhların gerçek varlığına dair şüphelerin çoğu zaman gözden kaçtığı görülebilir - ancak Ge Hong her zaman bu tür görüşleri çürütmenin yollarını bulur. Gan Bao'nun koleksiyonuna önsözünü okursak, benzer şüphelerin, onların varlığının, plana göre Arama Üzerine Notlar koleksiyonu olan ruhlar üzerine araştırmanın başlangıcı olduğuna ikna olacağız. Ruhlar. Bir tarihçi olarak Gan Bao, öncelikle Çin geleneğinde anlaşmazlıkları çözmede her zaman en yüksek otorite olarak kabul edilen kadim insanlardan materyal toplar. Aynı zamanda Gan Bao, çağdaşlarının başına gelen her türlü şaşırtıcı olay hakkında bilgi toplar. Dahası, onu araştırmaya başlamaya sevk eden ani itici güç, kendi ailesinde yaşanan iki olaydı.
Gan Bao'nun babası Gan Ying'in çok sevdiği bir hizmetçisi vardı, karısı ise onu son derece kıskanıyordu. Babası öldüğünde, anne Gan Bao rakibini mahzene itti ve onu orada kilitledi. Anne de öldüğünde, mahzen açıldı ve hizmetçinin cesedi orada bulundu, hiç çürümeye yenik düşmedi ve hatta hala sıcaktı. Akşam, hizmetçi aklı başına geldi ve merhumun kendisine getirilen ve hayatta olduğu gibi yanına koyduğu fedakarlıklardan ona bir pay verdiğini söyledi. Gan Bao'nun biyografisine göre, hizmetçi evlendi ve bir erkek çocuk doğurdu.
Gan Bao'nun ağır bir şekilde hastalanan ve nefes almayı bırakan ağabeyi Gan Qing'in başına başka bir olay geldi. Zaten ölü olarak kabul edildi, ancak üç gün sonra hayata döndü ve öldüğünü hiç düşünmeden sanki bir rüyadaymış gibi ruhları ve iblisleri gördüğünü söyledi. Bu bölüm üç kez bile kaydedildi: Gan Bao'nun bestesinde, büyük şair Tao Qian'a (365-427) - belki de asılsız olarak - atfedilen "Ruh Arama Üzerine Notların Devamında" ve resmi olarak Gan Bao'nun biyografisi. Bu gerçeklerin resmi tarihe dahil edilmesi, ne Gan Bao'nun kendisinin, ne Tao Qian'ın (veya Devam'ın başka bir yazarının) ne de Jin Tarihi'ni (7. yüzyıl) derleyenlerin bu bilgilerin güvenilirliğinden şüphe etmediğini gösteriyor.
Yine de Gan Bao bir rezervasyon yapar. Okuyucuyu, ruhların, mucizelerin ve her türlü merakın varlığına reddedilemez bir şekilde tanıklık ederek kadimlere inanmaya teşvik ediyor. Hatta gerçek bir tarihçi olarak, kendi bakış açısından reddedilemez olan şu veya bu olayı anlatırken kaynaklardaki tutarsızlıkları giderir ve görünüşe göre çağdaşlarının bakış açısından tanıklık eder: böyle bir olay gerçekleşti. Çağdaşların başına gelen vakalara gelince, okuyucu Gan Bao'nun kişisel deneyimine ve kişisel olarak kaydedilen gerçeklere güvenmeyebilir, ancak o zaman bunlar şüphesiz güvenilir eski kanıtlara bir ek olacaktır.
Gan Bao'nun niyeti ne olursa olsun ve şimdi mucizelerin, ruhların ve iblislerin varlığından ne kadar şüphe duysak da, hem Çin edebiyatı hem de biz dahil okuyucuları, sayısız öykü için Gan Bao'ya sonsuza dek minnettar kalacaktır. toplanmış. Ve sonraki yüzyılların ve hatta binyılların Çin edebiyatı, Ruhların Aranması Üzerine Notlar'daki materyalleri birçok şekilde kullandı. Her şeyden önce, Gan Bao'nun ölümünden kısa bir süre sonra (yaşamının ve ölümünün kesin tarihlerine sahip değiliz, ancak 4. yüzyılın otuzlu yaşlarının sonlarında veya kırklı yılların başlarında öldüğünü düşünebiliriz), derlendi (ister Tao Qian veya bir başkası tarafından başkalarına) "Ruh arayışı üzerine notların devamı." 20. yüzyılın başında, Gansu eyaletinin Dunhuang kasabası yakınlarındaki Budist mağara tapınaklarında 1. binyıla ait bir el yazması kitaplığı açıldığında, el yazmaları arasında "Ruhların aranması üzerine notlar" metni bulundu. yazarın belirli bir Ju Dao-Xing olduğu (diğer kaynaklardan bilinmeyen bir isim). 18. yüzyılda, yetenekli filolog ve yazar Wang Mo, Han döneminden ve sonraki zamanlardan 6. yüzyılın sonuna kadar bir yazı koleksiyonu yayınlamaya karar verdi ve kendisi tarafından derlenen başka bir metin keşfetti ve diziye dahil etti. Yazarı belirtilmeyen ve ne Gan Bao'nun çalışmasıyla ne de Ju Tao-Xing'in çalışmasıyla ilgili Ruhların Aranması Üzerine Notlar. Akademisyen V. M. Alekseev, çalışmalarından birinde, Gan Bao'nun çalışmalarıyla hiçbir ilgisi olmayan - "korkunç resimlerle" Ruh Arama Üzerine Notlar aldığını bildirdi. Bu nedenle, bu çalışmanın başlığı bile yazarlar ve okuyucular için o kadar çekiciydi ki, onu taklit etmek için derleme koleksiyonlarında defalarca kullanıldı. diğer kaynaklardan bilinmiyor). 18. yüzyılda, yetenekli filolog ve yazar Wang Mo, Han döneminden ve sonraki zamanlardan 6. yüzyılın sonuna kadar bir yazı koleksiyonu yayınlamaya karar verdi ve kendisi tarafından derlenen başka bir metin keşfetti ve diziye dahil etti. Yazarı belirtilmeyen ve ne Gan Bao'nun çalışmasıyla ne de Ju Tao-Xing'in çalışmasıyla ilgili Ruhların Aranması Üzerine Notlar. Akademisyen V. M. Alekseev, çalışmalarından birinde, Gan Bao'nun çalışmalarıyla hiçbir ilgisi olmayan - "korkunç resimlerle" Ruh Arama Üzerine Notlar aldığını bildirdi. Bu nedenle, bu çalışmanın başlığı bile yazarlar ve okuyucular için o kadar çekiciydi ki, onu taklit etmek için derleme koleksiyonlarında defalarca kullanıldı. diğer kaynaklardan bilinmiyor). 18. yüzyılda, yetenekli filolog ve yazar Wang Mo, Han döneminden ve sonraki zamanlardan 6. yüzyılın sonuna kadar bir yazı koleksiyonu yayınlamaya karar verdi ve kendisi tarafından derlenen başka bir metin keşfetti ve diziye dahil etti. Yazarı belirtilmeyen ve ne Gan Bao'nun çalışmasıyla ne de Ju Tao-Xing'in çalışmasıyla ilgili Ruhların Aranması Üzerine Notlar. Akademisyen V. M. Alekseev, çalışmalarından birinde, Gan Bao'nun çalışmalarıyla hiçbir ilgisi olmayan - "korkunç resimlerle" Ruh Arama Üzerine Notlar aldığını bildirdi. Bu nedenle, bu çalışmanın başlığı bile yazarlar ve okuyucular için o kadar çekiciydi ki, onu taklit etmek için derleme koleksiyonlarında defalarca kullanıldı. 18. yüzyılda, yetenekli filolog ve yazar Wang Mo, Han döneminden ve sonraki zamanlardan 6. yüzyılın sonuna kadar bir yazı koleksiyonu yayınlamaya karar verdi ve kendisi tarafından derlenen başka bir metin keşfetti ve diziye dahil etti. Yazarı belirtilmeyen ve ne Gan Bao'nun çalışmasıyla ne de Ju Tao-Xing'in çalışmasıyla ilgili Ruhların Aranması Üzerine Notlar. Akademisyen V. M. Alekseev, çalışmalarından birinde Gan Bao'nun çalışmalarıyla hiçbir ilgisi olmayan "ruh arayışı üzerine notlar" - "korkunç resimlerle" - edindiğini bildirdi. Bu nedenle, bu çalışmanın başlığı bile yazarlar ve okuyucular için o kadar çekiciydi ki, onu taklit etmek için derleme koleksiyonlarında defalarca kullanıldı. 18. yüzyılda, yetenekli filolog ve yazar Wang Mo, Han döneminden ve sonraki zamanlardan 6. yüzyılın sonuna kadar bir yazı koleksiyonu yayınlamaya karar verdi ve kendisi tarafından derlenen başka bir metin keşfetti ve diziye dahil etti. Yazarı belirtilmeyen ve ne Gan Bao'nun çalışmasıyla ne de Ju Tao-Xing'in çalışmasıyla ilgili Ruhların Aranması Üzerine Notlar. Akademisyen V. M. Alekseev, çalışmalarından birinde Gan Bao'nun çalışmalarıyla hiçbir ilgisi olmayan "ruh arayışı üzerine notlar" - "korkunç resimlerle" - edindiğini bildirdi. Bu nedenle, bu çalışmanın başlığı bile yazarlar ve okuyucular için o kadar çekiciydi ki, onu taklit etmek için derleme koleksiyonlarında defalarca kullanıldı. yazarı belirtilmeyen ve Gan Bao'nun çalışmasıyla veya Ju Tao-Xing'in çalışmasıyla örtüşmeyen. Akademisyen V. M. Alekseev, çalışmalarından birinde Gan Bao'nun çalışmalarıyla hiçbir ilgisi olmayan "ruh arayışı üzerine notlar" - "korkunç resimlerle" - edindiğini bildirdi. Bu nedenle, bu çalışmanın başlığı bile yazarlar ve okuyucular için o kadar çekiciydi ki, onu taklit etmek için derleme koleksiyonlarında defalarca kullanıldı. yazarı belirtilmeyen ve Gan Bao'nun çalışmasıyla veya Ju Tao-Xing'in çalışmasıyla örtüşmeyen. Akademisyen V. M. Alekseev, çalışmalarından birinde Gan Bao'nun çalışmalarıyla hiçbir ilgisi olmayan "ruh arayışı üzerine notlar" - "korkunç resimlerle" - edindiğini bildirdi. Bu nedenle, bu çalışmanın başlığı bile yazarlar ve okuyucular için o kadar çekiciydi ki, onu taklit etmek için derleme koleksiyonlarında defalarca kullanıldı.
Bununla birlikte, yalnızca Gan Bao'nun koleksiyonu, yüzyıllar boyunca bir örnek ve eğlenceli bir okuma olarak kaldı. Bu şaşırtıcı değil. Gerçek şu ki, Gan Bao'nun çalışmaları kendi zamanına göre en kapsamlı, kapsamlı ve çeşitliydi. Buna ikna olmak için, denemede ele alınan konuları listelemek (doğrudan belirtilmemiş, ancak juan'a bölünmüş) yeterlidir.
Juan bir: münzeviler, ölümsüzler, mucize yaratanlar; ölümlüler ve gökseller arasındaki iletişim.
Juan ikinci ', kötü ruhlarla savaşanlar, belalardan kurtarıcılar (esas olarak Taocular; bir Budist keşiş yalnızca bir kez bulunur - Budistlerin Taocularla eşit olduğu sonraki edebiyatın aksine).
Üçüncü Juan: kahinler, kahinler, falcılar, şifacılar.
Juan dördüncü: dağların, nehirlerin, ormanların ruhları ve onların hileleri. Buna beşinci juan bitişiktir: ruhların sunakları ve kökenleri.
Juan altıncı ve yedinci: her türden işaretler ve açıklamaları; juan sekizinci - çeşitli işaretlere dayalı kehanet ve tahminler.
Dokuzuncu Juan: garip yaratıklar ve görünüşlerinin anlamı.
Juan onuncu:, peygamberlik rüyalar.
Juan onbirinci: garip durumlar, saygılı çocuklar, mezara ve mezardan sonra sadık eşler, ayrılmaz arkadaşlar.
Juan on ikinci: kurt adamlar, kötü ruhlar.
Juan on üçüncü: olağanüstü dağlar ve sular, dağlarda, sularda ve toprakta yaşayan garip yaratıklar.
Juan on dördüncü: hissedebilen varlıklar olarak hareket eden hayvanlar.
Juan onbeşinci: diriliş.
Juan on altıncı - ölülerin görünümü, ölülerin insanları ve ruhları.
Qiyuan on yedinci: kurt adamların hileleri.
Juan on sekizinci: kurt adamlar (tilkiler ve köpekler, ev eşyaları, ağaç ve su ruhları, vb.).
Juan on dokuzuncu: kurt adamlar (yılanlar, kaymanlar, balıklar, fareler).
Juan yirminci: İnsanlar tarafından kendilerine yapılan iyilikler için minnettarlık ifade eden veya verilen zarar için onlardan intikam alan hayvanlar.
Bu temalardan herhangi biri, sonraki Çin edebiyatında devam ediyor - hem anlatı (anlaşılabilir) hem de tarihsel (bize garip gelebilir).
Sonraki iki veya üç yüzyıldaki çağdaşların ve torunların, Ruhların Aranması Üzerine Notlar'ı öncelikle tarihsel bir çalışma olarak gördüklerine ve Notlar'da bildirilen bilgilerin güvenilir tarihsel gerçekler olarak ele alındığına dair çok sayıda kanıtımız var. Daha Sonra Han Tarihi'nin yazarı olan tarihçi Fan Ye'nin (398-455), bu tarihinde, öncelikle Taocu büyücülerin biyografileri için Gan Bao koleksiyonundan tüm parçaları değiştirmeden ödünç aldığını söylemek yeterlidir. ve büyücüler, ancak ve her türlü işaretin ve garip olayların dikkatlice kaydedildiği "Beş elementin hareketi hakkında bilgi" bölümü için. Tarihçi Chen Shou (232-297), Çin'i birleştiren Jin İmparatorluğu'nun kurulmasının hemen ardından Üç Krallığın Tarihi'ni yazdı. Daha sonra başka bir tarihçi Pei Sung-chih (MÖ 372-451) ) Chen Shou'nun çalışmasında birçok kusur ve eksiklik buldu. Bunları düzeltmek ve tamamlamak için Pei, hem arşiv malzemelerini hem de Chen Shou sırasında ve sonrasında yaşamış yazarların tarihi ve edebi eserlerinde bulunan verileri kullandı. Pei Sung-Chih tarafından alıntılanan eserler arasında Ruhların Aranması Üzerine Notlar ilk sıralardan birini işgal ediyor. 14 daha sonra, 8. yüzyılın ikinci yarısının Budist ansiklopedisi "Hukuk Bahçesinin İnci Ormanı" nda, derleyicisi Dao-Shi, Gan'ın çalışmasından büyük miktarda materyal ödünç alır. "Notlar"ın güvenilir tarihsel materyal içeren bir çalışma olarak tanınması bir şeyle daha doğrulanır: o zamanın bibliyografik eserlerinde "Notlar" (ve kategorideki diğer tüm eserler) Chen Shou sırasında ve sonrasında yaşamış olan. Pei Sung-Chih tarafından alıntılanan eserler arasında Ruhların Aranması Üzerine Notlar ilk sıralardan birini işgal ediyor. 14 daha sonra, 8. yüzyılın ikinci yarısının Budist ansiklopedisi "Hukuk Bahçesinin İnci Ormanı" nda, derleyicisi Dao-Shi, Gan'ın çalışmasından büyük miktarda materyal ödünç alır. "Notlar"ın güvenilir tarihsel materyal içeren bir çalışma olarak tanınması bir şeyle daha doğrulanır: o zamanın bibliyografik eserlerinde "Notlar" (ve kategorideki diğer tüm eserler) Chen Shou sırasında ve sonrasında yaşamış olan. Pei Sung-Chih tarafından alıntılanan eserler arasında Ruhların Aranması Üzerine Notlar ilk sıralardan birini işgal ediyor. 14 daha sonra, 8. yüzyılın ikinci yarısının Budist ansiklopedisi "Hukuk Bahçesinin İnci Ormanı" nda, derleyicisi Dao-Shi, Gan'ın çalışmasından büyük miktarda materyal ödünç alır. "Notlar"ın güvenilir tarihsel materyal içeren bir çalışma olarak tanınması bir şeyle daha doğrulanır: o zamanın bibliyografik eserlerinde "Notlar" (ve kategorideki diğer tüm eserler)сяошо') отнесены в отдел «Историки».
По тем же библиографическим трудам, но более позднего времени, начиная с конца X века, видно изменение оценки сяошо: теперь они уже помещаются в отдел «Философы» — и это, видимо, потому, что духи и творимые ими чудеса в китайском (даосском преимущественно) понимании рассматривались как одно из проявлений природных сил, стихий. 14 для относимых к области философии естественно-научных знаний материалы сяошо по-прежнему представляются ценными. Таким образом, занесенные в другой отдел традиционной китайской библиографии, «Записки о поисках духов» сохраняют значение научного труда.
С начала нашего тысячелетия в китайской литературе развиваются два направления. Одно из них — это так называемые бицзи (заметки обо всем). Авторы этих своеобразных произведений записывали все достойное внимания, что они видели вокруг или слышали от других людей. Эти пестрые заметки потом объединялись в книги, которым давались красочные названия. По своему характеру біщзи ближе всего сходятся именно с «Записками о поисках духов». Другое же направление, в противоположность первому, сохранявшему облик научного собирания сведений не слишком известных, но любопытных и полезных, носило развлекательный, беллетристический характер. К беллетристике относятся новелла, роман, повесть, на протяжении II тысячелетия представленные длинным рядом великолепных произведений, которыми много столетий зачитываются китайские читатели всех возрастов. Рядом с прозой стоит драматическая литература, непрерывно и бурно развивающаяся начиная с XIII века. Все эти направления и жанры литературы свои сюжеты во множестве заимствуют из старинных сяошо, и в очень значительной степени — из «Записок о поисках духов». Собственно же короткий рассказ как будто бы сошел со сцены, особенно после того, как в XI веке была составлена огромная энциклопедия сюжетов, состоящая из пятисот цзюаней, под названием «Обширные записи годов Тай-пин». Энциклопедию читали, брали из нее сюжеты, но повесть, роман, драма неудержимо завоевывали умы и внимание читателей и зрителей.
Aynı zamanda, 11. yüzyılda, yakın zamanda icat edilen oyma tahtalardan (gravürler) baskı, bir yandan klasik edebiyat metinlerini pekiştirmeyi ve korumayı mümkün kılarken, diğer yandan da giderek daha geniş bir şekilde yayılmasını sağladı. insanlar. Yayınlanan diğer eserler arasında Gan Bao'nun Ruh Arama Üzerine Notları da vardı. 1. binyılın sonuna kadar eserler listeler halinde dağıtıldığından, modern zamanların filologları defalarca eski anıtları orijinal halleriyle değil, tekrarlanan yazışmalar sırasında çarpıtılmış metinlerle uğraştığımızdan şüpheleniyorlardı. Bütün bir bilim adamları ordusu, şu anda uğraştığımız metinlerin gerçekliğini (gerçekliğini) belirlemek için çalışıyor. Gan Bao'nun "Notları"nın mevcut metinleri şüpheden kaçmadı. Şimdi, üç yüzyıldan fazla kontrol, çapraz kontrol, çapraz kontrolden sonra, bilim adamları, işin doğasını değiştirmeyen küçük ayrıntılar dışında, genellikle yazarın fırçasından çıkmış orijinal metinle ilgilendiğimiz sonucuna vardılar. En ikna edici olanı, alıntıların mutabakatlarıydı. Ruhların Aranması Üzerine Notlar'a sayısız kez tarihi eserlerde, yorumlarda, ansiklopedilerde ve çok çeşitli koleksiyonlarda atıfta bulunulmuştur. Kural olarak, bu alıntılarda mevcut metinden hiçbir fark yoktur, bazı durumlarda alıntı kısaltılır, seçilen amaç için gerekli olmayan yerler atılır - hepsi bu. Doğru, metnimizde olmayan birkaç (yaklaşık otuz) pasaj bulundu, ancak bunların Gan Bao'nun çalışmasından mı yoksa bu başlığı ödünç alan diğer eserlerden mi alıntılar olduğu bilinmiyor. genellikle yazarın fırçasından çıkmış orijinal metinle ilgileniyoruz. En ikna edici olanı, alıntıların mutabakatlarıydı. Ruhların Aranması Üzerine Notlar'a sayısız kez tarihi eserlerde, yorumlarda, ansiklopedilerde ve çok çeşitli koleksiyonlarda atıfta bulunulmuştur. Kural olarak, bu alıntılarda mevcut metinden hiçbir fark yoktur, bazı durumlarda alıntı kısaltılır, seçilen amaç için gerekli olmayan yerler atılır - hepsi bu. Doğru, metnimizde olmayan birkaç (yaklaşık otuz) pasaj bulundu, ancak bunların Gan Bao'nun çalışmasından mı yoksa bu başlığı ödünç alan diğer eserlerden mi alıntılar olduğu bilinmiyor. genellikle yazarın fırçasından çıkmış orijinal metinle ilgileniyoruz. En ikna edici olanı, alıntıların mutabakatlarıydı. Ruhların Aranması Üzerine Notlar'a sayısız kez tarihi eserlerde, yorumlarda, ansiklopedilerde ve çok çeşitli koleksiyonlarda atıfta bulunulmuştur. Kural olarak, bu alıntılarda mevcut metinden hiçbir fark yoktur, bazı durumlarda alıntı kısaltılır, seçilen amaç için gerekli olmayan yerler atılır - hepsi bu. Doğru, metnimizde olmayan birkaç (yaklaşık otuz) pasaj bulundu, ancak bunların Gan Bao'nun çalışmasından mı yoksa bu başlığı ödünç alan diğer eserlerden mi alıntılar olduğu bilinmiyor. Ruhların Aranması Üzerine Notlar'a sayısız kez tarihi eserlerde, yorumlarda, ansiklopedilerde ve çok çeşitli koleksiyonlarda atıfta bulunulmuştur. Kural olarak, bu alıntılarda mevcut metinden hiçbir fark yoktur, bazı durumlarda alıntı kısaltılır, seçilen amaç için gerekli olmayan yerler atılır - hepsi bu. Doğru, metnimizde olmayan birkaç (yaklaşık otuz) pasaj bulundu, ancak bunların Gan Bao'nun çalışmasından mı yoksa bu başlığı ödünç alan diğer eserlerden mi alıntılar olduğu bilinmiyor. Ruhların Aranması Üzerine Notlar'a sayısız kez tarihi eserlerde, yorumlarda, ansiklopedilerde ve çok çeşitli koleksiyonlarda atıfta bulunulmuştur. Kural olarak, bu alıntılarda mevcut metinden hiçbir fark yoktur, bazı durumlarda alıntı kısaltılır, seçilen amaç için gerekli olmayan yerler atılır - hepsi bu. Doğru, metnimizde olmayan birkaç (yaklaşık otuz) pasaj bulundu, ancak bunların Gan Bao'nun çalışmasından mı yoksa bu başlığı ödünç alan diğer eserlerden mi alıntılar olduğu bilinmiyor.
Kısa öykünün gelişimindeki ilginç bir aşamadan daha bahsetmeye devam ediyor. 18. yüzyılda, anlatı nesirinin büyük eserleri, öykü ve roman tam bir zafer kazanmış gibi göründüğünde, kısa öykü türü, aynı anda üç büyük yazarın çalışmasında beklenmedik bir şekilde yeniden canlandı. Bunlardan biri, Loser's Study'den Strange Tales adlı ünlü derlemenin yazarı Pu Sung-Ling (1640-1715), ülkemizde Acad'ın defalarca yeniden yayınlanan parlak çevirileriyle tanınmaktadır. V. M. Alekseev. Diğer ikisi, Yuan Mei (1716-1798) ve Ji Yun (1724-1805) daha az bilinirler, ancak diğer Avrupa dillerindeki okuyucuların aksine, yalnızca Rus okuyucu, bu kısa öykü koleksiyonlarının neredeyse eksiksiz bir çevirisine sahiptir. O. L. Fishman tarafından yapılan iki yazar. Her üç yazar için de model (her ne kadar müteakip edebi hareketler tarafından aracılık edilmiş olsa da, özelliklebiji) şüphesiz xiaoshuo idi ilk binyılın ilk yarısı. Ancak Gan Bao'nun yazdıklarıyla 18. yüzyıl yazarlarının yazdıkları arasında da önemli bir fark var. Gan Bao, gördüğümüz gibi, doğaüstü olayların var olduğundan şüphe duymadı, mucizelerin güvenilirlik derecesini belirlerken kanıt toplamayı hedef olarak belirledi. 18. yüzyıla gelindiğinde, şeytanların ve ruhların varlığına olan inanç önemli ölçüde sarsılmıştı. Modern zamanların yazarları, büyük olasılıkla edebi bir araç olarak ruhlar ve mucizeler hakkındaki hikayelere başvururlar; burada, gerçek hayatta sağduyuyla olan saçmalıklar ve tutarsızlıklar, mucizevi prizmadan bakıldığında, gerçeklikten daha belirgin, hatta daha gülünç görünür. . Öte yandan, sihirbaz rahiplerin (Taoistler ve Budistler) yardım ve desteğine yapılan çağrı ve ayrıca çeşitli türden veya sadece sempatik ruhların bir kişiye sağladığı faydalar,
Ve 20. yüzyılda, Çinli yazarlar defalarca o uzak zamanın büyülü hikayelerine döndüler. Bu, hem Lu Xun gibi aydınların o uzak zamanların edebiyatına sürekli ilgisinden hem de diğer birçok yazar tarafından modern okuyucu için olay örgüsünün oldukça sık gözden geçirilmesinden görülebilir. Modern Çin biliminin giderek daha fazla bu metinlerin tarihini incelemeye, özgünlüklerini belirlemeye ve onlara yorumlar sağlamaya yöneldiğinden bahsetmiyorum. Özellikle, Gan Bao'nun Ruhların Aranması Üzerine Notları'nın güvenilir ve doğrulanmış metni ve yorumları, bu çevirinin yapıldığı 1979 baskısından modern bilim adamı Wang Shao-Ying tarafından hazırlanmıştır.
L. N. Menshikov
GAN BAO
ruhların ARAMA hakkında notlar
Xincai'nin yerlisi olan Ling-Sheng, hükümdar Gan Bao'nun şahsına değişmez bir şekilde bağlı olan Jin eyaletinde, ikinci adıyla Ling-Sheng yazdı.
Geçmişle ilgili kitaplarda kayıtlı tüm bilgileri incelememe ve yüzyılımızda uzun süredir unutulmuş ve kaybolmuş olarak kabul edilen her şeyi toplamama rağmen, ancak tüm bunları şahsen göremediğim ve duyamadığım için, o zaman gerçekten bunu söylemeye cesaret ediyorum. önemli bir şey kaçırılmıyor mu?
İki paralel gelenek, Wei Sho'nun mülkiyetini nasıl kaybettiğine dair açıklamalarında aynı fikirde değil; Zi-Zhang, astrolog Lü'nün Zhou eyaletine nasıl hizmet ettiğine dair bize iki farklı açıklama bıraktı. Ve bu tür örnekler her zaman vardır. Bütün bunlar hesaba katılırsa, o zaman elbette zor olsa da her şeyi kendi başınıza görmeye ve duymaya çalışmak daha iyidir. Ne de olsa, taht raporuna yönelik belgelerin katı sözlerinin veya devlet tarihi metinlerinin bulunduğu bambu tabletlerin önümüzde olduğu durumlarda bile durum yine de aynı kalıyor.
Ve ayrıca kaynaklar bin yıl önceki olaylardan bahsediyorsa veya bize garip gelen geleneklerin kayıtlı tezahürlerini anlatıyorsa; tarihçiler kendileri kaybolanların sefil kalıntıları arasında kelime kırıntıları topladıysa veya eski zamanlarda meydana gelen olayların izlerini aradıysa, o zaman bundan sonra hikayeleri nasıl farklı 28'e ayrılmıyor?
yollar ve iki yol boyunca yayılmayan kelimeler? Her şey düşünüldüğünde, yalnızca bir ifade doğru kalmıyor mu: Eski tarihi eserler kusurlarla dolu mu?
Her şey böyledir ama unutmamak gerekir ki, ülkemizde olayların kayıtlarının tutulduğu kurumlar hiçbir zaman kaldırılmadı ve bizim alimlerimizin işiterek ve görerek algıladıklarını kaydetme çalışmaları hiçbir zaman kesintiye uğramadı. Bu, kaybedilenlerin hala az olduğu, ancak kurtarılanların hala çok olduğu anlamına gelmez mi?
Şimdi topladığım şeylerde, başkalarının geçmiş zaman kayıtlarından ödünç aldığım şeyler için sorumlu tutulamam. Yüzyılımızda kendim keşfettiğim olaylara gelince, burada saçmalıklar ve hatalar varsa, yine de onlarla alay etmenin eski bilgelere ve eski uzmanlara aktarılmamasını isterim. Ne de olsa, yazdıkları ve aktardıkları, ruhların yollarının kesinlikle bir aldatmaca olmadığını iddia etmek için yeterlidir.
Yüzlerce yazarın anlattığı her şey tam olarak okunamaz; kişinin kendi işitme ve görme duyusuyla algıladığı her şey tam olarak kaydedilemez. Bulduklarım belki de tek bir şey için yeterli: Dünyanın sekiz sınırında neler olup bittiğini anlatmak ve bu konuda önemsiz yargılarda bulunmak. Sadece bu, evet!
Gelecekteki erdemli insanlar, olayların köklerine inmeye çabalayarak, burada zihni eğlendirecek, gözlerini dikecek bir şey bulurlarsa ve küçümseyerek geri dönmezlerse mutlu olacağım.
-EZ-N-Ezh-En-Nun, tüm "yüz otu" kırmızı bir kırbaçla kesti ve sakinleştirici ve zehirli, serinletici ve ısıtıcı özelliklerini tam olarak anladı. Kokusuna ve tadına dikkat ederek yüz tane seçti ve ekti. Bunun için Göksel İmparatorluk'ta Kutsal Çiftçi olan Shen-Nong takma adını aldı.
ben, 2
Chisun Tzu'nun lideri, Shen Nong sırasında Yağmurların Efendisi idi. Buz yeşim tozu yuttu ve bunu Shen Nong'a öğretti. Ateşe girebilir - ve alev alamaz. Sık sık Batının Hanımı Xi-wangmu'nun taş mağaralarına girdiği Kunlun Dağları'na ulaştı. Rüzgâr ve yağmurla yükselir ve düşer. Yan-di - Ateşli İmparator, kendisi de ölümsüzlük kazanan en küçük kızını verdi ve birlikte insanlardan uzaklaştılar. Gao-Xin'in zamanı geldiğinde, Chisung-tzu yeniden Hükümdar oldu.
yağmur yağdı ve insanlar arasında dolaştı. Mevcut tüm ruhlar - Yağmurların Efendileri ondan geliyor.
Nijiang Zi-Yu, Huang-di döneminde yaşadı. Ağzına beş mısır gevreği almadı, sadece "yüz otun" çiçeklerini yedi. İmparator Yao'nun zamanı geldiğinde ahşap işçiliğiyle ünlendi. Rüzgar ve yağmur ile yükselip alçalabilir. Ayrıca pazarın kapılarında oklara bağlı ipi sattı ve kendisine Zhoufu - Towstringer adı da verildi.
ben, 4
ELN-YING Feng-tzu - Ning'in hükümdarı, Huang-di'nin zamanının bir adamıydı. Huangdi'de çanak çömlek müdürü olarak görev yaptığını söyleyen bir efsane var. Oradan geçen bir yabancı ona beş renkli duman çıkaran bir ateş getirdi. Bir süre geçti ve aynı garip adam Fengzi'ye nasıl ateş yakılacağını öğretti. Fengzi ise o kadar çok ateşi bir araya topladı ki kendi yaktı ve ardından yükselip alçalmaya başladı.
duman tütüyor. Bundan sonra külleri keşfedildi ve hala ondan kemikler vardı. Aynı zamanda insanlar onu Ning bölgesindeki kuzey dağlarına gömdüler, bu yüzden ona Ning Fengzi diyorlar.
Sen
Huaishan Dağı'nda bir şifalı bitki uzmanı olan Yio Quan, çam fıstığı taneleri yemeyi severdi. Tüm vücudu yedi santim uzun tüylerle kaplıydı ve her iki gözü de kare şeklindeydi. O kadar hızlı uçabiliyordu ki koşan bir atı geride bıraktı. İmparator Yao'ya çam fıstığı sundu, ancak Yao onları denemeye hiç zahmet etmedi: çam fıstığının çam olduğunu söylüyorlar. Ama eğer herhangi biri
o sırada onları yedi, kesinlikle üç yüz yıl yaşadı!
yien Atası, Yin zamanında bir daifu soylusuydu. Başlangıçta soyadı Qian'dı ve adı Jian'dı ve Zhuan-Xu hükümdarının torununun ortanca oğluydu - Lu-
Zhong. Xia dönemini yaşadı ve Shang'ın sonunu gördü. Bunun için Yedi Yüz Yıl olarak adlandırıldı. Her zamanki yemeği
были грибы-чжи с корицы. В Лияне есть дом Пэна — Бессмертного Предка. В прежние поколения говаривали: если там вызывать молитвами бурю и ливень, то не может быть, чтобы призыв не исполнился сразу же. Пара тигров восседала справа и слева от этой кумирни. И сегодня у входа в кумирню на земле можно видеть следы этих двух зверей.
1. 7
-И_И_ЕІи Мэнь, ученик Сяофу — Дудочника, мог повелевать огнем. Питался цветами персика. Был «наставником дракона» при императоре Кун-Цзя. Когда же Кун-Цзя не смог осуществить внушенных ему замыслов, он казнил Ши Маня и схоронил в полях за стенами города. На следующее утро налетела буря с дождем, и деревья на горах все вспыхнули. Куп-Цзя построил в честь его кумирню, отправился возносить ему молитвы и умер, не вернувшись оттуда.
Гэ Ю, человек племени Цян из области Шу, жил
Zhou'nun başında, İmparator Cheng-wang'ın hükümdarlığı sırasında. Tahtadan koçbaşı oymayı ve satmayı severdi. Hatta bir sabah tahta bir koç üzerinde Shu'ya gitti. Onu kovalayan Shu Vans, Hou ve diğer soylular Suishan Dağı'na tırmandı ve Suishan'da (Emei Dağları'nın güneybatı tarafında yer alır) birçok şeftali ağacı büyür ve yüksekliği ölçülemez. Ge Yu'yu takip eden insanlar asla geri dönmedi: herkes ölümsüzlük yolunu buldu. Bu yüzden köy türküsü şöyle der:
Şeftali yalnızsa
Suishan'ın yamaçlarında bulursanız,
Muhtemelen ölümsüz olmayacaksınız, Ama tabii ki şişmanlayacaksınız.
Ve dağın eteğinde türbeler var - birkaç düzine.
Taishan İlçesinden bir adam olan YiDui Wen-Zi, ölümsüzlük bilimini Wang Zi-Qiao'dan öğrendi. Kendisi beyaz bir çekirgeye dönüşen Zi-Qiao, Wen-Tzu'ya bir çeşit iksir verdi. Şaşkına dönen Wen Tzu, bir mızrak kaparak çekirgeye vurdu ve ona vurdu. İlacı düşürdü. Wen Tzu eğildi, ilacı incelemeye başladı - ve bu Wang Tzu-Qiao'nun cesedi! Cesedi eski bir hasır kutuyla örterek evine yerleştirdi. Yakında ceset büyük bir kuşa dönüştü. Cesede bakmak için kutu kaldırıldığında, kuş kutuyu devirdi ve uçup gitti.
BEN 10
Song bölgesinden bir adam olan _yi_ wuan Xian, balıkçılıkla uğraşıyordu ve en az yüz yıl Suishui Nehri yakınında yaşadı. Bir balığı yakaladıktan sonra kısmen geri saldı, kısmen sattı, kısmen de kendisi yedi. Her zaman bürokratik bir şapka ve kemer takardı. Ceviz yetiştirmeyi severdi ve hem çiçek hem de meyve yerdi. Song bölgesinin hükümdarı Jing-gong, biliminin yollarının ne olduğunu sordu - idam edilmesine neden olan sırları açıklamadı. Birkaç on yıl geçti. Guan Xian, Sung başkentinin kapılarında belirdi, orada günlerce oturdu ve qin oynadı ve ardından ayrıldı. Ve bundan sonra Song bölgesindeki her evde insanlar onun onuruna ibadet etmeye başladı.
I.11
Y YOZ
Zhao bölgesinden bir adam olan Shyin-Gao, ustaca qin çalıyordu. Song bölgesinin hükümdarı Kang-wang altında shezhen idi. Juan ve Peng sanatında ustalaştı ve en az iki yüz yıl boyunca Jizhou ve Zhuojun sularında yelken açtı. Sonunda buralara veda edip ejderha yavrusunu yakalamak için Zhoshui Nehri'nin sularına girmiş ve öğrencilerle şu şekilde anlaşmıştır:
"Yarın hepiniz bir arınma orucu tutmalı ve orada bir şapel inşa ettikten sonra beni nehir kıyısında beklemelisiniz.
2*
Aslında kırmızı bir sazana binerek nehirden yüzdü, sunağa gitti ve üzerine oturdu. Ve onu gören on bin kişi vardı. Orada bir ay kaldıktan sonra tekrar nehre girdi.
I.12
_И_ ао Ань-Гун был мастером по выплавлению металлов в Люани. Он раздувал свой огонь много раз, но однажды утром пламя вдруг взметнулось вверх, и все небо озарилось багровым светом. Гуи пал ниц у подножия плавильной печи и умолял о помиловании. В тот же миг красный воробей сел на плавильную печь и прощебетал:
О, Ань-Гун! О, Ань-Гун! О, Ань-Гун!
До небес твоя плавка достала.
В день седьмой и седьмую луну
Ты с драконом подружишься с алым.
Пришел указанный срок, и Ань-Гуи, воссев на дракона, удалился на юго-восток. Несколько десятков тысяч людей устроили ему проводы как Предку Аню, и он с ними со всеми простился.
I. 13
чЦРдин человек ушел на гору Цзяошань и провел там целых семь лет. Лао-цзюнь — Старец-Повелитель вручил ему деревянное сверло и заставил буравить плоский камень (а камень был толщиною в пять чи!), сказав при этом:
— Пробуравишь этот камень — обретешь Истинный Путь.
Набралось сорок лет, пока камень был пробуравлен насквозь. И наконец этот человек получил для себя секрет киновари, дающей бессмертие.
J^Ly Шао-Цянь был уроженцем Шаньяна. Однажды Ханьский император Вэнь-ди переоделся в простую одежду, лишь положив за пазуху золото, и намеревался обманным путем выведать у него, в чем состоит его Путь. Но Шао-Цянь, опираясь на посох с золотой головкой и держа в руке веер слоновой кости, вышел из дворца через главные ворота.
-Л».уайнаньский ван Ань любил даосскую магию. Однажды он приготовил чуцзай и стал ожидать гостей. Когда луна достигла апогея, появились восемь старцев и, дойдя до его ворот, попросили их принять. Привратник сообщил об этом вану. Ван же велел привратнику найти способ, как поставить их в затруднительное положение.
— Мой ван, — сказал тот, — стремится к долголетию. Вы же, почтенные Господа, не владеете искусством даже остановить собственное старение. Ему нежелательно слушать вас.
Старцы, поняв, что он их не примет, тут же изменили свой облик и предстали в виде восьми отроков с лицами, подобными цветам персика. Ван тотчас их принял по полному ритуалу, услаждал восьмерых почтенных музыкой и сам спел песню в сопровождении собственной игры на цине:
От ясного-ясного неба высокого
Сиянье в любой стороне. — О, да!
Узнавши, что стать я хочу на Путь Истины, Сошли вы, о старцы, ко мне. — О, да!
Вы, старцы, сегодня меня одаряете
Могучими перьями крыл. — О, да!
Теперь прикоснулся я к небу лазурному,
Я на гору Лянфу ступил. — О, да!
Могу любоваться я солнцем и месяцем,
В Ковше звездных духов встречать. — О, да! И Яшмовой Деве, промчавшись на облаке,
Приказы мои отдавать. — О, да!
Это тот самый напев, который ныне называют «Ху- айнаньской песнью».
I, 16
Лю Гэнь, по второму имени Цзюнь-Ань, был человеком из города Чанъань в округе Цзинчжао. Во время Ханьского императора Чэн-ди он ушел на гору Суншань, чтобы изучать Путь, там встретил какого-то чужака, который вручил ему тайные рецепты, давшие ему бессмертие и умение вызывать души умерших. Ши Ци, правитель Инчуани, решил, что это все только заморочки, и послал служителя с приказом Гэню явиться, сам собираясь его казнить. Когда тот явился в присутствие, Ши Ци ему сказал:
— Вы даете людям возможность увидеть души умерших. А можете ли вы приказать душам явиться мне? Если нет — будете казнены.
— Это для меня просто, — отвечал Гэнь.
Позаимствовав лежавшие перед правителем кисть и тушечницу, он написал заклинание и отдал земной поклон перед алтарным столиком. В тот же миг появились де- 39
моны — их было пять или шесть — и поставили перед Ци двух связанных узников. Ци всмотрелся — да это его отец и мать! Они ударили челом перед Гэнем:
— Наш недостойный сын был к вам непочтителен, он заслужил десять тысяч смертей. — И принялись бранить Ци: — Пусть твои дети и внуки не смогут прославить отца и деда! Ты чем-то прогневил духов, раз они все время обращаются так с твоими родителями!
Ци испуганно запричитал, проливая слезы, и с низким поклоном умолял Гэня простить его проступки. Но Гэнь вдруг исчез неизвестно куда, не сказав ни слова.
I. 17
.ИВо время Ханьского Мин-ди чиновник Высочайшей канцелярии Ван Цяо из Хэдуна стал начальником уезда Е. Цяо владел искусством волшебства: каждый месяц в новолуние он обыкновенно являлся ко двору из своего уезда. Император удивлялся. Сколько бы раз он ни приезжал, никогда не было видно ни повозки, ни верховой лошади. Было приказано главному историографу тайно подстеречь его. И тот рассказал, что как раз перед прибытием Цяо вдруг появилась пара диких уток, прилетевшая с юго-востока. После этого устроили засаду и, когда увидели подлетающих уток, расставили сеть. Но поймали только пару туфель. Послали их в Высочайшую канцелярию на опознание — оказалось, что это туфли из
тех, которые в течение последних четырех лет жаловали чиновникам Высочайшей канцелярии.
I. 18
зы-Сюнь, неизвестно откуда происходивший, жил во время Восточной Хань. Приехав в Лоян, он посетил дома нескольких десятков сановников и с почтением произносил, приглашая их всех «на доу вина и на кусочек сушеного мяса»:
— Я приехал сюда издалека, и у меня ничего нет, но все-таки окажите моему угощению хоть какое-нибудь внимание.
На пиру собралось несколько сот человек, они пили и ели предложенное им угощение целый день, а оно все не иссякало. Когда же хозяин уехал, все видели после этого белые облака, клубившиеся в небе с раннего утра до позднего вечера. И тогда один столетний старец вспомнил:
— Когда я был еще ребенком, я видел, как Сюнь покупал снадобья на рынке в Гуйцзи. Цвет лица у него был тогда совсем таким же, как сейчас.
Сюню не понравилось жить в Ло, и он вскоре уехал прочь. В годы под девизом Чжэн-ши один человек в городе Бачэне, что на восток от Чанъани, видел его разговаривающим с каким-то почтенным старцем, как он поглаживал медную статую и приговаривал:
— Мне посчастливилось наблюдать, как ее отливали лет эдак пятьсот тому назад.
— Почтенный господин Цзи! — окликнул его увидевший. — Подождите чуть-чуть!
И пошел навстречу ему. Вроде бы Цзи двигался не спеша, но его не смогла бы догнать даже беговая лошадь.
/. 19
-2ш.ань Инь-Шэн, мальчик-нищий, живший под мостом Вэйцяо в Чанъани, постоянно просил милостыню на рынке. Люди на рынке издевались над ним, обливали его нечистотами, но вскоре он появлялся на рынке вновь, все так же просил милостыню, а на одежде не видно было и следов грязи. Старший смотритель рынка, узнав о нем, приказал заключить его в колодки, сковывающие руки и ноги, но он опять появился на рынке и продолжал нищенствовать. Тогда смотритель снова заковал его в колодки и намеревался казнить, но он и тут сумел уйти. А в семьях тех, кто обливал его помоями, сами собой обрушились крыши, задавив несколько десятков человек. В округе Чанъань ходила такая песенка:
Коль мальчика-нищего встретишь, Пои его лучшим вином. —
Тогда ты избегнешь беды и несчастья,
не рухнет внезапно твой дом.
I, 20
Мин Чан-Шэн, житель волости Гучэн, человек неизвестного происхождения, многократно умирал и вновь воскресал. Современники, однако, не верили, что это было в самом деле. Но потом случилось большое наводнение, от которого пострадал не один человек. Как вдруг на горе Цзюэмэнь появился Пин и крикнул во весь голос:
— Я, Пин Чан-Шэн, здесь! — И потом сказал людям: — Когда снова придет праздник Дождевой Воды, после, него на пятый день наводнение прекратится.
Когда же наводнение и в самом деле прекратилось, люди поднялись на гору, желая совершить ему поклонение, но не нашли там Пина, а только его одежду, посох и кожаный пояс. Прошло еще несколько десятков лет — и он снова появился и стал стражем ворот на рынке в Хуаи- не.
I. 21
-ЕЗ-В^зо Цы, другое имя которого было Юань-Фан, родом из Луцзяна, в молодости проник в тайны духов. Однажды Цао-гун устроил пир. Гун сказал, с улыбкой оглядев гостей:
— Для высокого собрания приготовлены сегодня редкие яства, не хватает лишь фарша окуня из реки Усун.
— Достать его легко! — ответил Фан.
Наполнив водою медный таз, он тут же взял удочку из бамбука и стал удить в тазу. Через мгновение вытащил окуня. Гун хлопнул в ладони. Все собравшиеся тоже изумились.
— Всех гостей одной рыбой не оделишь, — сказал гун, — хорошо бы добыть еще парочку.
Ван вновь принялся удить и вскоре вытащил еще несколько окуней, манивших своей свежестью, каждый длиною эдак по три чи. Гун тут же сам изрубил рыбу и обнес гостей.
— Теперь у нас есть рыба, — произнес гун, — жаль только, что нет свежего имбиря из Шу.
— Достать его тоже просто, — ответил Фан.
Опасаясь, что он приобретет имбирь где-нибудь поблизости, гун сказал так:
— Некоторое время назад я отправил людей в Шу купить парчи. Можно приказать вашему человеку — пусть заодно сообщит моим посланцам, чтобы приобрели на два куска больше.
Человек ушел и тотчас же вернулся со свежим имбирем.
— Я видел ваших посланцев в парчовой лавке и велел им купить на два куска больше, — доложил он.
(Когда прошел примерно год, посланцы гуна возвратились, привезя два лишних куска шелка. На вопрос гуна они ответили: «Много времени назад, в такую-то луну, в такой-то день, мы встретили в лавке вашего слугу, и он передал нам ваше приказание».)
Потом гун выехал за стены города в сопровождении свиты в сотню человек. Фан поднес им жбан вина и кусок мяса. Своими руками наливая из жбана, поднес всем чиновникам — и все они опьянели и насытились. Гун удивился и велел расследовать, откуда это вино. Оказалось, что еще вчера во всех близлежащих лавках исчезло вино и мясо. Гун разгневался и втайне собирался казнить Фана. Хотели его схватить прямо у гуна на пиру, но Фан вошел в стену и исчез. Объявили повсюду о розыске. Кто-то увидел его на рынке. Хотели его схватить, но все люди на рынке приняли облик Фана, и никто не мог понять, где же он сам.
Несколько позже встретили Фана на горе Янчэн. Стали его преследовать, но он скрылся в стаде баранов. Гун понял, что заполучить его не удастся, и велел огласить баранам такой указ:
«Цао-гун не собирался убивать вас, он лишь испытывал ваше искусство. Ныне вы его доказали, и гун желает увидеть вас».
Тут один старый баран согнул передние ноги и, став по-человечески, произнес:
— Спешу на зов!
— Он и есть этот баран! — закричали люди и наперебой бросились его ловить.
Но тут все стадо в несколько сот голов превратилось в таких же старых баранов, которые согнули передние ноги и, став на задние, закричали:
— Спешу на зов!
И опять никто не смог его поймать.
Лао-цзы говорит: «Я испытываю великие страдания потому, что у меня есть тело. А если бы у меня тела не было, как бы я мог страдать?» А последователи Лао-цзы могли бы сказать так: «Сколь далека от нас возможность не иметь тела!»
I. 22
Sun Ce, Jiang'ı geçecek ve Xu şehrini ele geçirecekti. Yu Ji ile birlikte bir kampanyaya katıldı. Şiddetli bir kuraklık oldu, etraftaki her şey yandı. Tse, tekneleri bir an önce geri çekmek için ordusunu acele etti. Bir sabah erkenden, her şeyin yapılıp yapılmadığını kontrol etmek için şahsen dışarı çıktı ve birçok askeri liderin Ji'nin yanında toplandığını gördü. Bu onu kızdırdı.
"Ji'den daha kötü olduğum ortaya çıktı!" dedi. - Önce ona boyun eğ! - Ve Ji'yi yakalayıp ona teslim etmesini emretti.
- Gökyüzü kuraklık gönderdi! O bağırdı. "Yağmur yağmıyor, yollarda araba kullanamazsın, karşıdan karşıya geçemezsin!" sabah kalktım Ve sen sessizce teknede oturuyorsun ve çeşitli şeytani numaralarla birliklerimin saflarını bozuyorsun! Şimdi bununla işim bitti!
Ji, Ce'nin emriyle yakalandı ve güneşe atıldı. Ona yağmur yağdırmasını emretti: Eğer göğe dokunursa ve öğle vakti yağmur yağarsa afv olunur, yoksa idam edilir. Aynı anda buhar bulutları yükselmeye başladı ve bulutlar hızla kalınlaştı. Öğlen geldi, sağanak yağdı, tüm dağ nehirleri
taştı Komutanlar ve askerler sevindi: Ji affedilecek! Ve onu tebrik etmeye gitti.
Ama Ce yine de Ji'yi idam etti. Herkes yas tuttu ve vücudunu sakladı. gece geldi Aniden bir bulut belirdi ve vücudu kapladı. Ve ertesi sabah insanlar ona bakmaya geldiğinde, cesedin kimsenin bilmediği bir yere kaybolduğu ortaya çıktı.
İnfazdan sonra, Tse her zaman tek başına oturdu, ama ona Ji'nin yanında bir yerde olduğu gibi geldi. Ruhunda nefret tutarak, huzurunu tamamen kaybetti.
Daha sonra Ce, ülserleri yaralardan tedavi etti. İyileşince bir ayna çıkardı ve kendini incelemeye başladı. Aynada Ji'yi gördüm; Etrafıma baktım - kimse yoktu ... Bu birkaç kez oldu. Tse aynaya vurdu ve çığlık attı. Yaralar açıldı ve Sun Ce öldü.
Yu Ji, aslen Langye'den bir Taocuydu.
I.23
Kökeni bilinmeyen bir adam, Jian-an yıllarında Fangshan Dağı'nda yaşadı. onun için
öğretmen Bayan gun Du, en içteki birlik ve eylemsizlik Doktrininin Yolu'nu kabul etti. Reenkarnasyonların yardımıyla gerçek görünüşünü nasıl gizleyeceğini biliyordu. Doğu Denizi'ne gittiğinde ve yolda Molin'de oyalandıktan sonra Wu eyaletinin hükümdarı ile bir konuşma yaptı Wu hükümdarı, Yan'ı evde tutmak için onun için özel bir tapınak donattı. Saray. Bir gün, en iyi nasıl davranılacağı konusunda tavsiye almak isteyen Yang'a birkaç kez haberciler gönderdi. Yan ya gençti ya da yaşlı bir adamdı, sunulan ikramları yemedi ve teklifleri kabul etmedi. Lord Wu, sanatını öğrenmek istedi, ancak Yan, Lord Wu'nun kadınlar odasında çok fazla zaman geçirdiği gerçeğine atıfta bulunarak, aylarca eğitime başlamadı.
Lord Wu sinirlendi, Yang'a bağlanmasını emretti ve askerler göndererek ona tatar yayı ile ateş etmelerini emretti.
Arbalet ateşlendi ama bu yerde sadece halatlar vardı ve Yan'ın nereye gittiğini kimse anlamadı.
I.24
Wu'nun hükümdarlığı sırasında belirli bir Xu Guang yaşadı. Bir keresinde büyülü sanatını pazarda göstermeye karar verdi. bir tüccara sordum
kabak, ama vermedi. Sonra kendisine bir tane kabak çekirdeği vermesi için yalvardı, bir değnek ile toprağı gevşetip dikti. Kabak hemen filizlendi, dalları ördü, çiçekleri açtı, meyveleri bağladı. Xu Guang bir kabak kopardı, kendisi yedi ve izleyen herkesi tedavi etti. Ona bakan tüccarlar mallarından yüz çevirdiler ve onlardan her şey kayboldu; atasözüne göre - "sel ve kuraklık oldu."
Kıdemli General Sun Chen'in kapısının önünden geçen Xu Guang, giysilerinin eteklerini aldı ve her yöne tükürerek aceleyle uzaklaştı. Birisi ona sorunun ne olduğunu sordu.
"Dökülen kanın kokusuna dayanamıyorum" diye yanıtladı.
Chen, kendisine bu sözler söylendiğinde sinirlendi ve Guang'ı idam etti; kafasını kesti ama kan yoktu.
Chen, küçük hükümdarı yerinden ettiğinde ve onu imparatorların mezarlarına ibadet edecek bir arabaya yükselttiğinde. Güçlü bir rüzgar Chen'in arabasına çarptı ve araba devrildi. Ve sonra Chen, bir çam ağacının üzerinde avuç içlerine vuran ve gülerek onu işaret eden Guang'ı gördü. Chen
Yakınlarına sordum - kimsenin bir şey görmediği ortaya çıktı.
Yakında Jing-di, Chen'i idam etti.
I.25
Xiao-Xian ikinci adıyla Y'e Xuan, Zuo Yuan-Fang'dan "Dokuz Kez Erimiş Cinnabar'dan Ölümsüzlük Kitabı" aldı. Bir içecek ayarladı ve konuklara nasıl bir dönüşüm sanatını başardığını anlattı.
Konuklar, "Efendim, bu konuda mükemmel bir şekilde ustalaştıysanız, bize özellikle eğlenceli bir şey gösterin," dedi.
Xuan, "Tam olarak ne görmek istediğine sen karar vereceksin," diye itiraz etti.
Hemen ağzındaki yemeği tükürdü ve yiyecek, misafirlerin etrafında toplanan binlerce Büyük arı sürüsüne dönüştü, ancak hiçbiri kimseyi sokmadı. Bir süre sonra Xuan ağzını açtı, arıların hepsi içeri girdi ve Xuan onları çiğneyip yuttu - yine aynı yiyecekti. Sonra parmağını kurbağalara, her türlü böceğe, kırlangıçlara, serçelere doğrultmaya başladı ve böylece onları tıpkı insanlar gibi ritmik bir şekilde dans ettirdi.
Kışın taze su kabakları ve hünnap sunabilir ve yazın buz ve kar yaratabilirdi. Bir keresinde birkaç düzine madeni para getirdi ve insanlara onları kuyuya atmalarını söyledi. Sonra kuyunun kenarına bir tür gemi koydu, yüksek sesle seslendi ve madeni paralar kuyudan birbiri ardına uçtu. Ya da misafirlere şarap ısmarladı - ve kimse bardağı birinden diğerine vermedi. Kendisi bir adamın önünde durdu ve o şarabı bitirene kadar bardak adamdan ayrılmadı.
Bir gün Xuan, Lord Wu'nun odasında oturuyordu ve yerel sakinler yağmur yağması için dua ederek ortaya çıktı.
"Sıradan insanlar yağmur yağmasını ister," dedi Lord Wu, "istediklerini elde etmelerine yardım etmek mümkün mü?"
- Yağmur yağdırmak çok kolay! Xuan yanıtladı.
Hemen bir büyü yazdı ve sunak masasına koydu. Aynı anda gök ve yer karanlığa büründü ve yağmur nehir gibi aktı.
Hükümdar, "Ama suda balık olmalı" dedi.
Xuan başka bir büyü yaptı, suda yüzlerce büyük balık belirdi ve insanlara onları pişirmeleri söylendi.
ben, 26
0^" Aslen Puyang'lı olan Meng, önce Xi'an'ın başı olduğu Wu eyaletinde görev yaptı ve ardından Fenning'e yerleşti. Doğası gereği büyüklerine karşı son derece saygılıydı. Ding Yi ile tanıştı. yüksek başarılara sahip bir adam ve ona sihir tarifleri verdi. Wu Meng ayrıca ondan ruhlar için gizli yasalar ve büyüler aldı. Bundan sonra sık sık Taocu sanatlar okudu. Bir keresinde, bir kasırga sırasında bir büyü yazdı ve üzerine attı. Bir evin çatısında Kara bir kuzgun belirdi ve büyüyü gagasında taşıdı ve rüzgar hemen dindi.Kime sorunun ne olduğunu sordu.
- Güney gölünde bir tekne vardı, - cevap şuydu, - fırtınaya girdi ve ben bir Taocu olarak onu kurtarmaya karar verdim.
Kontrol edildi - öyle olduğu ortaya çıktı.
Xi'an'ın şefi Gan Qing öldü. Üç gün sonra Meng aniden şöyle dedi:
- Yıllarının hesabı henüz tamamlanmadı, bunu Gökyüzüne bildirmeliyiz.
Cesedin yattığı evde yattı. Birkaç gün sonra ayağa kalktı ve şef onunla birlikte.
Bir süre sonra öğrencileriyle birlikte Yuzhang'a döndü. Jiang'ın suları dalgalıydı ve kimse nehri yüzerek karşıya geçiremezdi. Sonra elinde tuttuğu beyaz tüylerden oluşan bir yelpazeyle Meng, akıntısı boyunca Jiang'ın dalgaları boyunca çizgiler çizmeye başladı. Hepsinin yavaşça geçtiği kuru bir yol oluştu.
diğer tarafa yöneldi ve geçiş bittiğinde su geri döndü. İzleyen herkes hayran kaldı.
Xunyan'a vardığında, askeri danışman Zhou'nun evini sağlam tuttu. Sonra deli bir rüzgar çıktı
Meng buraya da bir büyü yazdı, evin çatısına attı ve rüzgar hemen dindi.
7.27
- Jiying'den bir kişi olan EudTsran Ke, güzel bir görünüme sahipti. Yaşadığı şehirdeki birçok kadın onunla evlenmek istedi ama o hiç evlenmedi. Uzun bir süre mis kokulu beş renkli çimenler ekti ve onlarca yıl sadece tohumlarını yedi. Birden sihirli beş renkli kelebekler belirdi ve mis kokulu çimenlerinin üzerine oturdu. Ke onları yakaladı ve üzerlerinden ipekböceklerinin çıkması için bir bezle örttü. Solucanların zamanı geldiğinde, kutsal bakire gece ona göründü ve sonra bu solucanları beslemesine yardım etti. Ve solucanlarını aynı güzel kokulu otlarla beslediler. Her biri testi büyüklüğünde yüz yirmi koza aldılar. Sadece birinin tamamen açılması için
bu kozalar altı ila yedi gün sürdü. Gevşeme tamamlandığında, bakire ve Ke, kimsenin bilmediği ölümsüzlere gitti.
Han döneminde, annesini erken kaybetmiş olan, aslen Qian-cheng'den olan Tung Yun adında biri babasıyla yaşıyordu. Bütün gücünü bir toprak parçasına vererek babasını bir geyik arabasına bindirdi ve arkasından yürüdü. Babası öldü ve onu gömecek hiçbir şey yoktu. Sonra Yun, bu parayla bir cenaze töreni gerçekleştirmek için kendini köle olarak sattı. Akıllı davranışını öğrenen sahibi, ona on bin jeton verdi ve onu eve gönderdi. Üç yıllık yas dönemini tamamlayan Yun, sahibine geri dönmeye ve yaptığı iyiliğin karşılığını ödemek için bir köle olarak çalışmaya karar verdi. Yolda bir kadınla karşılaştı:
- Karın olmak istiyorum.
Ve onunla gitti.
Sahibi Yun'a "Sana parayı bedava verdim" dedi.
Yun, "İltifatlarınız sayesinde yasımı tamamladım ve babamı düzgün bir şekilde gömdüm," diye itiraz etti Yun. "Ben, Yun, önemsiz bir insan olmama rağmen, şimdi nezaketinin karşılığını ödemek için çok çalışmak istiyorum.
- Karın ne yapabilir? sahibi sordu.
Yuna'nın cevabı, "Nasıl dokuma yapılacağını biliyor," oldu.
Sahibi, "Senin yolun olsun," diye kabul etti. —
Karın benim için yüz parça ipek dokusun.
Böylece Yun'un karısı sahibinin evinde dokumaya başladı ve dersi on günde tamamladı. Ustanın kapısından çıkarken Yun'a şöyle dedi:
“Ben Gökyüzü Dokumacısıyım. Senin anne babaya olan saygını bilen Göksel Egemen, borcunu ödemene yardım etmemi emretti.
Dedi ve gözden kayboldu. Nereye gittiği bilinmiyor.
ben, 29
“Yani Gouyi Sarayının Hanımı bir kabahat işlediğinde ve ölüm cezasına çarptırıldığında. Tabutun içine yattığında vücudu kokmuyordu, aksine bir düzine li için bir koku duyuldu. Bu nedenle Yunling Höyüğüne gömüldü. Hükümdar onun için acı bir şekilde yas tuttu. Sıradan bir insan olmadığından şüphelenerek cenazeyi açıp inceledi. Tabut boştu, ceset yoktu, sadece bir çift ipek ayakkabı kalmıştı.
Ayrıca tahta çıkan Zhao-di'nin cenazesinin yerini değiştirmek istediğini ancak tabutun boş olduğunu, cesedin kaybolduğunu, geriye sadece ipek ayakkabılar kaldığını söylüyorlar.
ben, 30
OTURMAK
Han zamanında belirli bir Du Lan-Xiang yaşadı, kendisi
kendi kendine Nankang'dan olduğunu söyleyen. Ve ağırlık
Jian-ye sloganıyla dördüncü yılında, o sırada on yedi yaşında olan Zhang Chuan'ı ziyaret etti. Arabası kapının dışına çıkar çıkmaz, hizmetçiye ona şu sözleri iletmesini söyledi:
"Hanımefendimin annesi, onu dünyaya getirdiğinde, onu sizinle birleştirmeyi amaçladı. Bu emri saygıyla yerine getiremez mi? Ama adını Shi olarak değiştirmeni istiyor.
Yeni basılmış Shi, kızı kendisine göstermesi için aradı - o da on altı ya da on yedi yaşında görünüyordu ve konuşmaları tamamen gizemli ve uzak olan şeylere değindi. Yanında iki hizmetçi vardı, bunlardan birinin adı Xuan-Chi - Altın Çiçek Dalı ve diğeri - Sung-Chi - Çam Dalı. Mavi bir mandanın çektiği yaldızlı bir vagonda her türlü
yemekler ve içecekler. Ve şu ayetler yazıldı:
Kutsal
anne beni zirveye çıkardı.
Bulutların uzak bir sırt olduğu yerde yürümeye alıştım .
Bağımlı diziler
benim için bir yelpaze taşıdı,
Yungun'un kapıları her zaman kapalıydı.
Bugün bir kasırga gibi beni nereye götürdü?
Dünyanın safsızlıklarında utanma hissetmiyorum.
Beni takip et -
ve mutluluk seninle olacak;
Ve eğer reddedersen, bela peşinden gelir.
Aynı yılın sekizinci günü geldiğinde onu tekrar ziyaret etti ve yazdığı ayetler şöyle dedi:
Bulut Nehri'nin uzak köşelerindeyim .
Jiui Dağı gözlerin önünde belirir.
Teknem üzerinizden geçmeyecek: Yüzerek karşıya geçmeyin
Zayıf Suların bariyeri.
Her biri tavuk yumurtası büyüklüğünde üç sarmaşık meyvesi çıkarıp şöyle dedi:
- Bunu ye - ve dalgalardan ve fırtınalardan korkmayacaksın, soğuğa ve sıcağa dayanıklı olacaksın.
Shi iki meyve yedi ve birini saklamak istedi, ancak Shi'nin bu sonuncuyu yemesi konusunda ısrar etti ve ekledi:
“En başından beri senin karın olmayı amaçlamış olsam da duygularımız sınırsız olmadı. Bir yıl boyunca bağlantı kurmadık - bu bizim için küçük bir sınavdı. Ama şimdi, Mao'nun saatinde Daisui yıldızı doğuda göründüğünde, sana geri dönüp seni aramak zorunda kaldım.
Lan Xiang bu sefer Shi'ye indiğinde ona sordu:
- Seni hangi dua ile yardıma çağırabilirim?
"Hastalıkları iyileştirmek için iblislerin yok edilmesi için dua" diye yanıtladı, "ancak şehvetle yapılan dualar hiçbir fayda sağlamaz. Ben, Xiang, iksirlerle iblisleri yok ediyorum.
31
fFI
İkinci adı Yi-Qi olan Ch1>yan Chao, Wei sırasında Jibei İlçesinde katip yardımcısıydı. Chia-ping sloganı altındaki yıllarda, bir gece yalnız kaldı, rüyasında gelip ona hizmet eden kutsal bir bakire gördü.
"Cennette bir Jasper Bakiresiydim," dedi kendi kendine, "ama şimdi Chenggong ailesinde Dongjun İlçesinde doğdum ve bana Zhi-Qiong adı verildi. Dünyevi ailemi erken kaybettim ve yetimliğimin acısının yasını tutan Cennet ve Dünya, seninle evlenmem ve sana koca olarak hizmet etmem için beni merhametine gönderdi.
Chao bu rüyayı gördüğünde mutluluk yaşadı, neşe duydu, onun olağanüstü güzelliğine ve insanlar arasında görülmeyen görünümüne hayran kaldı. uyanmak
rüyalar, burada olup olmadığını anlamadan onu saygıyla hatırladı.
Böylece üç ya da dört gece geçti ve bir gün, en güzel işlemeli giysiler giymiş, sekiz hizmetçiden oluşan üstü kapalı bir kadın vagonunda ona geldi. Yüzü büyüleyici ve vücudu zarifti, uçan bir semavi andırıyordu. Yetmiş yaşında olduğunu söyledi ama on beş ya da on altı yaşında gibi görünüyordu. Arabasında bir kap şarap ve mavi-beyaz sırla kaplı beş bardak bulundu. İçmek ve yemek yemek tuhaftı. Bulaşıkları yerleştirdikten ve tatlı şarap döktükten sonra Chao ile içti ve yemek yedi.
"Ben, Cennetin Jasper Bakiresi, sana hizmet etmem emredildi," dedi ona, "senin erdemlerinden bahsetmiyorum bile, o gece bana o kadar dokundun ki, artık karı koca olmalıyız. Bu size herhangi bir fayda sağlamaz, ancak size getiremez. Öyle ya da böyle, gezileriniz için her zaman hafif bir arabanız ve iyi beslenmiş bir binicilik atınız olacak, yemek için - uzak diyarlardan harika yemekler ve bir elbise üzerinde kalbinizin arzu ettiği her türlü kumaşı alabilirsiniz. Doğru, ben ölümsüzüm ve sana bir oğul doğuramam ama kıskançlık benim için bilinmez ve başka bir kadınla birleşme arzuna karışmayacağım.
Karı koca oldular. Ona, diğerlerinin yanı sıra şu satırların olduğu ayetler sundu:
Dalgalar arasında dolaşırken
Sevinçle karşılaştım her yerde, Nerde bulutlarda bir taşın üzerinde
büyümüş zhi bornozdan. Ödüller gerekli mi?
cesaretiyle ünlü olan?
Erdemlerle dolu - ve verdiği o çağda.
Ölümsüz bakirede
Boş aşk olmaz: Kaderin emriyle
Onunla tanışmaya geldim.
Eğer beni kabul ederse -
beş kuşak yüceltilecek;
Beni reddedecek - talihsizliği ve ıstırabı davet edecek.
Bu satırlarda - şiirlerinde söylenenlerin en önemlisi, ancak toplamda en az iki yüz kelime içeriyorlardı ve burada tam olarak yazmak imkansız. Ayrıca hem "İşaretler" hem de "Semboller" içeren "Değişiklikler" e yedi juan yorumu ekledi ve tüm bunlar "Yorumlar" ile ilişkilendirildi, bu nedenle hiyerogliflerin açıklamaları derin bir anlam kazandı. Bu kitaptan, tıpkı Yang Tzu'nun "Büyük Gizemi" ya da Xue tarafından yazılan "Ortanın Kitabı" na göre yaptıkları gibi, hem mutluluk hem de bela hakkında tahminde bulunmak mümkündü. Chao, tüm bu kitapların talimatlarının anlamını anlayabildi ve onları gelecekle ilgili kehanetlerde kullandı.
Karı koca olalı yedi sekiz yıl oldu. Baba ve anne, Chao için ikinci bir eş buldu ve ondan sonra her gün birlikte yemek yemediler ve her gece birlikte uyumadılar. Gece vardığında, sabah uçup giderken hızla ayrıldı. Onu sadece Chao gördü ve diğer insanlar görmedi. Yaşadığı tenha odalardan zaman zaman sesler duyulmasına ve sık sık izine rastlanmasına rağmen kimse onun görünüşünü görmedi. Daha sonra insanlar onu ısrarla sorgulamaya başladı ve başına gelen her şey yavaş yavaş dışarı sızdı. Sonra Jasper Maiden serbest bırakılmayı istemeye başladı.
"Sonuçta ben bir ruhum," dedi, "ve seninle birleşmiş olmama karşın, insanların onun hakkında hiçbir şey bilmemesini umuyordum. Doğan gereği sır saklamaktan acizsin. Baştan sona tüm geçmişimiz ortak mülkiyet haline geldi ve artık sizinle iletişim kurmaya devam edemiyorum. Uzun yıllardır birlikteyiz, iyilikleriniz benim için önemsiz değil ve elbette bu sabah sizden ayrıldığım için üzgünüm. Ama bunun başka yolu yok, ikimiz de kendimiz için çaba göstermeliyiz.
Ve böylece hizmetkarlarını ve şoförü çağırdı, şarap ve yiyecek koydu. Sonra bambu örgüden ördüğü iki takım elbiseyi çıkardı, onları Chao'ya bıraktı ve bir de şiir sundu. Ayrılık için ellerini örerek, ayrılığın acı bir şekilde yasını tuttular. Vagona ağırbaşlı bir şekilde tırmanarak, sanki kanatlıymış gibi hızla uzaklaştı. Chao günlerce yas tuttu, neredeyse yorgunluktan ölüyordu.
Gittiğinden bu yana beş yıl geçti. Chao, ilçeden başkent Luo'ya bir göreve gitti. Jibei'deki Yushan Dağı'na ulaştıktan sonra sınırda indi ve uzaktan batıya giden daha uzak yola bakmaya başladı. Dolambaçlı bir yolda bir at arabası buldu ve içinde Zhi-Quiong görünüyordu. Atı ileri sürdü - aslında o. Perdeyi geri çekerek ona baktı - neşe ve hüzün iç içe geçmişti. Yol boyunca birbirlerine yardım ederek birlikte Lo'ya ulaştılar ve her şey eskisi gibi güzel oldu. Ve böylece kaldı
Tai-can yılları. Ancak o her gün gelmedi, tatillerde göründü: üçüncü ayın üçüncü günü, beşinci ayın beşinci günü, yedinci ayın yedinci günü, dokuzuncu ayın dokuzuncu günü ve on beşinci günü yeni yıldan sonraki gün. Aniden ortaya çıkarak geceyi onunla geçirdi ve emekli oldu.
Zhang Mao-Xian onun onuruna "Bağlantıya Ode" yazdı.
II, 32
Han Zhang-di döneminde yaşamış olan Yi Yi puguan hou, her türlü iblis ve kurt adamı kovmayı başardı ve onları zaten bağlı görünmeye zorladı. Cemaatinde, bir kurt adamın entrikaları yüzünden bir adamın karısı hastalandı. Hou, kurt adamı ondan uzaklaştırdı - birkaç zhang uzunluğunda büyük bir yılan yakaladı ve onu evin kapılarının dışında öldürdü. Kadın daha sonra huzuru buldu.
Orada büyük bir ağaç da büyüdü ve ağaca kötü ruhlar yerleşti: altında duran herkes öldü, yanından uçan kuşlar yere düştü. Kirli olanı kovdun ve yazın ortasında ağaç kurudu ve çöktü ve yedi veya sekiz zhang'dan oluşan devasa bir yılan ortaya çıktı. Onu ağaçların arasına astı ve öldürdü.
Zhang-di tüm bunları duydu. Howe, sorularını yanıtlarken bunun olduğunu doğruladı.
İmparator, "Sarayımızda kötü ruhlar var" dedi. “Gece yarısından sonra, ara sıra mor cüppeli, saçları gevşek, ellerinde ateşle bir dosyanın içinde yürüyen birkaç kişi belirir. Onları yenebilir misin?
- Bu küçük bir kötülük, - diye cevapladı Howe, - onu kovmak kolay.
İmparator kasıtlı olarak üç kişiye her şeyi söylendiği gibi sunmalarını emretti. Howe ayini gerçekleştirdi ve üçü görünmeden önce cansız bir şekilde yüzüstü düştüler.
"Onlar kurt adam değiller," diye korkmuştu imparator, "sizi test eden bizdik.
Ve hemen onları büyüden kurtarmaları emredildi.
Han Wudi döneminde saraylarda kötü ruhların ortaya çıktığını söyleyenler vardı. Sürekli olarak kırmızı giysiler giymiş, saçları gevşek, ellerinde mumlarla tek sıra halinde yürüyen insanlar gördüler.
- Şeytan çıkarabilir misin? imparator Liu Ping'e sordu.
"Evet, yapabilirim," diye yanıtladı Pippin.
Он бросил черную дощечку с заклинаниями, и стали видны несколько бесов, низвергнутых на землір.
— Я этим испытывал вас, — сказал перепуганный император.
Пин освободил их от чар, и они пришли в себя.
П, 33
й^.огда Фань Ин жил уединенно на горе Хушань, как-то с юго-запада налетела буря. Ин сказал, обращаясь к ученикам:
— В городе Чэнду все наполнено огнем.
Сказавши это, он набрал в рот воды, дунул ею и повелел записать день и час, когда это было проделано. Впоследствии кто-то приехал из Шу и рассказал:
— В такой-то день был великий пожар. Но вдруг с востока поднялась туча, в тот же миг полил ливень, и огонь был сразу же погашен.
II, 34
„И® Миньчжуне жил некий Сюй Дэн. Сначала он был девицей, а потом превратился в мужчину. Он совершенствовался в магическом искусстве вместе с Чжао Бином из Дунъяна. В это время в войсках произошли беспорядки. Друзья встретились на горной речке, и каждый превозносил перед другим свое умение. Сначала Дэн заговорил воду в речке — и речка перестала течь. Следом Бин заговорил сухой тополь — и тот покрылся свежими ростками. Оба друга смеялись, смотря на это. Дэн был старше годами, и Бин служил ему как наставнику. Потом, когда тело Дэна умерло, Бин уехал на восток, в Чжанъ- ань — а простой народ в округе еще ничего о нем не слыхал. И вот Бин влез там на крышу тростниковой хижины, установил на крыше треножник и начал на нем варить себе пищу. Хозяин перепугался, но Бин только смеялся и не отвечал ничего. И ведь хижина ничуть не пострадала.
1CG ile
Lzhao Ying bir keresinde Linshui Nehri boyunca nakledilmek istedi. Ancak kayıkçılar buna yanaşmadı. Daha sonra
Fasulye çadırı açtı, içine oturdu, rüzgarı uzun bir ıslıkla çağırdı ve böylece nehrin çalkantılı akıntısını geçti. Bundan sonra sıradan insanlar ona saygılı davranmaya başladı ve öğrenciler sürüler halinde koştu. Zhang'an hükümdarı, halkın kafasını karıştırdığı için öfkeyle onu yakaladı ve idam etti. Halk, onun onuruna Yongkang'da bugüne kadar tek bir sivrisineğin bile giremeyeceği bir türbe dikti.
I.36
Chui Dan ve Zhao Bing, tüm zenginliklerine ve yüksek konumlarına rağmen basit ve iddiasızdı. Ruhlara dua etmek için doğuya akan nehirlerden su aldılar ve birlikte etin derisini yüzdüler ve dut ağaçlarının kabuğunu yediler.
37
^5 En Jie ruhlar diyarını ziyaret etti ve Doğu Denizi'nin Efendisi ona koyu mavi dokuma bir cübbe hediye etti.
II. 38
Xuancheng'den Yiyan Hong, Guangyang İlçesinde bir koruma komutanıydı, ancak emekli oldu ve annesinin yasını tutmak için evine döndü. Orada, kederinde ona destek olmak isteyen Han Yu geldi.Kısa süre sonra, gün akşama yaklaşırken, Han Yu dışarı çıktı ve eskorta seslendi:
"Acele et, eşyalarını topla, hemen gitmeliyiz!"
Eskort, "Ama bugün hava zaten karanlık," diye itiraz etti, "yoldan onlarca mil yol kat ettik, yeniden yola çıkmaya ne gerek var?
Yu, "Bu yerde," diye yanıtladı, "yeri kan kaplıyor. Burada daha uzun kalmak mümkün mü?
Tüm gücüyle zaptedildi, ama boşuna. Ve Wian Hong aynı gece delirdi, aniden iki oğlunu boğdu, sonra karısını öldürdü ve babasının iki hizmetçisine baltayla saldırarak ikisini de yaraladı ve ardından kimsenin bilmediği bir yere kaçtı. Birkaç gün sonra evinin önündeki bir koruda bulundu - orada kendini astı.
11.39
TLI-
.Yinzyu Dao-Long, büyü konusunda yetenekli olmasına rağmen, sık sık şu hikayeyi anlatırdı:
"Donghai'den Huang Gong da büyü konusunda yetenekliydi. Yılanları fethetti ve kaplanları boyun eğdirdi. Kemerinde her zaman saf altından bir kılıç taşır ve yaşlanıp yıprandığında bile ölçüsüz şarap içerdi. Qin'in sonunda, Donghai'de beyaz bir kaplan belirdi. Sakinleştirmek için kırmızı kılıcıyla kaplan Huang-gun'un gönderilmesi emri verildi. Ancak sanatı işe yaramadı ve kendisi bir kaplan tarafından öldürüldü.
//. 40
Xie Jiu iki kez konukları akşam yemeğine davet etti. Cinnabar ile bir büyü yazdıktan sonra onu kuyuya attı. Ve hemen iki sazan kuyudan atladı. Hemen onlardan kıyma pişirmeleri emredildi ve sahibi, mevcut olanlarla onları çevreledi.
II. 41
Bafi)
_I® Jin zamanında, Yong-jia'nın sloganı altındaki yıllarda, Tianzhu'dan belli bir yabancı bize geldi ve Jiangnan'a ulaştı. Bu adam bir sihirbazın sanatında ustalaştı. Dilini nasıl keseceğini ve yeniden bağlayacağını, tüküreceğini biliyordu.
ateş. O yerlerin sade ve hizmetkâr insanları, ona bakmak için kalabalıklar halinde toplandılar. Dilden önce, önce çıkarıp gösterdi, sonra dili bıçakla kesti, böylece akan kan, önündeki yeri akıttı. Sonra dilini bir kabın içine koyarak, görünür bir halde insanlara göstermek için ellerinin üzerine geçirdi; ki dilin diğer yarısı yerinde kalmıştır. Damar kendisine dönünce dilini tekrar ağzına soktu, olması gereken yere koydu, oturdu.
bir süre için. Toplanan BçKope, dilin eskisi gibi olduğunu gördü ve gerçekten kesilip kesilmediğini bilmek imkansızdı.
Ayrıca bir tane daha kesip yapıştırdı. Örneğin ipek bir eşarbı aldı, uçlarından tutmasına izin verdi ve makasla ortadan ikiye kesti. Ardından iki parçayı bir araya getirdi ve ipek eşarbın birlikte büyüdüğünü ve orijinal görünümünden hiçbir farkı olmadığını gösterdi. Aynı zamanda kendilerini kandırdığından şüphelenen ve gizlice bir kontrol gerçekleştirenlerin çoğu - ama aslında ipek kesildi.
Ateş püskürttüğünde, önce kaba bir tür iksir koydu, ondan bir alev dili çıkardı, yağsız şeker ekledi, aleve iki veya üç kez üfledi - ardından ağzı alevle doldu. Kalan ısı bir şeyi yakmayı bile başardı, gerçek bir ateşti!
Ayrıca yazı kağıdı ve bir tür sicim aldı ve her şeyi ateşe attı - kalabalık dikkatle izlerken. Her şeyi yaktı, sonra külleri karıştırdı ve el değmemiş kağıt ve sicim çıkardı.
II. 42
^ Funan eyaletinin minibüsü Zh®an Xun, dağlarda bir kaplan besliyordu. Birisi bir suç işlediyse onu kaplanın önüne attılar ve kaplan onu ısırmadıysa affedildi. Bu nedenle dağa Büyük Canavar ama aynı zamanda Büyük Ruh da denir. Minibüste ayrıca on büyük timsah vardı ve biri bir suç işlerse timsahların önüne atılabilirdi. Timsahlar onu yemediyse, o da bir af aldı. Masumları yutmadıklarına inanılıyordu ve suçu belirlemek için bir Timsah Göleti var.
Ve öyle oldu ki, suyu kaynatmak için ısıtıyorlar, kaynayan suya altın bir yüzük atıyorlar ve sonra onu kaynayan sudan çıplak elleriyle çıkarıyorlar. Salih olan elini haşlamaz ama suçlunun eli kaynar suya atar atmaz hemen kaynar.
II. 43
M M
-N..KIZYA Eş Qi'nin hizmetkarı Pei-Lan, daha sonra Fu-'dan bir adam olan Duan Zhu ile evlendi.
fana, saraylarda yaşarken, hizmetçilerin müzik ve danslarla eğlendiklerini, sanki gelecekteki düğünlerinin vaktini aceleye getiriyormuş gibi baştan çıkarıcı kıyafetler yapmak için yarıştıklarını söyledi.
Onuncu ayın on beşinci gününde hep birlikte Ling-nuy tapınağına gittiler: - Kutsal Bakire ruhları domuz yavrusu ve darı lapası ile yatıştırdı, flüt ve kunhou çaldı, ruhlara övgü şarkıları söyledi. Sonra ellerini iç içe geçirerek zamanında yere bastılar ve şamanların ritüeline göre "Kızıl anka kuşu uçar" şarkısını söylediler.
Yedinci ayın yedinci gününde Yüz Oğul Havuzuna geldiler ve Yutian'dan getirilen ezgileri çaldılar. Ve müzik bittiğinde, birbirlerine "düğün bağları" adı verilen beş renkli iplerle bağladılar.
Sekizinci ayın dördüncü gününde, bambuların gölgesinde dama oynayarak oymalı evin kuzey kapısından dışarı çıktılar. Kazananın tüm yıl boyunca mutluluk bulacağına ve kaybedenin tüm yıl boyunca hasta olacağına inanılıyordu. Ancak kaybedenler ipek iplikler alabilir, onları Kuzey Yıldızının ruhuna sunabilir, ondan uzun bir yaşam isteyebilir ve böylece hastalıklardan kurtulabilir.
Dokuzuncu ayda, kemere kızılcık asıldı, pelin kekleri yendi, krizantem şarabı içildi - tüm bunlar uzun bir ömür kazanmak için. Kasımpatı çiçekleri açtığında sapları ve yapraklarıyla birlikte toplanır, fermente edilir, darı ve pirinçle karıştırılır; şarap dokuzuncu ayın dokuzuncu gününde olgunlaşır ve sonra onu içerler. Buna "krizantem şarabı" denir.
İlk ayın ilk on yılının Chen gününde, göletin kıyısına gittiler, yıkandılar ve kötü ruhları kovmak için pelin kekleri yediler.
Üçüncü ayın ilk on yılının sy gününde akan suyun yanında müzik aletleri çaldılar ve böylece takvim yılını bitirdiler.
II, 44
Han İmparatoru Wu Di zamanında en sevdiği Eş Li idi. Karısı öldükten sonra, imparator onu sonsuz bir ıstırap içinde hatırladı. Qi diyarından Li Shao-Weng adlı bir büyücü, onun ruhunu çağırabileceğini söyledi. Ve aynı gece bir çadır kuruldu, lambalar ve mumlar yakıldı ve imparatora, birincisine uzaktan bakmanın mümkün olduğu başka bir çadırı işgal etmesini emretti. Ve o ilk çadırda imparator, Eş Li'ye benzeyen güzel bir kadın gördü. Çadırın etrafında dolaşarak oturdu ve sonra geri çekildi ve kısa süre sonra görünmez oldu.
Bundan imparator daha da hasret ve hüzünle doldu ve şu mısraları besteledi:
Rüyalarda mıydın ya da gerçekten -
Ayağa kalktım ve uzaktan izledim, nasıl nazik ve tatlısın Yavaş yavaş yavaş bir yürüyüşle geçtin.
Sonra Müzik Odası'ndaki "ses uzmanlarına" bu şarkıyı çalıp söylemelerini emretti.
Han döneminde, Beihai İlçesi, Yingling İlçesinde, insanlar için ölülerle toplantılar ayarlayabilen bir Taocu yaşıyordu. Birkaç yıl önce eşini kaybeden onunla aynı mahalleden bir adam, onun sanatını duymuş ve onunla tanışmaya gitmiş.
"Yalvarırım," dedi adam, "benim için merhum karımla bir görüşme ayarla, bunu ölene kadar unutmayacağım."
"Onunla randevuya gidebilirsin," diye yanıtladı Taocu, "ama davulun sesini duyar duymaz git, bir an bile kalma.
Sonra ona ölülerle buluşma sanatını açıkladı. Ve bu adam hemen karısını gördü. İşte onunla konuşuyor, hayatta olduğu gibi sevgiyle dolu sevinip yas tutuyorlar. Bir süre sonra davul sesleri duyulur ve artık onunla kalamaz. Kapıdan çıkarken kapıyı sıkıştırdı, kesti ve gitti.
Sonra, yaklaşık bir yıl sonra bu adamın kendisi öldü. Onu gömen aile mahzeni açtığında, karısının tabutunun kapağının bastırdığı yırtık bir giysi kenarı buldular.
II. 46
Wu eyaletinden Un Xiu bir şekilde hastalandı ve onu muayene edecek bir şaman arıyordu. Böyle bir kişi bulundu. Onu test etmek isteyen Sun Xiu, bir kaz öldürdü ve onu bahçeye gömdü. Yukarıdan bir ev dikti, burada bir bank kurdu ve üzerine kadın ayakkabıları ve kıyafetleri yerleştirdi. Tüm bunları incelemek için gönderilen bir şaman.
Hükümdar, "Bu mahzende gömülü merhumun ruhunun neye benzediğini tarif edebilirseniz, sizi zengin bir şekilde ödüllendireceğim ve size güvenebilirim" dedi.
Şaman günün geri kalanında tek kelime konuşmadı. İmparator sabırsızlıkla onu sorgulamaya başladı.
"Doğruyu söylemek gerekirse," dedi sonunda, "ruh görmedim. Sadece mezarın üzerinde duran ak başlı kaz göründü. Bu nedenle hemen bildirmedim. Ölen kişinin ruhunun bu biçimde enkarne olup olmadığından şüphelendim ve gerçek biçimini alıp almayacağını bekledim ... Ama olmadı.
başka ne. Belki de bu
gerçekten kaz.
II. 47
Wu Eyaletinde Prenses Zhu'yu öldürdü
ve onu Shizigang Tepesi'ne gömdü. Gücü Geri Getiren tahta geçtiğinde, onu yeniden gömecekti, ancak mahzendeki mezarların hepsi birbirine karışmıştı, bu yüzden prensesi teşhis etmek imkansızdı. Ancak saraylardan bazı kadınlar, ölüm saatinde hangi kıyafetleri giydiğini hatırladılar. Sonra iki şaman gönderdiler, her biri ayrı bir mesken tuttu, böylece ona ruh adını verdiler. Onu dikkatlice incelemeleri gerekirdi ama ona yaklaşmaya cesaret edemezlerdi. Bir süre sonra her iki şaman da aynı şeyi bildirdi:
“Otuz yaşlarında bir kadın gördüm. Koyu mavi brokar bir kafa bandı, mor ve beyaz astarlı bir elbise ve kırmızı saten ipek ayakkabılar giymişti. Shizigang'ın tepesinden tepenin ortasına indi. Burada ellerini dizlerine koydu ve uzun bir süre içini çekti. Bir süre böyle durduktan sonra, mahzene tekrar yukarı çıktı ve orada durdu, bir süre belirdi - ve aniden gitti.
Her iki kadının da sözleri, önceden herhangi bir anlaşma olmaksızın tamamen örtüşüyordu. Sonra mahzeni açtılar ve aynen böyle bir cüppe olduğu ortaya çıktı.
II. 48
Y_/yahou Long iblisleri gördüğünü ve onlarla konuştuğunu iddia etti. Bir keresinde, Zhenxi'den Xie Shang, bindiği attan aniden öldü. Rahatsızlığı ölçülemezdi.
"Atımı canlandırabilirsen," dedi Xie, "gerçekten iblisler gördüğüne inanacağım.
Hun bir süre oradan ayrıldı ve dönüşünde şöyle dedi:
"Atın orada, bu tapınakta bir ruh tarafından mest oldu ve onu kendine aldı. Şimdi hayata dönecek.
Shan düşen atın yanına oturdu. Kısa süre sonra başka bir at kapıdan dışarı fırladı. At cesedinin yanında kayboldu ve ceset hareket etmeye başladı ve Xie Shang'ın atı ayağa kalktı.
"Mirasçım yok," diye şikayet etti Xie, "bu, tüm hayatımın talihsizliği.
Hong uzun süre cevap vermedi, sonra şöyle dedi:
“Az önce gördüğüm küçük bir ruh, bunun sebebinin ne olduğunu asla anlayamayacak.
Bundan sonra, beklenmedik bir şekilde yepyeni bir arabada oturan belli bir iblisle karşılaştı. Ona on kişi eşlik etti. Hepsi mavi ipek cüppeler giymişti. Hong öne çıktı ve öküzün burnunu kaldırdı.
Neden beni engelliyorlar? Huna sordu.
vagona oturdu.
"Bir soru sormak istiyorum," diye yanıtladı Huv. "Zhenxi'li savaş ağası Xie Shang'ın neden hiç oğlu yok?" Bu asilzadenin güzelliği, insanların ona bakmasını sağlayacak kadardır. Ailesinin sözünün kesilmesi mümkün değil.
Vagonda oturan kişinin yüzü asıldı:
"Bahsettiğin kişi aslında bir hizmetçi. Gençliğinde aynı evden bir hizmetçiyi tanıdı ve ondan başka kimseyle evlenmeyeceğine dair ona yemin etti, ancak anlaşmayı bozdu. Şimdi o hizmetçi öldü ve cennete şikayette bulundu - bu yüzden oğlu yok.
Hun, tüm bunları itiraf eden Xie'ye iletti:
“Gençken gerçekten başıma geldi.
Hong, Jiangling'deyken büyük bir iblisle karşılaştı. Arkasında bir mızrak taşıyarak, ona birkaç iblis maiyeti eşlik etti. Hong korktu, yoldan çıktı ve saklandı. Büyük iblis yanından geçtiğinde, iblislerden birini yakaladı ve sordu:
- Bu sahip olduğun şey nedir?
Cevap, "Bu mızrakla insanları öldürürüz" oldu. - Tam kalbe vururlarsa, herkes hemen ölür.
Bu hastalığın tedavisi var mı? diye sordu.
- Siyah bir tavuk eklerseniz, her şey biter mi? çocuklar,” diye açıkladı iblis.
- Şimdi nereye gidiyorsun? diye sordu.
İblis, "İki bölgeye gidiyoruz: Jingzhou ve Yangzhou," diye yanıtladı.
Önümüzdeki birkaç gün içinde istisnasız herkesin öldüğü bir kalp hastalığı patlak verdiğinde, Hong insanlara siyah tavuk yemeyi öğretti ve şu anda on hastadan sekiz veya dokuzu hayatta kaldı.
Ve şimdiye kadar iç sancılarıyla insanlar kara tavuğu takma telaşında. Ve Hong'dan geliyor.
JUAN ÜÇ
W.49
Göbek adı Zi E olan Guiji yerlisi Zhongli Yi, Han döneminin Yong-ping sloganı altında Au'da genel vali oldu.Hizmet yerine vardığında Kun Xin'e kendi on üç bin madeni parasını verdi . Öğretmen arabası. Sonra Öğretmen'in tapınağına girdi ve orada kendi eliyle Öğretmen'in kılıcından ve ayakkabılarından masanın ve hasırın tozunu sildi.
Zhang Bo adlı bir adam, tapınağın yakınındaki otları temizlerken yerde yedi yeşim disk buldu. Bo bunlardan birini koynuna koydu, ben de altı tanesini rapor ettim ve baş kâtibe onları tapınaktaki masanın önüne koymasını emretti.
Şapelin yanında bir rafta Eğitmen Kung Tzu'nun bir sürahisi duruyordu. Zhongli Yi, Kong Xin'i çağırdı ve ona sordu:
- Bu sürahi nedir?
“Bu, Öğretmenin kavanozu,” diye geldi cevap, “zinober içinde bir not var ama kimse açmaya cesaret edemiyor.
"Öğretmen mükemmel bilgeliğiyle bize bu kavanozu bıraktığında," diye itiraz etti Yi, "onun yardımıyla talimatlarını sonraki bilge adamlara iletmek istedi.
Ve testiden yazılanları çıkardı. Eski karakterlerle yazılmış metin şu şekildedir:
Uzaktaki torunlarım için yazdığım her şey Dong Zhong-Shu'yu yüzyıllarca koruyacak. Vagonumu tamir et, Ayakkabılarımı temizle, Tabutumu aç Guiji Zhongli 14 Yerlisi. Zhang Bo yedi yeşim disk bulacak ve bunlardan birini çalacak.
Yi hemen Zhang Bo'yu çağırdı ve "Yedi disk vardı. Neden birini sakladın? Bo eğilerek diski koynundan çıkardı.
II, 50
Guanghan İlçesindeki Xindu İlçesinden bir adam olan ve ikinci adı Yuan Zhang olan Dyazh-uan Yi, "Değişimler Kitabı"nı inceledi ve uluyan rüzgardaki işaretleri kavradı. Bir öğrenci onunla birkaç yıl çalıştı. Sanatındaki en önemli şeyi çoktan kavradığına karar verdiğinde, memleketine dönme niyetiyle akıl hocasına veda etti. Duan Yi onun için iyileştirici bir merhem yaptı ve bir notla birlikte bunu kapalı bir tüpe koyarak öğrenciye şu sözleri söyledi:
"Eğer aşırıya kaçacaksanız, açın ve okuyun."
Öğrenci, geçişte bir görevliyle tartıştığı Jiamen İlçesine ulaştı ve görevli, arkadaşının kafasını kırdı. Öğrenci telefonu açtı ve aşağıdakileri okuduğu bir not aldı:
"Jiamen'e vardığında bir yetkiliyle dövüşeceksin. Başı kırılana, bu merhemle yarayı daha kalın yağlayın.
Mürit tavsiyeye uydu ve kırık yer iyileşti.
III. 51
Sağ Fufeng'den Shizang Zhong-Ying, emperyal sansürün başkan yardımcısıydı. Ve olan buydu. Ailesi çoktan yemek hazırlamış ve sofrayı kurmuştu - ama o sırada bir yerlerden kirli tozlar düştü ve yiyeceklere karıştı. Pişirme sona yaklaşıyordu - kazanın nereye gittiği bilinmiyor. Silahlar ve tatar yayı kendi kendine hareket etti. Hasır sepetten, giysilerden ve mutfak eşyalarından alevler çıktı - her şey yandı ve sonra sepet sona erdi. Bir sabah, ailesindeki kadınlar ve hizmetçiler tüm aynalarını kaybettiler ve birkaç gün sonra birisi onları ana salondan avluya attı ve bir insan sesi duyuldu:
Aynalarınızı alın!
Sahibinin torunu, üç ya da dört yaşında bir kız, aniden kayboldu. Onu aradılar ama nerede olduğunu asla bulamadılar. İki ya da üç gün sonra, bir yığın yığının üzerinde ağlarken bulundu.
domuz ahırında gübre. Ve bunun gibi şeyler defalarca oldu.
Gua işaretleriyle kehanet sanatında ustalaşan Rongan'dan Xu Ji-Shan kehanet yaptı ve şunları duyurdu:
- Evinize bir kurt adam yerleşti - yaşlı bir siyah köpek. Tüm bunları, hükümdarın iç odalarında sansür yardımcısı Yi Si ile birlikte yapıyor. Şiddete içtenlikle bir son vermek istiyorsanız, bu köpeği öldürün ve Yi Xi'yi memleketine sürgün edin.
Zhong-Ying onun tavsiyesine uydu ve olaylar hemen durdu. Daha sonra Zhong-Ying, en yüksek muhafızların sansür görevine transfer edildi ve Au'ya vali olarak atandı.
Şş, 52
Aslen Liangguo'nun sahip olduğu ikinci adı Gong-Zu olan Leo askeri danışmanı Qiao Xuan, terfisine eğitim departmanı baş sansürcü pozisyonundan başladı. Beşinci ayın sonunda bir ara yatağa gitti ve gece yarısından sonra doğu duvarının sanki sanki tamamen beyaza döndüğünü gördü.
açık bir kapıdan aydınlatılmıştır. Arkadaşlarını aradı ama hiçbiri bir şey görmedi. Sonra kendisi ayağa kalktı ve eliyle duvara dokundu - her zamanki gibiydi. Yatağa döndüğünde yine ışığı gördü. Kalbi korkuyla atıyordu. Ama tam o sırada arkadaşı Ying Shao onu ziyarete geldi ve bir sohbette arkadaşına olanları anlattı.
"Vatandaşlarım arasında," dedi Shao, "Dong Yan-Xing adında biri var. O, Xu Ji-Shan'ın kadın soyunun torunudur. Ve ne gizemli ve ifşa edici sır arayışında ne de ruhların bilgisinde ve dönüşümlere nüfuz etmede Sui Meng ve Jing Fang'a bile boyun eğmezdi. Ancak Cennetin kendisine verdiği özelliklere göre, çok mütevazıdır ve fal bakmaktan utanır.
Bu sırada, gardiyan Wang Shu-Mao ortaya çıktı. Ondan Dong'u davet etmesini istediler ve çok geçmeden ikisi de geldi. Gong-Tzu, onun için rütbesine göre olmayan bir ziyafet ayarladı, kendisi bir ziyafette ona bir kase getirdi. Yan Xing dedi ki:
“Göze çarpmayan yerlerimizin diğer tüm alimlerinden hiçbir farkım yok. Dikkatinizden ve tatlı konuşmalarınızdan gerçekten kendime yer bulamıyorum. Böylesine hak edilmemiş bir ayrıcalık için size hizmet etmek, size hizmet etmek isterim.
Gun Tzu, teklifini kibarca iki ve üç kez reddetti, ancak daha sonra tavsiyesini dinlemeyi kabul etti:
- Bana öyle geliyor ki, bölüm başkanı siz bir mucize gördünüz: sanki açık bir kapıdan geliyormuş gibi beyaz bir ışık belirdi. Ama bunda yanlış bir şey yok. Altıncı ayın ilk on yılında, horozların öttüğü saatte güneydeki evde ağlama sesleri duyacaksınız ve bu bir şans olacak. Ve sonbahar geldiğinde, kuzeye, adını altından alan yürüyen askeri bölgeye nakledileceksiniz. Ve komutanın görevlerini ve en yüksek üç ileri gelenden birini alacaksınız.
- Böyle mucizeler olursa, ailenizi nasıl kurtaracağınızı düşünmeniz gerekir. Asla güvenmeye bile cesaret edemediğim bir şeyi nerede bulmayı umabilirim! Sadece gevezelik," dedi Gong-Tzu.
Ama sonra altıncı ayın dokuzuncu günü geldi ve şafaktan hemen önce askeri danışman Yang Bing aniden öldü. Yedinci ayın yedinci gününde Gong-Tzu, Juilu'ya vali olarak atandı ("ju" karakterinin yanında "altın" işareti vardır). Daha sonra Liao Nehri Komutanı Geçişi unvanını aldı ve sonunda devlet işlerini yöneten üç kişiden biri konumuna yükseldi.
Ş, 53
Göbek adı Gui-Ming olan ve Pingyuan İlçesinin yerlisi olan .yi/uan Au, ustalıkla "Değişim"i okudu.
Dong-lai'nin yerlisi olan ve Bo-Yu ikinci adını taşıyan Anping hükümdarı Wang Ji'nin evinde, ara sıra çeşitli tuhaflıklar oluyordu. Au kehanet için davet edildi. Au, özelliklerin kombinasyonlarından gua işaretleri oluşturulduğunda şunları açıkladı:
- Gualarınızdan ilki: düşük statülü bir kadın görünecek ve bir oğul doğacak - yere düşecekler ve hemen ayrılacaklar, ocağa düşüp ölecekler. Sonraki gua: Kanepede, evde irili ufaklı ağzında fırça olan büyük bir yılan olacak - herkes onu görecek, ancak hemen kaybolacak. Sonraki: evin içine bir kuzgun uçacak, bir kırlangıçla savaşacak; kırlangıç ölecek ve kuzgun uçup gidecek. Bunlar senin üç guasın.
— Şeylerin en içteki özü ne kadar derindir! - dedi korkmuş Ji. “Burada neyin iyi neyin kötü olduğunu bana açıklarsanız çok sevinirim.
Lou, "Bütün bunlardan özel bir sorun çıkmasını beklemeye gerek yok," diye yanıtladı. - Konutunuz uzak bir bölgede bulunuyor, burada her türden iblisler ve hayaletler, kurt adamlar ve diğer kötü ruhlar var ve küçük şeyleriyle rekabet ederek buraya geliyorlar. “Bir oğul doğduğunda hemen ayrılacaklar” tabi ki, oğulun onları kovabileceği anlamına gelmez; bu, Song Wu-Ji'nin sihirli gücüyle onları ocağın ateşine sokacağı anlamına gelir. "Ağzında fırça olan büyük bir yılan", eski ve saygıdeğer bir katip anlamına gelir ve "bir kuzgunla kırlangıç arasındaki savaş", yaşlı ve saygıdeğer bir katip anlamına gelir. Ruhların bilgeliği tarafından destekleniyorsanız, kurt adamlardan hiçbir zarar gelmez. Ne de olsa, var olan her şeyin dönüşümünü durdurmanın tek yolu yoktur ve başıboş kötü ruhların sayısını azaltmanın bir yolu her zaman bulunabilir. Şimdi bu gualarda çeşitli alametler buldum ama aralarında kötü olanı göremiyorum. Bundan, kaderin birçok değişiminin olacağı benim için açık. ama kötü talihsizliklerin kanıtlarına rastlamadım. Ve umutsuzluğa kapılmak için hiçbir nedeniniz yok. Eski günlerde, Gao Zong'un üç ayaklı teknesinde oturan sülün şarkı söylerdi ama gerçekte şarkı söylemezdi; ve İmparator Tai-Wu'nun sarayının basamaklarının yanındaki dut ağacı gerçekten büyümemişti. Yine de, o yabani kuşun çığlığı duyulur duyulmaz, U-Ding imparator oldu; dutun gelişinden sonra Tai-U'nun saltanatı gelişti. Tahminlerinizde iyi işaretler olup olmadığını kim bilebilir? Size, ilçenin valisi, barış içinde yaşamanızı, kendi içinizde erdemler geliştirmenizi ve iç ışığınızı geliştirmenizi tavsiye ediyorum. O zaman ruhların zararlılığı göksel alametlerinizi kirletmeyecektir. o yabani kuşun çığlığı duyulur duyulmaz U-Ding imparator oldu; dutun gelişinden sonra Tai-U'nun saltanatı gelişti. Tahminlerinizde iyi işaretler olup olmadığını kim bilebilir? Size, ilçenin valisi, barış içinde yaşamanızı, kendi içinizde erdemler geliştirmenizi ve iç ışığınızı geliştirmenizi tavsiye ediyorum. O zaman ruhların zararlılığı göksel alametlerinizi kirletmeyecektir. o yabani kuşun çığlığı duyulur duyulmaz U-Ding imparator oldu; dutun gelişinden sonra Tai-U'nun saltanatı gelişti. Tahminlerinizde iyi işaretler olup olmadığını kim bilebilir? Size, ilçenin valisi, barış içinde yaşamanızı, kendi içinizde erdemler geliştirmenizi ve iç ışığınızı geliştirmenizi tavsiye ediyorum. O zaman ruhların zararlılığı göksel alametlerinizi kirletmeyecektir.
Kısa süre sonra tüm bu tuhaflıklar ortadan kalktı ve Wang Ji, askeri vali olarak Annan'a transfer edildi.
Daha sonra Lu'nun hemşerisi Naitai Yuan ona sordu:
- Bir keresinde, mahalle hükümdarı Wang ile evinde olan tuhaf şeyleri tartışırken, ona şunları açıkladınız: “Yaşlı saygıdeğer yazar bir yılandır; eski saygın katip bir kuzgun. Ama ikisi de insan, neden bu benzetmelerle onları bu kadar küçük düşürdün? Ve özelliklerin birleşiminde gördüğünüz işaretler - bunlar sizin hayal gücünüzün meyveleri değil mi?
"Şeylerin doğasını ve Cennetin Yollarını anlamaktan vazgeçmezseniz," diye cevap verildi, "o zaman gua işaretlerinin özelliklerinin kombinasyonlarındaki işaretlerin anlamından uzaklaşmak zorunda kalmazsınız, yalnızca Tanrı'ya güvenirsiniz. kendi kalbinin teşviki. Dönüşümlerinde var olan her şeyin değişmez bir biçimden yoksun olduğunu ve dönüşümlerinde ve farklılıklarında insanlara kalıcı bir görünüm bahşedilmediğini unutmayın. Şimdi büyük küçülüyor, şimdi küçük büyüyor - ve içinde ne iyi ne de kötü var. Dönüşümlerinde var olan her şey eşit olarak Cennetin yolunu izler. Bu nedenle, Xia döneminde Gun'un Cennetin Oğlu'nun babası olması ve Zhao van Zhu-Yi'nin Han Gao-zu'nun oğlu olması olabilir - ama sonuçta Gun bir boz ayıya dönüştü ve Zhu-Yi siyah bir köpek oldu. İşte burada: onurlu konumlara ulaşanlar, yine de biri siyah, diğeri gagalayan yaratıklar şeklinde göründüler. Ve işte daha fazlası: yılan, gökyüzündeki konumuna göre "chen" ve "sy" burçlarıyla birleştirilir ve kuzgun, Büyük Işığın ruhunun üzerine oturur. Bu nedenle, birincisi koyu karanlığın ortasında şafağın bir işareti, ikincisi ise göz kamaştırıcı güneş hareket ettiğinde ışığın sembolüdür. Katip ve katip güvenilir kişiler olsun, ama onlar için bile yılana ve kargaya dönüşmekte bir sakınca yoktur.
Şş, 54
JL Wuan Lu, Pingyuan'a geldi ve Yan Chao'nun görünüşünden kaderinin genç yaşta ölmek olduğuna karar verdi. Baba Yan, oğlunun ömrünü uzatması için Lu'ya yalvardı. lu dedi ki:
"Eve git, bir sürahi rafine şarap ve bir jin et al." Mao gününde, buğdayın biçildiği yerin güneyinde, büyük bir dut ağacının altında,
dama oynayan iki kişi. Sadece şarabı dökmeniz ve eti koymanız gerekecek. Bardakları boşaltacaklar ve siz daha fazlasını eklemeye devam edeceksiniz. eğer hakkındaysan
bir şey sorarlarsa, sadece eğilin ama tek kelime etmeyin. O zaman onlardan biri kesinlikle oğlunu kurtaracak.
Yan söylenen yere gitti. Orada aslında dama oynayan iki kişi gördü. Yan şarabı doldurdu ve önlerine eti koydu. Bu insanlar oyuna kapıldılar ve etrafta hiçbir şey fark etmeden sadece şarap içip et yediler. Yan birkaç kez daha şarap doldurduğunda, kuzey tarafında oturan aniden onu fark etti.
- Neden buradasın? O bağırdı.
Yan sadece eğildi.
Güney tarafında olan dedi ki:
“Sadece şarabını içtik ve etini yedik, ona acımayacak mıyız?
Kuzeyden oturan, "Tüm girişler zaten onaylandı," diye itiraz etti.
Bu notlara bir göz atalım! güneyden oturan sordu. Ve Chao'nun sadece on dokuz yıl yaşayabildiğini görünce eline bir fırça aldı, bir kuş koydu ve şöyle dedi: - Ona doksan yıl ömür veriyoruz.
Yan eğildi ve gitti. Guan Au, Yan'a şunları açıkladı:
"Size yardım etmekten memnun oldum. Neyse ki, oğlunuz daha uzun bir ömre sahip. Kuzey tarafında oturan kişi Kuzey Kepçe'nin ruhudur ve güney tarafında oturan kişi Güney Kepçe'nin ruhudur. Güney Kepçe hayattan, Kuzey Kepçe ise ölümden sorumludur. Gebe kaldığı günden itibaren herhangi bir kişi Güney Kepçe'den Kuzey Kepçe'ye geçer. Tüm dualar Kuzey Kepçe'ye hitaben yapılmalıdır.
/ben, 55
vg _
Xindu'nun hükümdarı, evdeki kadınlar hep bir şeylerden korkardı ve sonra buna hastalıklar da eklenirdi. Guan Lu, kehanet için davet edildi. lu dedi ki:
"Kuzeydeki odalarınızın batı kısmında iki ölü genç gömülü. Biri mızraklı, diğeri yay ve oklarla silahlandırılmış. Başları içeriden duvarın altında, bacakları dışarıdadır. Kafaya darbe almakla görevli olan mızraklı kişidir ve bundan sonra baş o kadar ağrır ki kaldırılamaz. Elinde yay ve ok olan kişi, göğsündeki atışlardan sorumludur ve ondan kalpte o kadar dayanılmaz acılar çıkar ki, insan yiyemez ve içemez. Diem, gerektiği yerde dolaşırlar ve geceleri insanlara eziyet etmeye başlarlar ve böylece onlara karşı konulmaz bir korku verirler.
Ve böylece odalarda zemini içeriden kazdılar ve sekiz chi için yeri kazdıktan sonra aslında iki tabut buldular. Bir tabutta bir mızrak, diğerinde boynuz çerçeveli bir yay ve oklar vardı. Silah çok eski, tahta tamamen çürümüş, sadece demir ve boynuz uçları kalmış. İskeletler gecikmeden taşındı ve şehir duvarından yirmi li uzağa gömüldü. Ve bu evde daha fazla hastalık olmadı.
III, 56
tgng
_Aicao Kanalı'nda, ikinci adı Yi-Bo olan, sıradan bir Guo En yaşıyordu. Kardeşlerinin üçü de iki ayağı üzerine düştü. Guan Au, böyle bir hastalığın nedenleri hakkında kehanete davet edildi.
- Şeytan-gua kombinasyonlarınızda, - dedi Au, - Aile mahzeninizi görüyorum, mahzene yerleşmiş bir kurt adam kadın. Bu, büyük amcanızın karısı değilse, o zaman kesinlikle küçük amcanızın karısıdır. Eskiden kıtlık çıkar, yemek için ot kızartılırdı. Elinde kalan birkaç parça pirince açgözlü olan biri, onu kuyuya itti. Buradan
inlemeler uzun süre devam etti ve kuyuya başka bir büyük taş daha attı ve bu onun kafasını kırdı. Evsiz ruhu rahatsızlıklar gönderir ve bununla cennete şikayetlerini bildirmek ister.
II. 57
Jibei'deki Lu'dan bir adam olan ikinci adı Shu-Ping olan Yi-unyu Zhi, doğuştan en derinlere dalmayı severdi ve çoğu zaman gerçek anlamı düşünürdü. Gençliğinde bir katipti, "Değişiklikleri" tahmin etmeyi biliyordu ve kötü güçleri yenme sanatında ustalaştı.
Gaoping'li bir adam olan Liu Rou, bir gece uyurken sol elinin orta parmağını bir fare ısırdı ve bu onun için çok iğrençti. Kehanetten sonra kendisine duyurulan Zhi'ye döndü:
Bu fare seni öldürmek istedi ama yapamadı. Ölümün kendi üzerine dönmesini sağlamalıyız.
Ve böylece, ulnar pleksusun üç cun yukarısına, kırmızıyla bir tür hiyeroglif "alan" çizdi - bir kenarı bir cun ve iki fen olan bir kare - ve aynı gece sanki uykuya dalıyormuş gibi uzanmasını ve gerinmesini emretti. elini uzat. Büyük bir fare belirdi, uzandı, kolu boyunca gerindi ve öldü.
PI. 58
Shandan'dan bir adam olan Bao Yuan'ın evinde sık sık çeşitli sıkıntılar ve hastalıklar vardı ve o fakirdi. Chunyu Zhi bunun nedenlerini merak etti.
"Oturduğunuz ev," dedi, "talihsiz bir yere yerleştirilmiş ve tüm sıkıntılarınızın sebebi de bu. Evinizin kuzeydoğusunda büyük bir dut yetişir. Çarşıya gittiğinizde, giriş kapısından birkaç düzine yuha satan yeni kırbaçlar satan bir adam göreceksiniz. Siz de vakit kaybetmeden kendinize bir tane alıp bu ağaca asın. Üç yıl içinde beklenmedik bir servet elde edeceksiniz.
Yuan, söylendiği gibi pazara gitti. Hatta bir binicilik kamçısı aldı ve astı. Ve üç yıl sonra kuyuyu derinleştirerek yüzbinlerce madeni para buldu ve bakır ve demir olmak üzere yirmi bin farklı alet çıkardı. Ondan sonra işler onun için iyi gitti ve artık evini hastalıklar ziyaret etmedi.
III. 59
Jiao İlçesinin annesinden Xiahou Zao ciddi bir şekilde hastalandı. Kehanet için Chunyu Zhi'yi aramaya karar verdiler. Ama sonra, birdenbire bir tilki belirdi ve havlamaya başladı, doğrudan ön kapılara döndü. Korkan Zao, Zhi'ye koştu ve şöyle dedi:
- Senin için sorun. Aceleyle eve dönün, tilkinin havladığı yerde durun ve göğsünüze vurarak yüksek sesle ağlayın. Bu, büyük ve küçük ailenizi alarma geçirecek - herkes tükenecek. Biri kalırsa, durmadan oy vermeye devam edin. Talihsizliği ancak bu şekilde önleyebilirsiniz.
Zao eve döndü ve kendisine söyleneni yaptı. Annesi bile hastalığını yenerek dışarı çıktı. Bütün haneler bahçedeyken, evindeki beş oda bir anda çöktü.
II. 60
askeri müfettiş Zhang Shao zor zamanlar geçirdi
hasta anne Onun için kehanet yapan Chunyu Zhi, Batı'dan getirilen bir maymunu satın almasını ve onu hasta annesinin koluna bağlamasını emretti. Sonra insanlara maymunu çığlık atması için dövmelerini emretti ve üç gün sonra salıverdi. Shao söyleneni yaptı. Maymun kapıdan çıkar çıkmaz hemen bir köpek tarafından ısırıldı. Ve bundan sonra annenin hastalığı iyileşmeye başladı.
III, 61
1 İkinci adı Jing-Chun olan So Pu, şuraya gitti:
Lujiang ve bu bölgenin hükümdarı Hu Meng-'e tavsiyelerde bulundu.
Kanu, mümkün olan en kısa sürede "South Crosser" a katılacak. Kahn onu dinlemedi. Poo zaten kendini bırakmak için eşyalarını topluyordu ama bir köleye aşık oldu ama yine de onu elde edemedi. Sonra üç çift küçük fasulye aldı ve sahibinin yaşadığı evin etrafına dağıttı. Ev sahibi sabah kalktı ve evinin kırmızı elbiseler giymiş binlerce insanla çevrili olduğunu gördü. Ama onları keşfettiği anda, insanların hepsi ortadan kayboldu. Bundan hiç hoşlanmadı ve Pu'yu falcılık için davet etti.
Pu ona, "Evde şu şu hizmetçiyi tutmamalısın," dedi, "onu en az yirmi li mesafeye satmalısın ve hiçbir durumda pazarlık yapmamalısın. O zaman bu sanrı ortadan kalkacaktır.
Pu, halkına bu hizmetçiyi ucuz bir fiyata satın almalarını emretti. Ondan sonra kuyuya büyü içeren bir tablet attı ve kırmızılar giymiş binlerce kişi birbiri ardına kuyuya atladı. Hizmetçinin sahibi sevindi ve Pu onu yanına aldı.
Birkaç düzine gün sonra, Lujiang barbarların darbeleri altına düştü.
III, 62
- / Zhao Gu'nun bindiği at aniden öldü ve bu onu haddinden fazla üzdü. Cevap olarak şu tavsiyede bulunan Guo Pu'ya döndü:
Ellerinde bambu çubuklarla birkaç düzine insanı doğu yönüne göndermemiz gerekiyor. Otuz dakika içinde dağ ormanında içi boş bir ağaca ulaşacaklar - tüm güçleriyle ona vurmalarına izin verin. Belirli bir yaratık oyuktan atlamalıdır, görevleri onu hemen kapıp size getirmek olacaktır.
Her şeyi ona göre yaptılar. Maymun benzeri yaratık aslında dışarı fırladı. Onu evin kapısından geçirip ölü atı gördüklerinde, yaratık kirişin üzerine atladı, ölü hayvanın kafasına doğru süründü ve burun deliklerine üfledi - ve kısa süre sonra at hareket etmeye başladı, mutlu bir şekilde kişnedi ve hiçbir şey olmamış gibi yiyip içmeye başladı. Yaratık kayboldu. Gu, olanlara hayret etti ve cömertçe Guo Pu'ya bağışta bulundu. '
Ş, 63
Yangzhou, Bölge Denetçi Yardımcısı Gu'da
Qiu'nun ablası on yaşındayken hastalandı ve elli yaşına kadar hastaydı. Guo Pu tarafından kehanet için davet edildi. "Büyük günah" ve "Yükseliş" işaretleri-gua çıktı. Onların açıklaması şuydu:
"Büyük günah" işaretinde anlam olumsuzdur.
Mezarın yanında solmuş kavak
birisi refahtan mahrumdur.
Gezgin ruhlar korkuyor
ejderha vagonu çekiyor.
Bir yığın örtü, korunaklı bir çocuk, kötü ruhların büyüsüne kapılır.
Hepsi sunak yıkıldığı için, ardından kutsal yılan geliyor.
Kara ecdadın amelleri için geldi, kabahat kendinde değil.
Sign-gua yorumları size ailenin ne yapması gerektiğini söyleyecektir.
Bu sözlere göre Qiu, ailesinde daha önce olan her şeyi araştırdı. Eski nesilden biri bir keresinde büyük bir ağacı kesti, içinde yaşayan yılanı yakaladı ve onu öldürdü - sonra kız hastalandı. Zaten hastalığı sırasında, Gu Qiu'nun evinin etrafında gezinen binlerce kuş sürüsü belirdi - insanların hepsi buna şaşırdı, ama kimse buna neyin sebep olduğunu bilmiyordu. Aynı ilçeden bir köylü evlerinin önünden geçti, yukarı baktı ve bir ejderhanın çektiği bir araba gördü. Tamamen alışılmadık türden beş renkli bir parlaklık yaydı.
Kehanetten kısa bir süre sonra hastalık geçti.
PI. 64
Psin'in yerlisi olan ®Zh®an Shu-Bao tifoya yakalandı ve ölmek üzereydi. Guo Pu, kehanet için çağrıldı, ancak kehanetin elverişsiz olduğu ortaya çıktı. Sonra Pu, hastalığın üstesinden gelmek için büyük beyaz bir bufalo bulmasını emretti.
Uzun süre aradılar ama bulamadılar. Sonunda Yang Tzu-Yuan'da böyle bir bufalo bulundu, ancak bir süre bile olsa bir bufalo vermeyi kabul etmedi. Burada Pu'nun kendisi onu bir ziyaretle onurlandırdı ve aynı gün batı tarafından büyük beyaz bir bufalo Shu-Bao'nun meskenine doğru giderek daha da yaklaşıyor. Shu-Bao korkmuştu ve hastalık yatıştı.
III, 65
“Sichuan'ın yerlisi olan Aig'ei Xiao-Xian, zamanında herkes tarafından usta bir falcı olarak biliniyordu. Bir keresinde Dazho Nehri'nden bir adam olan Wang Ming, burada servet biriktirme umuduyla Chengdu'ya geldi ve onun için bir gua işareti yapmasını istedi. Xiao Xian dedi ki:
Seni geceleme için bir pansiyona çağırıyorlar - geceleme için bir pansiyona gitme, seni yıkanmaya çağırıyorlar - yıkanamazsın. Taneler bir haraç ezildiğinde, Seçilmiş pirinçten üç dou alacaklar.
Düzeldiğinde, hayatta kal;
Karanlıkta kalacaksın - ölüm olacak.
Xiao-Xian bu uyarıyı iki kez ve üç kez okudu ve sözlerini baştan sona ezberleyene kadar tekrar etmesini emretti. Ming onları onayladı. Yolculuğuna çıktığı zaman, yolda onu şiddetli bir sağanak yakaladı. Kötü havayı gezginlerle dolu bir evde bekledi.
“Gece için pansiyon çağırıyorlar - gece için pansiyona gitmeyin” - bununla ilgili söylenmiyor mu? Min kötü havanın bitmesini beklemeden düşündü ve yoluna devam etti.
Bundan hemen sonra ev çöktü ve sadece o ölümden kurtuldu.
Min'in karısı gizlice bir komşusuna itirafta bulundu ve hayatının geri kalanında onunla evlenmek istedi. Kocasının gezintilerinden dönmesini beklerken onu zehirlemek için planlar yaptı. Min geldiğinde sevgilisine şunları söyledi:
- Bugün kimi yıkayacağız - yani bu benim kocam!
Akşam Minya'yı yıkaması için çağırdı, sevgilisi zehirle ıslatılmış bir havlu koydu.
"Seni yıkamaya çağırıyorlar - yıkayamazsın" - bunun hakkında söylenmedi mi? - Min tahmin etti, dinlendi ve yıkamaya gitmedi.
Karısı sinirlendi. İkameyi bilmeden kendini yıkamaya başladı ve gece yarısı zehirlendi. Sabah Ming uyandı ve korkudan yüksek sesle çığlık atmaya başladı. Komşular sorunun ne olduğunu görmek için koştular ve gerçekten anlamadan onu yakaladılar ve önyargıyla sorgulandığı hapishaneye götürdüler. Ancak gardiyanın kendisi karar verme yetkisi olmadığı için cezayı kaymakamın onayına sundu.
"Böyle ölmek," dedi Ming ağlayarak, "ama o zaman Xiao-Xian'ın sözleri asla gerçekleşmeyecek!"
Çevredekiler konuşmasını yetkililerin dikkatine sundu. Kaymakam cezanın ertelenmesini emretti, Min'i çağırdı ve sordu:
Yanınızda nasıl bir insan yaşıyor?
"Yedinci Kang," diye yanıtladı.
Hemen Kan'ı tutuklaması için bir gardiyan gönderildi.
"Karınızın katili o olmalı.
Ve böylece ortaya çıktı. Bundan sonra hükümdar yetkililere açıkladı:
- "Tahıllar bir haraç olarak ezildiğinde, üç çift seçilmiş pirinç alacaklar" - bu, Yedinci Kan'a bir göndermedir.
Wang Ming bu şekilde haklı çıktı. Gerçekten şu sözler gerçek oldu: "Dışarı çıktığında hayatta kalacaksın."
III, 66
Ruyin İlçesindeki Hongshouting Posta İstasyonunun sıradan bir üyesi olan Yihei Zhao, Değişim konusunda yetenekliydi. Ölmeden önce bir tablete kayıt yaptırıp karısına uzatmış ve şöyle demiş:
“Ben gittiğimde büyük felaketler gelecek. Ama ne olursa olsun dikkatli olun ve evi satmayın. İlkbaharda, bundan sonraki beşinci yılda, Gong adında bir imparatorluk elçisi istasyonumuzda bir süre durur. Bu kişi paramı iade etmelidir. Tabletimi alacaksın ve onu dava edeceksin. Söylediğim her şeyi unutma.
Ölümünden sonra gerçekten muhtaç yaşadı, birkaç kez evi satmaya hazırdı ama kocasının sözlerini hatırladı ve bunu yapmaktan kaçındı.
Belirlenen zaman geldi. Haberci Gong geldi ve istasyonda durdu. Kadın hemen tableti ona verdi ve borcun ödenmesini istedi. Elçi tableti eline aldı ve orada ne yazdığını henüz bilmeden şöyle dedi:
"Hayatımda hiç borç para almadım. Benzetme nedir?
"Kocam ölmeden önce," diye yanıtladı kadın, "kendi eliyle bir tablete not aldı ve sana dönmemi emretti. Sana yalan söylemeye cesaret edemem.
Okumaya başlayan elçi, kısa sürede sorunun ne olduğunu anladı ve civanperçemi üzerinde kehanet düzenlemeyi emretti. Gua işareti tamamlandığında hayranlıkla ellerini çırptı:
“Mükemmel, Bay Wei! Hikmetini sakladın, amellerinin izlerini sakladın ve kimse onları öğrenmedi. Yoksulluğun ve zenginliğin sırlarına nüfuz ettin, iyiyi ve kötüyü kavradın diyebiliriz. - Sonra karısına açıkladı: - Benim kimseye borcum yok ama senin bilge kocan zaten zengin. Ne de olsa, ölümünden sonra bir süre başınıza kötü talihsizliklerin geleceğini biliyordu ve bu nedenle büyük bir barış beklentisiyle altını sakladı. Bu nedenle, karısı altını boşa harcamasın ve kendini umutsuz bir ihtiyaç içinde bulmasın diye bunu karısına duyurmadı. Benim de Değişim konusunda yetenekli olduğumu bildiğinden, bu girişi bana bilgi vermek için bir tablete yazdı.
niyet. Beş yüz jin altını var. Siyah bir sürahiye katlanmış ve bakır bir levha ile kaplanmış, evin doğu kısmına duvardan bir zhang ve yüzeyden dokuz chi gömüldü.
Kadın eve döndü, kazmaya başladı - ve gerçekten de altın buldu. Her şey tam olarak falcılık sırasında ortaya çıktığı gibidir.
III, 61
ikinci adıyla Jing-Xian, adamım
Lujiang'daki Shu bölgesinden, yetenekli bir falcıydı. Ayrıca Jing Fang'a göre kötü ruhların üstesinden gelme sanatında da ustalaştı.
Liu Shi-Tze'nin kızı, kötü ruhların entrikaları yüzünden yıllarca acı çekti. Şaman, iblisleri kovmak için bir dua etti, terk edilmiş bir şehirde boş bir mahzen buldu, orada düzinelerce tilki ve kayman yakaladı, ancak hastalık yine de iyileşmedi.
Han Yu kendi yöntemiyle kehanet yaptı. Sonra keten bir çanta yapmasını emretti, pencere çerçevesinin üzerine çekti ve kızın kriz geçirmesini bekleyerek kapıyı kilitledi. gül
rüzgar, sanki biri ona yetişiyormuş gibi ve aynı anda, biri tarafından şişirilen çantanın nasıl gerilmeye başladığı, sonra patladığı ve bundan sonra nöbetin daha da şiddetlendiği anlaşıldı.
Sonra Yu şimdi iki tam deri çanta yaptı ve birini diğerinin içine koyarak tekrar çekti. Çanta daha önce olduğu gibi şişerek doldu ve Yu aceleyle çantanın ağzını bağladı ve çantayı bir ağaca astı. Yirmi gün sonra çanta biraz düşmeye başladı. Açtıktan sonra baktık - ve bir sürü tilki kılı var!
Yakında kız hastalığından kurtuldu.
68
Guiji'den Yuyin Qing, civanperçemi kehanetinde yetenekliydi. Vatandaşı Wei Xu, Doğu'ya bir geziye gidiyordu. Yıl aç olduğu ve soyguncular çok yaramaz olduğu için Qing'i falcılık için davet etti.
"Dikkat et," dedi Qing, "doğuya gitmemelisin. Orada kesinlikle şiddet ve soygunla anlaşılacaksınız.
Xu aynı fikirde değildi.
"Seni tutmanın bir yolu yoksa," diye devam etti Chin, "seni koruyacak bir şey bulmalısın. Örneğin şehrin batı duvarının arkasında yaşayan bir fasulyenin evinden beyaz bir köpek alıp teknenin pruvasına bağlayabilirsiniz.
Uzun süre aradılar ama sadece rengarenk bir köpek buldular.
Qing, "Motley de iyidir," diye karar verdi. - Tabii ki, köpeğin renginin saf beyaz olmaması üzücü. Görünüşe göre hasarın bir kısmı kalacak. Ancak köpek evcil hayvanlarınıza bulaşırsa, o zaman başınıza bela olmaz.
Xu zaten yarı yoldaydı. Aniden köpek, sanki biri onu dövmüş gibi çaresizce ciyakladı. Poi geldi ve en az bir çift siyah kan kustu. O akşam, Xu'nun evinde görünürde bir sebep olmaksızın birkaç beyaz kaz kendi kendine öldü.
Xu ailesi artık kederi bilmiyordu.
III, 69
j§Lya To, aynı zamanda Hua Fu olarak da bilinir, göbek adı Yuan Hua'ydı ve Peiguo bölgesindendi.
Langye'li Liu Xun, Henei'nin hükümdarı olarak görev yaptı. Liu Xun'un yirmili yaşlarındaki kızı, sol dizinde kaşınan ama canı yanmayan bir ülserden acı çekti. Ülser iyileşti, ancak birkaç on gün sonra tekrar ortaya çıktı. Ve böylece yedi sekiz yıl devam etti. Hua Tuo, hastayı muayene etmesi için davet edildi.
- Düzeltmesi kolay! dedi.
Darı samanı gibi sarı bir köpeğim ve iki iyi atım var. Köpeğin boynuna bir ip bağladı ve atları sürerek ipi çekmesini emretti. Yorgun atın yerini bir başkası aldı. Böylece yaklaşık otuz li dörtnala koştular, köpek daha fazla koşamadı. Sonra Hua Tuo adama yürümesini ve onu sürüklemesini söyledi. Ve böylece elli li'ye kadar yapıldı. Sonra Hua Tuo, kıza içmesi için bir ilaç verdi, ondan hareketsiz uzandı ve kimseyi tanımadı. Büyük bir bıçak alarak, köpeğin karnını çok arka ayaklarının önünden keserek açın ve kesiği kızın bacağına getirmesini emretti, onu ülser deliğinden iki veya üç cun uzakta tuttu. Kısa süre sonra delikten yılana benzer bir şey çıktı. Sonra demir bir bız alarak yaratığın kafasını bununla deldi. Bir süre derinin altında kıvrandı ama kısa sürede yatıştı. Sonra onu dışarı çıkardı. Bunun üç chi'den daha uzun gerçek bir yılan olduğu ortaya çıktı, ancak göz yuvalarında göz yoktu. ve pullar tam tersine kuyruktan başa doğru yerleştirilmiştir. Yağlı kırıntıları ülsere sürdüm ve yedi gün sonra her şey iyileşti.
W.70
-ZSLya Bir şekilde yol boyunca ilerliyordu ve boğaz ağrısı olan bir adam gördü: ağzına yiyecek aldı ama yutamadı. Ailesi onu doktora götürmek için bir arabaya bindirdi. Onun iniltilerini duyan To, arabasını durdurup bakmaya gitti.
"İleride, yolun yanında," dedi, "tamamen ekşi sarımsak tentürlü bir gözleme satıcısı var. Ondan üç sheng almasına ve hepsini içmesine izin verin. Hastalık geçmeli.
İş bittiğinde, To'nun dediği gibi, hasta hemen bir yılan topunu kustu.
JUAN DÖRDÜNCÜ
IV. 71
F Rüzgarın Efendisi ve Yağmurun Efendisi yıldızlardır: Rüzgarın Efendisi, Sito takımyıldızıdır ve Yağmurun Efendisi, Ağ takımyıldızıdır. Zheng Xuan'a göre Şans Ruhları ve Yaşamlar, Wen Chang takımyıldızının dördüncü ve beşinci yıldızlarıdır. Yağmurun Efendisi'ne gelince, onun hakkında farklı şeyler söylenir: Bazıları bunun Yelpazenin Yıldızı olduğunu söyler, bazıları yıldızın Ses Perdesi olduğunu söyler, bazıları da yıldızın Gizli Karanlık olduğunu söyler.
IV. 72
Aslen Shujun bölgesinden olan ikinci adı Shu Wen olan Yizhan Kuan, Han Wu-di sırasında bir saray hizmetçisi olarak hükümdarı Ganquan'daki kurban törenine kadar takip etti. Weiqiao Köprüsü'ne ulaştılar ve Weishui Nehri'nde yıkanan bir kız gördüler. Göğüsleri yedi chi uzunluğundaydı. Böyle bir mucizeye şaşıran imparator, kim olduğunu sormak için gönderdi.
Kadın, "Hükümdarla birlikte gelen vagonların yedincisine binen, nereden geldiğimi bilir" diye yanıtladı.
Ve Kuan yedinci vagondaydı.
"Göksel Yıldız'ın hükümdarına fedakarlık yaptıklarında," dedi, "yemeklerde ve yeminlere göre eylemlerde uygun saflık gözetilmedi.
Böylece çamaşırcı kadın kılığına girdi.
IV. 73
Yeen-wang, Büyük Astroloğu Guantan'ın hükümdarı olarak atadı ve bundan sonraki bir yıl boyunca, dallarda rüzgarın uğultusu duyulmadı.
Bir gün Wen-wang bir rüya gördü: Olağanüstü güzel bir kadın onun geçtiği yerde ağlıyordu. Ona sorunun ne olduğunu sordu.
"Ben Taishan Dağı efendisinin kızıyım," diye yanıtladı, "ve Doğu Denizi efendisinin karısı olarak verildim. Şimdi babamın yanına dönecektim ama Guantan hükümdarının erdemleri yolumu kapattı, geçmeme izin vermiyor. Gerçek şu ki, yola çıkarsam hemen bir fırtına ve sağanak çıkacak ve fırtına ve sağanak onun erdemlerini alıp götürecek.
Wen-wang uyandı ve Büyük Astrolog'u yanına çağırarak onu sorguladı. O gün gerçekten bir fırtına olduğu, sağanak yağdığı ortaya çıktı, ama onlar
Büyük Astrolog şehrinin dışına yürüdü. Bundan sonra Wen-wang, Büyük Astroloğu Baş Süvari pozisyonuna atadı.
IV. 74
Taishan İlçesinden bir adam olan ve göbek adı Ji Yu olan Zhumu Ban, bir zamanlar Taishan Dağı'nın yanından geçmişti. Aniden ağaçların arasında mor cüppeli bir biniciyle karşılaştı ve Banya'ya seslendi ve ekledi:
"Taishan Dağı çevresindeki bölgenin efendisi seni çağırıyor!"
Korkan Ban, kararsızlıkla sendeledi ve cevap vermedi. Başka bir binici belirdi ve ona seslendi. Bu sefer Ban onu takip etti. Birkaç düzine adımdan sonra binici, Banya'dan bir süre gözlerini kapatmasını istedi. Bir an sonra, görkemli ve çok etkileyici bir saray göründü. Ban odalara girdi ve bir reveransla kendini duyurdu. Sahibi bir ikram hazırladı ve Ban'a hitaben şunları söyledi:
“Sizi sadece kayınbiraderime bir mektup ulaştırmak için görmek istedim ve sizden başka bir şeye ihtiyacım yok.
- Kızınız nerede yaşıyor? diye sordu.
Yanıt, "Kızım, Nehrin Efendisi'nin karısıdır" oldu.
Ban, “Senden bir mektup alsam bile, onu nasıl ileteceğimi hala bilmiyorum.
"Bugün nehrin ortasına yelken aç," diye yanıtladı, "tekneyi çal ve hizmetçiyi ara." Hemen görünecek ve mektubu alacak.
Ban vedalaşıp gitti. Eski süvari ona yine gözlerini kapatmasını söyledi ve bir anda kendini yine aynı yolda buldu, batıya gitti ve onu gönderen ruhun emrettiği gibi hizmetkarı çağırdı. Hizmetçi gerçekten de aynı anda ortaya çıktı, mektubu aldı ve suya daldı. Kısa süre sonra tekrar yüzeye çıktı ve şöyle dedi:
"Nehrin Efendisi sizi görmek istiyor.
Hizmetçi ayrıca ona gözlerini kapatmasını ve ardından saygıyla Nehrin Efendisi'ne kendini tanıtmasını söyledi. Nehrin Efendisi bol miktarda yemek hazırladı, kibar ve düşünceliydi. Ayrılırken Ban'a şunları söyledi:
"Uzaktan gelip bana bir mektup götürmene çok sevindim ve benim sana verecek hiçbir şeyim yok. - Ve maiyetine emrettikten sonra: - Mavi ipek ayakkabılarımı getirin! Banu onları takdim etti.
Ban gitti, gözlerini kapattı ve tekneye geri döndü. Sonra yıllarca Chang'an'da yaşadıktan sonra Taishan Dağı'nın yamaçlarına döndü ama nehre dalmaya cesaret edemedi. Tahtaya vurdu, adını ve soyadını verdi ve Chang'an'dan döndüğünde haberi vermek istediğini söyledi. Aynı anda eski süvari ortaya çıktı ve Banya'yı yukarıda anlatıldığı gibi saraya götürdü. Ban'ın mektubu teslim ettiğini hatırlayan Egemen, ona şu sözlerle hitap etti:
- Ayrıldıktan sonra olanları rapor et?
Ban hikayeyi bitirdi ve ihtiyaç duyduğunda, aniden babasını hisse senetlerinde - diğer yüzlerce insan arasında - çok çalışırken gördü. Ban yaklaştı, eğildi ve sordu, gözyaşı dökerek:
“Rahmetli babam neden buraya geldi?”
“Ölümümden sonra” diye cevap verdi babam, “maalesef üç yıl burada sürgünde kaldım, şimdi iki yıl geçti. Acım dayanılmaz. Duyduğuma göre artık bu bölgeyi yönetenle tanışmakla şereflenmişsin. Ona yalvarıp beni bu görevden azat etmesi için yalvarabilir misin? Ayrıca aile sunağımızın koruyucu ruhu olmak istiyorum.
Ban emrine itaat etti ve alnına vurarak talebini belirtti.
“Yaşayanların ve ölülerin yolları farklıdır” dedi Rab, “birbirlerine yaklaştırılamazlar. yazık bilmiyorum.
Ancak Ban'ın ağlamaklı yalvarışlarından sonra babasını affetti. Ban vedalaşıp gitti. Banya eve döndükten yaklaşık bir yıl sonra çocuklarının neredeyse tamamı öldü. Dehşete kapılan Ban, tekrar Taishan Dağı'na gitti, tahtaya vurdu ve bir toplantı istedi. Eski süvari, onunla buluşmak için tekrar dışarı çıktı ve Ban, Rab'be kabul edildi. Sonra boş ve aptalca isteklerinden tövbe etti ve eve döndüğünde tüm çocuklarının ölmeye başladığını söyledi - ve şimdi, bu talihsizliğin nedenlerinin henüz geçmediğinden korkarak, memnuniyetle karşılayacağını saygıyla bildirmek için acele ediyor. talimatları duyar ve kurtuluş için yalvarır. Yörenin efendisi güldü, ellerini kavuşturdu ve şöyle dedi:
“Size diri ile ölünün âdetlerinin farklı olduğunu ve birbirine yaklaştırılamayacağını söylemiştim. Her şeyin sebebi bu.
Ve Peder Banya'yı aramayı emretti. Kısa süre sonra baba huzuruna çıktı ve kendisine bir soru soruldu:
"O zaman ailenizin mutluluğu için ana vatanınıza dönmek istediniz. Neden bütün torunlarınız öldü?
- Memleketimden uzun süre ayrı kaldım, - oldu cevap, - Döndüğüme sevindim. Ayrıca, sonunda bol bol şarap ve yiyecek yedim. Torunlarımı hatırlamaya ve onları bana çağırmaya devam ettim.
Baba hemen görevinden alındı ve gözyaşı dökerek ayrıldı. Bundan sonra Ban eve döndü. Daha fazla çocuğu oldu ve onlara daha fazla talihsizlik olmadı.
IV. 75
.Yi® Şarkı sırasında, Huayin İlçesi, Tongxiang İlçesinde bir baraj şefi olan Hongnong'lu Feng Yi yaşıyordu. Sekizinci ayda, ilk on yılın gen gününde, Nehri geçti ve dalgaların arasında can verdi. Ve Göksel Egemen, onun için Nehrin Efendisi konumunu belirledi.
Ve "Beş Element Üzerine Bilgi" de şöyle diyor: "Nehrin Efendisi gen-chen gününde öldüğünden, bu gün bir tekneyi uzun bir yolculuk için hazırlamak imkansız: batacak ve sen geri dönmeyecek."
76
.I® Wu Eyaleti, Yuhang İlçesinin güneyinde, Shanhu Gölü vardır. Gölün ortasına baraj yapıldı. Bir gün birisi üç dört arkadaşıyla birlikte ata binmek için oraya gitmiş ve şarap içmek için Tsencun köyüne dönmüş. Akşam hafif sarhoş olarak oradan döndüler. Dayanılmaz bir sıcaktı, atından indi , suya girdi ve başını bir taşa yaslayarak uykuya daldı. Atı gevşedi ve kaçtı, bütün arkadaşları atı yakalamaya gitti ve gece dönmedi.
Uykusundan uyandığında güneş batmak üzereydi ve yakınlarda ne insan ne de at vardı. Sadece on altı ya da on yedi yaşında bir kadın gördü.
"Sana boyun eğiyorum," dedi. "Güneş batmak üzere ve burada kalmak güvenli değil. Ne yapacaksın?
— Adınız nedir hanımefendi? sırayla sordu. - Ben neyim? Seni duyduğuma sevinmiş olmalıyım? QI^ 4
Ama sonra on üç ya da on dört yaşlarında bir delikanlı belirdi, akıllı görünüyordu, yepyeni bir vagonda oturuyordu. Onu yaklaşık yirmi hizmetçi izledi. Gelen delikanlı onu vagona davet etti.
"Babam seninle tanışmak istedi," dedi ve arabayı çevirerek bir yere götürüldü.
Yolları boyunca meşalelerle aydınlatıldı. Sonunda karşılarına surlar ve evler çıktı. Şehrin içinden geçtikten sonra, üzerinde "Nehrin Efendisi adına" yazılı bir flamanın dalgalandığı bir devlet dairesine girdiler. Bir yerden, resimdeki gibi bir yüze sahip otuz yaşlarında bir adam, yanında birçok hizmetçi ve korumayla birlikte belirdi. Dostça bir edayla dükkânın önünde durdu.
eski, şarap servis edilmesini emretti ve gülümseyerek dedi ki:
“İtaatkar hizmetkârınızın çok zeki bir kızı var. Dedikleri gibi, çırpma teli ve faraşla servis etmeniz için size vermek istiyorum.
Kahramanımız ruhun önünde olduğunu anladı ve ona karşı çıkmaya cesaret edemedi. Böylesine saygın bir kişinin evliliği için her şeyin hazırlanması emrini hemen yerine getirdi. Kısa süre sonra her şeyin sipariş edildiği gibi hazırlandığını bildirdiler. İpek keten iç çamaşırı, muslin astarlı ipek etek, ipek gömlek ve pantolon, ayakkabı getirdiler - hepsi mükemmel kalitede. Ayrıca kendisine bir düzine genç ve birkaç düzine hizmetçi verildi. Young on yedi ya da on sekiz yaşlarındaydı, büyüleyiciydi. Düğün gerçekleşti. Üç gün sonra ziyafet için toplanan misafirler eğildi ve dördüncü gün ev sahibi şöyle dedi:
Her ritüelin bir sonu vardır. Şimdi seni buradan göndermeliyim.
Karısı, kocasına altın bir fincan ve bir kese misk tütsüsünden oluşan bir veda hediyesi verdi ve onlar gözyaşları içinde vedalaştılar. Ayrıca kendisine yüz bin madeni para ve ilaç reçeteleri içeren üç parşömen verildi.
“Bununla insanlara fayda sağlayabileceksin” dedi ve ekledi: “On yıl sonra tekrar görüşebiliriz.
Adam evine döndü. Başka biriyle evlenmek istemediği için ailesine veda etti ve Taocu bir münzevi oldu. Aldığı üç parşömenden ilki bakliyatlar üzerine bir kitabın metnini, ikincisi karışımların tanımını ve üçüncüsü hapların tarifini içeriyordu. Çevreyi atlayarak insanları hastalıklardan kurtardı ve bu sanatta ruh sanatına eşit bir başarı elde etti.
Daha sonra annesi yaşlanıp ağabeyi ölünce ailenin yanına döndü ve bir cariye aldı.
IV. 77
Qin Shi-huang'ın saltanatının otuz altıncı yılında, karakolların doğusunda bulunan bölgelerden dönen elçisi Zheng Rong, Hanguan karakolundan geçmek niyetindeydi. Batıya hareket eden Huain'e ulaştığında, uzakta Huashan Dağı'nda aşağı yukarı hareket eden beyaz bir atlı beyaz badanalı bir araba gördü. Orada bir adam olup olmadığından şüphelenerek yolda durdu ve vagonun yaklaşmasını bekledi. Binici, Zheng Rong'a sordu:
- Nereye gidiyorsun?
"Xianyang'a gidiyorum," diye yanıtladı.
"Ben Huashan Dağı'ndan bir haberciyim," dedi arabadaki, "ve sizin de yardımınızla Haochi Gölet Lordu yönetimine bir mesaj göndermek istiyorum." Xianyang yolunda Haochi Göleti'nden geçecek ve büyük bir katalpa ağacı göreceksiniz ve altında desenli bir taş var. Al ve namluya vur. Birisi cevap vermeli ve mektubumu ona vermeli.
Rong söyleneni yaptı ve katalpanın gövdesine bir taş vurdu. Ve aslında, mektubu ondan alan bir adam ortaya çıktı.
Ve ertesi yıl, Yaşlı Ejder öldü.
F 7S
■shg
Göbek adı Gong-Chi olan ve doğum yeri bilinmeyen Yizhan Pu, Wu-jun bölgesinde vali olarak görev yaptı ve ardından oradan geri çağrıldı. Yolu Lushan Dağı'ndan geçti. Zhang Pu'nun kızı dağdaki ruh tapınağını incelerken, hizmetçi ruh heykelini işaret ederek şaka yaptı:
"Onu onunla evlendireceğiz."
Aynı gece Pu'nun karısı bir rüya gördü: Lushan Dağı'nın Efendisi kur yapmaya gelmişti.
"Ben, kötü yetiştirilmiş bir salak," dedi, "seçiminizin bana düştüğü gerçeğinden etkilendim ve bu fırsatı bir şekilde size duygularımı ifade etmek için kullanıyorum.
Kadın uyanmış ve gördüğü rüyayı merak etmiş. Sonra hizmetçi her şeyin nasıl olduğunu anlattı ve bu anneyi dehşete düşürdü. Bir an önce gitmesi için Pu'yu acele etmeye başladı. Nehrin ortasında tekneleri hareketsiz kaldı. Teknedeki herkes korkudan titredi ve suya bir şeyler atmaya başladı ama tekne yine de kıpırdamadı. Birisi dedi ki:
"Kızdan ayrılmalısın. Ve tekne biraz hareket etti.
İnsanlar, "Ruhun arzuları bizim için zaten açık diyebilir," diye konuşmaya başladılar. - Şimdi ne yapmalı? Bütün aileyi öldürmektense bir kızı feda etmek daha iyidir.
"Buna bakamam," dedi Poo.
Feilui'ye tırmandı ve uzandı ve karısına kızı nehirde boğmasını emretti. Karısı, merhum ağabeyi Zhang Pu'nun kızıyla onun yerine geçti. Qin suya yerleştirildi
tekne, kendi kızının teknede kaldığını görünce sinirlendi:
- İnsanların karşısına hangi yüzle çıkacağım! Ve kızını da oraya attı.
Sonunda karşıya geçtiklerinde, iki kızı da uzaktan gördüler ve aşağıda, kıyının altında bir görevli durarak şunları duyurdu:
"Ben Lushan Dağı Lordu'nun katibiyim. Lord Lushan size teşekkür ediyor efendim. Ama bilin ki ruhlar ve iblisler evlenmez. Bu arada, şeref sözümüze uyarak iki kızı da size iade ediyoruz.
Daha sonra kızlar sorgulanmaya başlandı ve onlar
söylenmiş:
- Sadece güzel bir ev, memurlar ve gardiyanlar gördük ama suyun içinde olduğumuzu bile hissetmedik.
IV. 79
- Jiankang'da küçük bir memur olan YeiCao Zhu, bir keresinde Lushan Dağı'ndan bir haberci tarafından kabul edildi ve ona eş olarak kızı Wan'ı teklif etti. Zhu, kalbinde huzursuz hissetti ve defalarca evlilikten vazgeçmek için izin istedi. Gözyaşları içinde kalan Wang, onun için "Şarkıların önsözleri üzerine Söylev" yazdı. Ayrıca ona bir pantolon ve kendi dokuduğu bir gömlek verdi.
Lia Gongting Gölü'nde bir Gushimiao Tapınağı var. Bir gün başkente giden bir tüccar bu tapınağın önünden geçer ve iki kızla tanışır.
"Bize iki çift ipek terlik almayı kabul eder misin?" sordular. Bunun için size çok teşekkür etmek isteriz.
Başkente gelen ticaret konuğu baktı
Piyasadaki eşleşen ipek ayakkabıları bir kutuya koyun
yazmak için pazar stilettosu. Geri döndüğünde tapınağa bir kutu bıraktı, tütsü yaktı ve stilettoyu almayı unutarak gitti. Bu yüzden, aniden bir sazan sudan tekneye atladığında nehrin akıntısına gitti. Karnını yarıp açtıklarında içinde unutulmuş bir stiletto buldu.
IV. 81
-7^-Güney bölgelerden insanlar bir keresinde Sun Quan'a hediye olarak bir yetkiliyle birlikte gergedan boynuzu saç tokası göndermişti. Tekne Gunting Gölü'ndeki tapınağın yanından geçerken, yetkili tapınağın ruhuna dua etti. Aniden ruh bir ses verdi:
"Bana gergedan saç tokalarını ver!"
Görevli o kadar korkmuştu ki itiraz etmeye cesaret edemedi ve hemen saç tokalarını sunağın önüne koydu. Ruh tekrar konuştu:
"Shitoucheng'e vardığında saç tokalarını sana geri vereceğim."
Yetkilinin devam etmekten başka seçeneği yoktu. Gelecekteki bir ölümü kaçınılmaz olarak kabul etti 120
kendisine emanet edilen saç tokalarının kaybı için infaz. Ama Shitoucheng'e vardığında, aniden üç chi uzunluğunda devasa bir sazan teknesine atladı. Balıkları ve saç tokalarını açtılar.
Xuancheng'in hükümdarı Guo Pu "Jiang'ı geçtiğinde" Yin Yu onu askeri danışmanı olmaya davet etti. Ve tam o sırada bir bufalo kadar büyük, kısa gri bacakları olan bir canavar belirdi - fillerin böyle bacakları vardır - ve göğsünde ve kuyruğunun altında her şey beyazdı. Güçlü ve yavaş canavar şehrin duvarlarına yaklaştı ve şehirdeki tüm insanlar ona hayran kaldı. Lord Yu, canavarı yakalamak için pusu kurmaları için insanları gönderdi ve Pu'ya gua işaretleri yapması emredildi. İşaret, "gu" - "kaçın" ile birlikte "dun" - "sakla" çıktı ve yorumun "eşek fare" kelimeleri olduğu ortaya çıktı. Falcılık biter bitmez pusuda oturanlar, neredeyse bütün bir chi'nin derinliğine giren bir mızrakla canavara vurdu. Bu bölgenin tüzüğüne göre, canavarı öldürmek için izin talebiyle yerel tapınağa gittiler.
Şaman, "Tapınağın ruhu bunu onaylamıyor," dedi, "ne de olsa canavar, Eşeğin Efendisi'nin elçisidir."
Gunting Gölü'ndeki dağlar. Jingshan Dağı'na kadar takip etti ve burada sadece kısa bir süre bize döndü. Ona dokunmaya cüret etme.
Canavar serbest bırakıldı ve onu bir daha kimse görmedi.
IV. 83
Lulin İlçesinin yerlisi olan ChCRu Ming, tüccar misafirlerle birlikte seyahat etti. Yolları Pengzehu Gölü'nden geçti. Ou Ming her seferinde teknede bulunanların bir kısmını şu sözlerle göle attı:
- Bu benden bir hediye.
Birkaç yıl geçti. Oraya tekrar yelken açtı - ve aniden gölde ve üzerinde nasıl büyük bir yol oluştuğunu gördü - bir tür hareket. Bazıları bir vagonda, bazıları at sırtında olan birkaç memur, Ming'in yaklaşmasını bekliyordu.
"Karanlık Dökülmenin Efendisi bizi senin peşine gönderdi," dediler.
Yakında geldiler. Önünde, kapılarında memurlar ve muhafızların durduğu bölge yönetiminin evleri belirdi. Ming çok korkmuştu.
"Korkacak bir şey yok," diye güvence verdi memur ona, "Karanlık Dökülmenin Efendisi, ona birkaç kez adak sunduğun gerçeğinden etkilendi ve bu nedenle seni görmek istedi. Size kesinlikle değerli hediyeler sunulacak. Ama onları almıyorsun, sadece "ne istersen" vermesini iste.
Ve sonra Kara Dökülmenin Efendisini gören Ming, ondan "ne dilediğini" sormaya başladı. Yetkili Ming'i uğurladığında, What You Wish'in Karanlık Dökülmenin Efendisi'nin hizmetkarının adı olduğu ortaya çıktı. Ming, hizmetçiyle birlikte evine döndü. O andan itibaren istediği her şeyi hemen aldı ve birkaç yıl sonra son derece zengin oldu.
-yHmm- ve Yizhou Eyaletinin batısında ve Yunnan İlçesinin doğusunda, yerel ruhun bir türbesi vardır. Dağın taşlarına bir mağara oyulmuştur ve türbe mağara girişinin biraz altında yer almaktadır. Ruhun adı Sarı Yaşlı olduğu için bu ruhun başkası olmadığını söylerler.
Zhang Liang'ın talimat aldığı yaşlı Sarı Taş'ın ruhu. Temizliği sever ve öldürmekten nefret eder. Kim ona dua ederse, yüz madeni para, bir çift yazı fırçası, bir top kuru mürekkep getirir ve hepsini mağaraya koyduktan sonra dışarı çıkar ve ricasını yapar. Mağarada önce bir ses duyulur ve bir an sonra soru gelir:
Ne istiyorsun yabancı?
İstek yapıldığında ses hemen bilgilendirir
şans olsun ya da olmasın, ama ruhun kendisi görünmez. Ve hala aynı.
Yıllar süren saltanat döneminde, Yong-jia sloganı altında, Yanzhou'da kendisine Fan Dao-Ji adını veren belirli bir ruh ortaya çıktı. Yanında yaşlı bir annesi vardı ve adı Anne Cheng'di. O, bu Anne, müziği ve kendisini severdi
kunhou oyna. Ve başkalarının çaldığını ve şarkı söylediğini duyunca hemen dans etmeye başladı.
IV. 86
./¥Peiguo İlçesinden J.ai Wen, Yangchengsh'an Dağı'nda bir münzevi olarak yaşamayı amaçlıyordu. Bir gün o
misafir odasında yemek yiyordu, birdenbire ruhtan bir ses duyuldu:
“Ben Göksel Egemen'den bir haberciyim. Dünyaya inip sana güveneceğim. Katılıyor musun?
Bunu duyan Wen titredi.
- Benden şüphen mi var? soru takip etti.
Sonra Wen dizlerinin üzerinde şunları söyledi:
- Yoksulluk içinde yaşıyorum - Korkarım lütfunuz hoşnut olmayacak.
Vakit kaybetmeden evine su serpti ve süpürdü, içine bir yer kurdu, burada sabah ve akşam olmak üzere günde iki kez, gereken saygıyla ruh için bir ikram yaptı.
Bir süre geçti ve bunu karısına yatak odasında gizlice anlattı.
Korkarım bunlar kötü ruhların entrikaları, dedi kadın.
Wen, "Benim de böyle şüphelerim var," diye yanıtladı.
Sunağa bir ikram koyma zamanı geldiğinde, ruh ona şöyle dedi:
"Sana güvenmek üzereydim ve şimdiden seni nasıl ödüllendireceğimi düşünüyordum. Ama aniden benden şüphe duydun ve garip bir yargıda bulundun.
Wen ruha veda ettiğinde, aniden evinin üzerinde sesler duyuldu - sanki birçok insanın konuşması gibi. Ne olduğunu görmek için dışarı çıktı ve gördü
onlarca beyaz güvercinin eşlik ettiği beş renkli büyük bir kuş. Kuzeydoğuya uçtular, bulutun içine girdiler ve görünmüyorlardı.
IV. 87
Göbek adı Zi Zhong olan Mi Zhu, Donghai İlçesindeki Qu İlçesinin yerlisiydi. Ataları ticaretle uğraşıyordu ve ailesinin sayısız serveti vardı. Bir gün Luo'dan dönüyordu ve onlarca li'lik eve ulaşmadan önce, yol boyunca ona yaklaşan sevimli bir genç kadın gördü. Zhu'dan onu büyütmesini istedi. Yaklaşık yirmi li sonra genç kadın Zhu'ya veda etti.
"Ben Cennetten bir haberciyim," dedi, "ve Mi Zhu'nun Donghai İlçesindeki evini ateşe verme görevim var. Beni bırakmanız beni duygulandırdı, bu yüzden sizi bu konuda bilgilendiriyorum.
Zhu, evini bağışlaması için ona yalvardı.
"Yakmamak imkansız," diye yanıtladı kadın, "ama şimdi acele edebilirsin, ben daha yavaş gideceğim." Unutmayın: ateş tam olarak öğlen yanacaktır.
Tabii ki Zhu ileri atıldı ve eve vardığında tüm mal varlığını başka bir yere devretti. Ve öğle vakti, tabii ki, büyük bir yangın çıktı.
IV. 88
Han İmparatoru Xuan-di'nin hükümdarlığı sırasında, aslen Nanyang bölgesinden olan belirli bir Yin Zi-Fan yaşıyordu. Doğası gereği son derece saygılı, cömert ve cömertti ve Ev Ocağının Ruhu'na yapılan fedakarlıklar ona özel bir neşe getirdi. Tatilde
ruhlara adak sunarak, sabahları bir ateş yaktı - ve aniden Ocağın Ruhu, ete kemiğe bürünmüş olarak önünde belirdi. Zi-Fan, onu onurlandırdığı için teşekkür ederek önünde sonsuza kadar eğildi. Evde, Ruh'a kurban ettiği "sarı kuzu" denen bir şey vardı. O andan itibaren, hızla anlatılmamış servet biriktirmeye başladı, neredeyse yedi yüz qing tarlası ve araba, at, hizmetçi ve köle - ülkenin hükümdarıyla eşit olarak satın aldı.
Zi-Fan sık sık "Çocuklarım ve torunlarım kesinlikle büyük güç kazanacaklar" derdi.
Yin Shi ile başlayan ailesinin üç kuşağı en yüksek zirveye ulaştı. Toplamda, evlerinde dört ev ve bölge ve ilçe yöneticileri vardı - birkaç düzine.
Bu nedenle Zi-Fan'ın torunları, ruhlara adak bayramı her geldiğinde, Ocağın Ruhu'na her zaman bir "sarı kuzu" kurban ederler.
IV, 89
W'
Wuxian İlçesinin yerlisi olan Lzhang Cheng, gece uyandı ve aniden evinin güney köşesinde duran bir kadın gördü. Elini kaldırarak Chen'e işaret etti.
"Evinizin bu odası," dedi, "ipekböceklerinin yetiştirildiği oda. Ben bu bölgenin ruhuyum. Gelecek yıl, ilk ayın on beşinci gününde, bir yulaf lapası beyaz pirinç pişirmen, onu zengin bir şekilde yağla tatlandırman ve sunağıma getirmen gerekiyor. Bundan sonra, yüz kat daha fazla solucanınız olmalı.
Dedi - ve ortadan kayboldu, görünmüyordu. Bundan sonra Cheng, yıllarca bol miktarda ipekböceği üretti.
Bugüne kadar pişirdiğimiz solucanlar için yağlı yulaf lapası buna benzer.
IV. 90
Le Yuzhang, Dai ailesinden bir kız yaşadı. Uzun süredir hastaydı ve bir daha iyileşmedi. Ama sonra insan figürüne benzeyen bir çakıl taşı buldu.
Kız ona, "Sende bir insan formu var," dedi. Sen bir ruh musun? Beni uzun süren hastalığımdan kurtarırsan, seni onurlandıracağım.
O gece küçük bir adam rüyasında ona göründü ve durumu duyurdu.
boyun:
- Sana yardım edeceğim!
Bundan sonra hastalık yavaş yavaş düzeldi. Daha sonra, bu ruhun şerefine dağın eteğine bir joss-house yerleştirildi ve bakire Dai orada şaman oldu. "Dai-hou'nun Joss-House" adı buradan geldi.
91
Han İlçe Şefi Yangxian Liu'nun zamanı hakkında
önceden söylenmiş:
“Öldüğümde bir ruh olacağım.
Aynı akşam sarhoş sarhoş oldu ve daha önce hiç acı çekmeden öldü. Bir fırtına çıktı ve tabutu kayboldu. Geceleri binlerce insan Jingshan Dağı'nda yaygara koparıyor gibiydi. Komşu bir köyden insanlar sorunun ne olduğunu görmeye gittiler - ve orada bir tabut ve hazır bir mahzen vardı. Bundan sonra dağın adı değiştirildi: Junshan - "İlçenin Patronunun Dağı" adını verdiler. Kısa süre sonra onun şerefine, ona dua ettikleri bir joss-house kuruldu.
V.92
Guanlin yerlisi olan Y-E-jiang Zi-Wen, şaraba bağımlıydı, güzellikleri severdi, eğlencesindeki ölçüyü bilmezdi. Ve sık sık kemiklerinin çoktan temizlendiğini ve ölümden sonra bir ruh olması gerektiğini söylerdi!
Han saltanatının sonunda Molin'de muhafız komutanı olarak görev yaptı. Soyguncuları kovalarken kendini Zhongshan Dağı yakınlarında buldu. Soyguncular onu alnından yaraladı. Yarayı bantla sardı. Ancak kısa süre sonra öldü.
Wu'nun İlk Hükümdarının saltanatının başlangıcında, bu bölgenin bir yetkilisi, Wen'in elinde beyaz tüylerden bir yelpaze ile yolda beyaz bir ata bindiğini ve hizmetkarların eşlik ettiğini gördü - her şey hayattaki gibiydi. Korku içinde gören kaçtı ama Wen ona yetişti ve şöyle dedi:
"Bu bölgenin ruhu olmalı ve halkınıza mutluluk getirmeliyim. Sıradan insanlara duyuru yapabilirsiniz: Benim için bir türbe inşa etmelerine izin verin. Eğer yapmazlarsa, başları belaya girecek.
Aynı yıl yazın bir salgın hastalık meydana geldi ve sıradan insanlar arasında gizli bir korkuyla birçok kişi ona tapmaya başladı. Wen, şaman aracılığıyla tekrar duyurdu:
"Sun Evi'ne büyük bir himaye vereceğim, ama mabetlerimi kurmalarına izin vereceğim. Aksi takdirde başlarına felaket getireceğim: böcekler insanların kulaklarına girecek.
Kısa süre sonra toz sinekleri gibi böcekler ortaya çıktı. Kulağına giren herkes öldü ve doktorlar kimseyi iyileştiremedi. Sıradan insanlar korkuyla doluydu ama Lord Sun buna hala inanmıyordu. Sonra şaman aracılığıyla ikinci kez duyurulur:
- Bana tapmak istemiyorsan, o zaman başka bir felaket seni bekliyor - büyük yangınlar.
Aynı yıl her gün on yerde yangınlar çıkmaya başladı. Ateş zaten hükümdarın saraylarına yaklaşıyordu. Danışmanlar bir karar verdiler: Kötü ruha ihtiyaç duyduğu her şeyi sağlamanız gerekiyor ve o sorun çıkarmayı bırakacak ve sakinleşecek. Ve sonra bir adam, Zi-Wen'in Chungdu hou unvanından şikayet ettiği ve küçük erkek kardeşinin çocuklarının Changshui'de muhafız başkanı olarak birbirlerinin yerini alacağı ve herkesin kordonlu mühürler alacağı haberini gönderdi. Onun için bir tapınak dikildi ve Zhongshan Dağı, Jiangshan - Jiang Dağı olarak yeni bir isim aldı. Bu, Jiangkang şehrinin kuzeydoğusundaki mevcut Jiangshan Dağı'dır.
O zamandan beri tüm felaketler durdu ve sıradan insanlar ona hala büyük saygı duyuyor.
93
Ayu Chi-Fu, rüyasında Chiang-hou'nun kendisini baş katiplik görevine çağırdığını gördü. Emek ile 5* 131
eve, günün gelmesini bekleyerek, isteğini belirttiği Jiang tapınağına gitti:
“Annem yaşlı ve ben, oğlu, zayıf ve küçüğüz. İşlerimiz tüm ölçülerin ötesinde kısıtlanmış durumda. Küstahlığımı bağışlamanızı rica ediyorum ama Guiji'de Wei Guo adında birçok yeteneğe sahip ve ruhlara hizmet etmede yetenekli bir adam var. Benim yerime Guo'yu almanı istiyorum.
Kan aksın diye alnına vurdu. Cevap tapınaktan geldi:
- Benimle sonuna kadar çelişmeye mi karar verdin? Ve kendin yerine biraz Wei Guo öne sürdün!
Chi-Fu isteğinde ısrar etti, ruh hiçbir şekilde kabul etmedi. Onu bulduklarında Chi-Fu çoktan ölmüştü.
V.94
Xian-ning sloganı altında hüküm sürdüğü yıllarda, büyük yönetici yardımcısı Han Wo'nun oğlu, Guiji Wang Yun'daki saray tarihçisinin oğlu ve Liu Dan'in Hizmetindeki şanlı daifu'nun oğlu - üçünün de isimleri bilinmiyor - Jiangshan Dağı'ndaki tapınağın yakınında birlikte yürüdüler. Tapınakta görünüşte çok güzel kızların resimleri vardı. Oğulların hepsi sarhoştu ve her biri sanki bir eş seçiyormuş gibi şaka yollu resimlerden birini işaret etti. Ve aynı gece, üçü de aynı rüyayı gördü. Chiang Hou, kulaklarına şu emri vermesi için bir adam gönderdi:
“Evimin kızlarının hepsi çirkin. Yine de, temel görünümleri olumlu ilginizi çekti. Yakın bir gelecekte, falanca günde size teslim edilecekler.
Üçü de rüyada aldıkları mucizevi talimatlara şaşırarak birbirlerini sorgulamaya başladılar ve üçünün de - her biri ayrı ayrı - aynı rüyayı gördükleri ortaya çıktı. Her şey mükemmel bir şekilde eşleşti. Sonra korktular, üç kurban hazırladılar ve günahları için dua edip merhamet diledikleri tapınağa gittiler. Ve yine bir rüyada Chiang Hou'nun kişisel olarak onlara nasıl küçümsediğini gördüler ve şöyle dediler:
“Daha önce üçünüz de dikkatinizi kızlarıma çevirerek ifade ettiniz. Onlarla ittifak yapmak arzusundaydım ve sana inmekten çekinmedim. İsteksizliğinizi göstermek artık uygun mu?
Biraz zaman geçti ve üçü de öldü.
V.95
Guiji İlçesindeki Maoxian İlçesinin Dongye bölgesinden JS®, soyadı Wu olan ve Wangzi lakaplı bir kız yaşıyordu. On altı yaşında göz alıcıydı.
güzelliği ile. Cemaatlerinde davul ritmiyle dans eden belli bir ruh yaşıyordu. Onu kendisine istedi ve ona gitti. Baraj boyunca göleti dolaştıktan sonra, yarı yolda alışılmadık derecede yakışıklı, asil bir adam gördüm. Soylu, yaklaşık on kişinin çektiği bir teknede oturuyordu. Ona eğildi - hizmetkarlara Wangzi'nin nereye gittiğini sormalarını söyledi. Tüm sorularını yanıtladı ve soylu şöyle dedi:
"Şu anda oraya gidiyorum. Tekneme binebilirsin - birlikte gideriz.
Wangzi'nin cesareti yoktu, reddetti ve asil aniden ortadan kayboldu. Wangzi, ruh heykelinin önünde ibadet ettiğinde, teknede oturan çok asil kişinin tasvir edildiği ortaya çıktı, ancak burada kendini dik ve hareketsiz tuttu - sonuçta bu, Jiang-hou'nun bir heykeliydi. ! Wangzi'ye sordu:
- Neden bu kadar geç geldin? Ve ona ikram olarak iki mandalina fırlattı.
Birçok kez ona geldi, onu sevgisiyle onurlandırdı. Kalbi bir şey dilediği anda, her şey hemen gökten düştü. Her nasılsa balığın tadına bakmak istedi - ve ona göre tam orada iki taze sazan balığı vardı. Wangzi'den birkaç li'ye yayılan bir koku yayıldı. Ruhun varlığının başka birçok işareti vardı. Şehrin bütün sakinleri ona hediyeler getirdi.
Üç yıl geçti. Wangzi aniden başka bir şey düşünmeye başladı ve ruh ziyaret etmeyi bıraktı.
V.96
gg Chenjun İlçesinin yerlisi olan Xie Yu, Langye'de memurken, şehir surlarının içinde vahşi bir kaplan belirdi ve pek çok insanı öldürdü.
Bir adam genç karısıyla birlikte bir tekneye bindi ve teknenin yan tarafına büyük bir bıçak sapladı. Hava kararır kararmaz, yerel muhafızların başı ona yaklaştı ve onu uyardı:
“Bölgemizde çok fazla hırsız var. Doğru, teknede değerli hiçbir şeyiniz yok ama hafif seyahat etmek hiç de kolay olmayacak. Geceyi locamızda geçirebilirsiniz. Bundan sonra şef, ona haberleri sorduktan sonra aceleyle oradan ayrıldı.
Adamın karısı karaya çıktı ve bir kaplan tarafından yakalanıp götürüldü. Kocası bıçağı çıkardı ve yüksek bir çığlıkla peşine düştü. Ondan önce Jiang-hou'ya adaklar getirdi ve şimdi ondan yardım istedi. Bu şekilde yaklaşık bir düzine li yürüdü. Aniden ona siyah giyinmiş biri tarafından yönetiliyormuş gibi geldi. Siyah olanı takip etti ve yirmi li sonra büyük bir ağaç gördü. Kısa süre sonra bir ağacın altında bir sığınak keşfetti. Nasıl geldiğini duyan yavrular, anneleri olduğuna karar verdiler, hepsi dışarı fırladı ve bu adam hemen onların sözünü kesti.
Bir bıçak hazırladıktan sonra bir ağacın yanına saklandı. Bir süre sonra bir kaplan belirdi ve kadını yere indirerek onu deliğe sürüklemeye başladı. Bütün gücüyle sallanan bu adam, canavarın sırtını bıçakla kesti. Kaplan öldüğünde eşinin hayatı kurtulmuştu. Sabaha kadar konuşabildi ve soruları yanıtladı:
Kaplan beni yakaladıktan sonra hemen sırtına attı. Ve oraya vardığında, onu yere düşürdü. Kollarım ve bacaklarım yaralandıysa, o zaman onun tarafından değil, sadece otlar ve ağaçlar tarafından.
Koca, karısını tekneye geri götürdü. Ertesi gece rüyasında bir adam ona göründü ve şöyle dedi:
"Sana yardım eden Jiang Hou'ydu!" Anlıyor musunuz?
Eve vardığında bir domuz kesti ve onu ruha kurban etti.
V.97
Quanjiao County, Huainan County, mo yaşadı
Ding adlı bir tekne, Danyang'dan gelen Ding'lerden biridir. On altı yaşında Quanjiao'daki Xie ailesiyle evlendi. Kayınvalidesi ona acımasızca davrandı: bir süreliğine işini verdi ve son teslim tarihini karşılamazsa, artık sahip olmaması için onu seçti.
Tahammül gücü. Ve dokuzuncu ayın dokuzuncu gününde gelin intihar etti.
Kısa süre sonra onun kutsallığıyla ilgili söylentiler halk arasında yayıldı. Şaman aracılığıyla ilan etti:
“Evlerinizde karılarınızın ve kızlarınızın yorulmak bilmez zahmetlerden dinlenmeleri gerektiğini unutmayın. Dokuzuncu ayın dokuzuncu gününde kimse onları çalışmaya zorlamasın.
Sonra bir hizmetçi eşliğinde, açık mavi giyinmiş, lacivert bir başlık ile bedensel bir formda göründü. Geçiş Volovya Otmel'e yaklaşırken, onu diğer tarafa taşıyacak birini aramaya başladı. Teknede iki adam balık tutuyordu ve o tekneye alınmak istedi. Adamlar güldü, onunla flört etti.
- Karım olmayı kabul et, - birbirleriyle yarıştılar, - o zaman taşıyacağım.
"Sizin iyi insanlar olduğunuzu sanıyordum!" dedi Rahibe Dekan. "Ve sen sadece cahilsin. Öyleyse, eğer insansanız, o zaman çamurda boğulacaksınız ve eğer ruhlar - suda.
Hemen çalılıkların arasında kayboldu. Kısa süre sonra, bir teknede baston taşıyan yaşlı bir adam belirdi. Annem nehrin karşı yakasına götürülmeyi istemeye başladı.
- Donanımsız bir tekneyle karşıya geçmek mümkün mü? diye karşılık verdi yaşlı adam. "Korkarım ağırlığı kaldıramayacak.
Ama annem sorun olmayacağına dair güvence vermeye başladı. Sonra yaşlı adam, tekneyi aşırı yüklemekten korkarak, sazın neredeyse yarısını ondan çıkardı ve sakince diğer tarafa geçtiler. Güney kıyısına çıkarken, ayrılmadan önce yaşlı adama açıldı:
“Ben bir insan değilim, ama cisimsiz bir ruhum. Kendi başıma geçebilirdim ama insanların benim hakkımda konuşmasını sağlamam gerekiyordu. Ama sen, saygıdeğer kişi, beni derinden etkileyen, beni taşımak için sazlarını attın. Bunun için sana teşekkür edeceğim. Acele ederseniz, kesinlikle ilginç şeyler görecek ve kendiniz için bir şeyler alacaksınız.
"Minnettarlığa güvenmeye cesaret edebilir miyim," diye yanıtladı yaşlı adam, "sonuçta, sadece güneşin seni yakmamasına ve suyun seni ıslatmamasına dikkat ettim.
Yaşlı adam batı yakasına geri döndü ve suyun o iki adamı kapladığını gördü. Birkaç li daha yüzdü ve binlerce balık sudan atlamaya başladı ve rüzgar teknesini kıyıya sürdü. Sonra yaşlı adam bütün sazları attı ve tekneye balık yükleyerek eve döndü.
Anne Ding, memleketi Dan-yang'a bu şekilde döndü. (Jiangnan bölgesinin sakinleri ona daha çok Ding Teyze diyorlar.) O zamandan beri, dokuzuncu ayın dokuzuncu gününde kadınlar, bunun dinlenme günleri olduğunu düşünerek herhangi bir iş yapmıyorlar. Dekan Ana bugün hâlâ her yerde tapınılmaktadır.
V.98
"Hükümdarın kalıcı olarak refakatçisi" konumunda bulunan JESaH Yu ciddi şekilde hastalandı. Annesiyle vedalaşmayı çoktan başarmıştı ki, birdenbire falanca mahalleden, falanca köyden falanca misafirin geldiğini duydu. Bir keresinde, bölge hükümdarının yardımcısı olan bir bejia olan Yu, bu adla ilgili pek çok olağandışı şey duydu. Bir süre sonra adamın kendisi geldi ve şöyle dedi:
"Senin gibi adamlar doğal olarak kutsanmıştır. Ve bölgenizde ve köyünüzde doğanlar için koşullar özellikle elverişlidir. Bu yıl ülkede büyük olaylar yaşanıyor. Yürüyüşe ayrı ayrı yürüyen üç general belirdi. Asistanlar arasında benim on listem var
Zhao Gong Ming. Buraya gelir gelmez evinizin ne kadar yüksek ve büyük olduğunu hemen gördüm ve hizmetimi sunmaya geldim. Ama unutma, kazanacağın şey kimseye söylenmeyecek.
Yu, önünde bir ruh olduğunu anladı ve ona şunları söyledi:
“Maalesef ağır hastayım, gece gündüz ölümü bekliyorum. Şimdi seninle tanıştım ve hayatımı sana teslim ediyorum.
“Her kim doğduysa ölmeli” diye cevap verildi, “bu kaçınılmaz bir şey. Merhum, yaşam boyunca olan asalet veya önemsizlikle ilişkili değildir. Şimdi görüyorum ki sen üç bin savaşçıya komuta etmeye uygunsun. Randevunuzun belgesi yanımda, onu size vereceğim. Böyle bir konuma gelmek çok zordur, reddetmemelisiniz.
Yu, "Yaşlı annem ileri yaşlarında," diye itiraz etti, "Benim hiç erkek kardeşim yok ve şimdi ölürsem ona bakacak kimse olmayacak. Ve kendine hakim olamayarak kederli bir şekilde içini çekmeye başladı.
"Sürekli eskortluk görevindesin," dedi adam üzgün bir şekilde, "ama evde fazlalığın yok. Evinin saygıdeğer hanımına çoktan veda etmişsin ve ondan sana kızmamasını istemişsin. Ama sen kamu hizmetindesin, ölmene nasıl izin verilir? Senin için bir şey yapmalıyım. Ayağa kalktı, gitmek üzereydi. - Yarın tekrar geleceğim.
Ertesi gün tekrar ortaya çıktı. Yu ona sordu:
"Bana böyle bir merhamet gösterebilir misin - bana hayat vermek için?"
"Muhterem baban senin için her şeyi yaptı zaten," diye cevap verdi, " artık bu konuyu uzatmaya gerek yok .
Bir maiyet belirdi - hepsi iki zhang yüksekliğe kadar, siyah askeri cüppeler içinde, kırmızıya boyanmış nişanlarla birkaç yüz kişi. Yu ailesinin insanları davul çalmaya ve dua etmeye başladılar ve tüm bu iblisler davulların vuruşlarını işiterek ritme uyarak dans etmeye başladılar. Rüzgardan sanki bir hışırtıyla dönerek kollarını salladılar. Yu, şarap ve yemek hazırlamak üzereydi ama patron onu durdurdu:
- Bu çok fazla! - Ayağa kalktı, gitmek üzere ve şu sözlerle Yu'ya döndü: - İnsan vücudunda gizlenen hastalıklar alev gibidir, onlardan su yardımıyla kurtulmanız gerekir. - Hemen bir kadeh su aldı ve Yu'nun üzerine sıçratmaya başladı ve sonra ekledi: -. Sana bir düzine kırmızı fırça veriyorum, bahsinde kalsınlar. Onları kendi halkına verebilirsin, saç tokası yerine saça takılabilirler. Her halükarda sizi kötü belalardan kurtaracaklar ve ne yaparsanız yapın başarısızlık yaşamazsınız. - Ayrıca dedi ki: - Van falanca ve Li falanca, isim, ben zaten böyle fırçalar verdim.
Sonra Yu ile el sıkıştı ve ona veda etti. Yuu nihayet huzur içinde uyuyabildi. Ancak geceleri ayağa fırladı, astlarını aradı ve örtüleri geri atmalarını emretti.
“Ruhlar bana su serpti, her şey nemli olmalı.
Örtüleri kaldırdılar ve kontrol ettiler: üst kapağın içi ıslaktı, ancak alt kapağın dışına tıpkı bir nilüfer yaprağındaki gibi su sızmamıştı. Su topladılar ve ölçtüler - üç sheng ve yedi ge olduğu ortaya çıktı. Hastalık zaten üçte iki oranında geçmişti ve birkaç gün sonra neredeyse tamamen atılmıştı.
Genel olarak, ruhun hepsinin götürülmesi gerektiğini söylediği insanlar öldü, son olarak, altı ay sonra, Wang Wen-Ying. Kırmızı fırçaları teslim etmeleri emredilenler, veba ve askeri huzursuzluk yaşadı ve hiçbirinin başı belaya girmedi.
Eski günlerde, şöyle yazan bir büyücülük kitabı vardı: "Yüce Lord, aralarında Zhao Gong-Ming, Zhong Shi-Ji'nin de bulunduğu üç komutanın birliklerini - her birinin başında birkaç onbinlerce kişi bulunuyor - onları almak için gönderir. insanlar ona. Ve kimse bu insanların nereye gittiğini bilemez.”
Yu hastalığından kurtulduğunda bu kitabı keşfetti ve yukarıdaki sözler Zhao Gong Ming hakkında daha önce duyduklarıyla eşleşti.
V.99
Han döneminde, Xiapei'nin yerlisi olan Zhou Shi yaşadı. Donghai'ye gitti ve yolda bir memurla karşılaştı. Elinde bir parşömen vardı. Görevli binmek istedi. Bir düzine kadar yüzdük. Görevli Shi'ye şöyle der:
"Biraz yürümem gerekiyor ve kitabımı sana teknede bırakacağım." Ama sadece bak, parşömeni açma.
O gitti ve Shi parşömeni hırsızca açtı ve içine baktı - evet, bu "Ölülerin Kaydı"! Ve son sütunda Shi adı var! Kısa süre sonra yetkili geri döndü - ve Shi hala kitabı okuyordu. Yetkili sinirlendi.
"Seni uyardım ama yine de okuyorsun!"
Shi alnını yere vurarak kanın akmasına neden oldu. Memur bir süre duraksadıktan sonra şunları söyledi:
Beni bu kadar uzağa götürdüğün için teşekkür ederim. Ama hiç kimsenin adınızı bu kitaptan çıkarmasına izin verilmiyor. Bugün aceleyle evinize gidin ve üç yıl boyunca kapıdan dışarı çıkmayın; belki üstesinden gelebilirsin. Ama benim kitabımda okuduklarını kimseye söyleme.
Shi eve döndü ve hiçbir yere gitmiyor. Ve şimdi yaklaşık iki yıl oldu. Evdeki herkes onun davranışına hayret ediyor. Sonra bir komşu aniden öldü ve Shi'nin babası öfkeyle Shi'ye yas tutmaya gitmesini söyledi. Başka hiçbir şeyi kalmadı. Ancak kapıdan çıkar çıkmaz aynı görevli onu karşıladı.
Görevli, "Sana üç yıl kapılardan çıkma dedim, bugün çıktın. Şimdi ne yapacaksın? Size görünmemenizi tavsiye ettim - ve bunun için zaten birden fazla sopa ve kırbaçla dövüldüm. Bugün ortaya çıktın ve artık sana yardım edemem. Üç gün sonra öğlen alınacaksın.
Shi geri döndü ve başına gelen her şeyi gözyaşları içinde anlattı. Babası hiçbir şeye inanmak istemedi ama annesi onu gece gündüz korudu. Ama üçüncü gün öğlendi ve kesinlikle biri onu almaya gelmişti, çünkü Shi hemen ölmüştü.
V, 100
"Nandong İlçesindeki Zhan Zhu, tarlada ekmek ekerken bir erik çekirdeği buldu. Onu yanına almak istedi ama sonra bir dutun çukurunda toprak olduğunu keşfetti ve oraya bir taş dikti.
Zaman geçti. Birisi dut ağacının şurada burada eridiğini fark etmiş ve bunu mahalledeki herkese anlatmış. O yerlerde gözlerinden acı çeken bir adam vardı. Bir keresinde bir dut ağacının gölgesinde durmuş ve şöyle demiş:
- Eriklerin Efendisi! Gözlerime şifa gönder, bunun için sana bir domuzla teşekkür edeceğim.
Gözlerindeki acı hemen azalmaya başladı ve sonra daha ileri gittiğinde tamamen kayboldu. Çevredeki bütün köpekler havlamaya başlayınca kör adam kör oldu. Yakındaki ve uzaktaki insanlar tedirgindi, arabalar ve atlılar sürekli bu ağaca geliyordu, yüzlerce ve binlerce vardı. Et ve şarap yağmur kadar boldu.
Yaklaşık bir yıl oldu. Zhang Zhu uzak bir yerden eve döndü, şaşırdı ve şöyle dedi:
- Ruhlar neden burada? Sonuçta, bu erik buraya ben diktim! Ve ağacı kesin.
V.101
Bay Wang Mane, Ju-she sloganı altındaki yıllarda Liu Jing, tahta aşağıdaki raporu sundu:
"Linzi İlçesinde, Qijun İlçesinde, posta istasyonunun başkanı Xin Dan, birkaç kez rüyasında kendisine şunları söyleyen bir adam gördü:
“Ben cennetten gelen bir elçiyim. Mevcut naip-imparator yakında gerçek bir imparator olacak. Bana inanmıyorsanız, yakında istasyonunuzda kanıt olarak yeni bir kuyu belirecek.
İstasyon şefi uyandığında, istasyonda aslında yüz metre yere inen yeni bir kuyunun ortaya çıktığını keşfetti.
altıncı juan
VI, 102
Görünüşe göre bu garip ve şaşırtıcı şey, enerjinin ve ruhun şeylerde bir tezahürüdür. İçerideki ruh kargaşa içinde - dışarıdaki şey dönüşüm geçiriyor. Form ve ruh, ruh ve maddesellik hem içeride hem de dışarıda tatmin bulur. Beş elementten kaynaklanırlar ve insanın beş olasılığına nüfuz ederler. Ve elementler dağılıp yoğunlaştıkları, yükselip alçaldıkları için, dönüşümleri on bin fenomeni harekete geçirir. Başarıları ve başarısızlıkları araştırdığınızda, fenomenlerin sınırlarının nerede olduğuna her zaman karar verebilirsiniz.
VI, 103
-Yi® Xia dönemi, Lishan Dağı, Jie'nin saltanatı sırasında ortadan kayboldu. Qin Shi-huang'ın hükümdarlığı sırasında Sanypan Dağı ortadan kayboldu. Chzhru Xian-wang'ın saltanatının otuz üçüncü yılında, Song bölgesinde Daqiu Dağı'ndaki bir sunak kayboldu. Han Zhao-di'nin saltanatının sonunda, Changyi şehrinde Chenliu bölgesinde bir sunak kayboldu. Jing Fang, Commentary on Change'de şöyle diyor:
“Dağlar tam bir sessizlik içinde hareket edebilir. Göksel İmparatorluk'taki birlikler arasında isyanlar çıktığında, ruhların sunakları kaybolur.
Eski günlerde Langye Garip Dağı, Dongwu İlçesinde denizde Langye Dağı olduğu söylenen Guiji İlçesi, Shanyin İlçesinde göründü. Bir gece bir fırtına ve yağmur şiddetlendi, aşılmaz bir karanlık vardı. Sabah, Wushan Dağı'nın ortaya çıktığını keşfettiler. Sıradan insanlar buna hayret etti ve ona Garip Dağ adını verdiler. Aynı zamanda, Dongwu İlçesinde, dağ da bir gecede bir yerlerde kayboldu ve görünüşünü karşılaştırmaya başladıklarında, dağın oradan buraya taşındığını fark ettiler. Ve Garip Dağ'ın eteğinde bugüne kadar Dunuli adında bir köy var. Görünüşe göre, dağın buraya taşındığı yeri hatırlayarak ona bu isim verildi.
Ve ilerisi. Cuizhou Dağı, Jiaozhou'dan Qingzhou'ya taşındı. Aslında dağların hareketi sıra dışı bir şey olarak kabul edilemez. Hangi yüzyılda meydana geldiği tam olarak bilinmeyen iki vaka daha var. "Antik Kayıtlar"da "Altın Kordon" bölümünde şöyle diyor:
“Dağlar yerinden oynarsa, insanların Rabbi doğru yola uymuyor ve kullarından hikmet sahibi kimseler çıkmıyor demektir. Maaştaki içerik, soylu silahların evlerine gidiyor; ödül ve cezalar hükümdarın elinde değil, çoğunlukla özel hanelerin elindedir. Bu musibetlerden kurtulamazsak o zaman devirler değişir , devletin adı değişir.”
Bunun yorumu şudur:
“Cennetin iradesini açıklamakta usta olan, onu insanlar arasında mutlaka yerine getirir; İnsanların işlerini açıklamakta usta olan kişi, onların kökünü mutlaka Cennetin iradesinde bulacaktır.
Çok eski zamanlardan beri, Cennet dört mevsim kurmuştur, güneş ve ay birbirini takip eder; soğuk ve sıcak birbirinin yerini alır. Cennet sakin olduğunda yağmur yağar; Gökler kızdığında, rüzgar yükselir. Elementler dağıldığında çiy oluşur; elementler karıştığında sis ortaya çıkar. Kalınlaştıklarında don ve kar belirir; durgunlaştıklarında tahta bitleri ve solucanlar ortaya çıkar. Cennetin değişmeyen hesapları böyledir.
İnsanlara dört uzuv ve beş iç organ bahşedilmiştir. Her uyanış için bir rüya vardır. Ekshalasyon ve inhalasyon, nefes ve geri çekme değişikliğidir; öz ve ruh gidiş ve gelişte ifade edilir. Hayatın akışı kendini çiçeklenme ve kan dolaşımında gösterir; oluş, nefes almada ve görünümde kendini gösterir . Görünüme bir sesin sesi eşlik eder. Bunlar insanlar için sürekli hesaplamalardır.
Dört mevsimin hareketi bozulursa, soğuk ve sıcak arasındaki ayrım ihlal edilirse, beş yörünge gerilir veya sıkıştırılır, yıldızlar ve gezegenler yollarında yanılır, güneş ve ay kısıtlanır ve tutulur, ateş topları ve kuyruklu yıldızlar nehirlerde uçar. işte bu
Cennet ve Dünya için ihlal tehlikesi: eğer soğuk ve sıcak zamanında değilse, o zaman Cenneti ve Dünyayı kurutma tehdidi vardır; taşlar dikleşir ve toprak şişerse, bunlar Gök ve Yerin tümörleri ve büyümeleridir; çöken dağlar ve batan toprak, Cennetin ve Dünyanın çıbanlarıdır; delici rüzgar ve sağanak sağanak, Cennet ve Dünya'nın savrulan nefesidir; yağmur akışları düşmezse, nehirler ve hendekler kurur - bu, Cennetin ve Dünyanın büyük bir kurumasıdır.
VI. 104
Shang hükümdarı Zhou zamanında yünlü dev kaplumbağalar, boynuzlu tavşanlar doğdu. Ve bu, birliklerde yaklaşan bir ayaklanmanın işaretiydi.
VI. 105
Zhou saltanatının otuz üçüncü yılı
Xuan-wang, oğlu Yu-wang doğdu. Ve aynı yıl atın bir tilkiye dönüştüğü oldu.
VI. 106
Jin bölgesinin hükümdarı Yiri Xian-gun, hükümdarlığı yılında Zhou hükümdarı Hui-wang pro-
herkese ateş eden kurbağalarda parti yaptı
VI. 107
Zhou Yin-wa'nın zamanı-
tarihinde, ikinci yılın dördüncü ayında
Qi'nin krallığındaki hükümdarlığı sırasında, toprak yaklaşık zhang uzunluğunda ve bir chi beş cun yüksekliğinde şişti. Jing Fang, Divination by Change'de şöyle diyor:
“Toprak dört mevsim de şişebilir. İlkbahar ve yaz aylarında çoğunlukla iyiyi, sonbahar ve kış aylarında ise çoğunlukla kötülüğü ifade eder.
Liyang İlçesinde bir gece bir girdap oluştu ve yere indi ve bu yerde bir göl kaldı - şu anki Mahu Gölü. Ancak bunun ne zaman olduğu tam olarak bilinmiyor. "Kepçe Kol Hareketi" şu şekildedir:
"Şehirlerdeki girdap arızaları, Yin'in karanlık ilkesinin Yang'ın ışık ilkesini emdiğini, onu aşağı ittiğini ve üzerine çöktüğünü gösteriyor."
VI, 108
Iri Zhou Ai-wang, Zheng şehrinde saltanatının sekizinci yılında kırk erkek çocuk doğuran bir kadın ortaya çıktı. Bunlardan yirmisi yetişkin oldu ve diğer yirmisi öldü. Jin'in krallığındaki saltanatının dokuzuncu kuşağında, bir domuz bir erkek doğurdu.
Ve Chi-u sloganı altındaki saltanatın sekizinci yılında U eyaletinde, bir kadın hemen üç erkek çocuk doğurdu.
VI, 109
IIri Zhou Le-van, saltanatının altıncı yılında, hükümdar Lin Bi-Yang'ın cariyesi iki ejderha doğurdu.
VI, 110
Lusky Yan-gun'un saltanatının sekizinci yılında
Qi Xiang-gong hükümdarı Beiqiu'da avlanırken bir yaban domuzu ile karşılaştı. Hizmetçi onu uyardı:
"Bu domuz, Peng Sheng'in varisi.
Goon, bu tür sözlere kızdı ve domuza ateş etti. Yaban domuzu adam gibi oldu ve ağladı. Gong korktu, vagondan düştü, bacağını yaraladı ve öldü.
Liu Xiang, domuzun yaklaşmasını bir bela alameti olarak görüyor.
VI. 111
Lusky Yan-gun'un Güney Kapısı'ndaki zamanı hakkında
Zheng şehrinde, iki yılan kendi aralarında bir savaşa girdi: iç, saray ^ ve dış, şehir. İçerideki öldürüldü.
Liu Xiang, yılanın yaklaşmasının intikam anlamına geldiğine inanıyor. Ching Fang, "Değişim Üzerine Yorumlar"da şöyle diyor:
"Tahta kurulu mirasın doğruluğu hakkında şüphe olduğunda, bu, devletin başkentinin kapılarına yerleşen kurt adam yılanlarının savaşı ile işaretlenir."
.VE. Lusk Zhao-gun yönetiminde, saltanatının on dokuzuncu yılında, Weiyuan Nehri üzerindeki başkent Zheng'in Shi-men kapılarının dışında ejderhalar savaştı.
Liu Xiang, ejderhanın yaklaşmasının bir intikam işareti olduğuna inanıyor. Ching Fang, "Değişim Üzerine Yorumlar"da şöyle diyor:
"Halkın kalbi sakin olmadığında, devletin başkentinde bir kurt-ejderha savaşı bunun bir işaretidir."
VI. İTİBAREN
Bay Lusk Ding-gun, saltanatının ilk yılında, tapınak sütunlarının çevresine dokuz yılan dolanmıştı. Falcılık, dokuz nesildir tapınakta kurban olmadığını, ancak Yanggun sarayının inşa edildiğini gösterdi.
VI. ben4
Qin'in saltanatının yirmi birinci yılı
Xiao Gong, bir atın bir adam doğurduğu oldu. Zhao-wang'ın saltanatının yirminci yılında aygır bir tay doğurdu ve kendisi öldü.
Liu Xiang, tüm bunların atlar için bir felaket anlamına geldiğine inanıyor. Ching Fang, "Değişim Üzerine Yorumlar"da şöyle diyor:
“Dört tarafın hükümdarları güçlerini böldüklerinde, bu, bir aygırdan bir tayın doğmasıyla işaretlenir. Tüm yöneticilerin üzerinde bir Cennetin Oğlu yoksa, o zaman tahsis edin
Bu Zhuhou yöneticileri birbirlerine karşı kampanyalar yürütürler ve bu, bir kurt adam atın bir erkek doğurması gerçeğiyle işaretlenir.
VI, 115
■ILT
.Elia Wei Xiang-wang'ın saltanatının on üçüncü yılında, bir kız erkeğe dönüştü ve bir eş alarak ondan bir oğul doğurdu.
Jing Fang, Commentary on Change'de şöyle diyor:
“Bir kız bir erkeğe dönüşürse, bu, Yin gücünün başarılı bir şekilde geliştiği ve önemsiz bir kişinin wang olması gerektiği anlamına gelir. Bir erkek bir kıza dönüşürse, bu, Yin'in karanlık gücünün Yang'ın ışık gücünü yendiği anlamına gelir ve bu, talihsizlik ve ölüme işaret eder.
Ve ayrıca diyor ki:
“Erkek kadına dönüşürse saraylarda hadım edilmek isteniyor. Kadın erkeğe dönüşürse, poliçeyi eşler yürütür.”
VI, 116
Saltanatının beşinci yılında Yin Xiaowen-wang, Xuyan topraklarını dolaştı ve orada kendisine beş ayaklı bir inek sunuldu. Ve o zamanlar, Qin'in elinde, insanların devlet görevleri için işe alınması yaygındı.
Jing Fang, Commentary on Change'de şöyle diyor:
"Halkın çalışma süresini alan çalışma görevlerinin artması, kurt ineklerin beş ayaklı doğmasıyla belirgindir."
VI, 117
Qin Shi Huang'ın saltanatının yirmi altıncı yılı geldiğinde, beş chang boyunda devasa insanlar ortaya çıktı. Ayaklarındaki ayakkabılar saat altıdaydı ve hepsi giyinikti. barbar gibiydik ben ve Dee. Toplamda yirmi kişi vardı ve Lintao'da görüldüler. Daha sonra bu olayı anmak için yirmi adet altından heykelleri dökülmüştür.
VI. 118
Bay Hanskom Hui-di, saltanatının ikinci yılında, ilk ayın gui-yu gününün şafağında, Lanling İlçesi, Tingdongli köyündeki Wenling kuyusunda iki ejderha belirdi. Gün gelince i-hai, gece bir yerlerde kayboldular.
Jing Fang, Commentary on Change'de şöyle diyor:
"Erdem sahibi birinin başına bir bela geldiğinde, bu, kuyularda kurt adam ejderhaların ortaya çıkmasıyla işaretlenir."
Ve ilerisi:
"Pek çok infaz ve kötü zafer olduğunda , kuyulardan kara ejderhalar çıkar."
VI, 119
DDI"
-Yiri Han Wen-di, Wu topraklarındaki saltanatının on ikinci yılında, boynuzları kulaklarının önünde yukarı bakan bir at doğdu; sağ boynuz üç cun, sol boynuz iki cun uzunluğundadır. Ve yine de her biri
boynuzlar iki cun büyüdü.
Liu Xiang, atların boynuzlarının uzamaması gerektiğine inanıyor, bu görünüşe göre Wu bölgesinin hükümdara karşı asker toplamaması gerektiği anlamına geliyordu. Burada Usk komutanlarının isyanına dair bir ipucu vardı.
Jing Fang, Commentary on Change'de şöyle diyor:
“.Tebaa hükümdarın yerini alırsa, idare artık tabi değildir. Ve bu, boynuzlu atların doğumuyla işaretlenir. Bu tür olayların nedeni, bilge saray mensuplarının olmamasıdır.
Ve ilerisi:
"Cennetin Oğlu şahsen bir sefere çıktığında, atların boynuzları çıkar."
VI, 120
L®, İmparator Wendi'nin ikinci saltanatının beşinci yılında, başkentteki Qiyong kapısının dışındaki altıncı ayda, bir köpeğin boynuzları vardı.
Jing Fang'ın Değişim Üzerine Yorumu şöyle diyor:
"Güç sahibi olanlar onu kaybettiğinde ve alttakiler onların zararına hareket etmeye başladığında, bu, kurt köpeklerin boynuz çıkarması gerçeğiyle belirtilir."
VI, 121
Bölgedeki Xiami'den bir kişiden Han Jing-di'nin saltanatının ilk yılının dokuzuncu ayı I8
Yaklaşık yetmiş yaşında olan Jiaodong'un yünle büyümüş boynuzları ortaya çıktı.
Jing Fang'ın Değişim Üzerine Yorumu şöyle diyor:
"Devletin ilk ileri gelenleri kim olursa olsun yönetiyorsa, insanların boynuzları bunun alametidir."
"Beş Element Üzerine Bilgi", tıpkı bir kişinin boynuzlara sahip olmadığı gibi, belirli Zhuhou yöneticilerinin de boynuzları yükseltmeye cesaret etmemesi gerektiğini belirtir.
birliklerin annesi başkente yürüyecek. Ne de olsa bundan kısa bir süre sonra yedi kaderde isyan çıktı.
Tai-shi sloganı altında Jin Wudi'nin saltanatının beşinci yılı geldiğinde, Yuan-cheng'den bir kişinin de yetmiş yaşında boynuzları vardı, bu bir uyarıydı: Zhou wang Lun bir isyan planladı.
VI, 122
Han Jing-di'nin saltanatının üçüncü yılı
Handan İlçesinde domuzla köpek çiftleşti. Bu sırada, diğer altı kaderle birlikte isyan eden Zhao Wang Bo, huzursuzluğa neden oldu. Devletin dışında, Xiongnu ile ilişkilendirildiler ve onların desteğini aldılar.
"Beş Unsurla İlgili Bilgi" şuna inanıyor: Bu köpek, askeri darbelerin ve ulusal felaketlerin gelmekte olduğu konusunda uyardı ve domuz, kuzey Xiongnu'nun baskınlarını, asi konuşmaları ve yetkililere itaat etmeyi reddetmeyi işaret etti. Yabancı türden bir hayvanla çiftleşmek tüm canlılar için felaket demektir.
Jing Fang, Change Yorumunda şöyle diyor:
“Kocalar ve karılar evlilik sadakatine uymadıklarında, bir köpekle bir domuzun çiftleşmesi bir işarettir. Bu, ahlaki ilkelerin ihlali ve devlette - askeri darbeler anlamına gelir.
VI, 123
Han Jing-di'nin ІІri'sinde, saltanatının üçüncü yılının ilk ayında, Chu bölgesinin Luxian ilçesinde siyah kuzgunlarla savaşan beyaz boğazlı kuzgunlar ortaya çıktı. Beyaz gerdanlılar kazanamadı, binlercesi Syshui Nehri'ne düştü ve öldü.
Liu Xiang, beyazlar ve siyahlar arasındaki savaşta yakınlaşmanın bir alamet olduğuna inanıyor. O sırada Chu van U acımasızca ve kanunsuzca hüküm sürüyordu. Shen gong'a utanç verici bir infaz için ihanet etti ve Wu'nun mirasıyla birlikte bir isyan planladı. Karga sürülerinin mücadelesi, generaller arasındaki iç çekişmenin bir işaretidir. Çok az beyaz boyunlu vardı ve daha az olanların yenilmesi gerektiği açık ve suya düşmeleri nehir bölgesinde yok olacaklarına işaret ediyor. Ancak Chu van Wu bunu anlamadı, kısa süre sonra asker topladı ve Wu'nun mirasıyla komplo kurarak Han'ın gücüne karşı büyük bir savaş başlattı. Ordusu yenildi ve geri çekildi ve Dantu'ya ulaştığında, kargaların Sishui Nehri'ne düşmesiyle tahmin edilen Yue mirasının insanları tarafından idam edildi.
Jing Fang, "Değişiklikler Üzerine Yorumlar"da şöyle diyor:
"Kardeş kardeşe isyan ettiğinde, beyaz ve kara kargalar arasındaki savaş, ülkede bir alamet görevi gördü."
Yan van Dan, Yan saraylarındaki gölet üzerinde de bir isyan tasarladığında, bir karga bir saksağanla dövüştü. Karga gölete düşerek öldü.
"Beş Element Üzerine Bilgi", hükümdarla, belirli yöneticilerle yakından ilişkili olan Chu ve Yan yöneticileri inatçı hale geldiklerinden ve ihanet planladıklarından, bunun bir karga ile saksağan arasındaki ölümcül bir kavgayla işaretlendiğini belirtir. Aynı eylemlere benzer alametler eşlik eder - Cennet insanlara uyarısını bu şekilde gönderir. Yan'daki gizli komplo gerçekleştirilemedi ve saraylarda sadece Wang intihar etti. Bu nedenle su yüzeyinde sadece bir karga öldü. Chu'da, hükümdar gururuyla asker topladı ve komutanları savaş alanında yenildi - o karga sürüsü gibi asil insanlar öldü. Cennet yollarındaki gizli şeyler hakkında insanlara yapılan uyarılar bunlardır.
Jing Fang'ın Değişim Üzerine Yorumu şöyle diyor:
"Yalnızca soygun ve cinayetin arandığı savaşların alameti, karga ve saksağan savaşlarıdır."
VI, 124
imparatorun saltanatının on altıncı yılı
Jing-di Lian Xiao-wang Tian Bei-Shan'a bacakları üstte olan ve arkadan çıkan bir inek hediye edildi.
Liu Xiang, böyle bir ineğin yaklaşmasının bir felaket olduğuna inanıyor: saraylarda ve dışarıda sayısız sorun yaşanıyor.
VI. 125
Tai-shi sloganı altındaki saltanatının dördüncü yılında, Zhao eyaletindeki yedinci ayda, bir yılan şehrin duvarlarının arkasından içeri girdi ve şehrin yakınında yaşayan bir yılanla kavga etti. Xiaowenmiao tapınağı. Şehirde yaşayan yılan öldü.
İki yıl sonra, Wei-taizi tahtının varisi davası ortaya çıktı ve Zhao'nun yerlisi olan Jiang Chong davayı başlattı.
VI. 126
-IlilpH Han İmparatoru Zhao-di, saltanatının ilk yılının dokuzuncu ayında, Yuan-feng sloganıyla, Yan bölgesinde Wang saraylarının ana kapılarında dans ederek dönen sarı bir fare belirdi. kuyruğunu ağzına alır. Van ona bakmak için çıktı - nasıl olursa olsun bir fare
ne olursa olsun dansına devam etti. Wang, et ve şaraptan fedakarlık yapması için bir görevli gönderdi. Sıçan bütün gün ve bütün gece dinlenmeden dans etti ve sonra öldü.
O sırada Yan van Dan bir isyan planlıyordu ve fare onun sonunun bir işaretiydi. Jing Fang, Commentary on Change'de şöyle diyor:
"Davanın koşulları dikkate alınmadan insanlar idam ediliyorsa, bunun alameti kapıda dans eden sıçan sıçandır."
VI. 127
Bay Zhao-di, Yuan-feng sloganı altında, saltanatının üçüncü yılının ilk ayında, Taishan bölgesindeki Wulaishan Dağı'nın güney yamacında, binlerce kişilik bir kalabalığın seslerinin uğultusu duyuldu. İnsanlar sorunun ne olduğunu görmek için oraya gittiler ve dik duran, bir zhang beş ki yüksekliğinde ve çevresi kırk sekiz çevre olan devasa bir taş buldular. Dünyaya sekiz chi için girdi ve üç taş daha bacakları olarak görev yaptı. Taş dik durduktan sonra, etrafına toplanmış binlerce beyaz karga belirdi. Bu, İmparator Xuan-di altında iyi bir refah habercisiydi.
VI. 128
Shanglinyuan parkındaki Yu!ri Hansky Zhao-di kırıldı ve büyük bir söğüt yere düştü. Ama bir gün- 162
Sabah kendi isteğiyle kalktı ve dallar ve yapraklar gönderdi. Sonra tırtıllar ortaya çıktı ve yazıtı oluşturan hiyerogliflerin elde edilmesi için yapraklarını yediler:
"Muhterem torununuz hastalığından sonra tahta çıkacak."
VI. 129
İmparator Zhao-di'nin saltanatı büyük beyaz
Chang'i Wang He'ye Fangshan başlığı takan ancak kuyruğu olmayan bir köpek göründü.
Si-ping sloganı altındaki yıllar geldiğinde, hükümet binalarında tamamı kordonlarla süslenmiş başlıklı bir köpek belirdi. Bunun bir tür şaka olduğuna karar verdik. Ancak ondan sonra başka bir köpek atladı ve imparatorluk odalarının yönetimine koştu. Onu görenler hayran kalmaktan kendini alamadı.
Jing Fang, Commentary on Change'de şöyle açıklıyor:
"Hükümdar dürüst değilse ve ileri gelenler gasp planlıyorsa, o zaman başörtülü bir kurt adam saray kapılarından dışarı koşar."
VI. 130
imparator xuan-di kontrol imparator-tavuk dönüştü
horoz. Tüyleri değişti ama şarkı söylemedi, tavukları ezmedi ve mahmuzları yoktu.
İmparator Yuan-di'nin saltanatı sırasında, saltanatının ilk yılında, Chu-yuan sloganıyla, tarih yazarının ilk ileri gelenin ikametgahındaki evinde, yumurtadan çıkan bir tavuk, yavaş yavaş bir horoza dönüşmeye başladı. tarak ve Spurs. Sonra şarkı söyledi ve tavukları kapladı.
Yung-guang'ın sloganı altındaki yıllarda hükümdara boynuzları büyüyen bir horoz hediye edildi.
"Beş Element Üzerine Bilgi", bunların Wang ailesinin katılımının alametleri olduğuna inanıyor. Ve Jing Fang'ın "Değişim Üzerine Yorumlar"ında şunlar yazıyordu:
“Hükümdarın bilge kulları, “akıllıların sürüldüğü” bir çağda yaşıyor ve bu çağı bilerek zorluklara katlanıyorsa veya birçok hükümdar aynı anda tahta oturuyorsa, bunun alâmeti Hz. turn-tavuklarda büyüyen boynuzlar - w II Nei.
Ve ilerisi:
“Ülkenin kontrolü kadınların elinde olduğunda ve bu nedenle ülke huzursuz olduğunda, tavuklar ötmeye başlar. Bu da demek oluyor ki, devletin yöneticisi işine uygun değil.
VI. 131
.I® Yan ve Dai arasındaki bölgede İmparator Xuan-di'nin saltanatı üç erkek bir evli
kadın. Dört çocuk doğdu. Bu kadının çocuklarını kocaları arasında paylaştırmaya gelince, eşit bile paylaştıramadılar. Sonra dava açtılar. Baş İmparatorluk Yargıcı Fan Yan-Shou, mantık yürüttü:
“İnsanlar bunu yapmaz. Hayvanlar ve kuşlar gibi çocuklar da annelerini takip etmelidir.
Ve hükümdardan kararı onaylamasını istedi: üç kocayı idam etmek ve çocukları annelerine iade etmek. Xuan-di içini çekerek şunları söyledi:
“Antik çağda hiç böyle örnekler olmamasına rağmen, burada hakimin insanları doğru ilkelere göre adil bir şekilde yargıladığı söylenebilir.
Yan-Shou'nun cezayı belirlemek için ne yaptığına bakması yeterliydi. Ancak yine de, kötü ruhların hangi entrikalarının gelecekte bir kişiyi tehdit ettiğini belirleyemedi.
VI. 132
Miri Hansky Yuan-di, sekizinci ayda ikinci
Saltanatının ilk yılında, Yung-guang sloganı altında, tianyu otu yapraklarını tatar yayı topları büyüklüğünde tutamlar halinde büktü.
İmparator Pingdi'nin zamanı geldiğinde, saltanatının üçüncü yılının ilk ayında, Yuan-shih'in sloganı altında, tianyu çimenleri Yongguang yıllarındakiyle aynı görünüme sahipti.
"Değişim Üzerine Yorumlar"da Jing Fang şöyle diyor: ''
"Hükümdar, tebaasının maaşları konusunda cimri davrandığında, ona olan inanç eskimiş hale gelir ve bilge onu terk eder - ve bu mucize tianyu otlarıyla işaretlenir."
VI. 133
Ü W. ri Yuan-di, beşinci yılında Jian-zhao'nun sloganı altında, Yanzhou bölgesinin valisi Hao Shang, halkın keyfi olarak özel sunaklar kurmasını yasakladı. Shanyang İlçesi, Tomaoxian İlçesindeki sunakta büyük bir sophora vardı. Yetkililer kesti. Aynı gece ağaç yükseldi ve orijinal yerinde durdu. Bunun yorumu şu şekildedir:
"Genellikle kuru bir ağaç kırılıp tekrar yükseldiğinde, bu her zaman bir düşüş ve ardından gelen canlanmanın bir işaretidir ve bu, çağın büyükleri tarafından gerçekleştirilir."
VI. 134
Han Cheng-di'de, saltanatının dokuzuncu ayında, Jian-shi'nin sloganı altında, ağızlarında sarı kuru mazı yaprakları tutan fareler, Chang'an şehir surlarının güneyinde belirdi. Halkın mezarlarında yetişen mazılara tırmandılar ama yuvalarını dişbudak ağaçlarına kurdular. daha fazla utun ve tui olmasına rağmen. Yuvalarda yavru doğmadı, ancak yuvalarda birkaç parça fare pisliği vardı. Şu anda, imparatorluk konseyindeki ileri gelenler, sellerden korkulması gerektiğine inanıyorlardı.
s . Fare, geceleri ortaya çıkan ve gündüzleri saklanan küçük bir hırsız hayvandır. Ama sonra fareler gün boyunca yuvalarını terk etmeye ve ağaçlara tırmanmaya başladı - bu, düşük insanların yakında asalete ve önemli bir konuma ulaşacağının bir işaretidir. Wutong ve mazı, İmparatoriçe Wei Si'nin bahçesinde büyüdü. Ondan sonra İmparatoriçe Zhao, hiçlikten İmparatoriçe Wei'ninkine eşit bir güç konumuna yükseldi. İmparatoriçe Zhao'nun hiç oğlu olmadı ama çok kötülük yaptı.
Ertesi yıl bir işaret vardı: uçurtma yuvasını terk etti ve içindeki tüm civcivleri öldürdü.
Jing Fang, Commentary on Change'de şöyle diyor:
"Önemli kişiler yalnızca kendi kariyerleri için çalıştıklarında, kurt adam yuvaları bunun bir işaretidir."
VI. 135
.y-I-ri İmparator Cheng-di, saltanatının ilk yılında He-ping sloganı altında, Chang'an gençleri Shi Liang ve Liu Yin birlikte yaşadılar. Görünüşe göre bir insanı andıran belli bir yaratık evlerine yerleşti. Onu dövmeye başladıklarında, bir köpeğe dönüştü ve kaçtı. Ancak sınır dışı edildikten sonra, zırhlı birkaç adam ellerinde yaylar ve tatar yaylarıyla Liang'ın evine yaklaştı. Liang ve
ev halkı, öldürdükleri onlarla savaşa girdi,
hepsi köpek.
Ardından, ikinci ay ile altıncı ay arasında, "Genel Muafiyet" e göre yetkililerin kararlarına itaatsizliği işaret eden köpek kuduzları yayıldı.
VI. 136
Cheng-di, He-ping sloganı altındaki birinci yılın ikinci ayında, Taishan bölgesindeki Shansangu vadisinde gen-tzu gününde bir uçurtma yuvasını ateşe verdi. Uçurtma ve saksağan sürülerinin çığlıklarını duyan genç adam Sun Tong, ne olduğunu görmek için arkadaşlarıyla birlikte gitti. Kömürleşmiş bir yuva buldular ve gölete attılar. Yuvada üç yanmış uçurtma vardı. Ağaç kocamandı, dört çevresi vardı ve yuva yerden beş zhang ve beş chi yüksekliğindeydi.
Değişim diyor ki:
“Kuş yuvasını ateşe verdi. Yoldan geçen insanlar önce güldüler, sonra yüksek sesle hıçkıra hıçkıra ağladılar.
Daha sonra nihayetinde dünyada değişikliklere neden olan felaketlerden bahsediyor.
VI, 137
ri Cheng-di, saltanatının dördüncü yılının sonbaharında
Hong-jia sloganı altında niya, Xindu'da yağmurda beş cun uzunluğa kadar balık düştü.
Yong-shi sloganı altındaki ilk yılın baharı geldiğinde, Beihai İlçesinde denizden altı zhang uzunluğunda ve bir zhang kalınlığında devasa balıklar çıktı, bunlardan dördü vardı.
Ai-di altında, Jian-ping sloganı altında üçüncü yılda, Donglai bölgesinin Pingdu ilçesinde sekiz zhang uzunluğunda ve bir zhang ve bir chi kalınlığında büyük balık keşfedildi. Yedi kişi vardı, hepsi öldü.
Lin-di yönetiminde, ikinci yılda, Dunlai'de Siyin sloganı altında, denizden sekiz veya dokuz boyunda iki büyük balık çıktı.
Zhang ve yaklaşık iki zhang kalın.
Jing Fang, Commentary on Change'de şöyle diyor:
"Denizden tekrar tekrar büyük balıklar göründüğünde, bu, kötü insanların tahta yakın olduğu ve orada bilgelerin nadir olduğu anlamına gelir."
VI, 138
ri imparatoru Cheng-di, ikinci ayda
Henan bölgesindeki Jieyu posta istasyonunda Yong-shi sloganı altında niya, bir dişbudak ağacı dallarını açarak insan kafası gibi görünen bir şey oluşturdu. Her şey vardı: kaşlar, gözler, sakal, sadece saç ve kulaklar eksikti.
Ai-di yönetiminde, Rongan İlçesi, Xiping İlçesindeki Suiyangxiang mahallesindeki Jiang-ping'in üçüncü yılının onuncu ayında, yerde yatan bir kütük koyu sarı gövdeli ve beyaz yüzlü bir kişiye benzeyen bir dal gönderdi. , yapışkan bir bıyık ve uzun bir taç ile başında saç. Bu dal altı cun ve bir fen uzunluğundaydı.
Jing Fang'ın "Değişim Üzerine Yorumlar"ında şunlar yazıyordu:
"Yöneticilerin erdemleri kuruyup da alçak insanlar yükselmek zorunda kaldığında, insanlara benzeyen ağaçlar ortaya çıkar."
Wang Mang'ın gaspı kısa süre sonra gerçekleşti.
VI. 139
ri Cheng-di, ikinci yılın ikinci ayında
sloganı Sui-he ana imparatorluk ahırında, sağda ve solda kulakların önünde at, bir daire şeklinde ve iki cun uzunluğunda boynuzlar belirdi. Şu anda, Wang Mang baş seyis oldu ve onun üstün güce neden olduğu kötülüğün filizleri burada büyümeye başladı.
VI. 140
Shiri Cheng-di, Tianshui bölgesinin Pingxiang ilçesinde Sui-he sloganı altındaki saltanatının ikinci yılının üçüncü ayında, kırlangıçların bir serçe doğurması oldu. O da herkes gibi yemeği gagaladı ve büyüdüğünde kırlangıçlarla birlikte uçup gitti.
Jing Fang, Change Yorumunda şöyle diyor:
“Ülkede ileri gelenler suç işlerken kırlangıçlardan serçelerin doğması bunun alametidir. Bu, belirli yöneticilerin önemsizliğini gösterir.
Ve ayrıca diyor ki:
"Kendi türünden olmayan yavruların doğması, oğulların soyun devam etmeyeceği anlamına gelir."
VI, 141
Mri Hanskom Ai-di, üçüncü yılında Dingxiang ilçesinde Jian-ping sloganı altında bir kısrak üç ayaklı bir tay doğurdu. Bütün sürü ile birlikte yaşadı ve otladı.
"Beş Element Hakkında Bilgiler"de şunlar yazılıdır.
Atlar savaşta kullanılır ve üç askeri lider hizmet için uygun değildir.
VI. 142
Linglin'deki Jian-ping'de, çevresi bir zhang ve altı chi ve uzunluğu on zhang ve yedi chi olan bir ağaç yere düştü. İnsanlar köklerini kırdı - yaklaşık dokuz chi uzunluğundaydı ve hepsi kuruydu. Ve üçüncü ayda, ağaç aniden eski yerine döndü.
Jing Fang, Commentary on Change'de şöyle diyor:
“Doğruluk terk edilip sefahat yaratıldığında, kendiliğinden kırılan ağaçlar bunun alametidir. İmparatorluk evinin kadınları tam güç kazandığında, ağaçlar tekrar düşer ve yükselir, kesilen ve solmuş olanlar canlanır.
VI. 143
.E® Ai-di saltanatının dördüncü yılında, Jian-ping sloganı altında, dördüncü ayda, Shanyang bölgesindeki Fangyu ilçesinde, Tian Wu-qiang adında bir kız çocuğu doğurdu. Doğumuna üç ay kala anne karnında ağlamış, doğduğunda ise hareketsiz kalmış. Tarla sınırına gömüldü. Üç gün geçti. geçti
bir adam bir bebeğin ağladığını duydu. Sonra anne çocuğu çıkardı, yanına aldı ve besledi.
VI. 144
ri Ai-di, dördüncü yılında sloganı altında
Başkent Bölgesi'nden Jian-ping halkı, yazın şehir yollarında ve tarla sınırlarının kesiştiği noktada toplandı, çeşitli mutfak eşyaları ayarladı ve Batı Xi-wangmu Hanımına tapınarak dans etti. Ve ondan bir mesaj alındı: “Ana-Kraliçe tüm insanlara duyuruyor: Bu mesajı yanında taşıyan kişi ölümsüz olacak. Sözlerime inanmayanlar, şehir kapılarındaki kapıcıya baksınlar - ne ak saçları var.
Sonbahar geldi ve ibadet durdu.
VI. 145
Jian-ping yıllarında, bir kıza dönüşen, evlenen ve bir erkek çocuk doğuran o kadar kesin bir genç adam vardı ki. Chang'an'ın yerlisi olan Chen Feng bu vesileyle şunları söyledi:
- Eril Yang, dişil Yin'e dönüştüğünde, bu, yakında iktidar silsilesinde bir kırılma olacağı anlamına gelir.
Ve ayrıca şunları söyledi:
"Bu genç adam evlenip çocuk sahibi olduğuna göre, imparatorluk soyunda bir nesil boyunca bir kırılma olacağı sonucuna varıyorum.
Nitekim, İmparator Ai-di kısa süre sonra öldüğünde ve İmparator Ping-di öldüğünde, taht Wang Mang tarafından gasp edildi.
VI. 146
Shiri Han Ping-di, Shofang bölgesinin Guangmu ilçesinde, Yuan-shi sloganı altında saltanatının ilk yılının ikinci ayında, Zhao Chun adında bir kız hastalandı ve öldü. Tabii ki, olması gerektiği gibi giyinmiş bir tabuta koydular, ancak yedi gün sonra tabuttan kalktı ve rahmetli babasını gördüğünü kendisi söyledi ve ona şunları söyledi:
“Yirmi yedi yaşındasın, ölmek için çok erken.
Olay Tan İlçesi valisine bildirildiğinde durumu şöyle anlattı:
Dişil Yin, erkeksi Yang olur. Düşük insanlar yüksek olur. Bu, kurtadamın ölümü ve hayata dönüşü ile işaretlenir.
Kısa bir süre sonra Wang Mang tahtı gasp etti.
VI, 147
Han Ping-di'den Yo-Iri, Chang'an'da Yuan-shi sloganı altında saltanatının altıncı ayında, net bir bakire ro
iki başlı, iki boyunlu, iki yüzü birbirine bakan, dört kollu ve ortak bir göğsü öne dönük bir oğlu vardı. Ve sakrumda iki cun tarafından gerilmiş bir göz vardı.
Jing Fang, Commentary on Change'de şöyle diyor:
“Kim ayrılırsa, sırtı kirli bir domuz görür ve bunun alameti, iki başlıların doğmasıdır. Alçak insanlar diğer insanların erdemlerini sahiplendiklerinde, işaretler aynıdır. İnsanların başı ve gözü dönmüşse, bu, hükümdarın yok olacağı ve yönetim kurulunda değişiklikler beklendiği anlamına gelir. Bütün bunlar, kazanç uğruna doğruluk kaybına işaret eder ve bu nedenle işaretler hepsine benzer.
İki boyun, aşağıdakiler arasında birlik olmadığı anlamına gelir; birçok el, insanlar tarafından görevlerinin yerine getirilmesinde adaletsizliğe işaret eder. Bacakların olmaması —> aşağıların özenle hizmet etmemesi ve hatta aşağıların hiç hizmet etmemesi. Vücudun üstte görünen herhangi bir alt kısmı, üst kısımlara saygısızlık anlamına gelir ve vücudun aşağıda görünen üst kısımları kir ve yıkıma işaret eder. Kendi türünden olmayan yavruların doğumu, sefahat ve ensestin habercisidir; insanların hemen yetişkin olarak doğması - en yüksek gücün hızlı oluşumu; zaten nasıl konuşulacağını bilen çocukların doğumu - boş konuşma sevgisi. Bütün bu işaretler birbirine benzer. Hiçbir şey değiştirilemezse, ülkeyi bela bekliyor.”
VI. 148
ri Hansky Zhang-di, saltanatının ilk yılında
Daijun semtindeki Yuan-he sloganı altında, Gao Liu-Wu'nun üç ayaklı ve tavuk büyüklüğünde bir oğlu oldu. Vücut rengi kırmızıydı ve kafasında yaklaşık Cun uzunluğunda bir boynuz vardı.
VI. 149
Han İmparatoru'nun tahta çıkışı üzerine
Huan-di, Deyangdian Sarayı'nda büyük bir yılan belirdi. O zamanlar Luoyang şehrinin başı olan Chunyu Yi, bu vesileyle şunları söyledi:
- Yılan pul giymiştir - bu, zırhlı birliklerin bir sembolüdür. Ofisimize gelmesi, imparatoriçenin odalarında silahlı adamları koltuğunun altına toplayacak büyük bir ileri gelenin güçlenmesi gerektiğinin bir işaretidir.
Hizmetten ayrıldı ve aceleyle başkenti terk etti.
Yan-si sloganı altında saltanatının ikinci yılı geldiğinde, kıdemli komutan Liang Ji cezalandırıldı ve tüm hane halkı yakalandı. Ve askerler başkentte yükseldi.
VI, 150
_Y.Y.ri Huan-di, Jian-he sloganı altındaki saltanatının üçüncü yılında, yedinci ayda, sonbaharda, kuzey topraklarına koyun kaburga parçaları gibi et yağmuru yağdı, ama ayrıca bir el büyüklüğünde parçalar.
Bu sırada İmparatoriçe Dowager Liang saltanatı devraldı ve Liang Ji mutlak hükümdar oldu. Büyük korumalar Li Gu ve Du Qiao'yu alçakça öldürdü. Tüm Göksel İmparatorluk ona kızmıştı ve ardından tüm Liang ailesi bir ceza olarak yok edildi.
VI, 151
başkentin kadınları zom Yuan-jia, "kaşlarını çattı" ve "ağlayan bakışlara" sahipti, saçları "attan düştü", "belinin kırılması" yürüyüşünü ve "dişleri kötü" gülümsemesini tasvir etti. "Kaşlarını çatmak", kıvrımlı ince kaşlardır. "Ağlayan görünüm" - sanki gözyaşı izleri gibi gözlerin altında hafif arabalar. At sonbahar saç modelinde saçlar başın bir tarafında şekillendirilir. "Kırık bel" yürüyüşü ile bacaklar vücuda sıkışmış gibi görünüyor. "Dişler kötü" bir gülüşte, diş ağrısında olduğu gibi yüz ifadesinde neşe yoktur. Bu moda, Liang Ji'nin karısı Sun Shou'nun taklidinden doğdu. Başkentte bütün kadınlar onun gibi olmak istedi ve taşrada da her şey ondan alındı.
Bununla Cennet uyarıyor gibiydi: “Askerler tarafından soygunlar ve el koymalar bekleniyor. Kadınlar için bu çok fazla keder, üzüntü içinde kırılan kaşlar ve acı gözyaşları getirecektir. Eğilme konusunda gayretli olan memurlar, bellerini kıracak ve saçları bir tarafa atılacak. Zorla gülümseyecek olsalar da gülümsemelerindeki samimiyet kaybolacaktır.
İkinci yıl Yan-si sloganı altına girdiğinde, tüm aile ve Liang Ji'nin tüm ailesi cezalandırıldı.
VI. 152
VE
x/" ">
ri Huan-di, Linyuan İlçesinde Yan-si sloganı altındaki saltanatının beşinci yılında, bir ineğin iki başlı ve dört ayaklı bir tavuk doğurduğu oldu.
VI, 153
^^ Yean Ling-di sık sık West Park'ta eğlenirdi. İç Saraylardan kadınlara misafirhanelerin hanımı olmalarını emretti ve kendisi de bir tüccar kılığında sanki yoldaymış gibi evlerine girdi. Saray hanımları ikramlar düzenlediler, şarap ve yemekler hazırladılar ve onlarla birlikte içip yemek yemenin en büyük zevk olduğunu düşündü. Ama Cennetoğlu'nun tahtını kaybedeceği türkülerde haber veriliyordu. Ve Göksel İmparatorluk'ta çok geçmeden büyük bir huzursuzluk patlak verdi.
Eski kayıtlarda şu sözler vardır: "Kırmızı felaketler üç kere yedi." “Üç kere yedi” yirmi bir on yıl sonra tahtın imparatorun kadın soyundan bir akrabası tarafından ele geçirilmesi ve Cinnabar kaşlarının entrikalarının ortaya çıkması gerektiği anlamına gelir. İstilacının şansı kısa olacak, en fazla üçe altı ve sonra Uçan Ejder'in mükemmelliği kendini gösterecek.
at ve emperyal ataların soyu restore edilecek. Üçe yedi daha geçecek ve Sarıkafaların entrikaları yeniden başlayacak ve büyük bir kargaşa Göksel İmparatorluğu ele geçirecek.
Gaozu'nun işinin temellerini attığı andan itibaren ve Pingdi'nin saltanatının sonuna kadar iki yüz on yıl geçti, ardından Wang Mang tahtı ele geçirdi ve bunu o olduğu için yapabildi. İmparatoriçe Anne'nin akrabası. On sekiz yıl sonra, soyguncular Fan ve Zi-Du, Shandong'da ayaklandı. Kaşlarını zinober ile renklendirdiler, bu yüzden Göksel İmparatorluk'ta onlara Kızıl kaşlı deniyordu. Aynı zamanda, kendi adı Xu - Mükemmellik olan İmparator Guangwu'nun başarıları da başladı. Zhong-ping sloganıyla İmparator Ling-di'nin saltanatının ilk yılı geldiğinde, Zhang Jue isyan etti. Gücünü otuz altı yerde kurdu ve onu takip eden askerlerin sayısı birkaç yüz bindi. Hepsinin kafalarında sarı sargılar vardı, bu yüzden Göksel İmparatorluk'ta onlara Sarı Bandaj Soyguncuları deniyordu. Onlardan bugünün Taocu kıyafetleri geliyor.
İlk başta Ye'de göründüler ve Zhending'de toplandılar, burada sıradan insanları bu tür konuşmalarla utandırdılar:
“Azure Gökyüzü çoktan geçti, şimdi Sarı Gökyüzü'nün kuruluş zamanı. Chia-tzu burçlarının altındaki yılda, Göksel İmparatorluğa büyük bir bereket gelecek.
Ye'de isyan ettiler ve çalışmalarını Göksel İmparatorluk'a yaymaya başladıklarında, Zhending'de toplandılar. Aşağılık insanlar, özellikle Jing ve Yang bölgelerinde alçakgönüllülükle önlerinde eğildi ve onlara içtenlikle inandı. Ve böylece insanlar tüm mallarını ve üretimlerini terk ettiler, tüm yolları kendileriyle doldurdular ve aynı anda ölenlerin sayısı kayboldu. Jue ve destekçileri ilk kez ikinci ayda birliklerini topladılar, ancak kışın on ikinci ayda hepsi yenildiler.
Guangwu'nun hanedanı kurup yeniden canlandırmasından ve Sarı Sarıklıların ayaklanmasından önce, öngörülen iki yüz on yıl henüz tamamlanmamıştı ve Göksel İmparatorluk'ta büyük bir kargaşa çoktan başlamıştı. Han devleti kendisine verilen nimeti kaybedince "üçe yedi" sayısına göre hareket yerine getirildi.
VI. 154
İmparator Lingdi, Jian-ning sloganı altındaki yıllarda genç kıyafetlerinde ceketlerin uzun olmasını ve ceketlerin altlarının çok kısa olmasını seviyorlardı. Kızlar ise eteklerin uzun olmasını ve eteklerden daha yüksek olanların çok kısa olmasını seviyorlardı. Ancak Yang'ın eril ilkesi dipten yoksunsa ve Yin'in dişil ilkesi tepeden yoksunsa, bu, Göksel İmparatorluğu barışın beklemediği anlamına gelir.
Bundan kısa bir süre sonra büyük bir kargaşa yaşandı.
VI. 155
Bay Ling-di, Chiangni sloganı altında üçüncü yılda, ilkbaharda Henei'de bir kadın kocasını yedi ve Henan'da ise tam tersine koca karısını yedi. Karı koca Yin ve Yang'ın iki farklı düzenine ait olduklarından, aşkları genellikle derindir. Ve burada tam tersine birbirlerini yediler! Yin ve Yang syl'in karşılıklı bir müdahalesi oldu - bu, Güneş ve Ay'ın benzeri görülmemiş bir körlüğünü göstermiyor mu?
Lin-di öldüğünde, Göksel İmparatorluk'ta büyük bir kargaşa çıktı. Hükümdarlar tarafında pervasız infazlarda bir patlama oldu ve ileri gelenler kanunsuzluğa, soyguna ve cinayete düştü. Askeri darbeler birbiri ardına dizilmiş, ete kemiğe bürünmüş, bütün bunlar halk için büyük talihsizliklere yol açmıştır.
İnsanlar arasında kehanetin ön plana çıkmasının sebepleri bunlardır. Xin Yu ve Tu Cheng'in bilgece yargılarının o zaman bir araya gelmemiş olması ne yazık! Böyle şeylere karşı uyarırlardı!
VI, 156
Bay Ling-di, saltanatının ikinci yılının altıncı ayında, Loyang'da Si-ping sloganı altında, Kaplan benzeri Yönetimin doğu duvarında sarı bir adamın göründüğü ve görünüşünün halk arasında söylentileri yayıldı. çok net bir şekilde görülüyordu: yüz, bıyık, kaşlar. Bunu gören birkaç on binlerce kişi vardı. İmparatorluk kurumlarından tüm insanlar dışarı çıktı, böylece tüm sokaklar kapatıldı.
Zhong-ping'in ilk yılının ikinci ayı geldi ve Zhang Jue, kardeşleriyle birlikte Jizhou'da Sarı Gökyüzü adını verdiği üç yüz altmış bin kişilik bir ordu kurdu. Kendilerine dört yönden uzlaştırıcı mektuplar gönderildi. Ancak komutanlarının, gökyüzüne dağılmış yıldızlar gibi bölünmüş olduğu ortaya çıktı ve askerler emirlere ulaşamadı. Ayaklanmanın kısa sürede başarısız olmasının, ilerlemesinin durdurulmasının ve yenilmesinin nedeni budur.
VI, 157
Eeri Lin-di, üçüncü yılda Si-ping sloganı altında, Sağ Departmanın özel hizmetlerinde her biri yaklaşık dört chi yüksekliğinde iki dişbudak fidanı büyüdü. Ve aniden içlerinden birinin gövdesi, bilinmeyen bir nedenle, neredeyse bir zhang kadar gerildi ve kalınlığı, çevresi olarak duyuldu. Bir tür barbar kılığına girdi - olması gereken her şey vardı: kafa, gözler, bıyık, sakal, saç.
Beşinci yılda, aynı mottoyla, onuncu ayın jen-u gününde, imparatoriçenin sarayının yanındaki altı yedi kuşaklı sophoralar kendilerini yerden çekip ters döndüler ve dikine kök oldular. ve w.
dallar aşağı.
Ve ilerisi. Zhong-ping yıllarında, Chang'an surlarının altı ya da yedi li kuzeybatısında, üzerinde bıyık bulunan içi boş bir ağaçta bir insan yüzü belirdi. "Hepsi"ne göre
genel muafiyet, ”bu her zaman bükülmeyen, düz büyüyen bir ağaçla birleştirilir.
VI, 158
Yeri Ling-di, saltanatının ilk yılında Güney Saraylarının İç Hizmet Departmanında Guan-he sloganıyla, tavuk horoza dönüşmeye başladı, tüm vücudu horoz tüyleriyle kaplıydı ama ibik açıktı. kafası değişmeden kaldı.
VI. 159
ri Ling-di, Loyang'daki Guang-he'nin ikinci yılında
Kız, Yukarı Batı Kapısı'ndan iki başlı, omuzları ayrılmış, ancak ortak bir göğsü olan bir erkek çocuk doğurdu - ve tüm bunlar ileriye dönüktü. Bunun iyi olmadığına karar vererek çocuğu yere attı.
Bu olayın hemen ardından mahkemede kafa karışıklığı başladı. Güç özel kişilerin eline geçti, üst ve alt birbirinden farklı olmaktan çıktı - ki bu iki kafa tarafından ifade edildi. Sonra Dong Zhuo prikon-. dul imparatoriçe chil, oğulların kurallarına uymama bahanesiyle Cennetin Oğlu'nu görevden alıp sürgüne mi gönderdi? onun saygısı ve sonra onunla bitirdi.
Han İmparatorluğu'nun kuruluşundan günümüze kadar büyük bir felaket yaşanmadı.
VI. 160
JS® Guan-he'nin dördüncü yılında, dokuz chi boyunda, beyaz giysiler içinde genç bir adam Güney Saraylarındaki Sarı Kapının Orta Bölümünde belirdi. Sarı Kapı Orta Departmanından bir yetkili olan Xie Bu, ona seslendi:
- Sen nasıl bir insansın? - O sordu. - Saraylara nasıl girdiniz, hatta beyaz giysili?
"Ben Liang Bo Xia'nın soyundan geliyorum. Cennet beni Cennetin Oğlu olmam için gönderdi.
Bu, onu yakalamak niyetiyle ileri atıldı ama bir anda ortadan kayboldu.
VI. 161
Guanghe'nin yedinci yılında, Chenliu bölgesindeki Jiyang ve Chang-yuan ilçelerinin ve Jiin ve Dongjun ilçelerindeki Yuanju ve Lihu ilçelerinin sınırları içinde, yol kenarlarında çimenler büyümüştü. elinde askeri tatar yayı tutan bir adamın görünümü. Diğerleri görünüş olarak öküz, at, ejderha, yılan, kuş, hayvan gibiydi - beyaz veya siyah, rengi olması gerektiği gibi. Tüyleri, saçları, başları, gözleri, bacakları, kanatları vardı, böylece sadece hayvanlara benzemekle kalmıyor, aynı zamanda belirgin bir görünüme sahip oluyorlardı.
Eski efsaneler şöyle der: "Bela belirtileri veren otlardı." Sadece o yıl, Sarı Banders ayaklandı.
yeni kötü adamlar. Ve sonra Han'ın gücü gittikçe zayıflamaya başladı.
VI, 162
Ori Ling-di, Zhong-ping'in ilk yılında, altıncı ayın ren-shen gününde, Liu Tsang adında genç bir adam Yukarı Batı Kapısı'nın dışında Loyang'a yerleşti. Karısı, iki başlı ve ortak bir gövdeye sahip bir erkek çocuk doğurdu.
Jian-an sloganı altındaki yıllar geldiğinde, başka bir kadın bir erkek çocuk doğurdu. Ve ortak bir gövde üzerinde iki kafası vardı.
VI, 163
Zhong-ping'in üçüncü yılının sekizinci ayı
Huailin mezarında on binlerce serçe belirdi. İlk başta - son derece üzgün bir şekilde - cıvıldadılar ve sonra herhangi biriyle kavga etmeye başladılar ve birbirlerini öldürdüler. Böylece hepsi kırık kafalarla asılı kaldı, kimi ağaçların dallarına, kimi çalıların dikenlerine.
Altıncı yıl geldi ve İmparator Lindi vefat etti. Tüm imparatorluk mezarları yükseklik ve büyüklük sembolleridir ve "jue" - "serçe" kelimesi "jue" - "unvan" ile aynı ses çıkarır. Böylece Cennet, sadece unvanları ve şikayetleri düşünen herkesi uyardı.
mala tapanlar birbirlerini helak edecek, helake ve perişanlığa ereceklerdir.
VI, 164
Han döneminde, konukların veya evliliklerin onuruna verilen görkemli ziyafetlerde her zaman kuilei bebeklerinin performansları yer alırdı. İçki içtikten sonra gösterilerin yerini cenaze ilahileri aldı. Bebekler için müzikle ev yasını, cenaze ilahilerini ve oyuncak bebeklerin iplerle hareket ettirildiği gösterileri birleştiren Heaven, devletin yakında tamamen çöküşe geçeceği, her türlü lüks ve neşenin yok olacağı konusunda uyarıyor gibiydi.
Lin-di'nin ölümünden sonra başkent yıkıldı, evlerin kapıları solucanlar tarafından yenen cesetlerle doldu. Bunun habercisi, cenaze ilahileriyle birleştirilmiş kukla gösterileriydi.
VI, 165
Lin-di'nin saltanatının sonunda, başkentte şu şarkı dolaşıyordu:
Siz hou'ya karşı çıkacaksınız, Minibüsler minibüslere karşı çıkacak, Bin kişilik mürettebat, karanlığın binicileri - Hepsi Bayman'ın yokuşlarından çıkacak.
Zhong-ping'in sloganı altındaki altıncı yıl geldiğinde, Shi-hou iktidara yaklaşıyordu. Xian-di henüz imparatorluk unvanını kabul etmemişti ve Duan Gui ve kliğinden diğerleri tarafından ele geçirildi. Soylular ve memurların hepsi ona eşlik etti. Ancak ayrılışı Nehrin kıyısındaki dağa ulaştığında Xian-di tahtı geri almayı başardı.
VI. 166
-I.y.ri Han Xian-di, Changsha'da Chu-ping sloganı altında Huan adında bir adam yaşadı. Öldü ve yaklaşık bir ay tabutta yattı. Sonra annesi tabuttan bazı sesler geldiğini duydu. Tabut açıldı. Huang'ın hayatta olduğu ortaya çıktı. Kehanet sırasında şöyle söylendi:
"Karanlığa ulaşan Yin, tekrar Yang'ın ışığı oldu. Bu, düşük olanın yükseleceği anlamına gelir.
Ve daha sonra Cao Gong'un sıradan hizmet insanlarının saflarından yükseldiği doğrudur.
VI. 167
®®ri Xian-di, yedinci yılda sloganı altında
Yuesui İlçesinde Jian-an, kıza dönüşen genç bir adam yaşıyordu. Aynı zamanda halk arasında şu tür konuşmalar dolaşıyordu: "Bu zaten İmparator Ai-di döneminde oldu, bu da bir hanedan değişikliğinin geldiği anlamına geliyor."
Yirmi beşinci yıl aynı slogan altında geldi ve Xian-di devrildi ve Shenyang gong unvanını aldı.
VI. 168
Jian-an'ın ilk yılında oblas'ta şarkı söylediler
Ti Jingzhou bu çocuk şarkısı:
Sekizinci yılda, dokuzuncu yılda ilk kez paranın düşüşü.
On üçüncü yıl geldiğinde klan varislerini kaybedecek.
Bu şarkıda, hanedanın yeniden canlanmasından bu yana Jingzhou bölgesinin bağımsız ve bütünsel olduğuna ve halkın Liu Biao'nun hükümdarlığına kadar bolluk ve neşe içinde yaşadığına dair bir ipucu var. Jian-an sloganı altındaki dokuzuncu yıl geldiğinde düşüş başlamalıdır. Nitekim Liu Biao'nun karısının ölümünden sonra savaş ağaları dünyanın dört bir yanına dağıldı.
"On üçüncü yıl geldiğinde" ve "aile mirasçılarını kaybedecek" sözleriyle, Liu Biao'nun bu yıl kendisinin öleceği ve bundan sonra her şeyin üzücü bir ıssızlığa düşeceği tahmin ediliyor.
Aynı zamanda, Huazhong İlçesinden bir kız birden hıçkıra hıçkıra ağlamaya başladı:
Büyük bir sıkıntı içindeyiz!
Sözleri suç olarak kabul edildi ve ilçe yetkilileri bunun onun adına bir büyücülük iftirası olduğunu düşünerek, 189
onu hapse attılar. Yaklaşık bir ay geçti ve hala hapiste oturan o gözyaşlarına boğuldu:
"Jingzhou hükümdarı Liu bugün vefat etti" dedi.
Huazhong, Jingzhou'dan birkaç yüz li uzaklıktadır. Ve böylece kendi gözleriyle kontrol etmesi için bir çalışan gönderdiler - evet, Liu Biao gerçekten öldü. Ancak şimdi ilçe yetkilileri onu serbest bıraktı. Sonra başka bir şarkı belirdi, burada sözler şöyleydi:
Li Li'nin bir soylu olacağı kimin aklına gelirdi ?
Kısa bir süre sonra Cao Gong, Jingzhou'yu sakinleştirdi ve göbek adı Jian Xian olan Zhuojun'dan Li Li'yi orada vali olarak atadı.
VI. 169
Jian-an sloganıyla saltanatının yirmi beşinci yılının ilk ayında Wei Wudi, Lo-yang'da Jianypi-dian sarayını inşa ederken Cholong Park'ta bir ağaç kesti ve ağaçtan kan çıktı. . Nakil için bir armut ağacı da çıkarıldı ve yaralı köklerden de kan çıktı. Wei Wu buna o kadar sinirlendi ki kısa süre sonra hastalandı ve yatağına gitti. Aynı ayda öldü. Bu, Wei Wen-di'nin Huang-chu sloganı altında saltanatının ilk yılıydı.
VI. 170
Mri Wei, Weiyangung saraylarında Huang-chu sloganı altındaki saltanatının ilk yılında, bir kırlangıç yuvasında bir şahin doğdu. Gagası ve pençeleri kırmızıydı.
Yıllar Qing-long sloganı altına girdi. İmparator Ming-di, Lingxiaoge köşkünü inşa ediyordu ve binayı bitirmek için vakti yoktu, tepesinde bir saksağan yuvası belirdi. İmparator, açıklama için Gaotang Long'a döndü ve cevap verdi:
- Şarkılarda şöyle diyor:
Saksağan yuvanın sahibiyse, yakında kumru belirir.
Ve şimdi saksağanlar zaten dikilmiş olan saray binalarına uçuyor ve üzerlerine yuva yapıyor. Saray binanız henüz tamamlanmadı ve bir yuvanın görünümü, içinde yaşamak zorunda kalmayacağınızın bir işaretidir.
VI. 171
_Kі.£Ya.ri oeisky Tsiskom van, saltanatının ilk yılında, Jia-ping sloganıyla Baimakhe Nehri'nden bir kurt adam atı çıktı. Geceleri, resmi görevlinin yanından koşarak davetkar bir şekilde kişnedi.
Otlatma ve bütün atlar ona cevap verdi. Ertesi gün, bir xy ölçüsü büyüklüğünde ayak izlerini buldular. Birkaç li koştuktan sonra nehre geri döndü.
VI. 172
Jing-chu'nun Wei krallığındaki ilk yılında, Weigo bölgesinin bir sakini olan Li Gai'nin evinde, bir kırlangıç kocaman bir civciv doğurdu. Uçurtmaya benziyordu ama gagası kırlangıç gibiydi. Gaotang Long bunun hakkında şunları söyledi:
"Wei Odalarında büyük bir talihsizliğin habercisi. Sarayları, imparatorluk odalarında uçurtma gibi süzülen görevlilerden korumalıdır.
Kısa süre sonra Xuan-di ayağa kalktı, Cao Shuang'ı cezalandırdı ve kısa süre sonra Wei Odalarının efendisi oldu.
VI. 173
Jing- sloganı altında beşinci yılda Shu krallığı
yao imparatorluk saraylarında kendi kendine, görünürde bir sebep olmaksızın büyük bir ağaç kırıldı. Qiao Zhou bu konuda çok üzüldü, ancak bunu anlatacak kimsesi olmadığı için bir sütun üzerine şu yazıyı yazdı: "
Birçoğu arasında büyük olmak, tüm insanları bir araya getirebilecek. Sahip olduğu her şeyi kaybedecek Ve asla geri dönmeyecek.
Bu, Cao'nun evinin büyüdüğü ve diğerlerinin üzerine çıktığı anlamına geliyordu. Göksel krallık bir araya toplanacak, her şey ona teslim edilecek. Ancak başka birinin hangi nedenle gelip tahtı Cao klanından alacağı bilinmiyor.
Shu krallığı çoktan ortadan kaybolduğunda, Zhou'nun yazıtında dünyaya söylediği her şey doğrulandı.
VI, 174
Sun Quan yönetimindeki Wu krallığı, krallığının ilk yılında
Tai-yuan sloganı altında, sekizinci ayda, yeni ayda bir kasırga uçtu. Jiang ve deniz kabardı ve her şeyi sular altında bıraktı. Ovalar sekiz saat derinliğe kadar suyla kaplandı. Gaoling Mound'da iki bin ağaç kökünden söküldü, taş mezar taşı bile hafifçe hareket ettirildi. Başkentte iki şehir kapısı yükseliyor
havaya uçtu ve sonra yere çarptı. Quan ertesi yıl öldü.
175
Sun Liang yönetimindeki Wu krallığında, Jiaozhi'deki Wu-feng sloganıyla ilk yılın altıncı ayında darı ekinleri pirinç ekinlerine dönüştü. Eskiden Sanmao kabilesi ölmek üzereyken beş tahılın tohumları birbirine dönüşürdü. Bitkilerden çıkan kehanet böyle!
Kısa süre sonra Liang görevden alındı.
VI, 176
hakların ikinci yılının beşinci ayında Wu eyaleti
Sun Liang'ın Lilishan Dağı'ndaki Yangxian İlçesindeki Wu-feng sloganı altındaki kararnamesi, büyük bir taş kendi başına ayağa kalktı. Bu, Sun Hao'nun Tahttan indirilen gerçek hükümdarın evindeki liderliği devralacağının ve tahtı kendisine geri vereceğinin habercisiydi.
VI. 177
Sun Xu yönetimindeki Wu krallığı, krallığının dördüncü yılında
Yun-an'ın sloganı altında hüküm süren Anu'lu sıradan Chen Qiao, ölümünden yedi gün sonra hayata döndü ve mezardan kendisi çıktı. Bu, Wucheng'in yerlisi olan Sun Hao'nun Kanuni Deviren'in reisliğini devralacağının ve tahta geçeceğinin bir işaretiydi.
VI. 178
L. Sun Xiu'dan sonra kıyafetlerin üstü uzun, altı kısa oldu. Ayrıca beş veya altı yakayı birleştirdi ve dış giyim üst üste giyildi. Görünüşe göre, bu, daha yükseklerin lüks içinde yaşadığını ve daha düşüklerin ihtiyaç duyduğunu, daha yükseklerin ihtiyaç duyduklarından daha fazlasına sahip olduklarını ve daha düşüklerin yeterli olmadığını gösterdi.
179
-Han imparatorları Yuan-di ve Cheng-di çağında başladı. O sırada geleceği kehanet eden adamlar şunları beyan ettiler:
“Wei eyaletinde, hükümetin sloganında “o” işaretinin yer alacağı o yıllarda, batıda, başkentten üç bin yerde, beş at resmi olan bir yarılmış taş bulacaklar. ma ve bir yazıtta: "Cao Evi için büyük bir ceza."
Zhangye İlçesindeki Liugu İlçesinde Wei'nin yükselişi başladığında, gerçekten de bir kırık taş keşfedildi. İlk olarak Jian-an yıllarında fark edildi, görüntüler Huang-chu yıllarında ortaya çıktı ve yazıt Tai-he yıllarında görünür hale geldi. Taşın çevresinde yedi xun ve merkezinde bir jen vardı. Mavimsi bir alanda, ejderha atlarının, tek boynuzlu at geyiğinin, anka kuşlarının ve kutsal ölümsüzlerin ana hatlarını açıkça oluşturan beyaz çizgiler vardı. Ve bütün bunlar, bir bütün olarak, Wei krallığının Jin eyaleti tarafından değiştirilmesinin bir habercisiydi.
Jin sırasında, Tai-shi'nin sloganı altındaki üçüncü saltanat yılı geldiğinde, Zhangye'nin hükümdarı Jiao Sheng, hükümdara bir rapor sundu:
“Bana emanet edilen mahalledeki taşın üzerindeki hiyeroglifler, devletimiz için kaderleri içeriyor. Mevcut alametlerle karşılaştırıldığında birçok yönden farklı oldukları ortaya çıktığı için tam bir nüshasını aldım ve saygıyla hükümdara teslim ettim.
Taş üzerindeki desenin beş at imgesi oluşturduğunu düşündük. Birinin üzerinde muhteşem bir saç bandı takmış, elinde mızraklı bir adam oturuyordu. Bitmemiş gibi görünen başka bir atın görüntüsünde hiyeroglifler belirdi: "jin" - "altın", "zhong" - "zaman içinde", "da sima" - "büyük Sima", "wang" - "efendi ", "yes ji" - "büyük refah", "zheng" - "ve burada", "kai shou" - "uzun ömür gelecek" veya birlikte: "Jin eyaleti sırasında, büyük Sima büyük refahı yönetecek, ve sonra uzun ömür gelecek." Ve bir atın yanında bir satır vardı: "Jin her şeye hakim olmalı."
VII, 180
İmparator Wu-di'nin hükümdarlığı sırasında Jin eyaletinde, Tai-shi sloganı altında, yarısındaki giysiler basitti ve alt yarısında karmaşıktı. Kıyafet giyenlerin hepsi beline sıktı. Bu, hükümdarların gücünün eskiyip zayıflayacağının ve tebaanın iradesiz hale geleceğinin bir işaretidir.
Geçen yıl Yuan-kang sloganı altında geldi. Kadınlar giydikleri çift yeleklerle hava atmaya başladılar.
haç biçimli bir tasmanın üzerinde. Böylece içeride olması gereken dışarıdaydı. Ve sonra vagonlarda seyahat edenler soyluları küçümsemeye başladı. Ve bir şey daha: Bu yeleklerinin kesimleri birkaç kez değişti, ancak her durumda, eski cenaze arabalarının kılıflarına benzer şekilde, kenarları boyunca beyaz sakla kaplandılar. Ve bu, Jin eyaletinin felaketlerinin habercisiydi.
VII, 181
Hu halkının Chіjamyi'si, Mo halkının ahşap tabakları barbarca mutfak eşyalarıdır. Mo halkı tarafından açık ateşte kızartılan Qiang halkının haşlanmış eti barbarca bir besindir.
Ve yine de, Tai-shi yıllarından günümüze, Orta Devlette tüm bunlara çok değer veriliyor. Asil insanlar ve zengin haneler bu eşyaları toplamayı gerekli görüyor. Bayram ikramları sırasında, bu kapları kullanmak ve bu yemeği servis etmek en iyisi olarak kabul edilir. Ve bu, Orta Devlet'in barbarlar Jun ve Dee tarafından işgalinin habercisiydi.
VII, 182
Tai-kang sloganı altındaki saltanatının dördüncü yılında, Guiji İlçesinde küçük kerevitler ve büyük yengeçler fareye dönüşmeye başladı. Orduları doldu
tüm tarlaları kemirdiler ve tüm pirinci yuttular, insanlara talihsizlik getirdiler
yün ve et, ancak kemik yoktu, bu nedenle tarla sınırlarının sırtlarını aşamadılar. Ve birkaç gün sonra tüm fareler dişi oldu.
VII, 183
ve daha önce
Tai-kan sloganı altında beşinci yılın beşinci ayında, cephaneliğin kuyusunda iki ejderha belirdi. (Cephanelik, hükümdarların gücünü oluşturan silahların saklandığı bir hazinedir.) Ancak bu binalar derin bir gizlilik içinde inşa edilmiştir ve içlerindeki ejderhalar
yerleşmemeli.
Bundan yedi yıl sonra sınır bölgelerinin minibüsleri kendi aralarında tartıştı. Ve aslında yirmi sekiz yıl sonra, iki barbar kutsal silahı yağmaladı - ve her ikisinin de ikinci adlarında "ay" - "ejderha" işareti vardı.
VII. 184
Nanyang İlçesinde Tai-kang sloganıyla iki ayaklı bir kaplan yakalandı. Kaplan karanlığın tohumunun yavrusudur
chala Yin, ama Yang'ın parlak başlangıcına uyuyor - bu, metal işareti altındaki bir canavar. Ve Nanyang İlçesi adına, ikinci heceli Yang, ateşin tanımıdır. Altın tohumu ateşe girer ve şeklini kaybeder - bu, yönetici evde huzursuzluğun habercisidir.
Yedinci yılın jing-chen gününde on birinci ayda, aynı slogan altında, Hejian İlçesinde bilinmeyen dört boynuzlu bir canavar belirdi. Gökyüzü uyarıyor gibiydi: “Boynuzlar askeri bir işarettir. Dört tane olması, dört ana yönü gösterir. Dört bir yandan askeri darbeler ve ayaklanmalar geliyor.
Daha sonra Hejian Wang, dört tarafın birliklerini birleştirdi ve tahtın halefiyetinde kafa karışıklığına neden oldu.
VII, 185
Tai-kang sloganı altında saltanatının dokuzuncu yılında LE , Yuzhou bölgesinin sınır kalelerinin kuzeyinde, ölü bir ineğin başı konuştu. Bu sırada imparator çok hastaydı ve kendisinden sonra ne olacağı hakkında derin düşüncelere daldı, ancak vakaları adil bir şekilde kimin teslim etmesi gerektiğini hiçbir şekilde bulamadı: ah, kendisine verilen hastalık işaretini hatırladı. .
VII, 186
-YE yıllarında, Tai-kan sloganı altında, cephaneliğin binasında iki sazan belirdi. Cephanelikler askeri departmanın bir parçası ve balıkların pullu zırhları var, bu yüzden askerlere benzeyen yaratıklar. Ama sonuçta, balık Yin'in son derece karanlık başlangıcına aittir ve Yang'ın büyük parlak başlangıcı binaya çarpacaktır ve eğer balık binada sona ererse, bu Yin'in askeri bir biçimde başladığını gösterir. darbe, Yang'ın büyük başlangıcı ile yarışıyor.
Hui-di'nin saltanatının başlangıcı gelmiştir. İmparatoriçe Yang Jun'un babası idam edildi. Oklar saray odalarında uçarken kesişti. İmparatoriçe Dowager, sıradan hale getirildi ve Tenha Saraylarda öldü.
Yuan-kang sloganı altındaki saltanatının son yılında, otokrasi ile hüküm süren İmparatoriçe Jia, tahtın varisine iftira attı ve onu öldürdü, ancak kısa süre sonra kendisi devrildi ve ceza aldı. Sonraki on yıl boyunca, yine balığın önceden söylediği gibi, İmparatoriçe Anne'nin başına bir bela geldi.
Jing Fang, Divination by Change'de şöyle diyor:
Balık sudan çıkıp yollara uçarsa askerler harekete geçer” dedi.
VIJ. 187
daha az sıklıkla kadın ayakkabısı, çorap imalatında
ayakkabılar yuvarlak, erkek ayakkabıları ise kare şeklinde yapılmıştır. Görünüşe göre bunu kadın ve erkek ayrımı yapmak için yapmışlar.
Yıllar Tai-kan sloganı altında geldi ve kadınların hepsi erkeklerden farklı olmayan kare burunlu ayakkabılar giymeye başladı. Ve bu, İmparatoriçe Jia'nın tiranlığının bir alâmetiydi.
VII. 188
Jin döneminde kadınlar saçlarını düğüm şeklinde şekillendirirler ve şekillendirmeyi bitirdiklerinde saç halkalarını ipek kurdelelerle bağlarlardı. Bu saç stiline "bebek bezi yüzükleri" adı verildi. Bu gelenek saraylarda ortaya çıktı ve ardından tüm Göksel İmparatorluk bunu tamamen benimsedi. Jin devletinin son yıllarında ise imparatorlar Huai-di ve Hui-di ile ilgili olaylar yaşandı.
VII. 189
Saltanat yıllarında, Göksel İmparatorluk'ta Tai-kang sloganı altında "Jin Çağının Sakinliği" adlı bir dans ortaya çıktı. Bu dansta kaseler ve tabaklar eller aşağı tutularak ters çevrilirdi. şarkı dedi ki:
Jin için barış zamanı geldi, Tabaklar ve bardaklar dans ediyor.
Ters çevirmek yakın bir tehlikeye işaret eder ve kaseler ve tabaklar şarap kaplarıdır. Başlıkla birlikte söylenen her şeyle birlikte "
Jin", o dönemde insanların ziyafetlerde vakit geçirdiklerine dair bir ipucu var. Ellerinden bulaşıklar kaçamadığı gibi, onların bilgelikleri de pek bir şey başaramadı.
VII. 190
.And® yıllarında Göksel İmparatorluk'ta Tai-kan sloganı altında, saç bantları, kemerler ve pantolon deliklerinde keçe yapılmıştır. Bu vesileyle sıradan insanlar çok şaka yaptılar ve ayrıca şunları söylediler:
"Görünüşe göre Orta Krallık, Hu barbarları tarafından yok edilecek!"
Keçenin Hu barbarları tarafından üretildiğini hatırlayın. Ve Göksel İmparatorluk saç bantları, kemerler ve pantolon delikleri için keçe kullanıyorsa - barbarlarınki gibi dikilmiş üç parça giysi Hu! - o zaman yenilmez mi?
VII. 191
Tai-kang'ın son yılında, başkent Lo'da "Kesilmiş Kavak" şarkısı yayıldı. bu şarkıda
ilk kez askeri darbelerden gelen zorluklara ve sıkıntılara dair sözler ortaya çıktı ve sonunda yakalamalar ve infazlardan bahsedildi. Bundan sonra Yang Jun cezaya çarptırıldı ve imparatoriçe çeyiz Tenha Saraylarda öldü. Bu, kavak Yang-lu hakkındaki şarkının habercisiydi.
VII. 192
Bay Jin Wudi, saltanatının ilk yılında, Liaodong'da Tai-si sloganı altında, atın yanında, her iki kulağının altında boynuzlar büyüdü, imparator hükümetin dizginlerini bıraktığı sürece, yönetici evin üyelerinin hepsi askeriyeye saplanmıştı. isyanlar.
VII. 193
JiilpH Jin imparatoru Hui-di, hükümdarlığı sırasında kadınlar arasında Yuan-kang sloganı altında
süslemeler, beş tür silah şeklinde pandantiflerdi. Ayrıca altından, gümüşten, fildişinden ve kaplumbağa kalkanlarından baltalar, teberler, mızraklar ve tridentler yaptılar ve bunları saç tokası gibi saçlara sapladılar.
Kadın ve erkek arasındaki fark, devlette büyük bir bölünmedir. Bu nedenle kıyafetleri ve yiyecekleri birbirine benzemez. Ve modern zamanlarda
kadınlar kendilerine askeri gereçlerden takı yapıyorlar! - Bu belki de olabilecek en kötü hasardır. Bu yüzden İmparatoriçe Jia işleri bunu takip etti.
VII. 194
Mri Jin, üçüncü yılda Yuan-kang sloganı altında, ikinci ek büyüteçte, imparatorluk sarayının önündeki altı çanın tamamı gözyaşı dökmeye başladı ve beş çeyrek saat sonra gözyaşları durdu.
Geçen yıl, İmparatoriçe Jia, Jinyuncheng'in duvarları içinde İmparatoriçe Dowager Yang'ı öldürmüştü, ancak İmparatoriçe Jia, zulmünden tövbe etmedi. Bu nedenle çanlar, yaşananların yasını tutar gibi gözyaşı döktü.
VII. 195
İmparator Hui-di döneminde , başkent Lo'da, erkek ve dişi olmak üzere iki bedensel işareti tek bir vücutta birleştiren ve hem erkeğin hem de kadının yolunu takip edebilen bir kişi yaşıyordu. Ahlaksız eylemlere karşı önlenemez bir tutkuyla ayırt edildi.
Askeri huzursuzluk Göksel İmparatorluğu kapladığında, bu olaylar bir erkek ve bir kadının özünün karışımı tarafından tahmin edilir.
VII. 196
-EyaIri İmparatoru Hui-di, Yuan-kang yıllarında Anfeng'de Zhou Shi-Ning adında bir kız yaşıyordu. Sekiz yaşındayken yavaş yavaş bir erkek çocuğa dönüşmeye başladı. On yedi veya on sekiz yaşında ergenliğe ulaştı. Kadın doğası tamamen olmasa da dönüşmesine rağmen, erkek doğasının oluşumu da sonuna kadar tamamlanmadı. Eve bir eş aldı ama çocukları olmadı.
VII. 197
Beşinci yılın üçüncü ayında, Yuankang sloganı altında, Linzi İlçesinde sırtında iki küçük yılan bulunan yaklaşık on zhang uzunluğunda devasa bir yılan belirdi. Şehrin kuzey kapısından sürünerek geçti ve pazara ilerleyerek Hanyanchen Jing-wang'ın tapınağına girdi. Bir daha görülmedi.
VII, 198
LI” saltanatının beşinci yılının üçüncü ayında, Yuan-kang sloganıyla Luxiang'da bir kan akışı aktı. Dere doğudan batıya doğru yaklaşık beş yüz bu kadar uzanıyordu. Ve bundan sekiz yıl sonra, Feng Yun taahhütte bulundu.
Xuzhou'daki isyanlar ve on binlerce insan öldü veya yaralandı.
VII. 199
.S® yedinci yılda, Yuan-kang'ın sloganı altında, bir gök gürültüsü şehir surlarının güneyinde uzanan Gao Mei'nin taşını yardı. Saraylarda Gao Mei'den oğullarını göndermesi için ricalarda bulunuldu. Bu sırada kıskanç ve kıskanç İmparatoriçe Jia hüküm sürdü. İmparator Huai-di ve Ming-di'ye suikast düzenlemeyi planladı. Bu nedenle Heaven, İmparatoriçe Jia'ya kızdı ve bu nedenle onu yaklaşan infaz konusunda uyardı.
VII. 200
Orta Krallık'ta Yuan-kan sloganı altında yıllar
Noah, koltuk altına güvenilmesi gereken siyah asaların üretiminde birbirinin önünde mükemmeldi. Bir süre sonra, durduklarında asayı yere saplayabilmeleri için bu tür asalara bronz bir uç sağlamaya başladılar.
İmparator Huai-di ve Min-di'nin hüküm sürdüğü yüzyılda, yönetici hanedan üyeleri kendilerine çok fazla özgürlük tanıdı ve çok geçmeden Merkezi Başkentimizin yasını tutmak zorunda kaldık. Yalnızca sınır bölgelerindeki tebaasına güvenen Yuan-di, doğuda erdemler geliştirmeyi başardı.
devletimizin yanı. Ve kolun altına sıkıştırılması gereken asalar, Göksel İmparatorluğun sahibi olacağını gösteriyordu.
VII, Yuan-kang genç sloganı altında 201 yıl
Hizmet etmeyen soyluların Batelleri birbirleri için içki partileri düzenlediler, burada saçlarını bıraktılar, çırılçıplak soyundular ve hizmetçilerle flört ettiler. Direnişle karşılaşanlar itibarlarını zedeledi; reddedilenler karalandı. Modayı takip eden erkekler bu tür ziyafetler düzenlememekten utanırdı.
Barbarlar Hu ve Di'nin Orta Devlet'e gelecekteki istilasının mikropları bunlardı: Ne de olsa, çok geçmeden sadece bu iki barbar kabilenin isyanı çıktı.
.I-I-ri İmparator Hui-di, Tai-an sloganı altında saltanatının ilk yılında, Danyang İlçesi, Hushu İlçesindeki Xiajiahu Gölü'nde iki yüz boo yüzerek kıyıya yükselen devasa bir taş belirdi. Sıradan insanlar korku içinde iç geçirdiler, insanlar birbirlerine şöyle dediler:
Taş geldi!
Yakında Shi Bing, Jianye'ye girdi (“shi”, “taş” anlamına gelir).
VII. 203
saltanatının ilk yılının dördüncü ayı
Tai-an'ın sloganına göre, Yunlongmen kapısından geçen bir kişi Saray Öncesi İdareye girdi. Birkaç kez eğildikten sonra yüzünü kuzeye çevirdi ve şöyle dedi:
“İçişleri Müfettişi olmak zorundayım.
Yakalandı ve başı kesildi.
Ve şu anda, en önemsiz insanlar bile Yasak Sarayların saygıdeğer ve gizli odalarına özgürce giriyor ve kapılardaki muhafızlar uyuyor - ve uyanmayacak. Bu, alçak olanların yüksek olanlardan daha yüksek olacağı sarayların yaklaşan ıssızlığına işaret ediyor. Ne de olsa, anlatılan olaydan kısa bir süre sonra imparator Chang'an'a taşındı ve saray binaları boştu.
VII. 204
Tai-an yıllarında bu nasıl oldu? Jiangxia İlçesindeki Liyakat Ofisinden Zhang Cheng adlı bir yetkili oturdu.
Bir öküzün üzerinde homurdandı ve aniden konuştu:
- Göksel İmparatorluk'ta sıkıntılar başlar. Elimden geldiğince çalışıyorum. Başka neden üzerime çıkasın ki?
Cheng ve beraberindekiler korkup onu bir ipe bağlayarak şunları söylediler:
"Seni geri götüreceğiz, sadece daha fazla konuşma." Ve yarı yolda geri döndüler.
Eve vardıklarında öküzün dizginlerini çözmelerine fırsat bulamadan, öküz tekrar şöyle dedi:
Bugün ne kadar erken döndük!
Utanç ve korkuyla dolan Cheng, yere eğildi ve hiçbir şey söylemedi. Anlu İlçesinde yetenekli bir falcı yaşıyordu ve Cheng kehanetine güvenmeye karar verdi.
- Büyük bir sorun olacak - falcı tahmin etti - ve talihsizlikler sadece evinizi beklemiyor. Birlik ayaklanması geliyor ve Göksel İmparatorluğun bölgelerinden birinde herkes ölecek.
Cheng evine döndü. Sonra öküzü şaha kalktı ve bir erkek gibi yürüdü.
Bu sonbaharda soyguncu Zhang Chang isyan etti. İlk başta, Han devletinin gücünün yeniden canlanmasının yaklaştığını ve bunun bir işaret olduğunu - bilgeler zamanında olduğu gibi fenghuangların ortaya çıkışı olduğunu söyleyerek, Jiangxia'daki sıradan insanları kandırarak cezbetti. İsyancı birliklerin tamamı, ateşli bir yiğitliğin işareti olarak kafalarına kırmızı boya sürdüler. Bundan heyecan duyan sıradan insanlar, meşru bir otorite olarak sorun çıkaranlara katıldı. Cheng ve kardeşleri, isyancıların baş komutanı altında askeri komutanlar oldular. Ancak bir süre sonra isyan bastırıldı. Sonuç olarak, tüm bölge harap oldu, nüfusun yarısından fazlası öldürüldü ve aralarında - tüm Chen klanı.
Jing Fang "Change by Change" de şöyle diyor: "Öküz konuşmayı öğrenirse, sözlerine göre kişi iyi mi yoksa bela mı tahmin edebilir."
VII. 205
Sloganları altında saltanatı sırasında oldu
Yuan-kang ve Tai-an. Jiang ve Huaihe arasında bulunan topraklarda, yolda kendileri tarafından toplanan eski kırık sak ayakkabılar, kırk veya elli çift olmak üzere birçoğu vardı. Onları farklı yönlerde parçalayıp ormana ya da çimenlere atamayacak kadar tembel olmayan insanlar vardı. Ertesi gün kontrol ettiler - ve hepsi yine aynı yerdeler.
Dünya bu olayı şöyle yorumladı:
“İnsanlar için boynuzlu ayakkabılar en kaba ayakkabılardır, en utanç verici işler için giyilirler. Bu düşük insanların bir işaretidir. Kırık - uygunsuzluğun bir işareti. Yol, dört bir yandan topraklar arasında bir iletişim yoludur, bu yol boyunca hükümdarların emirleri gidip gelir. Ve bugün yolda kırık hasır ayakkabılar toplanırsa, bu, alçak insanların yorgun ve hasta olduğu ve askeri liderler ve ileri gelenlerin bir araya gelip kafa karışıklığı yarattığı anlamına gelir. Dört taraf arasındaki iletişimi kesecek ve hükümdarın emirlerinin önünü kapatacaklar.
VII, 206
Yong-sin sloganı altındaki saltanatının ilk yılında, Çangşa şehrine yapılan saldırının ardından, Chengdu minibüsü askerlerle Ye'ye döndü ve askerlerini şehir surlarının hem dışında hem de içinde mevzilere yerleştirdi. Aynı gece, hepsinin, uzaktan bakan birine havada asılı duran mumlar gibi görünen tridentlerinde ışıklar vardı. Göründükleri anda, hemen ortadan kayboldular.
Kısa bir süre sonra ezici bir yenilgi aldı.
VII, 207
Jin döneminde, İmparator Huai-di yönetiminde, saltanatının ilk yılında, Wujun İlçesi, Wuxian İlçesinde Yong-jia sloganı altında, Wan Xiang adında bir köle kadın kuş başlı bir erkek çocuk doğurdu ve her iki bacağında at toynakları olan, bir kolu kılsız ve sarı kuyruklu. Yaklaşık bir çay bardağı büyüklüğündeydi.
Başkan Yardımcısı, 208
Baohan İlçesi hükümdarı Yan Gen'in kölesi Yun-jia'nın sloganı altındaki saltanatının beşinci yılında önce bir ejderha, sonra bir kız ve son olarak bir kaz doğurdu.
Jing Fang, Commentary on Change'de şöyle diyor:
"Bir insan, insana benzemeyen, birbirine benzemeyen yaratıklar doğurursa, bu her zaman Göksel İmparatorluk'ta birçok savaş olacağı anlamına gelir."
Tam bu sırada, son hükümdar İmparator Hui-di'den görevi devraldıktan hemen sonra, etrafımızı saran dört bir yanda kaynama başladı. Kısa süre sonra hükümdar, Pingyang'daki düşmanlara teslim oldu ve asi Hu barbarları tarafından yok edildi.
VII, 209
Wujun İlçesi, Jiaxing İlçesindeki Yong-jia sloganının beşinci yılında, Zhang Lin'in evinde, köpek aniden insani bir şekilde şunları söyledi:
"Orta Krallık'taki insanlar açlıktan ölecek.
Aslında, kısa süre sonra iki barbar Hu kabilesi arasında bir isyan çıktı ve Göksel İmparatorluk'ta kıtlık ve ıssızlık hüküm sürdü.
VII. 210
Yun-jia'nın beşinci yılının on birinci ayı
Yanling ağustos böcekleri ve fareler yetiştirdi. Guo Pu falcılık yaptı. Gua "yaklaşma" ve "doldurma" işaretleri ortaya çıktı. Bunu şöyle yorumladı:
“Bu mahallenin doğu mahallesinde, belli bir büyücü ortaya çıkarsa, kontrolü kendi eline almak isteyecektir. Ama yakında kendini öldürecek .
W/. 211
saltanatının altıncı yılının ilk ayı
sloganı Yong-jia, Wuxi İlçesinde, erimiş bir ağaç gövdesine benzeyecek şekilde birbirine dolanmış dört dalla aniden bir kızılcık ağacı belirdi.
Ve daha önce, Guo Pu, Yanling'deki ağustos böcekleri ve fareler hakkında tahminde bulunduğunda ve gua "yaklaşma" ve "doldurma" işaretlerini aldığında, şunu da söyledi:
“Bir süre sonra, talihsizlik ve kötülük ağacı değil, iyi şans anlamına gelen büyülü bir ağaç görünmelidir. Ancak ortaya çıkar çıkmaz, birkaç yüz li doğusundaki ve batısındaki insanlar isyan etmeye başlayacak.
Az önce bu ağaç büyüdü. Kısa süre sonra Xu Fu, Wuxing'de bir isyan başlattı ve genel vali Yuan Xu'yu öldürdü.
VII, 212
Yun-jia yıllarında , Shouchun şehrinde bir domuz, iki başlı ama canlı olmayan bir adam doğurdu. Zhou Fu onu aldı ve dikkatlice inceledi. Belli bir uzman ona dedi ki:
“Domuz, kuzey bölgelerinden bir hayvandır, kuzey barbarları Hu ve Di'nin ortaya çıkışının bir işaretidir. İki kafa, üstün gücün yokluğu anlamına gelir. Ölü doğmak itaatsizliktir. Görünüşe göre, Cennet uyarıyor: doğumdan itibaren verilenleri değiştirmek için bir komplo, ondan kendiniz için yararlanma arzusu - tüm bunlar sizi alt üst edecek.
Yakında Zhou Fu, Yuan-di birlikleri tarafından yenildi.
VII, 213
Yun-jia sloganı altında yıllar, mahkeme ileri gelenleri
çentikler, astarsız hafif desenli giysiler dikmek için kendi aralarında yarıştı. Uzmanlar buna şaşırdı ve şöyle dedi:
- Desenlerle süslenmiş eski kumaşlarda, belirli hükümdarlar bir zamanlar Cennetin Oğlu'nu giydirdiler. Ve şimdi soylular, herhangi bir hakları olmadan onları takıyorlar. Bu, yaklaşan felaketlerin bir işaretidir.
Yakında Huai-di ve Min-di tahtlarını kaybetti.
VII, 214
Wei krallığının ordularındaki eski günler aniden
sebepsiz yere beyaz şapkalar yapılmaya başlandı. Ancak saf beyaz, derin bir yasın işareti olarak kabul edilir! İlk olarak, önün nerede, arkanın nerede olduğunu ayırt etmek için kapağın önüne enine bir dikiş yapıldı. "Yüzü olan kapaklar" olarak adlandırılan bu tür kapaklar her yere geniş çapta dağıtıldı.
Ama sonra Yong-jia sloganı altındaki yıllar geldi. Kapakların üst kısmındaki dikiş kaldırıldı ve "yüzünü kaybeden şapkalar" olarak anılmaya başlandı. Ve saçlarını olabildiğince muhteşem bir şekilde şekillendirmeye çalışan kadınlar, saçlarına sağlam bir çerçeve koydu - böyle bir saç modeli tek başına tutunamazdı. Saç alnın tamamını kaplıyordu, böylece sadece gözler görünüyordu.
"Kayıp yüz" - gözden düşmüş bir kişi hakkında derler. Utanılacak bir şey varsa alın kapatılır. Çok muhteşem saç stilleri, Göksel İmparatorluk'ta dürüstlük ve görev duygularının kaybolduğunu ve ahlakın tamamen utanmazlığa kadar dizginsiz hale geldiğini ifade ediyor.
Bundan iki yıl sonra Yun-jia yıllarının sıkıntıları başladı, dört taraf da bölündü ve çöktü ve aşağılık insanlar çeşitli sıkıntılardan muzdaripti. “Yüz kaybı” tarafından üretildi.
VII, 215
İmparator Ming-di'nin hükümdarlığı sırasında, saltanatının dördüncü yılında, Jian-xing sloganıyla Batı Başkenti düştü. Ancak tam o sırada İmparator Yuan-di, Jin eyaletinin bir minibüsü haline geldi ve dört yöndeki kalpler sakinleşti.
O yıl, onuncu ayın yirmi ikinci gününde, Xincai İlçesinde bir memur olan Ren Qiao'nun karısı Hu adında yirmi yaşındaki bir kadın, ortak bir kalple ve birbirlerine bakan iki kızı doğurdu. mide, ancak yukarısı belden ve göbekten aşağısı ayrılmışlardı. Görünüşe göre bu, Orta Krallık'ın birliğinin kaybının bir alâmetiydi.
Bu sırada saray tarihçisi Ayu Kuai, şunları belirten bir rapor sundu:
"Uğurlu İşaretler Tablolarına" dönersek, orada şu kelimeleri buluruz:
“Farklı köklere sahip tek bir gövdeye iç içe denir; komşu oluklarda büyüyen iç içe geçmiş başaklara mutlu tahıllar denir.
Bu, bu tür bitkilerin - otlar ve ağaçların - aynı zamanda müjdeci olarak kabul edildiği anlamına gelir. Şimdi, iki kişinin tek kalbi var - bize kutsal bir işaret gönderen Cennet'tir. Bu yüzden Change diyor ki:
İki gönül bir ise,
Bunların faydaları altınla tartışıyor.
Shandong bölgesinde de benzer bir uğurlu olay bulundu. Belki de bu, dört yönde de kalplerin birliğine dair iyi bir alamettir. Sevincime engel olamayarak yazılı tabloyu saygıyla sunuyorum.
Aynı zamanda ona gülen uzmanlar da vardı. Soylu bir adam buna itiraz etti:
Bilgi ne kadar zor! Ancak yeteneklerle donatılmış Zang Wen-zhong'un yuanju kuşlarını tahmin etmesine gerek yok. Kare tahtalara düşenler bin yıl geçse unutulmayacak. Bu nedenle devlet adamı levhalarda yazılanları incelemeden edemez. Eski zamanlarda insanlar şöyle derlerdi: “Ağacın dalları yoksa kurumuş denir; Bir insan öğrenmezse, ona kör denir.” Bilgenin aklıyla kavradığı şey kıyaslanamaz olur. Enerjisini buna nasıl harcamaz?
VII, 216
Bay Jin, İmparator Yuan-di zamanında, Jian-wu sloganı altındaki saltanatının ilk yılının altıncı ayında, Yangzhou bölgesinde büyük bir kuraklık meydana geldi. On ikinci ayda, dünya Hedong'da sallandı.
Ve geçen yılın on ikinci ayında, Kader Denetimi'nde bir arşiv yetkilisi olan Chunyu Bo'nun başı kesildi. Kanı yukarı aktı ve iki zhang üç chi için sütunda yukarı çıktı ve sonra dört chi beş cun için geri indi. Sonra Chunyu Bo'nun masum bir şekilde öldüğü anlaşıldı. Bu nedenle kuraklık üç yıl sonra tekrarlandı.
İnfazlar ve misillemeler gelişigüzel uygulanırsa, Yin'in başlangıcındaki tüm karanlık güçler bir çıkış yolu bulamaz ve üstesinden gelir.
Yang'ın hafif başlangıcını soluyun. Cezalar sırasında da haksız yere hakaret edildiğine dair emareler ortaya çıkıyor.
Başkan Yardımcısı, 217
Liri Jin Yuan-di, Jian-wu'nun ilk yılının yedinci ayında, Jinling'in Doğu Kapısı yakınında bir inek, tek gövde üzerinde iki başlı bir buzağı doğurdu.
Jing Fang, Commentary on Change'de şöyle diyor:
"Bir inek, tek vücut üzerinde iki başlı bir buzağı doğurursa, bu, Göksel İmparatorluğun yaklaşmakta olan bölünmesinin bir işaretidir."
Başkan Yardımcısı, 218
Yayari Yuan-di, Tai-sin sloganıyla saltanatının ilk yılının dördüncü ayında Xiping'de bir deprem meydana geldi ve yerden su fışkırdı. On ikinci ayda, Lulin, Yuzhang, Wuchang, Xiling'de dünya sallandı, su da dışarı fırladı ve dağlar çöktü.
Bütün bunlar kanunsuz yüceltmenin belirtileriydi
Wang Dun.
Başkan Yardımcısı. 219
devi yönetimindeki saltanatının ilk yılının üçüncü ayı
O zamanlar Wuchang bölgesinin hükümdarı olan Wang Liang tarafından Zom Tai-sin,
inek iki başlı, sekiz bacaklı, iki kuyruklu ve tek göbekli bir yavru doğurdu. Bu buzağı kendi kendine dünyaya gelemezdi ve on kişi onu iple çekip çıkardı. Yavru öldü, anne hayatta kaldı.
Saltanatının üçüncü yılında, aynı şiarla, özel bir bahçede bir inek de tek bacaklı ve üç kuyruklu bir buzağı doğurdu. Doğdu ve hemen öldü.
Başkan Yardımcısı. 220
bir yetkili olan Puyang Yan'daki Tai-sin'in ikinci yılı hakkında
Danyang İlçesinde bir at, boynunun ucundan yayılan iki başı olan bir tay doğurdu. Doğumdan hemen sonra öldü.
Kontrol özel şahısların eline geçtiğinde bunun alameti iki başlılığın doğuşudur. Yakında, Wang Dun kanunsuz bir şekilde ayağa kalktı.
Başkan Yardımcısı. 221
Tai-sin'in başlangıcında bir kız yaşardı.
gizli organ midede, göbeğin hemen altındaydı. Orta Devlet yetkilileri oraya taşındığında, aynı zamanda Jiang'ın doğu kesimlerindeki topraklarda göründü. Ahlaksız bir mizacı vardı ama çocuk doğurmadı.
Kafasında gizli bir organ olan başka bir kız Yangzhou'da yaşıyordu. Doğası gereği sefahat eğilimliydi.
Jing Fang, Divination by Change'de şöyle diyor:
“Başında bir utanç olan bir insandan bir çocuk doğarsa, bu, Göksel İmparatorluk'ta büyük bir kargaşa olacağı anlamına gelir; midede ise - Göksel İmparatorluğu bazı sürprizler bekliyor; arkada, Göksel İmparatorluğun hükümdarının torunu olmayacaksa.
VII, 222
Tai-sin yıllarında, Wang Dun Wuchang'ın hükümdarıyken, bölgede unsurlar kasıp kavurdu - her yerde yangınlar çıktı. Tüm nüfus alevlerle savaşmak için yetiştirildi. Burada üstesinden gelecekler - orada parlayacak. Doğuda ve Batıda, Güneyde ve Kuzeyde birkaç düzine yerde yangınlar her yerde duyuldu, birkaç gün dinmediler.
Eski bir atasözü şöyle der: "Yangınlar sebepsiz yere yayıldı - bir ordu kurun ve o zaman kurtuluş bulamayacaksınız." Bu, konunun hükümdar olarak hareket etmeye başladığı ve kavurucu güneşin yoldan çıktığı anlamına gelir.
Tam bu sırada Wang Dun kanunsuz bir şekilde ayaklandı ve hükümdarı devirmek için plan yaptı. Bu yüzden yangınlar çıktı.
VII, 223
Tai-sin askerlerinin yılları bağladı
mor bir çantada bir tutam saça. Bilenler dedi ki:
- Baştaki düğüm, Cenneti, yani hükümdarın Yolunu sembolize eder; çanta, Dünya, yani öznenin Yolu anlamına gelir. Şimdi düğüm kırmızı bir çanta ile kaplıdır - bu, öznenin Yolunun hükümdarın Yoluna işgalinin bir işaretidir.
Savaşçıların kıyafetleri kısaydı, bele ulaşmıyorlardı ve koltuk altlarını zar zor kapatıyorlardı. Şapkaları da taca kayışlarla bağlanmıştı. Alt kısmın yukarı doğru koştuğu ve tepenin temelden yoksun olduğu ortaya çıktı. Pantolonları belden aşağı doğru iniyordu ve delik yoktu, hiçbir yerinde daralma da yoktu. Bütün bunlar, aşağıdakilerin yüceltilmesinin bir işaretiydi.
Yakında Wang Dun bir isyan planladı ve başkente iki kez saldırdı.
VII, 224
Tai-sin sloganı altında dördüncü yıl, ne zaman
Wang Dun hala Wuchang'daydı, ona eşlik eden insanların asalarında, tepedeki çanların altında, nilüferleri andıran çiçekler açtı. Beş altı gün içinde solup uçup gittiler. Yorum şuydu:
“Değişim der ki: “Kuru kavakta çiçekler açarsa nasıl dayansınlar?” - Ve sonra kuru çubuklarda ve hatta çanlarla kulpta çılgın çiçekler açtı! Demek ki, maiyetinin zenginliği ve onun taşkın lüksü, çılgın çiçeklerin açması gibidir ve devamlı olamaz.
Daha sonra, Wang Dun, hükümdarın iradesini ihlal edecek kadar ileri gitti ve cesedinin tamamı delindi ve parçalandı.
VII, 225
senin
L® tüy yelpaze kulplarının imalatında eski günlerde, çubuklar ahşap veya fildişi oymalarla süslenmişti. Tüyler on sıra halinde dizildi - böylece yuvarlak sayıları elde edildi.
Wang Dun Güney'e yaptığı yolculukta, kulplarını uzun yapmaya başladılar (tutulmaları daha uygun olsun diye çok aşağı çıkıntı yaptılar) ve tüy sayısı azaldı, şimdi sekiz sıra halinde düzenlenmişlerdi. Bilenler bu konuda yorum yaptı:
kanat. Uzun sapın mucidi, elinde sıkarak tüylü kanadı kontrol etmek istedi. On numarayı sekize değiştirmek, tamamlanmamış bir seti tam olarak geçmek istedikleri anlamına gelir.
Bütün bunlar bir uyarıydı: Dun, imparatorluğun sarayında iktidarı ele geçirmek ve hükümetin kabzasını elinde tutmak için çabalıyordu. Bir de aşağılık yöntemlerle kendisine uygun olmayan bir yere gideceğini.
Jin zamanı hakkında, erken hükümdarlık
İmparator Ming-di, Tai-ning sloganıyla, Wuchang'da devasa bir yılan ortaya çıktı. Uzun süre terk edilmiş bir tapınağın yanındaki boş bir ağaç kovuğunda yaşadı. İnsanlardan yiyecek alırken, her seferinde başını oyuktan dışarı çıkardı.
"Değişiklikler Üzerine Yorumlar" da Jing Fang şöyle diyor: "Şehirde ve oradan üç yıl sonra bir yılan belirirse
gitmezse, büyük bir savaş çıkacağına ve ülkenin başına büyük sıkıntıların geleceğine delalet eder.
Kısa süre sonra Wang Dun tarafından işlenen kanunsuzluk başladı.
227
LITSri Shun, Lishan Dağı yakınlarında bir tarlayı sürdü ve bir nehir uçurumundaki kayaların arasında bir jasper takvimi buldu. Shun, Cennetin emrini yorgun bir şekilde bilmeden Gerçek Yol'u gerçekleştirme emrini bulduğunu fark etti.
Shun, büyük ağızlı bir ejderhanın yüzüne sahipti. Avucunun içinde "ödül sıkıldı." Song Jun'un yorumu şöyle:
“Ödül sıkıldı” demek, elinde “ödül” işaretinin yazılı olduğu anlamına gelir. Emeğinin karşılığını alacağı ve daha yüksek bir mevkiye geleceği anlaşılmaktadır.”
VIII, 228
Ve Tang, Xia eyaletini yendikten sonra, yedi yıl boyunca büyük bir kuraklık yaşandı. Luochuan Nehri kurudu. Ardından Tan bizzat dut ormanında namaz kılmaya başladı. Tırnaklarını ve saçlarını kestikten sonra kendisinden kurban olarak sundu ve Yüce Rab'be mutluluk göndermesi için dua etti. Bundan hemen sonra şiddetli bir sağanak geldi ve Dört Deniz'in tamamını içilebilir hale getirdi.
VIII, 229
J^k-strologer Lü, Wei Nehri'nin güneşli kıyısında balık tutuyordu. Wen-wang ava çıkmak üzereyken falcı ona şöyle dedi:
- Bugünkü avda bir tane elde edilecek
canavar bir ejderha ya da parmaksız bir yılan, siyah bir ayı ya da boz ayı değildir. İçinde Vanir hükümdarları için bir akıl hocası bulacaksınız.
Gerçekten de, Wei Nehri'nin güneşli tarafında Büyük Astrolog'la karşılaştı, çok sevindi ve onu vagonda yanına koyarak geri döndü.
8., 230
Ve
Wu-wang, kötü adam Zhou'ya karşı bir sefere çıkıp nehre ulaştığında, sağanak yağdı, gök gürültüsü çaktı, her şey karanlıkla kaplandı ve dalgalar nehre hücum etti. Ordudaki herkes çok korkmuştu ve Wu-wang şöyle dedi:
- İşte buradayım! Orta Krallık'ta kim Bana karşı çıkmaya cesaret edebilir?
Rüzgar durdu ve dalgalar azaldı.
on dördüncü yüzyılda Ai-gun komutasında Lu'nun mülkiyeti
Saltanatının olduğu yıl, Kun-tzu gece bir rüya gördü: Fengban ve Peiban'ın kaderlerinin sınırındaki üç dişbudak ağacı arasında kıpkırmızı buharlar yükseliyor. Yan Hui ve Zi-Xia'yı aradı ve sorunun ne olduğunu görmek için onlarla birlikte gitti. Hızlı bir vagonda oturarak Fanshijie'ye ulaştılar ve biçme makinesinin ön bacağındaki ipi yaralayarak onu çalı demetleriyle nasıl kapladığını gördüler.
"Gel buraya oğlum," dedi Kung Tzu, "söyle bana, kimin soyadın?"
"Soyadım Chisun, benim adım Shi-Qiao, göbek adım Shou-Ji," diye yanıtladı.
"Tuhaf bir şey gördün mü?" Kung Tzu sordu.
Adam, "Bana bir tür hayvan göründü," dedi, "karacaya benzeyen, keçi başlı, kafasında bir boynuz büyüyor ve boynuzun sonu et. Buradan doğruca batıya koştu.
"Bu, Göksel İmparatorluk'ta bir üstadın doğacağı anlamına geliyor," dedi Kung Tzu, "Kızıl Liu olacak ve Chen ve Xiang onun yardımcıları olacak. Beş yıldız, Yılın Yıldızı tarafından yönetilen The Well takımyıldızına girecek.
Adam çalıların altından bir kadife parçası çıkardı ve Kung Tzu'ya gösterdi. Kung Tzu ona doğru koştu. Lin, Kung Tzu'ya döndü, kulaklarını kıvırdı ve her biri üç cun genişliğinde ve sekiz tomar çizim kustu.
tamamladıktan sonra kendisi için bir oruç kurdu ve Kuzey Yıldızına tapınarak ne yaptığını Cennete bildirdi. Hemen, Gökyüzü her yere buharlar yaydı, yukarıdan aşağıya kırmızı bir gökkuşağı indi ve üzerine bir yazıtın oyulduğu üç chi uzunluğunda sarı bir jasper parçasına dönüştü; dedi ki:
Değerli bir yazıt gönderildi; Liu Ji'nin hüküm sürmeye mahkum olduğu. Mao, Jin ve Tao'yu Vagon'dan kuzey sınırına kadar alacaklar. O ve Zi hiyerogliflerini göksel birine sunacağım.
Belli bir sakin olan Qin Mu-gun'un zamanı hakkında
Chentsang yeri kazdı ve bir tür hayvan çıkardı, koyun değil koyun, domuz değil domuz ve Mu-gun'a sunmak niyetiyle onu yönetti. Yolda iki gençle karşılaştım.
"Bu yaratığın adı Ao," diye belirlediler, "toprakta yaşıyor ve ölülerin beyinlerini yiyor. Onu kim öldürmek istiyorsa boğazını bir mazı dalı ile delmeli.
"Ve bu iki gence," dedi Ao, "Chenbao denir." Erkek Chenbao'yu yakalayan bir wang, dişiyi yakalayan ise bir bo olacak.
Chencan, Ao'yu hemen terk etti ve iki gencin peşinden koştu. Ancak gençler sülüne dönüşerek ova ormanında saklandı. Chetsan, başına gelenleri Mu-gun'a bildirdi ve Mu-gun, hizmetkarlarını büyük bir baskına gönderdi. Dişi sonunda yakalandı, ancak taşa döndü. Taş, Jian ve Wei'nin arasına yerleştirildi.
Wen Gong'un hükümdarlığı sırasında Chenbao'ya tapınma kuruldu ve erkek Nanyang'a uçtu. (Bugünkü Sülün İlçesi, Nanyang İlçesindeki Zhixian'dır ve burası, Qin bölgesinin topraklarındaki aynı alandır. Bir işareti işaretlemek istediler, bu nedenle ilçeye böyle bir isim verdiler.) Chencang'da her tapınmalarında , yaklaşık on zhang uzunluğunda kırmızı ışınlar belirdi. Zhixian İlçesinden geldiklerinde Chencang İlçesindeki tapınağa girdiler. Ve erkek sülün sesine benzer bir ötüş duyuldu.
Daha sonra, İmparator Guangwu, Nanyang bölgesinde bir ayaklanma başlattı.
VİP. 234
Şarkının sahibi saygın bir Xingshi idi.
Chen, Cennetin Yollarında aydınlandı. Zhou Jing-wang'ın saltanatının otuz yedinci yılında Song Jing-gong'un efendisi Xingshi'ye sordu:
— Cennet Yollarındaki işaretler nelerdir?
"Bundan elli yıl sonra," diye cevaplandı, "beşinci ayın ding-hai gününde ben, Chen öleceğim. Benim ölümümden sonra beş yıl geçecek ve beşinci ayın ding-mao gününde Wu'nun krallığı yok olacak ve onun ölümünden beş yıl sonra siz, hükümdar öleceksiniz. Ölümünüzün ardından dört yüz yıl daha geçecek ve Zhu şehri Göksel İmparatorluğu yönetecek.
Her şey aynen söylediği gibi oldu. Ve "Zhu, Göksel İmparatorluğu yönetecek" sözleri, Wei krallığının yükselişi anlamına geliyordu. Gerçek şu ki, Cao soyadı Zhu'dan geliyor ve Wei hükümdarları da Cao soyadını taşıyordu. Ancak, burada yılların sayımı yakınlaşmıyor. Gerçekten yolunu kaybedenin Shinshi mi yoksa onun yüzünden mi olduğu bilinmiyor.
zaman bize o kadar uzak ki, müfessirler ve katipler tarafından metnin nakledilmesinde bir hata meydana geldi.
VP1, 235
Wu krallığı bir mülk olduğundan, tabiri caizse "ottan dokunmuş" olduğundan ve kalesine güvenmediğinden, sınır tahkimatlarından sorumlu tüm askeri liderler eşlerini ve çocuklarını mahkemede rehin olarak bıraktılar - onlar geride kalanları “emanet bekçileri” olarak adlandırdı. Erkek çocukların, henüz küçükken, ebeveynlerinin rütbelerine göre on gün veya daha fazla birlikte oynamalarına izin verildi.
Sun Xu'nun saltanatının üçüncü yılının ikinci ayında, Yong-an sloganıyla, yaklaşık dört chi boyunda, mavi giysiler giymiş, yaklaşık altı veya yedi yaşlarında bilinmeyen bir çocuk belirdi ve bir kalabalığın arasına karıştı. oynayan çocuklar Oğlanların hiçbiri onu tanımıyordu ve hepsi ona sormaya başladılar:
- Hangi ailedensin? Nereden geldin?
- Kalabalığın içinde burada nasıl oynadığını gördüm, - diye cevap geldi, - ben de geldim.
Onu daha yakından incelediğimizde, gözlerinin titrek ışık huzmeleri yaydığını gördük. Çocuklar korktu ve sordu: bu nereden geldi? Çocuğun yanıtladığı:
"Benden neden korkuyorsun?" Çünkü ben bir insan değilim, Titreyen Işıkların Yıldızı'nın ruhuyum. Ve uyarmaya geldim
Size Üç Lord'un Sima'nın evinin önünde alçakgönüllü davranacağını söylemek için.
Çocuklar onun konuşmalarından çok korktular ve gidip büyüklere onu anlattılar. Yetişkinler, çocuğa bir göz atmak isteyerek oraya giderler. Bu arada çocuk dedi ki:
"Senden ayrılma zamanı geldi.
Utandı, ayağa fırladı ve hemen değişti. Çocuklar, sanki beyaz bir ipek şeridi uzanmış ve gökyüzüne doğru süzülüyormuş gibi, başlarını yukarı kaldırıp baktılar. Zamanında gelen yetişkinler de onun kıvranarak nasıl yavaş yavaş yükseldiğini ve sonra bir anda ortadan kaybolduğunu gördüler.
Şu anda, Wu krallığındaki saltanat güvenilmez ve huzursuzdu ve mahkemedeki hiç kimse ne olduğunu bildirmeye cesaret edemedi. Ama çok geçmeden, dördüncü yılda Shu krallığı düştü, altıncı yılda Wei krallığı yıkıldı ve ondan sonraki yirmi birinci yılda Wu krallığı da boyun eğdi. Sima.
VIII, 236
L/Su Yolu Baş Müfettişi Ma, Dai Yang'ın Su Müfettişliği Katibidir. Ancak Jan, görünüşte memleketini ziyaret etmek için bir tatil istedi. Lo'ya gitmek üzereyken, bir aziz rüyasında ona göründü ve onu uyardı:
"Lo'daki yetkililer yenilecek, halkın hepsi Güney'e geçecek. Sadece beş yıl sonra, Cennetin Oğlu'nun Yangzhou'da bulunması gerekecekti.
Yang ona inandı ve Lo'ya gitmedi. Yakında her şey bir rüyada tahmin edildiği gibi oldu.
237
.Daha sonra Han'ın Iri'si, hanedanın yeniden canlanmasının başlangıcında, Zhunan bölgesinde belirli bir Ying Shu yaşıyordu. Dört oğlunun doğumundan sonra dul kaldı - ve ardından aile sunağını aydınlatan büyülü bir ışıltı ortaya çıktı. Parlaklığı gören Shu, açıklama için falcıya döndü. Falcı dedi ki:
“Bu, çocuklarınızın ayağa kalkması gerektiğine dair bir işaret veren Cennettir.
Shu daha sonra çocukları ve torunlarının kendilerini öğretmenliğe adayabilmeleri için para aldı. Hepsi yetenekleriyle ünlüydü. Ying Chang zamanında, onların yedinci nesli zaten önemli mevkilere sahipti.
IX. 238
' ve ikinci adı Hong-Qing olan ag'en Gun, Bajun bölgesinin yerlisi, Savaş Arabaları ve Biniciler Komutanı, aslen yetkililere regalia - kordonlar ve tabutlar veren konseyin bir üyesiydi. Sonra her biri en az iki chi uzunluğunda iki kırmızı yılan belirdi. Onlar
farklı yönlere dağılmış - biri güneye, diğeri kuzeye. İnsanlar onlardan çok korkuyordu. Xu Ji-Shan'ın torunu Ning-Fang'ın ikinci adı olan Xu Xian, atalarından gizli talimatlar aldı ve Gong onu kehanet için davet etti. dedi ki:
"Bu iyiye işaret. Üç yıl sonra, dört veya beş bin li'lik sınırdaki birliklerin başında olacaksınız. Konumunuz başlığında "dun" - "doğu" kelimesini içerecektir.
Beş yıl geçti. Gun, başkomutan liderliğindeki Güney yürüyüşüne katıldı. Hizmette sürekli ilerleyerek, Liaodong bölgesi hükümdarının departmanına bağlı bir memur pozisyonuna layık görüldü ve Güney Seferi Komutanı unvanını aldı.
/X, 239
Changshan'ın yerlisi olan Zhizhan Hao, Liangzhou bölgesinde bir meclis üyesiydi. Serinletici yağmurun ardından
Gök tarafından indirilen dağ saksağanına benzeyen bir kuş belirdi; pazara doğru yükseldi ve orada aniden yere düştü. Birbirleriyle yarışan insanlar ona koştu ama o çoktan yuvarlak bir taşa dönüşmüştü. Hao taşı bir çekiçle kırdı ve içinde şu yazılı altın bir mühür buldu: "Sadıkların Mührü ve Kimden?
nasıl saygılı". Hao onu en yüksek duruşmaya getirdi ve mührü gizli bir kasaya sakladı.
Zaman geçti. Junan bölgesinin yerlisi olan Devlet Konseyi üyesi Fan Heng-Yi, hükümdara şunları bildirdi:
- Böyle bir konum eski zamanlarda, Yao ve Shun zamanındaydı. Tanrı şimdi bize bu mührü yeniden kurmamız gerektiğinin bir işareti olarak verdi.
Daha sonra Hao, hizmet yoluyla kıdemli askeri komutan pozisyonuna yükseldi.
IX, 240
Chang'an Şehri, Jingzhao Büyükşehir Bölgesi
küçük bir evde tek başına yaşayan belli bir bayan Zhang yaşıyordu. Sonra bir gün evde bir kumru belirdi ve yatağının yanında durdu. Leydi Zhang büyüyü okudu:
- Eğer sen, kumru, belama gel, uçup toz kaldır. Sıra saadetime geldiyse koynuma gir.
Güvercin koynuna uçtu. Bayan Zhang, onu yokladı ama kumru, kimsenin bilmediği bir yere kayboldu. Ondan geriye kalan tek şey, kadının o zamanlar çok değer verdiği altın bir kancaydı.
O zamandan beri, Bayan Zhang'ın çocukları ve torunları yavaş yavaş zenginleşmeye başladı ve sonunda servet on bin kat arttı.
Shu'dan belli bir tüccar Chang'an'a geldi ve bunu duydu. Leydi Zhang'ın hizmetçisine cömertçe bağışladı ve hizmetçi kancayı çalıp tüccara verdi. Bayan Zhang, kancasını kaybeder kaybetmez, yavaş yavaş iflas etmeye başladı. Ancak Shu'lu tüccar bile kendisine herhangi bir fayda sağlamadan yalnızca sonsuz zorlukları ve yoksulluğu biliyordu. Birisi ona açıkladı:
“Cennetin rızasını zorla kazanmak mümkün değildir.
Ve sonra tüccar, kancayı Leydi Zhang'a hediye olarak geri gönderdi ve ardından Zhang ailesi yeniden gelişmeye başladı.
Guanxi bölgesinde uzun bir süre Leydi Zhang'ın kancasının nasıl elden ele geçtiğini anlatıyorlar.
IX. 241
.I® Han zamanında, üçüncü yılın üçüncü ayında, Zheng-he sloganıyla, Gökler büyük bir yağmur yağdırdı. He Bi-Gan o sırada evdeydi ve öğle vakti rüyasında kimisi atlı, kimisi atlı çok değerli misafirlerin bahçesini doldurduğunu gördü. Uyandığında karısına durumu anlattı. Hikayemi bitiremeden, kapıda seksen yaşlarında beyaz saçlı yaşlı bir kadın belirdi. Yağmurdan korunmak için sığınak aradı. Yağmur şiddetliydi ama kıyafetleri ıslanmadı. Yağmur durduğunda kapıya kadar ona eşlik edildi ve Bi-Gan'a dönerek şöyle dedi:
"Sizde bayım, gizli erdemleriniz var. Şimdi size çok sayıda yavru edinmenize yardımcı olacak tabletler veriyorum.
Sonra göğsünden her biri dokuz tsun uzunluğunda, toplam dokuz yüz doksan bambu şeritlerine benzeyen bir kalas çıkardı ve bunları Bi-Gan'a uzatarak:
- Bu tabletlerin sayısına göre kemerlerinde kordonlar olan mühürler giyen çocuklarınız ve torunlarınız olacak.
/X. 242
hey Shu, ikinci adı Yang-Yuan, bir adam
Rencheng'in elindeki Fan County, erken yetim kaldı. Bir gün Evan'ı ziyaret etti. Sahibinin karısı o gece doğum yaptı. Ve hemen atların kişnemesi ve bir araba sesi duyuldu. Soru geldi:
- Erkek ya da kız?
Cevap "Oğlum" oldu.
“Yazın: on beş yaşında bir silahtan ölecek.
- Burada kim uyuyor? ikinci soruydu
"Bay Wei bir gong."
On beş yıl sonra, Wei Shu bu yerlere ikinci kez geldi ve sahibine o zamanlar doğmuş olan çocuğun şimdi nerede olduğunu sordu. Sahibi cevap verdi:
“Dalları kesti, kendini baltayla yaraladı ve öldü.
Shu ancak o zaman kaderinde Gong olacağının farkına vardı.
/X. 243
Sh^zya Yi, Changsha minibüsünde bir taifu akıl hocasıydı. Dördüncü ayın gen tzu gününde, evinin içine bir fu kuşu uçtu ve oturduğu köşeye yerleşti. Bir süre sonra uçup gitti. Jia Yi kehanet isteyen bir mektup gönderdi. Cevap şuydu:
“Yabani bir kuş eve uçtu. Sahibi evini terk etmek zorunda kalacak.
Jia Yi, bu hafızasında kaldı ve yaşamla ölüm arasına eşit bir işaret koyduğu ve talihsizlik ile mutluluğu eşitlediği "Fu Kuşuna Ode" yazdı. Ayrıca intihar etmeye hazır olduğunu da ifade etti.
/X. 244
Dongjun'un Han tahtını ele geçirme niyetinde olduğunu anlayan arkadaşı, tahta sadık birlikler toplamayı planladı. Ağabeyi Zhai Xuan bir öğretmendi ve okul çocukları evini doldurdu. Ve avluda tuttuğu birkaç düzine kaz sürüsü vardı.
Ama dışarıda, bir köpek avluya girdi ve bütün kazları boğdu. Korku içinde kaçmaya çalışanların hepsinin boynu kırıldı. Sonra köpek kapıdan kaçtı ve ne kadar aradılarsa da onu bulamadılar. Xuan olanlardan dolayı çok üzgündü.
Birkaç gün geçti ve Wang Mang, tüm ailelerini üç kabilede yok etti.
IX. 245
Wei krallığında Sima Yi bir taifu akıl hocasıydı.
Gongsun Yuan'ı sakinleştirdi. Yuan, No.
Ve ondan önce bile, Yuan'ın evinde bir kereden fazla tuhaf şeyler olmuştu. Bir keresinde sarıklı, kırmızı giysili bir köpek çatıya tırmandı. Ve sonra nereden geldiğini bilmeyen bir çocuğun bir tencerede kaynatıldığı ortaya çıktı. Veya, Xiangping'deki Kuzey Pazarı'nda, birkaç chi uzunluğunda ve çevresinde bir et parçası doğdu. Başı, gözleri, ağzı, ağzı vardı - ve kolları veya bacakları olmamasına rağmen, bu yaratık hareket ediyordu. Falcı dedi ki:
- Form var ama eksik; bir beden var ama sessiz. Böylece krallık yok edilecek.
IX, 246
Wu krallığından pa zhuge Ke, Huainan bölgesindeki bir seferden döndü ve sarayda bir gece ziyafetine gidiyordu. Ruhu bir şey tarafından o kadar çalkalandı ki bütün akşam uyuyamadı. Kendini düzene sokarak çıkışa gitti ve ardından köpeği onu elbiselerinden çekmeye başladı.
Ama köpek gitmemi istemiyor! Ke dedi.
Evden çıkmaya başladı ama sonra geri döndü ve oturdu. Bir süre sonra tekrar ayağa kalktı ama köpek onu yine elbiselerinden yakaladı. Ke, eskortlarına onu uzaklaştırmalarını söyledi. Mahkemeye çıktığında, aslında öldürüldü.
Eşi evde kaldı. Birdenbire hizmetçisine şöyle der:
"Seni bu kadar çok kanatan şey nedir?"
- Benden hiçbir şey kokmuyor! hizmetçi cevap verdi.
Zaman geçtikçe kadının kaygısı artıyor. Hizmetçiye tekrar sorar:
Neden gözlerin bir noktaya sabitlenmiş? Yanlış bir şey var mı?
Hizmetçi aniden sıçradı, başını tavan kirişine vurdu, kollarını geriye attı, dişlerini gıcırdattı ve şöyle dedi:
"Sun Jun az önce lordumuz Zhuge'yi öldürdü!"
Böylece evdeki yaşlı ve genç herkes Zhuge Ke'nin öldüğünü öğrendi. Ve sonra askerler geldi.
Wu eyaletinde sınır komutanı Deng Xi, ruhlara kurban edilmek üzere bir domuz kesti. Her şeyi olması gerektiği gibi hazırladıktan sonra leşi astı. Aniden bir insan kafası belirdi ve eti yemeye başladı. Xi yayını çekti, ateş etti ve kafasına vurdu. İnledi ve sonra üç gün evin içinde dolaştı.
Daha sonra insanlar Xi'nin bir isyan planladığını iddia etti. Bu nedenle, tüm ailesi idam edildi.
IX, 248
Jia Chong, Wu'ya karşı bir kampanya başlattığında, kalıcı karargahı Xiangchen'deydi. Aniden gitti. Ve orduda kimse onun nerede olduğunu bilmiyordu. Ve Chun'un komutası altında askeri denetçi Zhou Qin vardı. Tam bu sırada, öğleden sonra uykuya daldı ve bir rüyada yüzlerce kişinin Chun'u bir yol boyunca nasıl çektiğini gördü. Qin dehşet içinde uyandı ve Chun'un kaybolduğunu duyunca onu aramaya gitti. Ve aniden bir rüyada gördüğü yolu buldu ve Chun'u bulacağını umarak bu yolu takip etti. Ve aslında, Chun'un bir tür idari departmanın binasına her türden hizmetkarla dolup taşarak yaklaştığını gördü. Kontrolün önünde, güneye bakan, sesi ve görünüşü müthiş olan Hükümdar oturdu ve Chun'a bağırdı:
Evimin işlerine kim kafa karıştırmak istiyor? Xun Xu ile sensin! Oğlumun aklını çoktan karıştırmayı başardın, şimdi de torunumu utandırıyorsun! Ren Kai bir keresinde seni kovmak için gönderilmişti ama sen görevinden ayrılmadın. Sonra seni uyarması için Yu Chun'u gönderdiler ama sen değişmedin. Şimdi Wu soyguncularını yatıştırma zamanı ve siz Zhang Hua'nın kafasının kesilmesi gerektiğine dair bir rapor gönderiyorsunuz! Ve tüm aptal hilelerin daha iyi değil. Aklını başına almazsan, bir gün cezalandırılacaksın!
Chun kanın akması için alnına vurdu. Sonra Rab ekledi:
“Günleriniz ve aylarınız, ancak ulaştığınız yüksek makam benim yönetimimin korumasına tabi olduğu için uzatılmıştır. Ama sonunda varisiniz şarap kadehleri arasında ölecek, en büyük kız altın şarapla öldürülecek ve en küçüğü kuru bir ağaçtan acı çekecek. Tam olarak aynı kader Xun Xu'yu bekliyor, ama - atalarının daha önemli erdemleri için - senden sonra. Ve birkaç nesil sonra, devletteki süreklilik de değişecektir.
Egemen, bu sözleri söyledikten sonra Chun'a gitmesini emretti. Ve aniden Chun kendini yeniden kampında buldu. Ama bitkin görünüyordu ve zihinsel yetenekleri
sti kargaşaya girdi. Sadece birkaç gün sonra aklı başına geldi.
Zaman geçti ve oğlu Jia Mi bardaklar arasında öldü. İmparatoriçe Jia, altının ufalandığı şarabı içti ve ondan öldü. Ve Jia Wu, sorgulama sırasında sonunu çubukların altında buldu. Her şey tam tahmin edildiği gibi.
IX, 249
Ychori Liang, göbek adı Wen-Kang, yerli
Yanling, Jingzhou valisiydi. Bir gün bir helaya girdi ve çukurda bir tür yaratık buldu, neredeyse kare şeklinde, her iki gözü de tamamen kırmızıydı ve vücudu ışıltı saçıyordu. Yavaş yavaş yerden sürünerek çıktı. Yu Liang kollarını geri çekti ve yaratığa yumruk attı. Cevap olarak, belli belirsiz bir ses geldi ve kadın tekrar yere çekildi. Bundan sonra Yu Liang hastalandı. Mag Dai Yang dedi ki:
"Eski günlerde, Su Jun'un isyanı olduğunda, Beyaz Taş tapınağında dualar ettin ve hediye olarak bir öküz getireceğine söz verdin ama bunu hiç hatırlamadın. İle
bu nedenle bu putların ruhu tarafından cezalandırılıyorsunuz ve sizi kurtarmak imkansız.
Ertesi yıl, Yu Liang gerçekten öldü.
/X. 250
İkinci adı Tao-He olan Dongyang'dan Ayu Chong, Khushu'da yaşıyordu. Evinin avlusunda kanın nereden geldiğini kimse bilmiyor - birkaç sheng. Ve üç veya dört kez oldu. Daha sonra Chun, Durdurulamaz Komutanı unvanını aldı ve kuzeye bir sefere gönderildi. İcra etmek üzereyken, bütün yiyecekleri bir anda solucanlara dönüştü. Ve evinde kızartılan ve pişirilen her şey de solucan oldu. Ve ateş ne kadar alevlenirse, o kadar çok solucan oldu.
Yakında Chun, Kuzey Seferi'ne çıktı. Ancak ordusu Tanqiu'da yenildi ve kendisi Xu Kan tarafından öldürüldü.
JUAN ONUNCU
X-251
o Han kez İmparatoriçe Deng, soyadı
Huzurlu ve Aydınlanmış, bir şekilde bir rüya gördüm. Sanki merdivenlerden yukarı çıkıp gökyüzüne dokunmuş gibi. Vücudu hafif, hafif, tamamen temiz ve pürüzsüz hale geldi. Ve sanki önünde bir bardak süt vardı ve ondan biraz içti. Falcılara rüyasını sorduktan sonra şu cevabı aldı:
Yao uykusunda gökyüzüne dokundu ve imparator oldu. Tan bir rüyada gökyüzüne ulaştı - ve onu öptü. Her ikisi için de rüya, tamamen bilge yöneticiler - minibüsler - olacaklarına dair bir alamet olarak hizmet etti. Bu iyi işaret ne anlama geliyor, açıklayacak sözüm yok.
X.252 _
Sun Jian'ın karısı Leydi Wu onu taşıdı ve bir rüyada ayın rahmine girdiğini gördü. zamanı gelince o
Sun Ce'yi doğurdu. Sun Quan ile ağırlaştığında, sanki güneş rahmine girmiş gibi yine bir rüya gördü. Rüyalarını Jiang'a bildirdi:
“Cariyeniz Ce'yi giydiğimde, rüyamda ayın rahme girdiğini gördüm. Şimdi güneşi hayal ettim. Bu ne anlama gelir?
—■ Güneş ve ay, — diye yanıtladı Jiang, — kuvvetlerin tohumlarıdır: karanlık Yin ve aydınlık Yang. Birlikteler -
en yüksek asaletin işareti. Bu, oğullarım ve torunlarımın yüceltileceği anlamına mı geliyor?
X.253 _
L® Han zamanı Cai Mao, ikinci adı Zi-Li, aslen Henei Bölgesindeki Huai İlçesinden, aslen Guangling'de yaşıyordu ve orada büyük bir sarayda ve önünde en yüksekte oturduğunu hayal etti. yer üç başak mısır yetiştirir. Mao onları koparmaya çalıştı ama yalnızca ortadakini aldı ve hemen tekrar düşürdü. Bir açıklama için kıdemli katip Guo He'ye döndü.
"Büyük Saray," diye yanıtladı, "resmi varlığın bir işaretidir. Tahılların en yüksek yerde yetişmesi, kariyer basamaklarında en yüksek konum anlamına gelir. Koparılmış orta kulak, merkezdeki konumu gösterir. "O" - "kulak" işareti ve "shi" - "düşürmek" işareti birlikte "zhi" - "resmi konum" hiyeroglifini oluşturur. Ve bir rüyada söylenmiş gibi görünüyor - "kulak düştü", ama aslında bu yüksek bir maaşı gösteriyor. Ve ilerlemenizde boşluklar olsa bile, onları düzeltebileceksiniz.
On ay geçti ve Mao'nun bir rüyada öngördüğü her şey gerçek oldu.
X.254 _
■schag
-Ei-rou Lan-Tze, fakir olmasına rağmen, Doğru Yol'a saygı duyardı. Bir keresinde karısıyla geceleri saban sürdü, yoruldu ve dinlenmek için uzandı. Bir rüyada, Cennetin Efendisinin yanından geçerek ona nasıl acıdığını gördü ve hizmetkarına, Zhou'ya kaderi olan her şeyi vermesini emretti. Kaderin Efendisi tabletlerden okudu:
“Yoksulluk bu adamın kaderidir ve o bu sınırı aşamaz. Ona bin kez on bin madeni para vermesi için yalnızca bir Zhang the Cartman verildi. Arabacı henüz doğmamıştır, ancak ondan borç almak ister.
- Müthiş! dedi Göksel Egemen.
Şafakta uyanan Zhou, rüyasını karısına anlattı. Bundan sonra karı koca, çabalarını ikiye katlayarak, gece gündüz günlük ekmeklerini kazandılar, kendi kazandıklarını aldılar - ve servetleri bin kat on bine çıktı!
Biraz önce, Zhang Teyze diye biri Zhou'nun evine gitti ve orada bir günlük iş buldu. Birine itirafta bulundu, acı çekti ve süresi dolduğunda yükten kurtulmadan evden gönderildi. Bir araba kulübesinin altında durdu ve bir erkek çocuk doğurdu. Sahibi onu görmeye geldi, yetimliğine acıdı, yulaf lapası pişirdi, besledi ve sordu:
- Oğlunuzun adı ne olmalı?
"Bugün bir araba barakasının altında doğdu," diye yanıtladı teyze, "ve bir rüyada Cennet onun adının Cartman olduğunu çoktan bildirmişti."
Zhou, "Bir keresinde rüyamda Cennet'ten ödünç para aldım," diye fark etti, "ve hizmetçi bu paranın Vagoncu Zhang'dan ödünç alındığını söyledi. Bu tabii ki senin oğlun ve onun malını ona iade etmeliyim.
Sonra Zhou'ya ayrılan yaşam günleri kısalıyordu ve Arabacı Zhang büyüdü ve Zhou ailesinden daha zengin oldu.
X.255 _
Göbek adı olan Xiayang İlçesinden Au Feng
Shi-Ji bir rüyada kendini bir karınca deliğinde bulmuştur. Orada çok geniş ve ferah görünen üç salon gördü. Üstlerinde şu yazı vardı:
"Yağmur Yapıcının Salonu".
X.256 _
Wu Krallığında, Muayene Odasının baş denetçisi Liu Zhuo ciddi bir şekilde hastalandı ve bir rüyada kendisine Yue bölgesinin bir ürünü olan bir fanila veren bir adam gördü ve şu sözlerle:
“Bu gömleği terden ıslanıncaya kadar giymeli ve ateşte yakarak temizlemelisin.
Cho uyandı. Hatta yanında bir gömlek buldu ve sonra onu ateşte terden temizledi.
257
Huainan İlçesinde katip yardımcısı olan Ayu Ya, rüyasında tavandan düşen ve midesine giren mavi zehirli bir kertenkele gördü. Bundan sonra midesinde dayanılmaz bir ağrı hissetmeye başladı.
x.258 _
Geç Han'ın ri'sinde Wuwei'nin hükümdarı Zhang Huan'dı. Karısı, ona kordonla bir mühür veren imparatoru bir rüyada gördü. Sonra kuleye çıktı ve orada bir şarkı söyledi. uyanmak
rüyasını Huang'a anlattı. Huan kehanet emri verdi. Cevap şuydu:
Karınız bir erkek çocuk doğurmak üzere. Akabinde ilçemize gelerek yaşamına son verecek.
Yakında kadın bir oğul doğurdu - Zhang Meng. Jian-an yıllarında, gerçekten de Handan Shang valisini öldürdüğü Wuwei'ye yönetici olarak atandı. Bölgenin birlikleri onu hemen çembere aldı. Yakalanacağından korkan Meng, kuleye tırmandı ve orada kendini yaktı.
259
İmparator Huan-di öfkeyle ona göründü.
"İmparatoriçe Song sana neyi yanlış yaptı?" Neden bir alçağın iftirasıyla onu hayatından mahrum etme emri verdin? Ve Bohai van Kui önce senin tarafından sürgüne gönderildi, sonra da haksız bir infazı kabul etti. Bugün Cennette İmparatoriçe Song ve Kui ortak bir şikayette bulundu. Verkhov
Yeni Lord öfkeyle titredi ve cezadan kurtulmanız pek mümkün değil.
Rüya alışılmadık derecede açıktı. İmparator korku içinde uyandı ve kısa süre sonra öldü.
X.260 _
Wu'nun hükümdarlığı sırasında Xu Bo-Shi, bir yerli yaşadı.
Jiaxing. O hasta. Onu Taocu Lu Shi'nin yaşadığı huzur ve kutsallık meskenine gönderdiler. İki öğrencisi vardı: Dai Ben ve Wang Si. Hepsi Haiyan'da yaşıyordu. Bo-Shi, ona yardım etmeleri için üçünü de aradı.
Gündüz rüyası sırasında Lu Shi, gökyüzüne, Kuzey Kepçe takımyıldızının kapılarına yükseldiğini gördü. Kapının önünde eyerli üç at durmuş ve şöyle diyorlardı:
"Yarın birimiz Shi ile tanışacağız, diğerimiz Ben, üçüncü Si.
Uyandıktan sonra Shi, Ben ve Si'ye rüyasını anlattı ve şunları ekledi:
- Bunun gibi. Ölüm saatimiz geldi. Bir an önce geri dönelim, ailelerle vedalaşmak için zamana ihtiyacımız var.
Ve işlerini bitirmeden gittiler. Bo-Shi buna şaşırdı, onları terk etmeye çalıştı ama cevap verdiler:
"Ailemizi görecek vaktimiz olmayacağından korkuyoruz."
Sadece bir gün geçti ve üçü de aynı saatte öldü.
X -261
41'e Guiji yerlisi olan Feng, Yongjia bölgesinin valisi Guo Bo-Yu ile iyi ilişkiler içindeydi. Bir gün beklenmedik bir rüya gördü: Guo, Zhejiang Nehri kıyısında bir adamla para için şupa oynuyordu. Bir şekilde nehrin ruhunu kızdıran Guo suya düştü ve boğuldu ve Xie kendisi onun için bir cenaze töreni yaptı.
Xie uyandığında Guo'ya gitti ve onu dama oynamaya davet etti. Bir süre sonra Xie şöyle dedi:
"Sana doğru yürürken aklımdan ne geçti biliyor musun?"
Ve ona rüyasını anlattı. Hikayesini duyan Guo üzgündü:
“Iya da dün gece rüyanda birisiyle para için kumar oynadığımı gördü, tıpkı senin rüyandaki gibi. Her şey benim için her zamankinden daha net.
Kısa süre sonra düştüğü avluya çıktı ve nefesi kesildi. Ve onun için cenaze aksesuarları Xie tarafından hazırlandı - tıpkı bir rüyadaki gibi.
x.262 _
Jiaxing'den Yu Tai, babasını ve annesini çocukken gömdü, ancak kendi oğlundan bile daha şefkatli olan amcası Xu Wei tarafından büyütüldü. Wei hastalandı ve Tai ona çok özenle baktı. Tre- 252'deki ilk gecede
rüyasında bir tekne ve içinde ellerinde tabut bulunan iki kişi gördü. Ty'ın yatağının başucuna gittiler, kutuyu açtılar, bir miktar kağıt çıkardılar ve Ty'a şu sözlerle gösterdiler:
Amcan yakında ölecek.
Hâlâ rüyasında olan Ty alnına vurdu ve amcasını affetmeleri için yalvardı. Bir an duraksadıktan sonra ikisi sordu:
İlçenizde aynı adı ve soyadı taşıyan bir kişi var mı?
Tai bunu düşündü ve ikisini bilgilendirdi.
- Wei adında biri de var ama Xu değil, Zhang.
- En azından, ama onun yardımıyla ölümden kaçınabilirsin, - dedi ikisi. “Amcana yaptığın özverili hizmetin hatırasıyla, senin hatırın için ona hayat veriyoruz.
İşte kayboldular. Tai uyandı ve amcasının hastalığı düzeldi. ben
JUAN ON BİRİNCİ
11. 263
geceleri uyuyan bir kaplan zannettiği yerde yatan bir taş gördü. Yayını çekti ve ateş etti. Ok, altından yapılmış tüylerine kadar taşa battı. Eğilip baktığında anladı: Bu bir taş! Ona tekrar ateş edildi, ancak ok sekerek taşta hiçbir iz bırakmadı.
Han sırasında, Sağ Beiping'in hükümdarıyken Li Guang'a da aynı şey oldu: bir kaplanı tamamen aynı şekilde vurdu, ancak bir taş olduğu ortaya çıktı.
Liu Xiang diyor ki:
“Özlemler son derece samimi olduğunda, önlerinde metal ve taş ortaya çıkar - insanlardan bahsetmiyorum bile! Bilinir ki bir kimse başkalarıyla uyumsuz şarkı söyler ve kurallara uymaz ise bu onun kendi içinde bütünlükten de mahrum olduğu anlamına gelir. Ancak kendi yerini bile bulamayan biri, Göksel İmparatorluğu donatmak istediğinde, orada sadece kendini ifade edecektir.
XI, 264
^I.usky van parkında yürüyordu - ve orada beyaz bir maymun gördü. Wang, en iyi nişancısına onu vurmasını emretti. Birkaç kez ateş etti, ancak maymun her seferinde oku anında yakaladı ve sadece güldü. Sonra Yu-Ji'yi vurması emredildi. Yu-Ji yayını kaldırır kaldırmaz maymun aniden ağaca sarılarak çığlık attı.
Daha sonra, Altı Krallık sırasında, Geng Ying bir şekilde Wei wang'a övündü:
“İtaatkâr kulun, göğe ok atmayı, kuş öldürmeyi bilir.
"Eğer bu doğruysa," dedi minibüs, "kuşun burada, benimle olması için muhtemelen ateş edebilirsin?"
"Yapabilirim," diye yanıtladı Ying.
Kısa süre sonra doğudan bir kazın yaklaştığını duyan Geng Ying gökyüzüne ateş etti ve kuş minibüsün ayaklarının dibine düştü.
belirli bir Ching-gun, Çan-yuan'da Nehri geçti. dev kaplumbağa yuan
koşum takımı ve onu suya sürükledi. Etraftaki herkes korkmuştu. Sadece Gue-tzu kılıcını çekti ve peşinden koştu. Dichu Dağı'nın eteğine ulaşana kadar yan kanal boyunca beş li ve akıntıya karşı üç li daha ilerledi. Orada bir canavar öldürdü - gerçekten de bir yuan kaplumbağasıydı. Yuan'ın başını sol elinde ve koşum takımını sağ elinin koltuğunun altında tutarak bir kırlangıç gibi havalandı, hızlı bir sürat gibi süzüldü. Yüzünü göğe çevir, öyle yüksek sesle haykırdı ki su yüz yuha geri döndü. Ve izleyenler, Nehrin Efendisi'nin kendisinin ortaya çıktığına karar verdiler.
11. 266
J&. Chu eyaletindeki Anjiang Mo-Se, Chu minibüsü için kılıçlar yaptı. İş sadece üç yıl sonra tamamlandı. Wang sinirlendi ve onu idam etmek istedi. İki kılıç vardı: bir erkek kılıç ve bir dişi kılıç. Ganjiang Mo-se'nin karısı ağırdı ve doğum yapmaya hazırlanıyordu. Koca karısına dedi ki:
- Minibüs için kılıç yaptım ve işi ancak üç yıl sonra bitirdim. Wang kızgın ve ona gittiğimde elbette beni idam edecek. Bir çocuk doğurursan ve erkek olacaksa, büyüyünce ona haber ver: “Kapıdan çıktığın zaman güneydeki dağa bak. Bir taşın üzerinde bir çam büyür, sırtında bir kılıç vardır.
Ondan sonra dişi bir kılıç aldı ve Chu van ile çıkmaya gitti. Wang kızgındı: kontrol etmesi için bir adam gönderdiğinde, iki kılıç vardı - bir erkek ve bir dişi - ama sadece dişi getirildi ve erkek getirilmedi. Minibüs öfkeyle ustayı idam etti.
Mo-Se'nin oğlu Chi-Bi adını aldı. Kuvvete girdikten sonra annesine sordu:
- Babam şimdi nerede?
"Baban Chu van için kılıç yaptı," diye yanıtladı annesi, "sadece üç yıl sonra bitirdi. Wang sinirlendi ve onu idam etti. Evden çıkarken bana şöyle dedi: "Oğluna de ki: "Kapıdan çıktığınızda güneydeki dağa bakın. Taşın üzerinde bir çam ağacı yetişiyor, sırtında bir kılıç var."
Oğul hemen kapıdan çıktı, güneye dönük durdu, ama herhangi bir dağ görmedi, sadece şapelin önünde, aşağıda taş bir ayağın üzerinde duran bir çam gövdesi gördü. Bir balta aldı, gövdeyi kuzey tarafında ikiye ayırdı ve bir kılıç çıkararak gece gündüz Chu minibüsünden nasıl intikam alınacağını düşünmeye başladı.
Ve bir rüyada minibüs, ona intikam hayal ettiğini söyleyen geniş burunlu bir çocuk gördü. Sonra minibüs onun için bin altınlık bir ödül tayin etti. Bunu duyan çocuk kaçtı ve dağlara giderek yol boyunca bir şarkı söyledi. Onunla tanışan bir yabancı sordu:
"Sen çok gençsin, neden bu kadar acı ağlıyorsun?"
"Ben Ganjiang Mo-Se'nin oğluyum" diye yanıtladı. - Chu van babamı öldürdü ve ben ondan intikam almak istiyorum.
"Duyduğuma göre," dedi yabancı, "minibüs başına bin altın koymuş. Bana başını ve kılıcını ver, intikamını alacağım.
"Büyük bir sevinçle," diye onayladı çocuk.
Hemen kafasını kesti ve kendisi ayakta durmaya devam ederken iki eliyle yabancıya kafasını ve kılıcını verdi.
"Seni aldatmayacağım," dedi yabancı ve ancak o zaman ceset yüzükoyun yere düştü.
kollarında Chusky van ile randevuya çıktı. Wang çok sevindi.
"Bu cesur bir kocanın başı," dedi yabancı, "bu yüzden onu bir kazanda kaynatmalısın.
Van, tavsiyesi üzerine kafaları kaynatmaya başladı. Üç gün üç gece kaynamadığı için kaynayan sudan başı fırlayıp duruyor, gözleri öfkeyle dolmuştu.
"Bu çocuğun kafası hiçbir şekilde kaynamayacak," dedi yabancı, "minibüsün kendisinin yaklaşıp ona bakması arzu edilir, o zaman kesinlikle kaynar.
Minibüs kazana yaklaştığında yabancı
ona bir kılıç çekti ve minibüsün başı kaynar suya düştü. Ve sonra yabancı kılıcı kendi kafasına dayadı ve başı da kendisini kaynar suda buldu. Üç kafa o kadar kaynatılmıştı ki, hangisinin nerede olduğunu anlamak artık mümkün değildi, bu yüzden et kütlesini et suyundan ayırarak gömdüler. Bu yüzden herkes bu mezara “Üç Vanlının Mezarı” diyor. Rongan İlçesinde, bugünkü Kuzey Yichun İlçesinin sınırları içinde yer almaktadır.
Han Wudi Yuzhang'ın zamanı
Jia Yun'du,
ruh sanatında ustalaşmış bir Cangwu yerlisi. Soygunculara karşı bir kampanya için yurt dışına çıktıktan sonra hırsızlar tarafından öldürüldü ve kafasını kaybetti. Yine de at sırtında karargahına döndü ve onu takip eden herkes Yun'un onlara liderlik ettiğini gördü. Ve Yun'un göğsünden şu sözler geldi:
“Savaşı kazanamadım ve öldürüldüm. Bakın beyler, ne kadar güzel - kafalı mı, başsız mı?
Hizmetçileri gözyaşı dökerek cevap verdiler:
- Kafayla daha güzel.
"Hayır," diye itiraz etti Yun, "kafasız da güzel!"
Bunu söyledi ve hemen öldü.
11. 268
ls
Lohai hükümdarı YV Sh ve Liang, bir kıza aşık oldular, ona karısı olmasını teklif ettiler, ancak bunda başarılı olamadılar. Liang kızdı, onu öldürdü, kafasını kesti ve eve döndüğünde şu sözlerle kafasını ocağa attı:
Ateşe gömülmeyi hak ediyor.
"Ve ben," dedi baş, "senin ardından gelseydim, neye layık olurdum?"
Sonra rüyasında ona göründü ve şöyle dedi:
Hediyelerini iade ediyorum.
Uyandığında ona daha önce vermiş olduğu şeyleri buldu: tütsü kurdelesi, altın saç tokaları ve daha bir sürü şey.
269
"0®
LEE Chang Hong, Zhou Ling-wang'ın hükümdarlığı sırasında idam edildi. Aynı zamanda Shu bölgesinden bir adam kanını toplayıp sakladı. Üç gün geçti ve kan turkuaz rengine döndü.
X/, 210
^^^ Bir imparator Wu-di, Doğu'ya doğru bir yolculuğa çıktı. Henüz Hanguguan ileri karakolundan ayrılmamışken, bir yaratık yolunu kapattı. Birkaç zhang uzunluğundaydı, bir öküzü andırıyordu ve gözbebekleri parıldayan siyah gözleri vardı. Dört ayak yere saplanmıştı, öyle ki yerinden kıpırdatmak imkansızdı. Bütün görevliler korkudan titriyordu.
Sonra Dongfang Shuo, bu yaratığa şarap serpilmesini tavsiye etti. Üzerine onlarca hu döktüler - yaratık dağıldı. İmparator bir açıklama istedi. Denildi:
— Bu yaratığa Sıkıntı denir. O keder ruhunun çocuğudur ve Qin'in kötülüklerinden kaynaklandığı söylenir. Bazen görünüşü diğer cezai suçlarla ilişkilendirilir. Acıların şarapla unutulduğu bilinir. Bu yüzden şarap bu yaratığın dağılmasına neden oldu.
- Evet! dedi imparator. "Şeylerin özüne nüfuz etmiş bir insanın başarabileceği şey budur.
X/. 211
Geç Han'ın Shiri'si, Guanghan Bölgesindeki Xindu İlçesinden bir adam olan Han-Zhu'nun ikinci adıyla Liang Fu'yu yaşıyordu. Küçük yaşlardan itibaren kendisine yiyecek bile sağlamayan küçük yardımcı pozisyonlarda görev yaptı. Is- 261 küçük görevler üstlendi, yaşlılar ve küçükler onu itip kaktı ve mahalle ve mahalle işleriyle ilgili ayak işleri yaptı.
Bu sırada yaz aylarında bir kuraklık vardı. İlçenin hükümdarı avluda güneşin altında durdu, ancak yağmur indirilmedi. Liang Fu, beş ofisin hizmetkarı olmasına rağmen, şu yemini ederken dağlara ve nehirlere dua etmek için dışarı çıktı:
"Ben, Fu, bölgemizde, tabiri caizse, vücudun en uç noktasıyız ve bu nedenle, sadakatimi göstereceğim bir tavsiye veremem ve yetenekli olanı aday göstermeye ve uygun olmayanı ortadan kaldırmaya ve böylece pasifleştirmeye cesaret edemiyorum. sıradan insanlar Cennetin ve Dünyanın hoşnutsuzluğuna neden olduğumuz için her şey kurudu, sıradan insanlar homurdandı ve şikayetleriyle dönecekleri hiçbir yer yok.
Tüm bunların suçunu üstleniyorum, Fu. Şimdi bölgemizin hükümdarı, kendi ihmallerinden dolayı kendini cezalandırıyor, kendisi avluda güneşin altında duruyor ve bana, Fu'ya merhamet dilememi ve halkın refahı için dua etmemi emretti. Ancak dualar mümkün olan tüm samimiyetle sunulsa da, Cennet ve Dünya henüz onlar tarafından tamamen hareket ettirilmemiştir. Şimdi, Fu, yemin etmeye cüret ediyorum: Öğlene kadar yağmur yağmazsa, düşüncesizliğimin tazminatı olarak bedenimin kabul edilmesini istiyorum.
Bundan sonra, kendini yakma niyetiyle çalı çırpı topladı.
Vakit öğlene geldi. dağlarda gül
havada asılı kaldı ve tamamen siyaha döndü. Gök gürültüsü ve sağanak başladı, tüm mahalle nemlendi. Daha sonra dünyadaki insanlar, yeminindeki yüksek samimiyetten dolayı onu övdü.
X/. 212
Wujun İlçesinden bir adam olan Chang, genç yaştan itibaren Taocu büyüyü sevdi ve bir münzevi oldu. Yaşadığı köyde büyük bir kuraklık vardı, insanlar ve hayvanlar - hepsi bundan zarar gördü. Qing Hong İlçesi valisi, Chang'ın Wuxi İlçesinin idaresini devralmasını isteyen kordonlu bir mühür aldığını bildiren bir ev muhasebesi bürosundan bir hizmetçi gönderdi. Chang randevuyu kabul etmedi. Bir adım geri çekilerek, içini çekerek:
— İlçemizin sınırları afete uğradı. O halde planlarımı gerçekleştirme yoluna nasıl girebilirim?
Bundan sonra büyük zorluklarla memleketine ulaştı ve Bright Star'a adanmış bir evde kaldı. Orada çekirgeleri dağıtıp yok etti ve halkın arasından çekildi. Daha sonra, bilgili sihirbazlar da çağrıldı, ancak kimse onunla kıyaslanamaz.
Gözlerden uzak evinde öldü.
X/. 213
chi yu Xu, ikinci adıyla Jing-Qing, gençliğinde Geç Han'ın altında yaşamış Yuquanlı bir adam 263
hapishane gardiyanıydı. Bu görevde, yasalara en sıkı şekilde uymasıyla ünlendi ve Xiaohuang İlçesinin hükümdarı oldu.
Şu anda, komşu ilçeler çekirgelerden çok zarar gördü, bu nedenle tarlalarda çimlerin büyümesi için zaman yoktu. Ancak Xiaohuang'ın sınırlarını geçen çekirgeler anında öldü ve bulutlarda toplanmadı. Bölge valisinin yürüyen departmanı Xu'yu bir şekilde disiplinsizlikten cezalandırdı. Xu istifa etti - ve bunun bir yankısı olarak ilçeye çekirgeler düştü. Vali pişman oldu ve ilçe huzuruna dönmesini emretti. Sonra çekirge uçup gitti.
11. 274
Zi-Xiang ikinci adıyla Ye,
Han imparatoru He-di, Jingzhou bölgesinde genel vali olarak. Kamp ofisinden her ayrıldığında banyo yaptı, oruç tuttu ve Cennete ve Dünya'ya dua etti: "Aptalca planlarımda bana yardım et ve sıradan insanlara zarar vermeme izin verme."
Bölgeyi yedi yıl yönetti ve orada her zaman bilgelik rüzgarı esiyordu, kötülük yoktu, dağlarda kurt ve çakal yoktu. Xiangjiang Nehri'nde öldüğünde, başlarını eğerek ve kuyruklarını yere indirerek yanında nöbet tutan iki beyaz kaplan belirdi. Cenazeden sonra kaplanlar karşıya atladı
bölgenin yüzü - ve bir daha görülmediler. Halk, onların onuruna, üzerinde "Xiangjiang'dan beyaz ~ kaplanların mezarı" yazan bir hatıra steli dikti.
Hengyang valisi wa Wu, Ge Zu'ydu. Bu bölgede, akıntının karşısına geçen büyük bir sal belirdi. Her türlü mucizeyi gerçekleştirebilirdi ve sıradan insanlar onun onuruna bir tapınak dikti. Sefere çıkanlar burada ona dua ederlerse sal batardı. Değilse, sal yüzdü ve tekneler ona çarptı.
Zu, hizmetten ayrılmak üzereyken, insanların hayatındaki bu engeli ortadan kaldırmak için büyük bir balta stokladı. Yarın oraya gitmeye niyetlendim.
O gece nehrin ortasında bir tür mırıltı duyuldu - sanki insan konuşuyormuş gibi. Gidip ne olduğuna bakalım - ve sal çoktan hareket etti. Birkaç li yüzdü ve aşağı akıştaki bir derede durdu.
< O andan itibaren, gezginler artık boğulabileceklerinden endişe duymuyorlar. Hengyang'daki insanlar Zu'nun onuruna üzerine şu yazılı olan bir dikili taş diktiler:
Gerçekten erdemli hararetle dua etti; Kutsal ağaç bu nedenle hareket etti.
11. 276
-I-I-zen-tzu, Zhong-ni'nin ardından onunla Chu'da yaşadı. Ama yüreği titredi, hocayla vedalaşıp annesinden hayır duası istemek için eve gitti.
Annesi ona "Seni düşündüğümde parmaklarımı ısırıyordum" dedi.
"Zeng Shen'in evlada saygısı," dedi Kung Tzu, "o kadar sağlam ki, bunu on bin li öteden hissetti."
X/. 277
^ Doğası gereği Izhou Chan
hayırseverdi ve
genç ve ebeveynlere son derece saygılı. Annesiyle yalnız yaşıyordu. Evden çıktıktan sonra her döndüğünde, onu aramak isteyen annesi ellerini ısırdı. Chan hemen elinde bir acı hissetti ve annesine yaklaştı.
İlçe kayıt memuru buna inanmadı. Chang sahaya çıkana kadar bekledi ve annesine söyledi.
elini ısırdı—Chan hemen eve koştu.
İkinci yılda Yuan-chu düsturuyla Henan bölgesinin hükümdarı oldu. Bu yaz büyük bir kuraklık oldu. Uzun dualara cevap gelmedi. Chiang, Luoyang duvarlarının yakınında ölen on bin uzaylının kalıntılarını topladı ve gömdü, ayine güvenerek üzerlerine bir mahzen dikti. Ve çok geçmeden yağmur yağmaya başladı.
XI, 278
USAH Xiang, ikinci adı Xiu-Zheng olan, Langye'li ve doğası gereği büyüklerine son derece saygılı olan bir adam, annesini erken gömdü. Zhu adındaki üvey annesi ondan hoşlanmadı ve her şekilde ona iftira attı. Bu yüzden babasının sevgisini kaybetmiş ve onu sadece öküzün altını temizlemeye göndermiştir.
Her nasılsa, baba ve üvey anne o kadar hastalandılar ki, kıyafetlerinin kemerini kendileri bile çözemediler. Üvey anne taze balık istemeye devam etti - ve günler soğuktu. Xiang kıyafetlerini çıkardı ve balığı yakalamak için buzu kendi sıcaklığıyla eritmeye çalıştı. Aniden buz kendi kendine kırıldı ve iki sazan sudan dışarı fırladı. Balığı eve getirdi. Başka bir üvey anne, kızarmış serçeler hayal etti. Ve bu-
gölgelik altında ona kaç düzine serçe uçtu ve onları üvey annesine getirebildi. Köylerindeki herkes merak etti ve içini çekti - ana babaya saygı bunu başarabilir!
XI, 279
Yian Yan, doğası gereği son derece saygılı bir oğuldu. Bu soyadındaki üvey annesi, bir keresinde kışın ortasında rüyasında taze balık görmüş ve Yan'a onun için balık almasını söylemiş. Balık yakalayamadığı zaman, onu kanayana kadar sopayla dövdü. Yan, Fen Nehri'ne geldi, alnını buza vurdu ve ağladı.
Aniden, beş chi uzunluğundaki bir balık buza atladı. Yang onu aldı ve annesine sundu. Bu Hanım'ı birkaç gün besledim ve balık bitmedi. Ve sonra üvey annenin kalbi kendine geldi ve Yan'a kendi oğlu gibi davranmaya başladı.
XI, 280
Liao annesini erken kaybetti ve yeni anne olarak görev yaptı.
teri'ye en büyük saygımla. Annem çıbanlardan muzdaripti ve her geçen gün daha bitkin görünüyordu. Liao, kan görünene kadar apseleri tek tek emdi. Gece geldiğinde, huzur içinde uyuyabildi. Bir rüyada kendisine şu sözlerle hitap eden bir çocuk gördü:
- Bir sazan alıp yerseniz, hastalık kısa sürede geçer ve uzun ömür elde edilir. Bu yapılmazsa, ölüm yakında gelecek.
Annem uyandı ve rüyasını Liao'ya anlattı. Ve bu sırada on ikinci ay çoktan gelmişti, her şey buzda donmuştu. Liao, yüzünü gökyüzüne çevirerek gözyaşı döktü ve ardından giysilerini çıkarıp buzun üzerine uzandı. Bir genç belirdi, Liao'nun yattığı yere çarptı ve aniden buz kendiliğinden açıldı - ve birkaç sazan dışarı fırladı. Liao eve döndü ve sazanları annesine sundu. Hastalığı hemen geçti ve uzun yaşadı - yüz otuz üç yıl. Görünüşe göre, onun evlada dindarlığı göksel ruhları o kadar derinden etkiledi ki, onlar da buna böyle karşılık verdiler.
Bu hikaye Wang Xiang ve Wang Yang'ınkine benzer.
XI, 281
_I_I_N_en Wen Tzu'nun ikinci adıyla Yan, Guanlin'den geldi. Wang soyadındaki annesi, bir hastalıktan sonra görme yetisini kaybetti. Yang uysalca onu besledi. Annem yemek yerken, onun için her zaman yiyecekleri çiğnerdi.
Annesinin hastalığı uzayınca, bir hizmetçiyi ihmalden kırbaçlayacak kadar ileri gitti. Hizmetçi kızdı ve gücendi. Yan'dan izin istedi, o
kısa bir süre evden çıktı, bok böceği larvalarını topladı, kızarttı ve bunu bir kadına yedirdi. Annem yedi, lezzetliydi ama yine de şüpheliydi: bir tür garip yemek vardı. Bazılarını gizlice sakladıktan sonra yemeğini Yang'a gösterdi. Bunu gören Yan, yüksek sesle ağladı ve bayıldı. Ve uyandığında annesinin gözleri aniden açıldı. Kısa sürede tamamen iyileşti.
X/. 282
Göbek adı Hong-Du olan ikinci ağabeyinin Fan adlı gelini Yan Han hastalandı ve görme yetisini kaybetti. Doktor reçetesine göre piton safrasına ihtiyacı varmış. Ancak ne kadar aradılarsa da alamadılar. Uzun bir süre Han bu yüzden üzgün bir şekilde içini çekti.
Bir öğleden sonra tek başına oturuyordu ki aniden mavi giysili on üç-on dört yaşlarında bir çocuk belirdi ve Khan'a getirdiği mavi çantayı verdi. Han çantayı açtı, baktı - evet, bu yılan safrası!
Delikanlı bir yeri ayaklar altına aldı ve kapıdan dışarı çıktı. Mavi bir kuşa dönüşerek uçup gitti.
Safra alındı, ilaç hazırlandı ve gelinin hastalığı kısa sürede geçti.
X/. 283
Longlui'nin yerlisi olan Q7 Guo Ju (kendisinin Henei İlçesindeki Wen İlçesinden olduğu da söyleniyordu) 270 yaşındaydı.
Cenaze töreni bittiğinde iki küçük kardeş mal paylaşımını talep etmeye başladı. Mevcut yirmi milyon madeni paradan ikisinin her biri on milyon aldı. Ju, annesiyle ayrı ayrı bir misafirhaneye yerleşti. O ve karısı, annelerini beslemek için günlük işlerde para kazandılar.
Bir süre sonra karısı bir erkek çocuk dünyaya getirdi. Ju, eğer bir oğlu olursa,
kendini bir ebeveynin hizmetine adamak zor olacaktır. Bu ilk. Yaşlı kadın yiyecek aldığında, elbette torunuyla seve seve paylaşacak ve kendini mahrum bırakacaktır. Bu ikinci. Ve oğlunu gömmek niyetiyle tarlada toprağı kazmaya başladı. Çukuru kapatacak bir taş bulunca altında sarı altından bir kazan buldu. Ve kazanın üzerinde kırmızı bir yazıt vardı, şöyle yazıyordu:
Yaşlı Guo Ju'ya saygımdan dolayı, bu kazan, bu altın şey, Bugün bir ödül olarak vereceğiz.
Bundan sonra, ünü Göksel İmparatorluk'un her yerine yayıldı.
11. 284
Xinxing İlçesinden Ayu Yin, göbek adıyla
Chang Sheng, yedi yaşında babasını gömdü. Ayini bile ihlal edecek şekilde öldürüldü. Üç yıl yas kıyafetleri içinde yürüdü ve bir kez bile gülümsemedi. Kendisini tamamen soyadı Wang olan büyük büyükannesinin hizmetine adadı. Bir gece rüyasında bir adamın kendisine şu sözleri söylediğini gördü:
— Darı, batı otlağının hasır çitinin altında saklanır.
Uyandığında burayı kazmaya başladı ve darı ile dolu on beş kazan buldu. Yazıt şöyleydi:
"Yedi yıl boyunca, yüz haraç darı - Liu Ying'in saygılı oğlunun ödülü böyle."
O andan itibaren bulduğu darı yedi yıl sonra sona erdi.
Bayan Wang öldüğünde, o ve karısı ondan o kadar etkilendiler ki, neredeyse kendileri ölüyordu. Tabut gömülmeden kalırken, birisi batı banliyölerinde ateş yaktı. Rüzgar öfkeli bir güçle esti. Yin ve karısı, merhumun yanında yere eğildi ve yüksek sesle bağırdı. Ve ateş söndü! Sonra iki beyaz kumru uçtu ve yuvalarını bahçelerindeki bir ağaca yaptı.
XI, 285
MMokoy şimdi, Luoyang İlçesinden bir adam olan Yang Bo-Yun, geri alımla uğraşıyordu. Anne babasına gerçekten saygı duyuyordu. Annesi ve babası ölünce onları mezara gömdü.
Wuzhong Dağı ve kendisi oraya yerleşti. Dağa çıkış seksen mil uzunluğundaydı ve zirvede su yoktu. Yoldan geçenler içebilsin diye cenaze demlemek için dağın yamacına su taşıdı.
Üç yıl geçti ve sarhoş olduğu insanlardan biri, ona bir çift taş tanesi sunduktan sonra, toprağı iyi olan yüksek bir dağa gitmesini ve taşların olduğu yere tahıl ekmesini emretti. Aynı zamanda şunları söyledi:
- Böyle bir yerde jasper filizlenmelidir. - Ve rahmetli Yang o zamanlar evli olmadığı için ekledi: - Ondan sonra kendine iyi bir eş bulacaksın.
Dedi ve gitti. Yang daha sonra bu çakılları ekti. Sonra, birkaç yıl boyunca her zaman yürüdüm ve baktım - ve sonunda bu jasper tanelerinin taşların üzerinde nasıl filizlendiğini gördüm. Ama kimsenin bundan haberi yoktu.
Sağ Beiping'in ünlü ailesinden çok güzel bir kızı olan belirli bir Xu yaşıyordu. Birçoğu ona yaklaştı, ama o aynı fikirde değildi. Rahmetli Yang da Xu'yu etkilemeye çalıştı, ancak Xu yalnızca deliyse güldü ve şaka yollu ekledi:
- Bana bir çift beyaz jasper getir - Seninle evlenmeyi kabul edeceğim.
Jasper'ın ekildiği tarlasına gitti ve orada beş çift kadar beyaz jasper diski buldu. Onları düğün hediyesi olarak getirdiğinde, Xu ailesi şaşırdı ve kızı karısı olarak ona verdi.
Cennetin Oğlu bunu duydu, şaşırdı ve şikayet etti
Yanu bir daifu unvanıdır. Ve jasperin ekildiği tarlanın dört köşesine, her biri bir zhang yüksekliğinde büyük taş sütunlar yerleştirdi. Ortadaki arsaya Yutian - Jasper Field adı verildi.
X/. 286
.hzhk.en Aslen Dongping'li olan ikinci adı Piao-Qing olan Nong, erken yaşta öksüz kaldı ve üvey annesine mümkün olan tüm saygıyla hizmet etti. Bir keresinde, gece için yabancı bir evde durduğunda, gök gürültülü bir fırtına çıktı. Ve bir rüyada bir kaplanın bacağını kemirdiğini gördü. Rahibe karısını aradı ve onunla birlikte avluya çıkarak üç kez yere eğildi. Aniden durdukları ev çöktü, yaklaşık otuz kişiyi ezdi ve sadece Nun ve karısı ölümden kurtulmayı başardı.
X/, 287
Göbek adı De-ren olan Ao Wei, sekiz yıl boyunca babasını gömdü ve annesine hizmet ederek tüm evlada saygısını gösterdi. Annesi yetmiş yaşındaydı. Hava soğuktu. Matı sürekli kendi vücuduyla ısıttı ve ardından annesinin üzerine koydu.
11. 288
göbek adıyla da bilinir
Wei-Yuan, Chengyang İlçesinden geldi. Babası Wang Yi, İmparator Wen-di tarafından idam edildi. Pou, babasının cenazesinin yanına bir kulübe inşa etti. Her akşam mezara gelir, dizleri üzerinde ibadet eder, ardından mazıya tırmanır ve kederle ağıt yakardı. Gözyaşları ağaca düştü ve ağaç kurudu.
Annesi gök gürültülü fırtınalardan korkardı. Annesinin ölümünden sonra, ilk gök gürültüsünde, her zaman aceleyle mezarına koştu ve şöyle dedi:
"Oğlunuz Pou burada, yanınızda!"
XI, 289
Zheng Hong, Linhuai'ye ilçe valisi olarak transfer edildiğinde, o ilçede Xu Xian adlı bir halk, bir ebeveyni gömerken o kadar öldürüldü ki, beyaz bir kumru belirdi ve kapısının yanına yuva yaptı. Hong ona "Saygıyla İlgisiz" unvanını verdi ve mahkemede ona "Beyaz Güvercin Hizmetkarı" adı verildi.
XI, 290
Han döneminde, Donghai İlçesindeki saygılı bir eş, yaşlı kayınvalidesine bakmak için hiçbir çabadan kaçınmadı.
Kayınvalidem, "Bu kadın bana çok özenle bakıyor" dedi. “Çünkü ben yaşlıyım. Neden yaşlılığıma bu kadar üzülüyor ve gençlik yıllarını bunun için harcıyor?
Kısa süre sonra kendini boğdu ve kızı bir şikayetle meclise gitti:
Bu kadın annemi öldürdü.
Görevli kadını yakalayıp bağladı, ona en acımasız işkenceleri uyguladı. Saygılı eş, işkenceye dayanamadı ve kendine iftira attı. O sırada gardiyan olarak görev yapan Yu Gong şunları söyledi:
“Bu kadın kaynanasına on yıl baktı, hürmeti her yerde biliniyor. Cinayet işlemesine imkan yoktu.
Ancak kaymakam onu dinlemedi. Adaleti sağlayamayan Yu Gong, hapishane kayıtlarını bir kucak dolusu aldı, huzurunda gözyaşlarına boğuldu ve oradan ayrıldı.
Bunun ardından ilçede kuraklık meydana geldi ve üç yıl yağmur yağmadı. Yeni bir hükümdar geldi ve Yu Gong ona şu sözlerle hitap etti:
Bu saygılı eş ölmemeliydi. Eski hükümdar onu bir hiç uğruna idam etti. Hata onun.
Sonra yeni hükümdar, saygılı bir eşin mezarı üzerinde bir içki içti ve onun onurlu cenazesi hakkında bir rapor verdi. Gökyüzü yağmur yağdırdı, yıl çok bereketli geldi.
Ve yaşlılar arasında böyle bir efsane var:
"Saygılı eşin adı Zhou Qing'di. Qing idam edilmek üzereyken, on zhang uzunluğunda bir bambu direk bir vagona çekildi ve üzerine beş yas pankartı asıldı. Kalabalığın önünde yemin etti:
"Qing bir suç işlediyse ve öldürmeye çalıştıysa, kanı direğe akacak." Qing boş yere öldürülürse, kan geri, direğe doğru akmalıdır.
İnfaz tamamlandığında kanının mavi-yeşil renkte olduğu ortaya çıktı. Kanın bambuda nasıl yükselmeye başladığı ve ardından pankartlardan aşağı aktığı görüldü.
İşte bir efsane.
Shuxian Ni-He, Jianwei İlçesinde Shuxian Xiong adlı bir kızıyla birlikte yaşıyordu. Yong-jian'ın üçüncü yılında, bu Ni-He, ilçe liyakat bölümünün başkanı oldu. İlçe başkanı Zhao Zhi, Ni-He'yi bir tebrik raporuyla birlikte Bajun ilçesi valisine gönderdi. Onuncu ayda bir tekneye bindi, surların yakınındaki akıntıya düştü ve boğuldu. Cesedi bulunamadı. Xiong ağladı ve hıçkırdı - onun hayatta olacağını ummuyorlardı bile. Sonunda, kardeşi Xian ve karısına duyurdu:
"İlçe muhtarı babamızın cesedini bulmak için gayretle çalışıyor. Ama arama başarısız olursa, ben kendim derinlere dalıp onu bulacağım.
O sırada Xiong yirmi yedi yaşındaydı. Xian'a ek olarak, merhumun iki oğlu daha vardı: beş yaşında Gong ve üç yaşında Shi. Xiong, erkeklerin her biri için incili altın bir yüzük koyduğu bir tütsü torbası işledi. Kederli ağlaması durmadı, merhumun tüm torunları keder içindeydi.
On ikinci aya kadar baba bulunamadı. Sonra Xiong kanoya bindi ve babasının suya düştüğü yerde hıçkırıkları tekrar tekrar duyuldu. Sonra kendini nehre attı ve bir girdap tarafından dibe sürüklendi. Kardeşine rüyasında görünerek ona şöyle dedi:
- Yirmi birinci geldiğinde rahiple birlikte görüneceğim .
Belirlenen zaman geldi ve bir rüyada söz verildiği gibi, babasıyla el ele Jiang'ın yüzeyinde yüzeye çıktı. İlçe başkanı bu konuda bir rapor sundu ve hükümdarın kendisinden bir mesaj alan bölge valisi Su Deng, Xiong'un onuruna portresinin bulunduğu bir dikili taş yerleştirmesi için hanehalkı muhasebe departmanından bir yetkili gönderdi. oyulmuş, böylece herkes onun ailesine olan saygısının yüksekliğini bilsin.
X/. 292
Henan bölgesinin yerlisi olan Yue Yang-Tzu'nun karısının soyadının ne olduğu tespit edilememişti. Kayınvalidesine bakmak için hiçbir çabadan kaçınmadı. Bir keresinde başka bir evden bir horoz yanlışlıkla bahçelerine uçtu. Kayınvalidesi sinsice onu bıçaklayarak öldürdü ve yemeye başladı. Gelin verilen horozu yemedi, sadece ağladı. Şaşıran kayınvalide, sorunun ne olduğunu sordu. Cevap verdi:
“Bu kadar fakir olmamız ve çalıntı et yemek zorunda olmamız beni öldürüyor. Ve kayınvalidem de yemek yemeyi reddetti.
Daha sonra, bir suç işlemeye karar veren bir hırsız kayınvalidesini soymaya başladı. Gürültüyü duyan gelin, elinde bıçakla dışarı çıktı. Hırsız dedi ki:
- Bıçağı bırak. Bana teslim ol - güvende olacaksın, ama teslim olmazsan - kayınvalideni öldürürüm.
11. 293
İkinci adı Shu-Bao olan Q7 Yu Gunya, Xian-ning yıllarındaki veba salgını sırasında iki ağabey öldü. Yu Pi'nin bir sonraki erkek kardeşi de hastalandı. Hastadan çıkan dumanlar tüm evi doldurduğunda, baba, anne ve diğer kardeşler dışarı çıktı ve geriye sadece Gun çıkmayı reddederek kaldı. Babası ve erkek kardeşleri onu ısrar etti, ancak Gun onlara cevap verdi:
“Ben Gun, doğuştan hastalıklardan korkmuyorum.
Böylece tüm hizmeti tek başına hastanın huzurunda, gece gündüz gözlerini kapatmadan gerçekleştirdi. Ayrıca yas tutmayı ya da ayrılmayı reddetmeden ölülerin cenazesinin hazırlanmasına da yardım etti. Bu on yıl boyunca devam etti. Bundan sonra vebanın gücü azaldı. Aile bireyleri eve döndü. Pi'nin hastalığı iyileşiyor. Ancak Gong hiçbir şekilde hastalanmadı.
XI, 294
^ Sung Kang-wang'ın yakın arkadaşı San Ping, He adında güzel bir kadınla evlendi. Kang-wang onu kendine aldı. Ping, Wang'a olan kızgınlığını dile getirdi ve sonunda hapse girdi. Bir karar verdiler: onu bir Chengdan mahkumu yapmak. Karısı ona gizlice bir mektup bıraktı ve ona şu sözlerle veda etti: “Bu yağmur uzun sürecek. Nehir büyük, sular derin. Güneşin doğuşu kalpte olsun." Wang kısa süre sonra mektubu keşfetti ve ona yakın olanlara gösterdi. Ona yakın olanların hiçbiri onun gizli anlamını anlamadı. Ve sadece onurlu Su He anladı:
- "Bu yağmur uzun sürecek", kocası hakkında özlem ve düşünceler demektir. "Nehir harika, sular derin" - artık buluşamayacakları. "Gündoğumu kalbin üzerinde olsun" - kalbinde ölümle ilgili düşünceleri olduğunu.
Yakında Ping intihar etti. Sonra karısı fark edilmeden kıyafetlerini çürüttü. Minibüs onunla birlikte kuleye tırmandığında kadın oradan koşarak aşağı indi. Maiyetten insanlar onu tutmaya çalıştı ama giysiler ellerinde kaldı ve o öldü. Kemerinde şöyle bir mektup bulundu:
“Hayatta olmam minibüs için daha iyi; Ölsem benim için daha iyi. Lütfen kalıntılarımı Ping ile birlikte gömün.
Wang kızdı, hiçbir şey dinlemek istemedi ve köylülere onları bir mezardan görebilmeleri için gömmelerini emretti.
"Bu eşler birbirlerini sonsuz bir aşkla sevdiler" dedi minibüs, "öyleyse mezarlarını birbirine bağlasınlar." O zaman arzularına karışmayacağım.
Bir gecede mezarlarının yanında iki büyük sophora büyümüş. On gün sonra, etraftaki her şeyi kapladılar, büküldüler ve birbirlerine bağlandılar: kökler yerin altında iç içe geçti, dallar yukarıdan kapandı. Ve iki ayrılmaz ördek belirdi, bir erkek ve bir dişi, bir ağacın üzerinde hareketsiz oturdu, gece gündüz uçup gitmedi ve ne yazık ki vaklayarak boyunlarını birbirine sürttü. Sesleri insanları etkiledi. Sung bölgesinin sakinleri ördekler için üzüldüler ve daha sonra bu ağaçlara "ayrıkların ağaçları" adını verdiler - bu nedenle sophoraların adı. Ve Güney'in sakinleri, bu kuşları Han Ping ve karısının kusursuz ruhları olarak görüyor. şimdiye kadar içinde
Suiyane'nin Han Ping tarafından inşa edilmiş bir duvarı var ve onun hakkında bir şarkı bugün hala söyleniyor.
11. 295
S LR
.E® sonunda Lingyang hükümdarı Shi Man'ın kızı Han'ın yönetiminde görev yapan bir yazıcıya aşık oldu. Hizmetçiye gizlice, yazarın ellerini yıkadığı suyu kendisine getirmesini emretti, bu suyu içti, ardından taşıdı ve kısa süre sonra bir oğul doğurdu. Yürümeye başlayınca hükümdar, çocukla birlikte babasını aramaya gitmesini emretti. Oğlan dört ayak üzerinde, doğruca kâtibin kollarına atıldı. Katip onu itti, yüzüstü yere düştü ve suya dönüştü.
Hükümdar bir sorgulama yaptı, olanların sebebini öğrendi ve kızını bir katibe eş olarak verdi.
XI, 296
LI. ve Poyang Gölü'nün batısında Kocayı Beklerken Kayası bulunur. Eski günlerde, bu ilçenin bir sakini olan Chen Ming, Mei adında bir kadınla bir düğün töreni düzenlerdi. Kötü ruhlar genç olanı cezbettiği ve ortadan kaybolduğu için ayin henüz tamamlanmamıştı. Ming, ona şu sonucu söyleyen bir falcıya gitti:
"Gidip onu buranın elli mil kuzeybatısındaki bir bölgede arayın.
Min söyleneni yaptı. Orada büyük bir delik keşfetti, o kadar derindi ki dipsiz görünüyordu. Bir ipin üzerinde aşağı indi ve karısını orada buldu. Önce kadına kalkmasını emretti. Ancak Ming'e eşlik eden Qin Wen adlı bir komşu onu dışarı çıkarmadı. Mina'nın karısı ona sadık kalacağına yemin etti, kayanın tepesine çıktı ve kocasının görünmesini bekleyerek uzaklara baktı. Dolayısıyla kayanın adı.
XI, 297
-I®, Nankang'ın yerlisi olan Deng Yuan-Yi'yi Geç Han'ın yaşadığı dönemde yaşadı. Babası Bo-Kao, bakanlıkta pue olarak görev yaptı. Yuan-Yi memleketine gitmek zorunda kaldı ve kayınvalidesine bakmak için karısını terk etti. Kayınvalide gelininden nefret etmiş, birini boş bir odaya kapatmış, yiyecek ve içecekleri kısıtlamış. Kadın günden güne kilo verdi, onun için gittikçe zorlaştı ama ondan tek bir şikayet sesi duyulmadı.
Bir gün Bo-Kao onun görünüşüne şaşırdı ve onun hakkında sorular sormaya başladı. O zamanlar çok genç olan Yuan-Yi'nin oğlu Lan şunları söyledi:
“Anne hasta değil, sadece kendini aç bırakıyor.
Bo-Kao gözyaşı döktü.
- Düşünsene kaynanasına hizmet ediyor da kendine öyle kötülük ediyor ki!
Kadını ailesine geri gönderdi ve oğlunu Hua Zhong'un karısıyla yeniden evlendirdi. (Zhun'a bunun için kıdemli bir usta pozisyonu sözü verildi.) Kadın ya bir teknede ya da bir vagonda uzaklaştı. Yuan-Yi onu yolun kenarında gördü ve insanlara şöyle dedi:
Bu benim eski karım. Yanlış bir şey yapmadı ama evimizin hanımı ondan nefret ediyordu. Ve onu her zaman takdir etmişimdir.
Oğlu Lan sonunda hizmete gitti. Annesi ona mektuplar gönderdi, ancak bir yanıt alamadı. Ona kıyafet gönderdim - onları yaktı. Ama bu annesini durdurmadı. Oğlunu görmek istedi ve Lee soyadını taşıyan ailesinin evine geldi. İnsanlara oğlunu içeri davet etmelerini söyledi. Lang içeri girdi, annesiyle tanıştı, birkaç kez eğildi, gözyaşı döktü ve gitmek için ayağa kalktı. Annem ona dedi ki:
“Canım üzerine yemin ederim ki, ailen beni reddetmiş olsa da, suçumun ne olduğunu ve böyle bir tavrı nasıl hak ettiğimi bilmiyorum.
Ondan sonra hemen öldü.
298
Zhen Zun, Yangzhou bölgesinin valisiydi. Bölgede dolaşırken, genç bir kadının yolun yakınında ağladığını duydu - ama histerik değil. Kimin yasını tuttuğunu sordu?
“Kocam ateşe girdi ve yandı” diye yanıtladı.
Zun, yardımcısına cesedi kendisine teslim etmesini emretti, onunla konuştu ve yardımcıya şöyle dedi:
“Ölen adamın kendisi ateşten ölmediğini söylüyor.
Kadın alındı. Vali, halka cesedi incelemelerini emretti.
"Kanıt olmalı" dedi.
"Kafanın etrafında sinekler uçuşuyor" diye bildirdiler.
Zun kafaya bakma emri verdi - ve kafanın tepesine demir bir çivi saplandı! İşkence gören kadın, kocasını sevgilisi için öldürdüğünü itiraf etti.
XI, 299
-Han zamanında, Shan-yang bölgesindeki Jinxiang ilçesinin yerlisi olan Fan Shi, ikinci adıyla Ju-Qing yaşıyordu. (Fan'ın soyadının da farklı bir yazılışı var.) Göbek adı Yuan-Bo olan Rongan'dan Zhang Shao ile arkadaştı. İkisi de Lisede okudu. Sonunda, her birinin kendi memleketlerine atanması için dilekçe verdiler. Ayrılırken Shi, Yuan-Bo'ya şunları söyledi:
- İki yıl geçtiğinde hizmetten başkente döneceğim. Yolda saygıdeğer anne babanızın önünde eğilip çocuklarınıza bakacağım.
Bir gün görüşmek üzere anlaştılar. Sonra zamanı geldiğinde Yuan-Bo annesine her şeyi anlattı ve ondan bir arkadaşının kabulü için bir ikram hazırlamasını istedi.
"Zaten iki yıldır ayrısınız," diye itiraz etti anne, "ve görüşmeyi kabul ettiğiniz halde bin li için söz verenden yaşıyorsunuz. Neden onun sözüne hala güvenilebileceğini düşünüyorsun?
Yanıt, "Ju-Qing sözünün eridir, verdiği sözden asla caymaz," oldu.
"Öyleyse," dedi anne, "size biraz şarap hazırlayayım."
Belirlenen zamanda, haklı olarak bir arkadaş geldi. Salona yükselerek eğilerek şarap içti. Büyük mutluluk yaşadılar ve sonra ayrıldılar.
Zaman geçti. Yuan-Bo çok ciddi bir hastalığa yakalandı. Vatandaşları Dao Jun-Zhang ve Yin Zi-Wei, gece gündüz acımasızca ona baktılar. Yuan-Bo, ölümünden önce içini çekerek şunları söyledi:
“Arkadaşım olan kişiyi öldükten sonra bile göremeyecek olmam ne yazık.
"Ama Jun-Zhan ve ben," diye itiraz etti Zi-Wei, "tüm düşüncelerimizle seninleyiz, öldükten sonra bile senin arkadaşın değil miyiz? Başka kimi arıyorsun?
Yuan-Bo, "İkinize gelince," diye yanıtladı, "yani siz benim ömür boyu arkadaşımsınız. Ama Shanyang'dan Fan Ju-Qing - dedikleri gibi, o ölümde bir arkadaş.
Bunu söyledikten sonra öldü. Ve Fan Shi beklenmedik bir şekilde bir rüyada Yuan-Bo'yu pandantifli siyah mian şapkalı gördü. Dikkatli adımlarla seslendi:
- Ju-qing! Ben böyle bir tarihte öldüm. Yakında gömüleceğim ve sonsuza dek Sarı Pınar'a gideceğim. Hala beni unutmadıysan gelebilir misin?
Shi korkuyla uyandı, kederle içini çekti ve ağlamaya başladı. Sonra bir arkadaşı için yas tuttu ve defin gününe yetişebilmeyi umarak hızla uzaklaştı. Ancak ne kadar acele ederse etsin, zamanında yetişemedi: cenaze alayı çoktan yola çıkmıştı. Mezarlığa yaklaştıklarında tabutu getirmeye başladılar,
ama tabut içeri girmedi. Annem onu okşadı ve şöyle dedi:
"Yuan-Bo bir şey beklemek istiyor.
Tabut yerleştirildi. Biraz zaman geçti. Beyaz bir atın çektiği beyaz bir yas arabası belirdi ve hıçkırıklar duyuldu.
Annem arabayı görünce, "Bu, elbette, Fan Ju-Qing," diye karar verdi.
Arabasını sürdüğünde, ölüyü yere doğru eğdi ve şöyle dedi:
"Harekete geç, Yuan-Bo!" Yaşayanların ve ölülerin yolları ayrılıyor, artık sonsuza dek vedalaşıyoruz.
Cenaze için toplanan binlerce kişilik kalabalıkta herkes gözyaşlarını sildi. Shi, elinde bir çırpma teli ile alayın başına geçti ve tabut ilerledi. Shi, cenazenin üzerinde bir ağaç yetiştirene kadar mezarda kaldı. Ve ancak bundan sonra ayrıldı.
HP, 300
W Cennetin beş unsuru vardır. Dönüştürürler ve on bin şeyi oluştururlar.
Ahşabın elementi saf olduğu zaman insanlıktır. Ateş unsuru saf olduğunda kurumlardır. Metal elementi saf olduğunda görevdir. Suyun saf olduğu elementi bilgeliktir. Toprak elementi saf olduğu zaman düşüncedir.
Beş unsurun hepsi arındığında, mükemmel bir bilge kişinin erdemlerini oluştururlar.
Ahşabın elementi kirlendiğinde zayıflıktır. Ateş elementi kirlendiğinde ahlaksızlıktır. Metal elementi kirlendiğinde sefahattir. Suyun elementi kirli olduğunda açgözlülüktür. Dünyanın elementi kirli olduğunda aptallıktır.
Beş elementin hepsi kirlendiğinde insanı alçaltır.
Orta Diyarlarda pek çok mükemmel bilge insan var - birbiriyle uyumlu unsurların birleşmesi nedeniyle; uzak diyarlarda pek çok garip yaratık var - bu, birbirinden kopuk elementlerin ürünü.
Birinin hangi öğede ustalaştığı - görünüşü bu şekilde ele alıyor; birinin hangi formu edindiği - bu tür özellikler onda ortaya çıkar.
10—429 289
Tahıl yiyenlerin hikmet ve incelik sahibi olmalarının nedeni budur; otlar yiyenler güçlerini artırır ama aptaldırlar; yaprak yiyen dut ipek yapar ve uçuşur; et yiyenler cesur ve vahşidir; yeryüzünde beslenenler düşüncesiz ve yorulmaz; dumanla beslenenler ruhları ve uzun ömürlüleri anlar; hiçbir şeyle beslenmeyenler ölümsüz ve kutsaldır.
Geniş sırtlı canlılar arasında erkek yoktur; ince beli olan canlılar arasında dişi yoktur. Erkek sahibi olmayanlar dış örtüden çiftleşirler; dişisi olmayanlar vücutlarının dışında yavrular üretirler. Üç yeniden doğumdan geçen canlılar çiftleşmeden önce tohumlanır; çiftler halinde seven hayvanlar dişi ve erkek bireylere ayrılır.
Likenler ve yosunlar uzun ağaçlardan kaynaklanır; en uzun sarmaşıklar mantar kalıbında destek bulur. Ağaçlar toprağa kök salmıştır; su mercimeği suda yetişir. Kuşlar uçar, boşluğa yaslanır; hayvanlar bir şeylere yaslanarak koşarlar. Solucanlar kendilerini toprağa kapatarak kurtulurlar; balıklar derinlere dalarak sakinleşirler. Gökyüzüne yükselen kök, tepe ile evlenir; toprağa giren kök, dip ile ilgili hale gelir; mevsimleri geçen kök, yanlarda olana yaklaşır. "Ve her durumda kendi özelliklerini takip eder.
Bin yaşına kadar yaşayan sülün denize açılır istiridye olur; yüz yaşına kadar yaşamış bir serçe denize girer ve midye olur; bin yaşına kadar yaşamış olan Yuan kaplumbağası insan gibi konuşmayı öğrenir; bin yıla kadar yaşamış bir tilki düzleşir ve bir güzele dönüşür; bin yaşına kadar yaşamış, patlayan, parça parça büyüyen bir yılan; yüz yaşına kadar yaşamış bir fare tarafından tahmin edilebilir. - Hepsi için yıl sayma sınırı bu kadar.
Güneş bahara girer ve doğan güvercine dönüşür; güneş sonbahar mevsimine girer ve güvercin şahine dönüşür. “Bunlar mevsimlerdeki değişiklikler.
Bu nedenle çürüyen otlar ateşböcekleri üretir; çürümüş sazlar cırcır böcekleri üretir; pirinç bitleri doğurur; buğday güveleri doğurur. İster kanatlar tüylerden doğar, ister gözbebekleri oluşur, ister bilgelik kalbe yerleşir - hepsi cehaletin bilgiye dönüşmesi gibidir ve aynı zamanda elementler değiştirilir. Bir turna bir saigaya dönüştüğünde veya bir cırcır böceği bir karides doğurduğunda, kanlarını veya elementlerini kaybetmezler, ancak görünüşleri ve doğaları dönüşüme uğrar - bu tür fenomenler tam olarak anlaşılamaz.
Hareket, dönüşümlerin sonucu olduğunda, bu, her şeyin olağan şekilde ilerlediğini gösterir; tüm tarafların kafası karışmışsa bu, büyücülük takıntılarının araya girdiğini gösterir. Ve bu nedenle, daha düşük formlar daha yüksek olanlardan ve daha yüksek formlar daha düşük olanlardan doğarsa, bu, elementlerin geriye doğru hareket ettiği anlamına gelir. Bir adam bir canavar doğurursa ve canavar bir adam doğurursa, bu, elementlerin karıştığı anlamına gelir. Bir erkek bir kadına, bir kadın bir erkeğe dönüşürse, bu, unsurların birbirinin yerini aldığı anlamına gelir.
Lusky Nu Ai hastalandı - ve yedi gün sonra bir kaplana dönüştü, görünüşü değişti, pençeleri ve dişleri uzadı. Ağabeyi içeri girdi ve kaplan onu yakaladı ve yedi. O bir erkekken kaplan olacağını bilmiyordu; kaplan olurken, her zaman bir erkek olduğunu artık bilmiyordu.
Aynı nedenlerle, Jin sırasında, Tai-kang sloganı altındaki yıllarda, Chenliu'nun yerlisi olan ve bir yılan tarafından sokulan Ruan Shi-Yu herhangi bir acı hissetmedi; birkaç kez yarayı kokladı - ve şimdi burnuna birkaç yılan dolandı. Yuan-kang yıllarında, Ji Yuan-tsai'yi ziyarete giden Liyang yerlisi Ji Yuan-tsai yolda bir kaplumbağa yedi ve bağırsaklarında bir tıkanıklık oluştu; doktor ona ilaçlar verdi, ondan her biri madeni para büyüklüğünde bir sürü küçük kaplumbağa çıktı, ancak kafalar, pençeler çoktan oluşmuştu, kabuk üzerindeki desenlerin hepsi yerindeydi, sadece ilaçtan. hepsi çoktan ölmüştü.
Bir kadında iyi bir dönüşüm yaratan hiçbir unsurun olmadığı bilinir; burun, ana rahminin olduğu yer değildir; yol boyunca ikramların daha aşağı yaratıkların üretimi için bir araç olmadığını. Ve buna göre değerlendirecek olursak, o zaman on bin mahlûkun doğuşu, ölümü ve dönüşmesi, ruhun nüfuz etmesinden kaynaklanan planlardan meydana gelmez. Ve biz kendimiz bu tür tasarımları bulmaya çalışsak da, bundan yalnızca kötü bilgi çıkar.
Böylece ateşböceklerinin çürüyen otlardan doğmasında sebep, çürümede yatmaktadır; buğday güvelerinin doğumunda sebep rutubettir. On bin yaratığın dönüşümlerinin hepsinin kendi nedeni olduğu ortaya çıktı. Buğdayın dönüşümünü durdurmak isteyen köylü, larvalar ölene kadar buğdayı ıslatır; on bin yaratığın dönüşümünü düzene sokmaya çalışan mükemmel bilge bir kişi, onlara Hakikat Yoluna girene kadar yardım eder - bir köylünün buğdayla yaptığı şey bu değil mi?
HP, 301
-I-Sch-Zi Huan-tzu bir kuyu kazıyordu ve kil testi gibi bir şeyle karşılaştı ve içinde bir koç vardı. Bir soruyla Zhong-ni'ye bir adam gönderdi:
Kuyu kazarken bir köpeğe rastladım. Bu ne anlama geliyor?
"Ve ben, Qiu," dedi Zhong-ni, "onun bir koç olması gerektiğine inanıyorum." Qiu bunu duydu: Ağaçlardaki ve taşlardaki canavarlar Kui ve Wanliang; sudaki canavarlar Dragon ve Wangxiang'dır; yeryüzündeki canavara Baran denir.
"Xia'dan tripodlar hakkında bilgi" de şöyle deniyor: "Wangxiang, üç yaşındaki bir çocuğa benziyor. Gözleri kırmızı, rengi siyah, kulakları iri, pençeleri kıpkırmızıdır. Onu sadece iplerle bağlayarak besleyebilirsiniz.
"Wang Tzu" diyor ki: "Ağaç elementinin tohumu, dolaşan ışınlara yol açar. Metal elementin tohumu saf ışık üretir."
MERHABA. 302
Jin zamanında , İmparator Hui-di'nin Yuan-kang sloganı altında hükümdarlığı sırasında, Wujun İlçesindeki Louxian İlçesinin yerlisi Huai Yao'nun evinde, aniden yerde bir köpeğin ciyaklaması duyuldu. Seslerin geldiği yeri inceledikten sonra solucan büyüklüğünde küçük bir delik buldular. Yao asasını deliğe soktu - birkaç chi derinliğine girdi - ve orada birinin olduğunu hissetti. Sonra burayı kazdılar ve içinde yavru köpekler, bir orospu ve gözleri henüz açılmamış bir köpek buldular. Ama kendileri sıradan bir yetişkin köpekten daha fazlasıydı. Onlara yiyecek verdiler. Sağlı sollu bütün komşular gelip onlara baktı. Büyüklerden biri anlatmış:
Bu hayvana gergedan köpeği denir. Birisi onu bulursa, eve zenginlik ve refah getirir. Sadece dökümleri beslemelisin.
Gözleri henüz açılmadığı için yavrular tekrar çukura yerleştirildi ve üzerine bir değirmen taşı yığıldı. Ertesi sabah taşı kaldırdılar, baktılar - ama hiçbir yerde bir delik bulamadılar ve bıraktıkları yeri kaybettiler.
Yao ailesinin uzun yıllardır herhangi bir talihsizliği ya da talihi olmamıştır. Yıllar Tai-sin sloganı altına girdiğinde,
Wujun bölgesinde yönetici konumunda olan Çang Mao, ofisindeki sıranın altında bir köpeğin havladığını duydu, ancak ne kadar ararsa arasın hiçbir şey bulamadı. Sonra yerdeki bir yarıkta iki yavru köpek buldu. Onları aldım ve beslemeye başladım ama ikisi de öldü. Kısa bir süre sonra Mao, Shen Chong'un Wuxing'den gelen askerleri tarafından öldürüldü.
"Shi-tzu" diyor ki: "Yeryüzünde "toprak kurtları" adı verilen köpekler yaşar ve "yenilmez" olarak adlandırılan insanlar".
"Xia'dan tripodlar hakkında bilgi" de şöyle deniyor: "Eğer toprağı kazar ve bir köpek bulursanız, ona Jia denir; yeri kazar ve bir domuz bulursanız, buna Xie denir; yeri kazar ve bir kişi bulursanız, ona Ju denir (Ju "yenilmez" anlamına gelir). Bunların hepsi doğal yaratık türleridir, ruhlar ve iblisler arasından canavar sayılmamalıdırlar.
Böylece, Jia ve "toprak kurdu" iki farklı isim olmasına rağmen aslında aynıdır.
"Huainan Complete Countless" diyor ki: "Bin yaşındaki bir koçun karaciğeri bir Yeraltı Lorduna dönüşür. Bir kurbağa bir tuscarora bulursa, hemen bir bıldırcına dönüşür.
Tüm bu dönüşümler, elementlerdeki bir değişikliğin sonucudur ve iç içe geçme ile tamamlanır.
XII, 303
^zhuge Ke, Wu eyaletinde görev yaptı. Bir keresinde Danyang valisi olarak görev yaparken,
avcılık Liangshan dağlarında bebeğe benzeyen bir yaratık keşfetti. Bir kişiyi görerek, sanki onu kendisine çağırıyormuş gibi ellerini uzattı. Ke, onu ölüler diyarına sürükleyene kadar sürüklemesini emretti ve ölüler diyarında yaratık hemen öldü.
Daha sonra eskortlar ona neden böyle yaptığını sordu. Önlerinde parlak bir ruh olduğunu düşündüler. Ke cevap verdi:
"Olanlar Baize Diyagramlarında şöyle anlatılıyor: "Liangshan Dağlarında bebeğe benzeyen bir kurt adam ruhu var. Bir insanı görünce, sanki onu kendine çekiyormuş gibi ellerini uzatır. Adı Sinan'dır. Onu ölüler diyarına sürüklersen ölür.” Ve onu parlak bir ruhun adıyla ayırt etmek gerekli değildir. Sana ulaşsaydı, anında ortadan kaybolurdun.
XII, 304
Wang Mang'ın saltanatının dördüncü yılında, Jian-kuo'nun sloganı altında, Chiyan'da yaklaşık bir chi boyunda ufak tefek bir adamın gölgesi belirdi. Bazen bir vagona bindi, bazen yürüdü. Tüm canlıları kontrolü altında tuttu. Genç ve yaşlı kendileri, herhangi bir zorlama olmaksızın onu övdü. Üç gün sonra görünüşü durdu; Adam bu gölgeden nefret ediyordu. Ortaya çıktığı andan itibaren, soygunlar ve soygunlar her geçen gün daha sık olmaya başladı ve Adam sonunda
öldürüldü.
"Guanzi" diyor ki: "Vadi, kuruyan bir rezervuardaki konumunu birkaç yüz yıl boyunca değiştirmediğinde ve su sonuna kadar kurumadığında, o zaman Qingji doğar. Görünüşte, bu Qingji bir adama benziyor, dört metre boyunda, sarı bir elbise giymiş, başında sarı bir şapka, başının üzerinde sarı bir şemsiye var, küçük bir ata ata biniyor, hızlı binmeyi seviyor.
du. Ona ismiyle seslenirseniz, bir günde bin li bulunan bir yerden haber almanıza yardımcı olabilir. "Öyleyse, Chiyan Qingji'de beliren bu gölge değil mi?"
Bir de şöyle denir: “Kuruyan ırmakların tohumundan Dee doğar. Bu Dee'nin bir vücudunda iki kafası var, sekiz chi uzunluğunda bir yılana benziyor. Ona adıyla seslenirseniz, balık ve deniz kaplumbağası yakalamaya nasıl yardım edeceğini bilir.
305
Jin zamanında, Fu-feng'in yerlisi olan Yang Tao-He yaşıyordu. Bir yaz, Zhiyu'yu tarlada yakaladı. Bir dut ağacının altına koşarken yıldırım çarptı. Dao-He, Zhiyu'nun kalçasını kürekle kırdı, yere düştü ve artık kaçamadı. dudakları
zinober gibi, gözleri ayna gibi, sığıra benziyordu ve kafası maymuna benziyordu.
12. 306
Qin'in 10 zamanında güney bölgelerde Düşen Başlar kabilesi yaşıyordu. Kafaları uçabilirdi. Bu kabilenin insanları, adı "Düşen Yaratık" olan bir ruha tapıyorlardı ve ona da aynı nedenle bu ad verilmişti.
Wu'nun hükümdarlığı sırasında general Zhu Huan kendine bir hizmetçi buldu. Her gece, uzanır uzanmaz kafası uçup gidiyor, ya bir köpek deliğinden ya da çatıdaki bir bacadan dışarı çıkıp geri giriyordu. Kulakları onun kanatlarıydı. Şafakta döndü.
Yani birçok kez oldu. Etraftaki herkes buna şaşırdı. Bir gece hizmetçiyi aydınlattılar ve başsız sadece cesedi gördüler. Vücut biraz sıcaktı, neredeyse algılanamazdı. Sonra naki gövdesinde
sıfır örtü. Şafak yaklaştı, hiçbir şekilde uyum sağlayamadım - kapak araya girdi. İki veya üç denemeden sonra yere düştü ve çok kederli bir şekilde ağladı. Ve vücut çok sık nefes alıyordu, ölmek üzere gibiydi. Sonra örtü geri atıldı, baş havaya uçtu, boynu öptü ve bir süre sonra her şey sakinleşti.
Huan, bunun korkunç bir kurt adam olduğuna karar verdi, onunla baş edemeyeceğinden korktu ve kısa süre sonra hizmetçiyi evinden gönderdi. Ve ancak daha iyi anladığımda, bunların onun doğal özellikleri olduğunu anladım.
Aynı zamanda, Güney'e seferler düzenleyen generaller genellikle bu kabileden insanlar aldı. Bir keresinde cesedi aynı şekilde ama bu sefer bakır bir leğenle kapatmışlar. Kafa içeri giremedi ve kısa sürede öldü.
XII, 307
Jiang ve arasında yer alan bölgeler
Han, Chu insanları var. Ataları, Egemen Lin'in soyundan geliyor. Kaplana dönüşebilirler. Manxian İlçesi, Changsha İlçesinin doğusunda, yüksek dağlarda yaşayan insanlar kaplanları yakalamak için bir kereste yaptılar. Kiriş kaldırıldı ve ertesi gün, insanlar onu kontrol etmek için kalabalığa gittiklerinde, bir kiriş tarafından ezilmiş bir posta müdürü buldular, kırmızı kumaştan büyük bir şapka takmıştı.
- Neden buraya geldin? ona sordular.
İstasyon şefi öfkeyle, "Dün beklenmedik bir şekilde ilçeye çağrıldım," diye yanıtladı, "dün gece çok yağmur yağdı, bu yüzden yanlışlıkla buraya indim. Yakında beni bırak!
“Bana meydan okumanı göster” diyorlar, “bir belge olmalı.
Göğsünden bir meydan okumayla bir belge çıkardı. Ve sonra serbest bırakıldı. Bak - ve o çoktan bir kaplana dönüştü ve dağlara kaçtı.
Bir yerde şöyle deniyor: “Bir erkeğe dönüşen Tiger-Chu, hasırdan yapılmış mor giysiler giymeyi seviyor. Pençelerinde topuk yoktur. Patilerinde beş parmak bulunan kaplanlar da Chu'dur.
Merhaba, 308
W
Shu bölgesinin güneybatısındaki yüksek dağlarda maymuna benzer yedi ki boyunda canlılar yaşıyor. İnsanların yapabileceği her şeyi yapabilirler. Harika yürürler, bir kişiyi sollarlar. Onlara Jiago veya Mahua veya ayrıca Jueyuan denir. Geçen güzel kadınları pusuya düşürürler, onlara saldırır ve kimsenin bilmediği bir yere götürürler. Eğer yanından geçen kimse yoksa onu uzun bir iple sürüklerler ki yine de kaçamasın. Bu yaratıklar kadın ve erkeği koku ile ayırt edebiliyorlar, bu nedenle sadece kadınları alıyorlar, erkekleri almıyorlar.
İnsan kızlarını yakalayan bu yaratıklar, onlarla bir aile oluşturur. Çocuksuz kalan kadınların hayatlarının geri kalanında geri dönmelerine izin verilmez. On yıl sonra kadınlar tamamen onlara benziyor, zihinleri bulanıyor ve geri dönmek üzereler.
daha fazla düşünme
Bir kadın bir erkek çocuk doğurursa, hemen bebekle birlikte eve gönderilir. Taşıdıkları oğulları, görünüş olarak tıpkı insanlar gibidir. Anne çocuğu beslemezse, yakında ölecek. Bu nedenle kimse ölüm acısıyla çocuğu beslememeye cesaret edemez. Büyürken, çocukların insanlardan hiçbir farkı yoktur ve herkes Yang soyadını alır. Güneybatı Shu'da bu kadar çok Yang olmasının nedeni budur. Hepsi Jiaguo veya Mahua'dan gelenlerin torunlarıdır.
HP. 309
.II.Linchuan İlçesindeki dağlarda erkek yaratıklar yaşıyor. Çoğunlukla bir fırtına ve sağanak sırasında ortaya çıkarlar ve ıslık gibi sesler çıkarırlar. İnsanlara ok atabilirler. Vurdukları kişiler, güçlü bir zehirden hemen ülserlerle kaplanır. Dişi ve erkek olarak ayrılırlar. Erkekler hareketlidir ve dişiler yavaştır. Ancak erkeklerin hareketliliği yarım günden fazla sürmezken dişilerin yavaşlığı çok uzun sürer. Çoğu zaman, onlara yakın olan insanlar kurtarılabilir, ancak kurtuluşta biraz gecikirlerse ölürler. Bu yaratıklar halk arasında "daolao iblisleri" olarak bilinir.
Bütün bunlarla ilgili olarak, gayri resmi bir tarikatın kayıtlarında şöyle denilmektedir: "Cinlere ve ruhlara gelince, onların hem musibet hem saadet getirme kabiliyetleri dünyada müşahede edilmektedir."
Lao Tzu diyor ki:
Eski günlerde Bir'i kim aldı?
Gökyüzü bununla arınmak için Bir'e sahip çıktı.
Yoğunlaşmaya ulaşmak için Dünya Bir'i tuttu.
Ruhlar, canlanmayı sağlamak için Bir'i ele geçirdi.
Vadiler, bununla tatmin olmak için Bir'i ele geçirdi.
Hou, Vanir , Göksel İmparatorluğun kontrolünü vermek için Bir'i ele geçirdi
.
Böylece Cennet ve Dünya, iblisler ve ruhlar bizimle özdeş doğarlar. Unsurlar ayrıldığında öz de benzemez hale geldi; topraklar farklılaşmaya başladığında, rahatlamaları farklılaştı - ve artık kimse tüm bunları birleştiremez. Doğum Yang'ın gücüne, ölüm ise Yin'in gücüne bağlıdır. Eşyanın özü neye dayanır? - doğumlarına gömülüdür. Ve her türlü tuhaf yaratık, Yin'in büyük gücünde yaşar.
XII, 310
JES Yue topraklarında, dağların derinliklerinde Enyao adında güvercin büyüklüğünde, siyah renkli bir kuş var. Büyük ağaçları oyuyor ve bir oyukta beş veya altı shenglik bir kap büyüklüğünde bir yuva yapıyor ve birkaç cun çapındaki giriş, kenar boyunca kırmızı ve beyazın dönüşümlü olduğu toprak sıva ile süslenmiş ve ortaya çıkan desen bir ok figürüne benzer. Bir oduncu böyle bir ağaç görse hemen oradan ayrılır.
Bazen, gecenin karanlığında kuşlar görülemediğinde ve kendileri de insanların onları görmeyeceklerini bildiklerinde, kuşlar şarkı söylemeye başlar:
Fuit, fuit, fuit,
bizim için yükselme zamanı!
- bu, yarın hızla yükselecekleri anlamına gelir. Eğer şarkı söylerlerse:
Fuit, fuit, fuit, Aşağıda olmamızın zamanı geldi!
- yani yarın aynı hızla uçacaklar.
Bir ağacın görüntüsü insanları oradan ayırmadıysa ve sadece etrafında kıkırdıyorlarsa, o zaman burada ormanı kesmeyi bırakabilirler. Birisi bu ağacın altında kötü bir niyetle durursa, o zaman bir kaplan belirir ve bütün gece ağacın altında nöbet tutar. İnsanlar gitmezlerse onlara saldırır.
Bu kuşların görünümünü güpegündüz görmek mümkün olacak - kuş benzeri olacak; geceleri şarkılarını duyacaksınız - aynı zamanda kuş gibi. Ama zaman zaman kendi zevkleri için üç saatlik bir insan kılığına giriyorlar, boğazlara geliyorlar, taş yengeçleri yakalayıp ateşte kızartıyorlar. İnsanlar bunlara karışmamalıdır.
Yue bölgesi halkı, bu kuşları saygıdeğer ataları olarak görüyor.
HP. 311
0® insan-köpekbalıklarının yaşadığı "Güney Denizi" dışında. Suda balık gibi yaşarlar ama eğirmeyi ve dokumayı bırakmazlar. Ağladıklarında gözlerinden inci fışkırabilir.
X//, 312
Lujiang, ilçe sınırları içinde
Danxian ve Zongyang, Büyük Çernukha ve Küçük Çernukha yaşadı. Dağ çayırlarında zaman zaman bazı kimselerin feryatları işitildi. Genellikle birkaç düzine ses vardı - erkek ve kadın, yetişkinler ve çocuklar - sanki bir cenaze töreni başlatıyorlarmış gibi. Yakınlarda yaşayanlar endişelendi ve oraya kaçtı.
kafa kafaya, ama kimseyi bulamadı. Yine de ağlama sesinin duyulduğu yerde merhum için tören yapıldığı belliydi. Çıkan seslere göre çok kişi varsa, bunun büyük bir ailenin çığlığı olduğuna inanıyorlarsa, azsa ailenin küçük olduğunu düşünüyorlardı.
MERHABA. 313
41> Lujiang bölgesindeki büyük dağlar arasında Shandu yaşıyor. Bir erkeğe benziyorlar, vücutları çıplak, insanların görünüşü onları uçuruyor. Erkekleri ve kadınları var, dört ve beş zhang boyundalar. Birbirlerini ıslıkla nasıl arayacaklarını biliyorlar. Genellikle her türden kurt adam ve diğer kötü ruhlar gibi tenha ve gölgeli yerlerde kalırlar.
anwu, Zhong-ping'in sloganı altındaki yıllarda, Jiang'ın sularında belirli bir yaratık yaşıyordu. Adı Yu ya da başka bir deyişle Duanhu'ydu. Ağzına kum yazarak insanlara ateş edebilirdi. Eğer
birine vurursa bütün kasları gerilir, başı ağrır, ateşi yükselir. Ve akut vakalarda ölüme bile yol açtı. Jiang'da yaşayan insanlar büyücülük yardımıyla bu yaratığın üstesinden geldi - sonra etinde kum ve taşlar bulundu. Aynı yaratık hakkında "Şarkılar" da söylenir:
Belki sen bir şeytansın?
Sen Yui misin?
O zaman seni asla tanıyamayacağım.
Şimdi insanlar bu yaratığa "Brook Poison" diyor. Ve eski uzmanlar, bir erkek ve bir kadın nehirde birlikte yıkandığında ve bir kadının arzularının erkeklerden önce geldiği nefeslerin karışımından doğduğuna inanıyorlardı.
X//, 315
la Yasak Nehir. Nehrin üzerinde zehirli buharlar yükseldi ve onu yalnızca on birinci veya on ikinci ayda geçmek mümkündü ve nehri ilk andan onuncu aya kadar geçmek imkansızdı: geçen kişi hemen ölümcül bir hastalığa yakalandı. Bu dumanların içinde kötü bir yaratık yaşıyordu, onu görmek imkansızdı, ama bir ses duyabiliyordunuz - sanki bir şey gümbürtüyle düşüyormuş gibi. Bu bir şey bir ağaca çarparsa ağaç kırılır, ama bir kişiye çarparsa ölürdü. Yerel halk buna "Şeytan Kurşunları" adını verdi.
Bu nedenle bu bölgede ortaya çıkan suçlular Yasak Nehir kıyılarına götürüldü. Hepsi ölmeden önce on gün bile geçmedi.
XII, 316
Büyük üvey kız kardeşimin kocası Jiang Shi-Xian, kanaması olan bir işçiyi işe aldı. "Zehiri kovma" yöntemiyle tedavi edildi: paspasının altına gizlice yabani zencefil kökü koydular - böylece bundan haberi olmasın. Farkında olmadan şöyle dedi:
"Zehrimi yiyenin adı Zhang Xiao-Xiao!" Xiao'nun adını söylüyorum, bırak Xiao gitsin!
Çağımızda, zararlı zehirleri dışarı atarken, yabani zencefil de en sık kullanılır ve kural olarak işe yarar. Yabani zencefil, bazıları tarafından iyi huylu bir bitki olarak kabul edilir.
XII, 317
Poyang'ın yerlisi olan Zhao Shou'nun evi
kurt adam köpekler. Bir gün Chen Chen Shou'ya gitti, aniden bütün bir sürü, beş veya altı köpek tükendi ve Chen ısırıldı.
Daha sonra, büyük amcamın karısı Shaw'ın karısına davrandı - boğazında kanama oldu ve neredeyse ölüyordu. Doğranmış mandalina dallarının tentürü içilerek hayata döndürüldü.
Kurtadamlar arasında iblise benzeyen bir canavar vardır, ancak bu saplantının görünümü sürekli değişmektedir: kendisini domuz benzeri bir köpek, sonra bir solucan, sonra bir yılan olarak sunacaktır. Shaw'ın evindeki insanlar bu canavarı şeklinden nasıl tanıyacaklarını biliyorlar. Sıradan insanlara ulaşırsa, çarptığı herkes yok olur.
XII, 318
Xingyang İlçesi, Liao adında bir aileye ev sahipliği yapmaktadır. Birkaç nesil boyunca kurt adamlarla iletişim kurarlar ve onların yardımıyla benzeri görülmemiş bir zenginlik elde ederler. Ve sonra içlerinden biri, gençlere kurtadamlar hakkında hiçbir şey söylemeden evlendi. Onunla tanışan ev halkı, genç kadın için odalar hazırlayarak dışarı çıktı. Birdenbire odada kocaman bir sürahi belirdi. Kadın kapağı açmaya karar verdi ve içinde büyük bir yılanın oturduğunu gördü. Suyu kaynattı ve yılanı kaynar suyla ıslatarak öldürdü. Aile eve döndüğünde kadının olanları anlatması tüm aileyi çok üzdü. Kısa süre sonra aile bir salgın hastalığa yakalandı ve neredeyse hepsi öldü.
KPI, 319
Taishan Dağı'nın doğusundaki Yaka, Liquan'ın kaynağıdır. Kuyuya benziyor ve kuyunun dibi taş. Ondan su almak veya ondan içmek isteyen, önce kalbindeki düşünceleri yıkamalıdır. Sonra diz çöküp su aldığında, pınar fışkıracak ve istediğiniz kadar su olacaktır. Birisi saf olmayan düşüncelere sahipse, kaynak atmayı bırakır. Görünüşe göre, ruhların aydınlanmasıyla aşılanmış nesnelerden biri.
KFE, 320
/ ta, ve dağlar Hua başlangıçta tek bir dağdı. Ancak yakınlarda akan bir nehir vardı ve nehrin suları dağın etrafında kıvrılarak bir menderes oluşturdu. Nehrin Ruhu büyük bir ruhsal güce sahiptir. Ve böylece kendi eliyle tepeyi ikiye böldü ve ayağıyla bastığı yerde tabanını böldü. Böylece dağı ortadan ikiye ayırmış ve nehrin düzleşmesine yardımcı olmuştur. Ve şimdi Huayue Dağı'nın tepesinde elinin bir izi görünüyor - parmakların ve avuç içlerinin ana hatları oradan görünüyor. Shouyang Dağı'nın eteğindeki ayak izi de bugün korunmuştur.
Zhang Heng tarafından yazılan "Batı Başkentine Övgü"de tam olarak söylenen budur:
Maneviyatı büyük, derin:
Avuç içi üstte, ayak ayakta - Ve hemen Nehir kıvrılmadan akar.
XIII, 321
Han Wudi'de Nanyue Dağı'ndaki kurbanlar, Lujiang bölgesinin Qian-xian ilçesindeki Huoshan Dağı'na nakledildi. Orada su yoktu. Tapınakta kırk khu kapasiteli dört kazan vardı . Kurban vakti yaklaşınca birden içlerine her şeye yetecek kadar su doldurdular. Ve tören bittiğinde kazanlar boştu ve ağaçların ne tozunun ne de yapraklarının ıslanmadığı ortaya çıktı. Elli yıl geçti. Her yıl dört kez fedakarlık yaptılar. Ve sonra sadece üç kez yapmaya başladılar ve kazanlardan biri çatladı.
XIII, 322
MYI
Fankou şehrinin doğusundaki nehrin ağzında Fanshan Dağı vardır. Cennet kuraklık gönderirse ve dağda
ateşler yanıyor, hemen şiddetli sağanak yağışlar geliyor. Ve bugün buna tanıklık eden insanlar var.
XIII, 323
Günümüzde genellikle Kunbao olarak anılan Kuncheng bölgesinin _E®'sinde, Lushan Dağı'nın güney yamacında bir mağara var. Mağaranın dışında, bir soforanın dik gövdesine benzeyen, birkaç zhang yüksekliğinde büyük bir çift taş görülebilir. Sunaklarda kurban kesen Lu bölgesi halkı burada telli çalgılar eşliğinde şarkı söyledi. Mağarada su yoktu ve her adak sunduklarında mağaranın zeminine su serpip süpürüyorlardı. Ve taşların arasındaki yarıktan insanların çağrılarına cevap olarak temiz bir kaynak fışkırdı ve suyu ayin gereği gereken her şey için yeterli. Ezan bitince kaynak da atmayı bırakır. Bugün herkes bunu doğrulayabilir.
XIII, 324
Yıl çok kuruysa, insanlar içindeki suyu hapsetmek için bu mağaranın girişini onunla birlikte kapatırlar. Mağara suyla dolar ve kısa süre sonra sağanak düşer.
13. 325
S
_I_N Yin Hong-wang, saltanatının yirmi yedinci yılında, Zhang Yi'yi Chengdu'da bir kale duvarı inşa etmesi için gönderdi. Birkaç kez yere yığıldı. Aniden
Jiang, yüzen devasa bir kaplumbağa gördü. Yinelenen duvarın güneydoğu köşesine yüzdüğünde öldürüldü. Zhang Yi, olanların anlamı hakkında bir soruyla şamana döndü.
Şaman, "Duvarı kaplumbağanın gösterdiği yerden yapmaya başlayın," diye yanıtladı.
Bina kısa sürede tamamlandı. Bu nedenle kaleye şöyle denir: "Bir Kaplumbağa Tarafından Dönüştürülmüş Kale" - Guihuacheng.
Qin sırasında Yuquan, Changshui olarak adlandırıldı. Shi Huang'ın günlerinde böyle bir çocuk şarkısı vardı:
Kalede, kapıları kan suladı - Kale göl sularına çökmeli.
Belli bir yaşlı kadın bu şarkıyı duydu ve her sabah gidip kalenin yerinde olup olmadığını kontrol etti. Komutan
şehir kapılarının muhafızları onu bağlamak istedi. Sonra yaşlı kadın ona sorunun ne olduğunu anlattı.
Biraz zaman geçti. Muhafız komutanı köpeği öldürdü ve yanlışlıkla kapıya kanını bulaştırdı. Kanı gören yaşlı kadın aceleyle şehirden uzaklaştı. Ve aniden büyük sular neredeyse tüm ilçeyi sular altında bırakmaya başladı. Kıdemli katip, işçisine gidip ilçe başkanına rapor vermesini emretti.
- Aniden balığa dönüşmekten mi korkuyorsun? şef sordu.
İşçi, "Yarın departmandaki herkesin balık olacağından korkuyoruz" diye yanıtladı işçi.
Nitekim kısa süre sonra kontrol noktasında bir girdap yükseldi ve bir göl oluştu.
HPI. 327
Wuzhousai kalesine bir duvar inşa etti. Neredeyse hazır olan duvar birkaç kez çöktü. Duvarın etrafında hızla ileri geri koşan bir at belirdi - saygın yaşlılar bile şaşırdı. Sonra atın bıraktığı izleri takip ederek bir duvar örmeye başladılar ve duvar yıkılmadı. Böylece kaleye "At Şehri" adı verildi. Bu eski kale, Shozhou'nun şu anki bölgesinde bulunuyordu.
XIII, 328
Bazen Han Wudi'nin altında Kunmingchi göletini kazdılar, sonra maksimum derinlikte bile her yerde başka toprakla karşılaşmadan gri toprak buldular. Mahkemede sınavları geçenler bunun ne olduğunu açıklayamadı. Sonra Dongfang Shuo'ya döndüler.
"İtaatkar hizmetkarın aptal," dedi Sho, "aklı bunu anlayacak kadar değil. Westfall'dan bir adamdan bir açıklama istememiz gerekiyor.
Sho'nun bile sorunun ne olduğunu bilmediğini gören imparator, bu sorunun kime sorulması gerektiğine karar vermekte zorlandı.
Çok daha sonra, Han Ming-di sırasında, Batı Bölgesinden Gerçek Yol'dan bir kişi Luoyang'a geldi. Ve sonra hala Fang Shuo'nun sözlerini hatırlayan insanlar vardı ve Wu Di'nin tavsiye ettiği gibi ona gri toprakları sormaya karar verdiler. Doğru Yolun Adamı cevap verdi:
"Sutra şöyle der: "Göklerin ve Dünyanın Büyük kalpa'sı sona ermek üzereyken, kalpa'nın ateşi çıkar." Kalpa ateşinden geriye kalan da bu.
Sho'nun sözleriyle neyi ima ettiğini ancak şimdi anladılar.
kalça, 329
Liao ailesi, Linfan İlçesinde yaşıyordu. Nesilden nesile yaşlıları uzun ömürlüydü. Daha sonra aile ikamet yerini değiştirdi ve çocukları ve torunları hemen zayıflamaya başladı.
Ve diğer insanlar eski evlerine yerleştiler ve onlar da birçok nesiller boyunca uzun ömürlü oldular. Sonra uzun ömürlülüğün bu konut tarafından yaratıldığını anladılar, ancak sorunun ne olduğunu tahmin edemediler. Kuyudaki suyun kırmızımsı olduğunu fark ettiler, kuyunun etrafını kazmaya başladılar ve eski insanlar tarafından buraya birkaç düzine cinnabar gömüldüğünü buldular. Zencefil suyu kuyuya nüfuz etti ve bu nedenle ondan su içen kişi daha uzun ömürlü oldu.
13. 330
.Jiangdong'da Ito'ya "bağırsakların geri kalanı" mı deniyor? Eski zamanlarda, Jiang'da seyahat eden Wusky van Heluy, sosis yedi ve nehre temizlik maddeleri attı. Hepsi balığa dönüştü. Ve şimdi balıklar arasında "Usky minibüsünün sosisini temizlemek" denen bir tane var. Birkaç cun uzunluğunda ve yemek çubukları kadar kalın. Ve sosis gibi bir şey.
BELKİ. 331
enyue tam bir yengeç. O sıklıkla
bir rüyadaki insanlar, kendilerine "Baş ileri gelen" diyorlar. Ve bugün, Linhai'de yaşayan insanların çoğu, ona "Onurlu kişi" diyor.
HPI. 332
Güney bölgelerde, bazılarının tunyu, diğerlerinin - zeshu, diğerlerinin - qingfu dediği bir böcek var. Görünüşte bir ağustosböceğine benzer, ancak kafası daha büyüktür. Hoş bir acı tadı vardır ve yenebilir. Larvaları her zaman çim yaprakları boyunca yumurtadan çıkar, ipekböceği larvası büyüklüğündedirler. Bu larvalar toplandığında, rahim hemen içeri uçar ve tek bir yerde kalır, ne yaklaşır ne de uzaklaşır. Ve larvaları su altında toplansa bile rahim yine aynı mesafeyi gözlemler.
Seksen bir madeni parayı rahim kanıyla ve seksen bir madeni parayı larvaların kanıyla bulaştırır ve pazarda üzerlerinden bir şey satın alırsanız, o zaman önce rahimden gelen madeni paralarla mı, yoksa larvadan gelen madeni paralarla mı ödeme yaparlar? hepsi aynı anda sürekli dönerek geri uçar. "Huainanzi Büyüsü"nde sahibine dönen bu madeni paralara qingfu denir.
ХШ, 333
CE>
Golo adı verilen ve bugün inyun olarak da adlandırılan toprak eşekarısı, böcek cinsine aittir.
ince bel Sadece erkekleri olacak, dişileri olmayacak şekilde yapılmıştır, çiftleşmezler ve doğmazlar. Genellikle ipekböceği veya çekirge larvalarıyla beslenirler ve hepsini kendi larvalarına dönüştürürler. İpekböceklerine bazen minlin de denir. Şarkılarda aynen şöyle anlatılır:
Larvalar minlinlerimizden doğdu - Ve onları hemen çıplak olarak sırtlarında taşıdılar.
kabuk böceği, kanat aldıktan sonra kelebeğe dönüşen solucanlar doğurur.
kirpi birçok iğne, hangi
bir kavak veya söğüt kütüğünün üzerinden geçmesine izin vermeyin.
13. 336
Kunlun dağlarındaki _I_0elky, dünyanın tepeleridir. Göksel Hükümdarın Alt Başkenti burada bulunur ve bu nedenle bu yerler derinlikler tarafından dış dünyadan kesilir.
Zayıf Sular ve Alev Dilleri dağlarıyla çevrili. Bu dağlarda kuşlar ve hayvanlar, otlar ve ağaçlar var - ve hepsi doğar ve beslenir, nemlenir ve alevler içinde büyür.
Bir zamanlar "ateşle yıkanmış" bir tuval vardı, bu dağlardaki otların ve ağaçların kabuklarından ve liflerinden değilse de yerel kuşların ve hayvanların yün ve tüylerinden yapılmıştı. Han döneminde bu tuval bize Batı Ülkelerinden insanlar tarafından sunuldu, ancak bizimki ile o zaman arasındaki aralıkta her şey çoktan kesintiye uğramıştı. Wei krallığının başlangıcında, böyle bir şeyin olup olmadığı zaten şüpheliydi.
İmparator Wen-di, ateşin doğası gereği her şeyi yok ettiğine ve yaşam nefesi içermediğine inanıyordu. Kurumlar Üzerine Söylev'inde bunun olamayacağını ve akıllıların işitme duyusunun bu tür bilgilerden korunması gerektiğini savundu. Ming-di tahta çıktığında, en yüksek üç ileri gelenine emir verdi:
- Eski hükümdar eski bir "Kurumlar Üzerine Söylev" yazdı. Bu bozulmaz talimatlar, Yüksek Okuldaki tapınağın kapılarının dışındaki bir taşa kazınmalıdır ki, "Taş Üzerine Klasikler" ile birlikte gelecek nesillere sonsuza dek talimat versinler.
Ve tam o sırada, Batı Bölgesi büyükelçileri "ateşle yıkanmış" ketenden yulaf lapası sundular. Bundan sonra, taşa oyulmuş “Muhakeme” metninin imha edilmesi gerekiyordu. Ve Orta Krallık'ta bununla dalga geçtiler.
337
Birliğin metalin doğal özü olduğunu biliyoruz . Beşinci ayda, bin-wu gününde, tam olarak gün ortasında bir döküm yapılırsa, o zaman bir Hafif çakmaktaşı ve çakmaktaşı elde edilir. Bununla birlikte, döküm on birinci ayda, ren-tzu gününde, tam olarak gece yarısı yapılırsa, o zaman bir Gölge çakmaktaşı elde edilir.
Bing Wu Day'de kullanılan Light Flint and Steel'in ateş üretebileceği ve Ren Zi Night'ta kullanılan Shadow Fire Flint'in su üretebileceği söylenir.
XIII, 338
LMri Han, İmparator Ling-di zamanında Chenliu bölgesinin yerlisi olan Cai Yong yaşıyordu. Hükümdarın iradesi ve niyetleriyle anlaşmazlığı ifade ettiği en yüksek isme defalarca raporlar sundu. Bu nedenle, İç Saraylardaki imparatorluk gözdeleri ondan nefret ediyordu ve o, onların intikamından kaçamayacağını anlayarak nehirlerde ve denizlerde dolaşarak hayatını kurtardı.
Gezintilerinin izleri U-Kui bölgesine ulaşır. Wu İlçesine vardığında, Wu halkının yemek pişirmek için tung odunu yaktığını gördü. Ateşin uğultusunu dinleyen Yun şunları söyledi:
Ne harika malzeme!
Ağacı kendisine vermesi için yalvararak, kulağa gerçekten iyi gelen bir qin yonttu. Ve ağacın uçlarının yanacak zamanı olduğundan, alete "uçları yanmış qin" adı verildi.
13. 339
xTE Bir gün Cai Yun Posta İstasyonuna geldi
Çatı kirişlerinin bambudan yapıldığı Katin. Onları dikkatlice inceledikten sonra şunları söyledi:
- İyi bir bambu!
Enine direği aldı ve ondan tarif edilemeyecek kadar hoş bir ses çıkaran bir flüt yaptı.
Başka bir hikayede Yun, Wu İlçesi halkına şunları söyledi:
"Bir keresinde Gaoqian-Guiji posta istasyonunu geçtim ve evin doğu odasındaki on altıncı bambu kirişten bir flüt yapılabileceğine karar verdim. Üst direği aldım - ve aslında harika bir sese sahip bir flüt olduğu ortaya çıktı.
340
Eski günlerde, hükümdar Gao-Yang'ın hükümdarlığı sırasında, rahim çocuklarının karı koca olduğu oldu. Hükümdar onları Kuntun'un çorak arazisine sürgüne gönderdi. Birbirlerine sarılıp öyle öldüler. Sihirli kuş onları ölümsüzlük otuyla kapladı.
Yedi yıl geçti. Bu adam ve kadın burada tek bir bedende ama iki başlı, dört kol ve bacaklı olarak yeniden doğdular. Buradan, adı Ebedi Çift olan Man-Shuang olan aileleri geldi.
Mavi yaşlı bir kadın yaşadı. Kulağı acıdı. Doktor uzun uzun kulağını karıştırdı ve dut kozası büyüklüğünde bir yuvarlak kurt çıkardı. Kadın doktorun yanından ayrıldıktan sonra solucan bir balkabağı kavununun üzerine yerleştirildi ve üzeri bir kase ile kapatıldı. Ve aniden bu solucan bir köpeğe dönüştü - hepsi renkli lekeler içinde. Polshka'nın altında Pan-Hu - Balkabağı adını verdiler. Ve onu beslediler.
O sırada Zhong-U tam güçle girdi, ülkeyi birden fazla kez işgal etti. Komutanlar cezalandırıcı kampanyalara gönderildi, ancak onu ne yakalayabildiler ne de yenebildiler. Sonra tüm Göksel İmparatorluk bilgilendirildi: Komutan Jun-Wu'nun başına geçmeyi başaran kişi, bin jin altınla ödüllendirilecek, on bin hanelik bir şehir alacak ve ayrıca hükümdarın en küçük kızı verilecek. . Bundan sonra Pan-Hu kafasını ağzına getirdi ve onunla Wang'ın sarayına yaklaştı. Wang dikkatlice inceledi - evet, bu Rong-Wu'nun kafası! Yapacak ne kaldı? İleri gelenler tek bir sesle tekrarladılar:
"Pan-Hu sonuçta bir hayvan. Devlet memuru olamaz ve evlenemez. İyilikleri olmasına rağmen, vaat edilenlerle ona lütufta bulunulması mümkün değildir.
Bunu duyan Van'ın küçük kızı ona dönüp şu sözlerle:
"Büyük minibüs bana tüm Göksel İmparatorluğun önünde bir ödül olarak söz verdi. Pan-Hu başı getirdiğinde ülkeyi beladan kurtardı. Görünüşe göre, bu Cennetin emridir - bir köpek kendi başına böyle bir bilgeliğe sahip olabilir mi? Tıpkı bo'nun gösterilen güvene değer vermesi gerektiği gibi, Wang da söze değer vermelidir. Kızınızın "önemsiz bir bireyi" uğruna tüm Göksel İmparatorluk'ta duyurulan koşulu ihlal etmeniz imkansızdır. Bu ülkeye felaket getirir.
Wang korkmuş, onun tavsiyesine kulak vermiş ve emir vermiş.
en küçük kızı, onu çimenlerin ve ağaçların sık büyüdüğü ve hiçbir insan izinin olmadığı Güney Dağları'na kadar takip edecek. Ve kızı daha sonra elbiselerini çıkardı, saçlarını bir hizmetçi çocuk gibi düğümledi. Bir peştemal giyerek dağlara tırmandı ve Pan-Hu'nun ardından geçide indi. Orada bir mağaraya yerleştiler.
Wang onun için çok üzgün
şaft ve ona bir adam gönderdi ve sağanak, dağlar sallandı
bulutlar siyaha döndü. Ve haberci oraya ulaşamadı.
Yaklaşık üç yıl sonra altı erkek ve altı kız dünyaya geldi. Pan-Hu öldüğünde, onun soyundan gelenler çiftlere ayrıldı ve karı koca oldular. Ağaçların kabuğunu ördüler, onları çim tohumlarıyla boyadılar. Kuyruk gibi bir şey çıkacak şekilde kesilmiş çok renkli kıyafetleri sevdiler. Daha sonra anneleri eve döndü ve minibüse her şeyi anlattı. Wang, erkek ve kadın, hepsini evine davet eden bir haberci gönderdi. Ve Cennet artık yağmur yağdırmadı. Giysileri dokumaydı, konuşmaları geveledi, çömelerek yiyip içtiler, dağlarını sevdiler ve başkentinden nefret ettiler.
Wang, onların özlemlerini hesaba kattı, onlara ünlü dağlar ve geniş ovalar verdi ve onlara Manyi takma adını verdi. Bu Manyi aptal görünüyordu, ama içlerinde zekiydiler, topraklarında sessizce yaşadılar ve antik çağa saygı duydular. Ahlakları ruhen Cennetin iradesiyle çeliştiği için kurumları alışılmadıktı: tarlaları ekip biçiyorlardı ve ticaretle uğraşıyorlardı ama ileri karakolları, gelenekleri, garantileri, vergileri yoktu. Şehirleri vardı ve yaşlılar bir kordon ve bir mühürle şikayet ettiler. Su samuru derilerini sudaki göçebe yemlerinde pusuya yatarak şapka olarak aldılar.
Bunlar şu anki Liang, Han, Ba, Shu, Wuling, Changsha, Lujiang topraklarında yaşayan Yi barbarlarıdır - bunların hepsi Manya'nın topraklarıdır. Gevşek pirinci balık ve etle karıştırıyorlar, besleyiciyi dövüyorlar ve Pan-Hu diyorlar - ona bu şekilde tapıyorlar. Bu gelenek bu güne kadar devam ediyor. Bu yüzden zamanımızda hala "holo" olarak adlandırılıyorlar.
sırtlar”, “bandajlar” ve “Pan-Hu'nun torunları”.
Gaoli eyaletindeki Wang'ın hizmetkarlarının hamile olduğu ortaya çıktı. Van onu idam etmeye hazırdı ama köle kendini şu şekilde haklı çıkardı:
- Bir bulut vardı. Bir tavuğa benziyordu ve gökten indi. Ondan aldığım şey buydu.
Yakında bir domuz deliğine atılan oğlu doğdu. Sonra domuzlar onu burunlarıyla ısıttıkları için onu bir at bölmesine naklettiler. Ancak atlar da nefesleriyle onu ısıttı ve bu nedenle hayatta kaldı. Van, bunun gerçekten Cennetin oğlu olup olmadığını düşünmeye başladı ve annesine onu kaldırıp büyütmesini emretti. Ona Tung-Ming - Doğudan Gelen Işık - adını verdiler ve onu atları otlatmakla görevlendirdiler. Dong-Ming mükemmel bir şuttu. Van, mal varlığına el koymayacağından korktu ve onu öldürmeye karar verdi. Ancak Tung-Ming kaçtı ve Shiyan-shui Nehri'nin güney kıyısına ulaştı. Orada yayı ile vurdu
de - balık ve kaplumbağalar yüzeye çıktı ve onun için bir köprü oluşturdu, böylece Dong-Ming karşıya geçmeyi başardı. Sonra balıklar ve kaplumbağalar bulanıklaştı ve takip eden askerler karşıya geçemedi. Daha sonra burayı kendisine başkent seçmiş ve Fuyu eyaletinin karavanı olmuştur.
XIV. 343
hükümdarın tsov'u bir yumurta doğurdu ve doğurdu. aptalca kabul edildi
işaret edip nehrin kıyısına bir yumurta fırlattı. Gutsan adında bir köpek varmış, yumurtayı ağzına geri getirmiş. Sonra yumurtadan Xu'nun kalıtsal hükümdarı olan bir çocuk çıktı.
Zaman geçti. Gutsan ölüme yakın bekleniyordu. Bir boynuz ve dokuz kuyruk çıkardı, böylece baştan aşağı sarı bir ejderha oldu. Onu Xu başkentinin mahallelerinden birine gömdüler. Köpek Höyüğü hala orada korunmaktadır.
XIV. 344
babasını erken kaybeden oh Bo-B takip etti
evine dönen ve amcası ve teyzesiyle yaşayan anne. Sonra büyüdüğünde Yun Tzu'nun kızını baştan çıkardı.
ve Zi-Wen adında bir erkek çocuk doğurdu. Bu Yun Tzu'nun karısı, kızının evlenmeden bir erkek çocuk doğurmasından utanarak çocuğu dağlara terk etti. Yun Tzu ava çıktı ve küçük bir çocuğu sütüyle besleyen bir kaplan gördü. Avdan dönerken karısına durumu anlattı.
Karısı, "Ama gizlice Bo-Bi'yi itiraf eden ve bu çocuğu doğuran kızımızdı" diye itiraf etti. — Utandım ve onu Dağlara gönderdim.
Sonra Yun Tzu tekrar oraya gitti, çocuğu getirip büyüttü ve kızını Bo-Bi ile evlendirdi . Daha sonra, Chu'nun sahibi olan kişiler Tzu-Wen'e Woo-fed takma adını verdiler. Chu'da hükümdarın danışmanı rütbesine yükseldi.
XIV. 345
Qi Hui Gong'un cariyesi sLjho Tongshu Tzu, hükümdarla görüştükten sonra ondan acı çekti, ancak önemsizliğini anlayınca ona bundan bahsetmeye cesaret edemedi. Çalı toplamaya gitti, tarlalarda Qing-gong'u doğurdu ve onu yine babasına göstermeye cesaret edemedi. Bebeği sütle besleyen vahşi bir kedi ve onu örten ve ısıtan bir kerkenez vardı. Çocuğu keşfedip alan kişiler daha sonra ona "Boş Alan" adını verdiler. Qi'nin hükümdarı Qing Gong olan oydu.
XIV, 346
Qiang kabilesinden bir soylu olan ImІІRan Zhi, Qin sırasında yakalandı ve köleleştirildi, ancak sonra kaçmayı başardı. Qin halkı onu takip etti ve neredeyse onu ele geçirdi. Bir mağarada saklandı. Qing halkı onu yakmaya çalıştı, ancak görünüşte bir kaplana benzeyen bir gölge belirdi ve onu kendisiyle kapladı - ve böylece ölümden kaçınabildi.
Qiang'ın hepsi onu bir ruh olarak gördü ve hükümdarları olarak seçti. Bundan sonra kabileleri gelişmeye ve çoğalmaya başladı.
A7V. 347
Dingxiang İlçesi hükümdarı Dou Feng'in karısı Geç Han'dan IL ri, Dou Wu adında bir erkek çocuk doğurdu, ancak birlikte bir yılan da doğdu. Feng, yılanı vahşi doğaya gönderdi.
Wu büyüdüğünde, "denizlerin ortasındaki" topraklarımızda şanlı bir isim elde etti. Annesi öldü ve cenazesinden önce hala açık olan mezarda toplandılar.
eşlik eden misafirler
Ve sonra orman otlarının arasında büyük bir yılan belirdi. Tabutun kendisine doğru sürünerek kıvranarak yere düştü ve başını tabuta vurdu. Kanı ve gözyaşları, sanki ölen kişinin yasını tutuyormuş gibi tek bir derede birleşti. Bir süre geçti ve yılan sürünerek uzaklaştı.
Çağdaşlar, görünüşünü Doe ailesi için iyi bir işaret olarak gördüler.
XIV. 348
Soyadı olan yaşlı bir kadın olan İmparator Hu-Yong-chia'nın hükümdarlığı sırasında
Han, vahşi bir tarlada büyük bir yumurta buldu, ona getirdi ve onunla ilgilendi. Yumurtada Foundling takma adı verilen bir bebek vardı.
Çocuk tam dört yaşındayken, Pingyang'daki şehir duvarının inşaatını henüz tamamlamamış olan Liu Yuan, duvar inşaatçılarının işe alındığını duyurdu. Bulunan bu çağrıya cevap verdi. Bir yılana dönüştü ve yaşlı kadına onu kurban etmesini emretti - külleri bir anı olarak üzerinde kalması için onu yaktı.
"Küllerimin üzerine bir duvar örersen," dedi yaşlı kadına, "duvar sağlam durur.
Her şey onun sözlerine göre yapılacaktı ama Yuan söylenenlere sadece hayret etti ve yılanı dağdaki mağaraya fırlattı. Oradan birkaç tsui uzunluğunda bir kuyruk belirdi. Gönderilen bu kuyruğu kesti. Ve aniden mağaradan suyu gölü dolduran bir kaynak atmaya başladı. Buna Altın Ejder Göleti denir.
XIV, 349
ben ben
JLJESLpH İmparator Yuan-di, Yong-chang mottosu altındaki yıllarda, Jiyang'dan Ren Gu adlı bir adam, toprağı sürdükten sonra bir ağacın altında dinleniyordu. Aniden tüyler giymiş bilinmeyen bir kişi belirdi, onunla ahlaksız bir davranışta bulundu ve hemen bir yerlerde kayboldu. Gu bundan hamile kaldı. Öngörülen aylar geçti, doğum geldi. Tüyler giymiş olan yeniden ortaya çıktı. Gizli yerini bıçakla açtı, yılanı oradan çıkardı ve tekrar gitti. Gu bundan sonra hadım oldu. Hükümdar dairelerine gitti, bunu haber verdi ve saraya bırakıldı.
XIV. 350
Biz
L® yaşlı insanlara eski zamanlarda belli bir asilzadenin uzun bir yolculuğa çıktığı söylendi. Evde tek kızı ve kızının kendi elleriyle beslediği tek aygır dışında kimsesi kalmamıştı. Yoksulluk nedeniyle tenha bir yerde yaşadı ve babasını her zaman özledi. Bir gün şaka yollu ata şöyle dedi:
“Benim için bir çaba göstersen, babamı bulup eve getirebilsen, seninle evlenirdim.
At, onun sözlerini ciddiye aldı, dizginleri kırdı ve dörtnala babasının bulunduğu yerlere gitti. Atı gören baba şaşırdı ve sevindi, onu yakaladı ve ata binerek üzerine oturdu. Koştuğu yöne bakan at, durmadan üzgün bir şekilde kişnedi.
“Neden böyle davranıyor anlamıyorum” dedi babam, “bizim evde bir şey mi oldu?” “Iv sonunda at sırtında eve gitti.
Hayvan çok alışılmadık davrandığı için cömertçe saman verildi, ancak at yemek istemedi. Ama kız evden her ayrıldığında, neşeli bir heyecana kapılarak onunla karşılaştı - ve öyle değildi.
Bir gün. Baba şaşırdı, kızını gizlice sorguya çekti ve ona göre her şeyin sebebinin ne olduğunu babasına açıkladı.
"Bunu kimseye söylemeye kalkışma," dedi babam, "yoksa evimizin şerefine leke sürersin." Ve kapıdan ayrılma. Sonra ata yaylı tüfekle ateş etti ve deriyi kuruması için bahçeye serdi.
Baba iş için ayrıldı ve kızı komşu kızıyla oynamak için kaldı. Kendini derinin yanında bulunca ayağıyla üzerine bastı ve şöyle dedi:
"Sen bir hayvansın ama bir erkekle evlenmek istedin." Bunun için öldürüldün ve derini yüzdün. Neden kendini böyle incittin?
O daha söyleyemeden atın derisi diken diken oldu, kızı etrafına sardı ve uzaklaştı. Komşu kız arkadaşını korkudan kurtarmaya cesaret edemedi ve babasına olanları anlatmak için acele etti. Kızın babası eve dönmüş, ne kadar aramışsa da kızını bulamamış.
Birkaç gün geçti ve büyük bir ağacın dalları arasında at postuna sarılı bir kız buldular. Birlikte gövdeye yapışan bir kozaya dönüştüler. İplikler, sıradan bir koza gibi değil, kalın ve büyük bir pleksus oluşturdu. Komşunun karısı bir koza aldı
ve ona baktı, bu yüzden birkaç kat arttı.
Böyle bir ağacın "san" - "dut" adını aldığı yer burasıdır: sonuçta, kulağa "san" - "üzüntü" ile aynıdır. O zamandan beri, tüm insanlar bu ağaçları - bu yüzyılda kozaların yetiştirildiği aynı dutları - dikmeye başladı. Ve şimdi ipekböcekleri dediğimiz şey, tam da bu kozanın torunlarıdır.
Celestial Luminaries'e göre, Chen gezegeni At Yıldızıdır. İpekböcekçiliği Kitabı şöyle der: "Ay, Büyük Ateşlerle birleştiğinde, dut tohumlarını yıkar." Bu, kozaların ve atların aynı elementin ürünleri olduğu anlamına gelir.
Zhou Emri, müfettişlerin "kozalara neden olan şeyleri yasaklama" görevine atıfta bulunur. Yorum şöyle: “Aksine yaratıklar asla çiftleşmemeli. Koza oluşturan şey, atın vurulma sebebine göre yasaklanmalıdır.”
Han döneminin ritüeline göre imparatoriçe bizzat dutun yapraklarını keser ve aynı zamanda ipekböcekçiliğinin ruhlarına şöyle dua ederdi: “Ah, İç içe Dalların Karısı! Ah Prenses Yu-shih!” "Prenses" kelimesi bir kıza verilen saygılı bir isimdir ve "Bükülmüş Dalların Karısı" bir ata kozasıdır. Bu nedenle, bu yüzyılda bile kozaya bazen "kız" denir - bu, eski bir efsanenin yankısıdır.
CHI>trelok Ve Batının Leydisi Si-vanmu'dan bir ölümsüzlük hapı istedi. Heng-E hapı çaldı ve onunla aya kaçtı. Davayı üstlenmeden önce, Yu-Huang ile olan başarısını merak etti. Yu-Huang, falcılıktan sonra ilan etti:
İyi şanslar gelecek, kardeşim, uçuşu tanıdığında.
Batıya giden yolunuz açıldı - Gökyüzünün sınırsız karanlığı açılacak.
Çekingenliği unutun, korkuları unutun ki, üzerinize sonsuz iyilikler insin.
Bundan sonra, Heng-E Ay'da izini bıraktı - bu Changchu - Ay Kurbağası.
352
y/ora Shedoshan - kızının öldüğü yer
Göksel Lord. Yaprakları yoğun bir çiçeklenme oluşturan, çiçekleri sarı, meyveleri küsküt gibi olan büyülü bir bitkiye dönüşmüştür. Bu otu yiyen kişi, diğer tüm insanlardan daha güzel olur.
XIV. 353
Xingyang ilçe kasabasının tam ortasında, bin zhang boyunca dik bir şekilde yükselen Lanyanshan Dağı vardır. Üzerinde çok uzun süre iki vinç yaşadı. Beyaz tüyleri pırıl pırıl parlıyordu. Ancak, gece ve gündüz, sadece biri gökyüzünde yükseldi ve gölgesiyle eşleşerek aşağı indi. Efsane diyor ki:
“Eski günlerde bir karı koca yaşarmış. Birkaç yüz yıl bu dağda saklanarak bir çift turnaya dönüştüler. Durmadan ileri geri uçtular. Sonra bir sabah içlerinden biri insanlar tarafından öldürüldü. Yalnız bırakılan turna, yıllarca kederle ağlar. Bugün bile sesi kayalık vadiyi sallıyor ve kimse onun kaç yaşında olduğunu bilmiyor.”
XIV. 354
Yuzhang İlçesindeki Xinyu İlçesinde, bir erkek çocuk tarlada altı veya yedi kız gördü. Hepsi tüylü elbiseler giymişlerdi. Kuş olduklarını tahmin etmemişti. Dört ayak üzerinde onlara doğru sürünerek, kızlardan birinin çıkarmış olduğu tüylü bir cüppe buldum .
aldı ve sakladı. Kuşların geri kalanına yaklaşmaya başladığında hepsi uçup gitti ve sadece biri uçamadı. Adam onu karısı olarak aldı. Üç kızları oldu.
Zaman Geçti. Anneleri kızlarından birini babalarına gönderdi ve ondan kıyafetlerin bir pirinç samanı yığınının altında saklandığını öğrendi. Bir elbise bulan anne giydi ve uçup gitti. Sonra geri döndü, üç kızıyla buluştu ve kızları da onunla birlikte uçup gidebildi.
XIV, 355
Han zamanında, İmparator Lingdi döneminde, Jiangxia bölgesinde yaşayan Huang ailesinin annesi bir küvette yıkandı, uzun süre oradan çıkmadı ve sonunda bir yuan kaplumbağasına dönüştü. . Korkmuş hizmetçi koştu ve aileye durumu anlattı. Oraya vardıklarında, yuan bir tekerlek gibi yuvarlandı ve derin bir havuzun içinde kayboldu.
Daha sonra, zaman zaman dışarı çıktı ve görüldü. Yıkandığında saçları gümüş bir saç tokasıyla tokalandı - saç tokası kafasında kaldı.
Huang klanının insanlarının nesiller boyu yuan kaplumbağası eti yemeye cesaret edememesinin nedeni budur.
XIV. 356
Wei Krallığı'nda, Huang-chu yıllarında, Sun Shi-Zong'un Qinghe'li annesi bir yaz günü bir hamamda yıkanırdı. Yaşlı ve küçük tüm ev üyelerine gitmelerini emrettikten sonra hamamda yalnız kaldı. Bir süre sonra ev halkı, onun ne yaptığını anlamadan duvara bir delik açarak onu gözetlemeye başladı. Ama insana benzeyen bir şey görmediler, sadece küvette yüzen büyük bir kaplumbağa gördüler.
Ve yaşlı ve genç, kapıyı açtıktan sonra, hepsi içeri yuvarlandı. Asla insan şekline girmedi, sadece eskiden taktığı gümüş saç tokası hala kafasından dışarı çıkıyordu. Sırayla onu korudular, ağladılar ve sonra ne yapacaklarını anlamadılar. Ve gitmeye çalıştı, kalmak istemedi. Bu yüzden onu günlerce korudular, yavaş yavaş dikkati zayıfladı ve bundan yararlanarak kapıdan çıktı. Çok hızlı bir şekilde uzaklaştı ve suda saklanmayı başardı - ona yetişemediler.
Birkaç gün geçti ve aniden geri döndü. Hayatı boyunca yaptığı gibi evin tüm odalarını dolaştı, hiçbir şey söylemedi ve tekrar gitti.
Sonra insanlar Shi Zong'a yas töreni için kıyafet hazırlaması gerektiğini söylemeye başladılar. Ancak Shi-Zong, annesinin görünüşü değişmiş olmasına rağmen ona canlıymış gibi davranılması gerektiğine inanarak onun için bir yas töreni gerçekleştirmedi.
Jiangxia'dan anne Huang ile çok benzer bir şey oldu.
XIV, 357
Bao-ding sloganı altında Sun Hao'nun saltanatının ilk yılında Wu krallığından Yi, Danyang'daki altıncı ayın son gününde, zaten seksen yaşında olan Xuan Qian ailesinin annesi de döndü . yıkama sırasında Juan Ana'nın aldığına benzer bir yuan kaplumbağasına dönüştü. Qian ve erkek kardeşleri -toplamda dört kişiydiler- onu korudular. Yuan kaplumbağasının bu deliğe girip orada eğlenebilmesi için evlerinin ortak salonunda bir çukur kazdılar, içine su döktüler.
Böylece birkaç gün geçti. Kaplumbağa her zaman boynunu uzattı ve dışarı baktı. Bekçi kapıyı hafif aralık bıraktı. Eşiğin üzerinden yuvarlanan Yuan, derin bir havuzun içinde kayboldu.
XIV. 358
_Han zamanında, Xian-di'nin Dongjun bölgesinde Jian-an sloganı altında hükümdarlığı sırasında, sıradan bir kişinin evinde her türlü mucize oluyordu. Sebepsiz yere, büyük sürahi sanki biri sürahiye vuruyormuş gibi kendi kendine gök gürültüsü gibi sesler çıkarmaya başladı. Taz ayakta
masanın üzerinde, aniden bir yerlerde kayboldu. Tavuk civcivleri yumurtadan çıkardı ve onlar da ortadan kayboldu.
Bu birkaç yıl devam etti. Bütün bunlar insanlara iğrenç geliyordu. Ve böylece en iyi yiyeceklerden daha fazlasını hazırladılar, bir kapakla kapattılar ve evin içine koydular, bu sırada kendileri de tüm bunları kimin yaptığını gözetlemek isteyerek kendilerini gizlice kapının arkasına gömdüler. Son olarak, uzun tekrarlanan gözlemlerden sonra, yukarıda anlatıldığı gibi sesler duyuldu. Onları duyan insanlar hızla kapıyı kilitlediler, tüm odayı aradılar ama hiçbir şey bulamadılar. Bir sopa kaptılar ve her yere vurmaya başladılar. Bir süre sonra odanın bir köşesinde bir şeye çarptılar. Bir inilti ve şu sözler duyuldu:
- Ah! Ah! Ölüyorum!
Kapıyı açtılar, odaya baktılar ve en az yüz yaşında yaşlı bir adamın saçma sapan bir şeyler mırıldandığını gördüler. Bir hayvana çok benziyordu. Hemen bir soruşturma yapıldı ve evlerinden birkaç metre ötede ailesini buldular ve aile şunları söyledi:
"Ve onu on yıldır kaybettik!"
Yaşlı adamın bulunmasına hem üzüldüler hem de sevindiler.
Yaklaşık bir yıl geçti ve yaşlı adam tekrar ortadan kayboldu. Chenliu topraklarında mucizelerin aynı şekilde yeniden başladığı duyuldu ve o zamanlar insanların hepsi bunların aynı yaşlı adamın oyunları olduğuna inanıyordu.
359
_Qin Shi-huang zamanında, Chang'an'ın yerlisi olan belli bir Wang Dao-Ping yaşıyordu. Çocukken bile, o ve Tang Shu-Xie'nin bedeni ve ruhu büyüleyici, çocukluk adı Fu-Yu olan kızı, karı koca olmak için birbirlerine yemin ettiler. Ama öyle oldu ki, Tao-Ping asker olarak alındı ve bir sefere gönderildi. Uzak diyarlarda kayboldu ve dokuz yıl geri dönmedi. Kızlarının büyüdüğünü gören baba ve anne, onu Liu Xiang'a eş olarak söz verdi. Ancak kız, Tao-Ping'e bozulmaz bir yemin etti ve bu sözü değiştirmeyi kabul etmedi. Sonunda Liu Xiang ile evlenmek zorunda kalmasının tek nedeni, ailesinin zorlamasıydı.
Üç yıl geçti. Üzgündü, neşeyi bilmiyordu, Tao-Ping'i düşünmeye devam etti. Üzüntüsü o kadar derindi ki acıdan öldü. Ping, ölümünden üç yıl sonra eve döndü ve komşularına sormaya başladı:
Bu kız şimdi nerede?
Komşular, "Bu kızın düşünceleri seninleydi," diye yanıtladı, "ama babası ve annesi tarafından zorlanarak Liu Xiang ile evlendi. Şimdi o çoktan öldü.
Ping, mezarının nerede olduğunu sordu ve komşular onu oraya götürdü. Ping kederden boğulmuş bir sesle kızın adını üç kez seslendi. Keder dolu, mezarın etrafında yürüdü
ev. Kederini kontrol edemeyen Ping bir büyü yaptı:
- Ömrümüzün sonuna kadar birbirimize olan bağlılığımızı sürdüreceğine Cennet ve Dünya üzerine yemin ettin. Görevlilerin beni alıp aramıza bariyer koymasını bekleyebilir miyiz? Baban ve annen, orijinal arzularımızı hiçe sayarak seni Liu Xiang ile evlenmeye zorladı. Yaşayan ve ölü kısmı sonsuza dek, ama ölümsüz bir ruhun varsa, yüzünü hayattaki gibi göreyim. Ölümsüz bir ruh yoksa, o zaman birbirimizi asla göremeyeceğiz.
Bitirdiğinde tekrar ağladı, ayrılamadı. Ve sonra kızın ruhu mezardan kalktı ve Pin'e sordu:
- Birdenbire nereden ortaya çıktın? Uzun zaman önce karı koca olmaya, hayatımızın sonuna kadar birleşmeye yemin ettik. Ama babam ve annem beni Liu Xiang ile evlenmeye zorladı. Üç koca yıl gece gündüz seni düşündüm ve hasretten öldüm. Aramızda uzun bir yol vardı ama seninle ilgili her şeyi hatırladım, unutamadım, seni tekrar okşamak istedim. Vücudum henüz çürümedi, diriltebilirim ve karı koca olacağız. Mahzeni hızla açın, tabutu kırın. Beni serbest bırakın ve hayata geleceğim.
Ping onun sözlerine inandı, hemen mahzenin kapılarını açtı ve baktı. Kadın gerçekten canlandı. Saçlarını topuz yaptıktan sonra Ping ile eve döndü. Bunu duyan kocası Liu Xiang şaşırdı ve ilçe yetkililerine şikayette bulundu. Davayı yasaya göre çözmeye çalıştılar - bir makale bulamadılar. Sonra bir rapor hazırlayıp gönderdiler.
egemen. Hükümdar, onu Dao-Ping'e eş olarak vermeye karar verdi. Yüz otuz yaşına kadar yaşadılar.
Gerçeği söylüyorlar: bozulmaz sadakat, Cenneti ve Dünyayı memnun ediyor. Ve bu tür durumlar bizi şüpheden korur.
XV. 360
İmparator Wu zamanında, genç bir adam
ve Hejian İlçesindeki bir kız gizli zevklere kapıldı ve birbirlerine evlenme sözü verdi. Kısa süre sonra genç adam savaşa gitti ve uzun yıllar geri dönmedi. Aile kızı başka biriyle evlendirmek istedi ama o istemedi. Sonra babası ve annesi onu zorlamaya başladı ve itaat etmekten başka çaresi kalmadı. Sonra hastalandı ve öldü.
Bu genç adam sınır seferlerinden döndü ve şimdi nerede olduğunu sordu. Aile her şeyi anlattı. Mezara gitti - sadece kadının yasını tutmak, kederini ifade etmek istedi ama kendini tutamadı. Mezarı kazdı, tabutu açtı... Ve kadın hayata döndü. Onu hemen eve götürdü, birkaç gün besledi ve eskisi gibi oldu.
Daha sonra kocam bunu duydu. Geldi ve karısının kendisine iade edilmesini istedi. Ama diğeri pes etmedi.
"Karınız çoktan öldü," dedi. "Göksel İmparatorlukta ölülerin yeniden canlanabileceğini duyan oldu mu?" Ama Tanrı bana böyle bir ödül gönderdi ve bu senin karın değil.
Böylece aralarında ne ilçede ne de ilçede çözemedikleri bir dava çıktı. Konu karar için mahkemeye havale edildiğinde, imparatorluk kütüphanecisi Wang Dao şunları belirten bir rapor sundu:
“Duyulmamış saflık ve samimiyet Cennete ve Dünya'ya dokundu ve bu nedenle merhum yeniden hayata döndü. Bu alışılmadık bir durum ve onu olağan şekilde çözmek imkansız. Onun için kadını mezarı açana vermeni istiyorum.”
Ve hükümdarın mahkemesi onun tavsiyesine uydu.
XV. 361
Han İmparatoru Xian'ın hükümdarlığı sırasında-
Jian-an sloganı altında, Nanyang'dan ikinci adı Wen-He olan belirli bir Jia Ou hastalandı ve öldü. Hemen bir görevli belirdi ve onu Taishan Dağı'ndaki Kader Yöneticisine götürdü. Aynısı notlara bakarak görevliye şunları söyledi:
"Falanca bir bölgeden başka birini, Wen He'yi bulman gerekiyordu ve benim bu kişiyle hiçbir ilgim yok. Hemen geri gönderebilirsiniz.
Bu sırada gün çoktan akşam olmuştu ve Wen-He geceyi geçirmek için şehrin surlarının dışındaki bir ağacın altında durdu. Aniden kendisinden bir yaş küçük, yalnız yürüyen bir kız gördü.
- Neden böyle bir kıyafet ve başlıkla yürüyorsun? Wen-ona sordu. - Adınız ve soyadınız nedir?
Kız, "Ben filancayım, aslen Sanhe'liyim," diye yanıtladı kız, "babam şimdi Yian İlçesinin hükümdarı olarak atanmakla onurlandırıldı. Dün Taishan Dağı'na çağrıldım ve bugün geri dönmeme izin verildi. Ama sonra akşam beni yakaladı ve korkarım ki insanlar benden şüphelenmezler, dedikleri gibi, "kavun ve erik ağacının altında kötü planlar yapıyorum." Görünüşüne bakılırsa, bilge bir insan olmalısın. Bu nedenle, her şey için sana güvenerek burada duracağım.
Wen-He, "Düşünceleriniz beni cesaretlendiriyor," dedi. "Bu gecenin tadını benimle çıkarmak ister misin?"
Ama kız cevap verdi:
- Herhangi bir kız, ebeveynlerinden bir kızın kendini katılıkla yücelttiğini, ancak saflığı için değer verildiğini duydu.
Ve Wen-He onunla konuşmayı nasıl çevirirse çevirsin, onun kararlılığını sarsmadı. Hava açıldı ve yollarını ayırdılar.
Bu arada, Wen-He'nin ölümü çoktan gerçekleşmişti, onun yasını tutuyorlardı ve onu giydirmek üzereydiler ki aniden yüzünde bir kızarıklık gördüler. Kalbin altında hissettiler - biraz sıcaklık var. Ve yakında aklı başına geldi.
Daha sonra Wen-He, olan her şeyin doğru olup olmadığını kontrol etmeye karar verdi. Yiyang'a gitti ve hükümdardan onu ziyaret etmek için izin istedi ve ona bir soru sordu:
"Kızınız ölüp de aklı başına gelmedi mi?" - ve görünüşünü, kıyafetlerinin rengini, konuşma tarzını ayrıntılı olarak anlattı.
Tüm hikayeyi baştan sona dinledikten sonra hükümdar iç odalara girdi, kızını sorguladı ve anlattığı her şey Wen-He'nin sözleriyle örtüştü. Hükümdar tamamen şaşırdı ve sonunda kızı Wen-He ile evlendirdi.
XV. 362
Dyari Han, Jian-an sloganının dördüncü yılında, Wuling İlçesi, Chongxian İlçesinde ikinci ayda Li E adında bir kadın hastalandı ve öldü.O sırada altmış yaşındaydı. Şehir surlarının dışındaki banliyöde defnedilmesinin üzerinden kırk gün geçmişti. Belli bir Cai Zhui, E'nin yanında yaşıyordu. E'nin zengin olduğunu duymuş ve cenazesinde altın olması gerektiğini düşünerek, hazine aramak için hırsızca mezarını açmıştır. Tabutu baltayla yarmaya başladı, birkaç kez vurdu, birdenbire tabuttan E'nin sesi duyuldu:
"Cai Zhong, başımı kurtar!"
Zhong korktu ve dışarı atladı. Tam o sırada bir ilçe yetkilisi geldi. Zhong yakalandı. Yasaya göre, kamuya açık infaz hakkı vardı.
E'nin oğlu, annenin hayatta olduğunu duyunca mezara geldi, onu tabuttan çıkarıp evine getirdi. E'nin ölüm ve diriliş haberi Wuling İlçesinin hükümdarına ulaştı, onu yanına çağırdı ve başına gelenler hakkında onu sorguya çekti.
"Bana Kader Vekilharcı'nın yanlışlıkla beni yanına çağırdığı ve vade tarihine kadar ondan salıverdiği söylendi," diye yanıtladı. Ofisinin batı kapısından geçerken üvey kardeşim Liu Bo-Wen ile karşılaştım. Şaşırdı ve ağlayarak ve gözyaşı dökerek beni ayrıntılı olarak sorgulamaya başladı. Ben, Li E, ona "Bo-Wen, bir sabah yanlışlıkla buraya çağrıldım. Bugün geri dönmeme izin verildi. Ama kimsenin bundan haberi yok ve ben tek başıma gidemem. Bana bir refakatçi bulabilir misin? Ve ilerisi. Buraya çağrıldığımdan beri en az on gün geçmiş, ölümlü bedenim ailem tarafından defnedilmiştir. Dönersem buradan çıkanı nasıl karşılayacaklar? Bo-Wen cevap verdi: "Öğrenmeliyim" - ve bir bekçiyi morg yönetimine şu soruyla birlikte gönderdi: "Bir keresinde, Kaderin Efendisi yanlışlıkla Wuling'den Li E adında bir kadını çağırdı. Bugün, o geri serbest bırakıldı. Bu E birkaç gün seninle kaldı, yas tutuldu ve cenazesi gömüldü. Onu mezardan çıkarmak için ne yapılması gerekiyor? Ayrıca bir kadın gibi zayıftır ve tek başına seyahat edemez. Ns, bir refakatçiye hakkı var mı? Bu benim üvey kız kardeşim. Onu sakinleştirirsen sevinirim." Cevap şöyleydi: "Bugün, Li Hei adında bir adam Wuling İlçesinin batı sınırında aynı şekilde serbest bırakıldı, ona eşlik etmesine izin verin. Ayrıca Hay'a şunu söyle: Dışarı çıktıklarında komşusunu ziyaret etsinler. zayıf ve tek başına seyahat edemez. Ns, bir refakatçiye hakkı var mı? Bu benim üvey kız kardeşim. Onu sakinleştirirsen sevinirim." Cevap şöyleydi: "Bugün, Li Hei adında bir adam Wuling İlçesinin batı sınırında aynı şekilde serbest bırakıldı, ona eşlik etmesine izin verin. Ayrıca Hay'a şunu söyle: Dışarı çıktıklarında komşusunu ziyaret etsinler. zayıf ve tek başına seyahat edemez. Ns, bir refakatçiye hakkı var mı? Bu benim üvey kız kardeşim. Onu sakinleştirirsen sevinirim." Cevap şöyleydi: "Bugün, Li Hei adında bir adam Wuling İlçesinin batı sınırında aynı şekilde serbest bırakıldı, ona eşlik etmesine izin verin. Ayrıca Hay'a şunu söyle: Dışarı çıktıklarında komşusunu ziyaret etsinler.
Cai Zhong. Bunun üzerine ben, E oradan serbest bırakıldı. Bo-Wen'e veda ettiğimde bana şöyle dedi: "Sana bir mektup vereceğim, onu oğlum Liu Tuo'ya ver." Ve böylece ben, E, Hay ile birlikte yaşama geri döndük. Tam olarak nasıl olduğunu anlattım.
Hikayeyi duyduktan sonra Lord Ulin üzüntüyle içini çekti:
“Göksel İmparatorluk'ta meydana gelen işler gerçekten anlaşılmaz!
Ve tahta bir rapor sundu ve burada "Cai Zhong mezarı açmasına rağmen, iblisler ve ruhlar tarafından bunu yapmaya zorlandı ve mezarı açma arzusu olmasa bile yardım edemedi" görüşünü dile getirdi. ama aç. Onu cömertçe bağışlamalıyız.” En yüksek kararname, affetmeye rıza ifadesiyle takip edildi.
Hükümdar yine de neyin doğru neyin yanlış olduğunu kontrol etmek istedi. Li Hei'yi sorgulaması için ilçenin batı sınırına bir atlı subay gönderdi. Onu bulan haberci, Hei ile uzun süre konuştu ve ardından Bo-Wen'in mektubunu oğlu To'ya teslim etti. Kağıdını tanıdı - ölümünden önce tabutta bırakılan belgelerin babası tarafından yazıldığı kağıt. Mektubun izleri görünüyordu ama ne yazıldığı anlaşılmıyordu. Sonra Fei Chang-Fan davet edildi ve şunları okudu:
“Dikkatinize sunuyorum, To, - Egemenliğimizin idaresinin soruşturma dairesinin izniyle, sekizinci ayın sekizinci günü, tam öğlen, bankada bir tarihte sizinle gelmeye gidiyorum. Ulin kale duvarının güneyinde şehir hendeği. Bu saate kadar orada olmalısın."
Belirlenen zaman geldi. Liu Tuo, irili ufaklı aile üyeleriyle birlikte şehrin güneyinde babasını bekliyordu. Kısa süre sonra gerçekten geldi, ancak insanların ve atların boğuk seslerini duyunca hendeğin sularında kayboldu ve oradan çağrısı duyuldu:
- Buraya gel To! Li E'den gönderdiğim mektubu aldın mı almadın mı?
Oğul, "Tabii ki geldim, o yüzden buraya geldim" diye yanıtladı.
Bundan sonra Bo-Wen, en büyüğünden en küçüğüne kadar tüm aile üyelerini sırayla ona çağırdı, uzun süre yas tuttu ve onları tanımayı bitirdiğinde şöyle dedi:
-Yaşayanların ve ölülerin yolları farklı, tüm haberlerinizi bilemezdim. Ben öldükten sonra torunlarımın, oğlumun çocuklarının sayısı nasıl da çoğaldı! - Ve bir süre sonra oğluna şöyle dedi: - Gelecek baharda büyük bir rüzgar bekleniyor. Sana şifalı bir iksir veriyorum. Evin kapılarına asın, gelecek yıl sizi gelecek vebadan koruyacaktır.
Bunu söyleyerek hemen ortadan kayboldu. Ve gölgesi bile görünmüyordu.
Bir sonraki bahar geldi. Ulin gerçekten de büyük bir veba yaşadı, hatta gün boyunca herkes iblisleri gördü. Ve sadece Bo-Wen'in evinde iblisler görünmeye cesaret edemediler. Fei Chang-Fang verdiği ilacı inceledi ve belirledi:
"Bu iksir, Konsey Üyesi Fang'ın Beyni olarak adlandırılıyor.
XV, 363
Han zamanında, Chenliu'nun elinde bulunan Kaocheng ilçesinde, ikinci adı Wei-Ming olan Shi Xu yaşıyordu. Hastalığa yakalandığında çok gençti. Ölmeden önce annesine şunları söyledi:
"Ölüyorum ama yaşama dönmeliyim. Beni gömdükten sonra mezarımın üzerine bir bambu direk koyun. Direk kırılırsa, beni kazın.
Öldü, onu gömdüler ve onun dediği gibi bir direk kaldırdılar. Yedi gün sonra bakmaya gittiler ve direk gerçekten kırıldı. Sonra onu çıkardılar - hayatta olduğu ortaya çıktı. Kuyuya giderek yıkandı ve eskisi gibi oldu.
Daha sonra, o ve bir komşusu çapa satmak için Xiapei'ye gitti. Satış biter bitmez birdenbire şunu duyurdu:
- Geri dönme zamanımız geldi.
Adam ona inanmadı.
"Hemen geri dönmek için bin li seyahat etmek gerekli miydi?"
Cevap, "Geceyi burada geçirip gideceğiz," oldu. - Ayrılmanız gerektiğini teyit eden yazılı bir mesaj alınacaktır.
Gece geçti ve gittiler. Ve sonra, aslında, Kaocheng İlçesinin başı olarak görev yapan Jiangxia'dan Tan Jia-He'nin ablası olan komşunun karısının hastalandığına ve bu haberi kocasına acilen söylemesinin gerektiğine dair bir mesaj alındı. En kısa zamanda gelmemiz istendi.
Yol uzundu - üç bin mil. Ancak, sadece iki gecede eve döndüklerini iddia ettiler.
XV. 364
e Yu, ikinci adıyla Yan-Ju, yerli
Guiji İlçesi çok hastalandı, artık kimseyi tanımıyordu ve kalbinin altında hala sadece sıcaklık hissediliyordu. Ölümünden üç gün sonra hayata döndü ve şöyle dedi:
“Bakan benimle birlikte göğe çıktı. Orada, önümde bürokrasi belirdi - içine girdiğim eğri büğrü bir ev. Evin içinde birkaç katmanda bir yükseklik vardı. Üst kademeye bir mühür, orta kademeye bir kılıç yerleştirildi. Ben, Yuyu, istediğimi almam teklif edildi. Üst kademeye ulaşmadım - yeterince uzun değildim - ve bu nedenle kılıcı çıkarıp onunla dışarı çıktım. Kapıcı ne aldığımı sordu? "Kılıcı aldım," diye yanıtladım. "Mührü almamış olmam üzücü," dedi, "tüm ruhlara hükmedebilirsin. Ve bir kılıçla, sadece yerel sunağın Efendisinin sahibisin.
Hastalık geçti. Ve aslında, kendisine sunağın Efendisi diyen dünyevi bir ruh ortaya çıktı.
XV, 365
Göbek adı Guo-Liu olan L5^.ai Yang, Wuxing İlçesindeki Changcheng İlçesinden bir adam, on iki yaşındayken hastalandı ve öldü. Ve beş gün sonra hayata geldi ve şunları anlattı:
“Öldüğümde, Cennet bana bir tılsım vermesi için saki hizmetkarını gönderdi. Ve seyahatlerimde bana eşlik edecek başka bir hizmetçi verdi. Bir tılsımın yardımıyla Penglai, Kunlun, Jishi, Taishi, Lushan, Hengshan gibi dağlara tırmandım. Ve ondan sonra geri gönderildim.
Bizi neyin beklediğini tahmin etme sanatında mükemmel bir şekilde ustalaştı. Wu krallığının yakında düşeceğini öğrendikten sonra hizmet etmedi, ancak sağlığının kötü olduğunu öne sürerek memleketine döndü. Laixiang mahallesine ulaştığında, Laozi tapınağının yanından geçti - buradaki her şey, Yang'ın ölümünden sonra, her şeyi teftiş etmesi için gönderildiğinde gördüğü gibiydi. Her ne kadar eskilerden bazılarını bulamamıştı. Sonra ilçedeki hazinenin koruyucusu Ying Feng'e bir soru sordu:
"Yirmi yıl önce, bir adam burada bir at üzerinde doğuya geldi. Lao Jun'un türbesinin yanından inmedi. Ve köprüye varmadan atından düştü ve öldürüldü. Böyle bir şey var mıydı?
Feng böyle bir durum olduğunu doğruladı. Ve Yang'ın ona sorduğu her şey hatırladığı şeyle örtüşüyordu.
XV. 366
Wu Krallığı'nda, Linhai İlçesindeki Songyang İlçesinin yerlisi olan Liu Rong yaşıyordu. Wu danışmanı Zhang Ti'nin ordusuyla, hastalandığı ve öldüğü Yangzhou'ya ulaştı. İki gün teknede kaldı çünkü askerlerin hepsi çoktan karaya çıkmıştı ve onu gömecek kimse yoktu. Aniden yüksek bir çığlık duyuldu:
“...Ordumuzun komutanı ör!” ...Birliklerimizin liderini ör!
Ses çok sinirli geliyordu. Ve çok geçmeden Liu Rong hayata geldi ve insanlar onu sorgulamaya başladığında, o cevap verdi:
- Kuzey Kepçe'nin kontrolüne gitmek için gökyüzüne tırmandım, aniden Zhang Ti'yi ören insanları gördüm ve bundan o kadar cesaretim kırıldı ki, nasıl olduğunu bilmiyorum, bağırmaya başladım: "Neden örgü örmeye ihtiyacın var? ordumuzun komutanı!” Yönetimdekiler bana kızdı Rong, beni azarlamaya başladı ve beni kovdu. Ve ben, Rong o kadar korkmuştum ki ağzımdan sadece son sözler döküldü.
Tam da bu gün, Ti savaşta öldü. Ve Zhong, Jinskogr İmparatoru Yuan-di'nin saltanatında bile hayatta kaldı.
XV. 367
Wu'nun mülkiyeti hakkında L®, Fuyang'dan bir adam olan Ma Shi'yi yaşadı. Karısının soyadı Jiang'dı. Köylülerinden biri bir hastalıktan ölümle tehdit edildi. Kadın Jiang Po- 351
bilincini kaybetti, bütün gün derin bir uykuya daldı ve bir rüyada hastanın öldüğünü gördü. Sonra aklı başına geldi ve uyanarak gördüğü her şeyi anlattı. Ailesi elbette ona inanmadı. Ve şunu söyledi:
"Filanca hastalanınca, onu öldürmeye niyetlenen bendim. Ama öfke ruhunu güçlendirdi ve ben bunu yapamadım, ölmedi. Sonra onun evine girdim. Masada beyaz pirinç lapası ve birkaç farklı balık vardı. Ocağın yanında biraz oynadım ama hizmetçi nedense bana karışmaya başladı. Sırtına vurdum ve hizmetçi arkamdan düştü. Yakında uyandım.
Ağabeyi hastalandı. Bir rüyada, kendisini öldürmesini emreden siyah giysili bir adam gördü. Kardeşine merhamet etmesi için yalvardı ve ona elini kaldırmadı.
Uyandıktan sonra kardeşine "Yaşayacaksın" dedi.
XV. 368
Ve R , Jin zamanında, Xian-ning sloganı altındaki saltanatının ikinci yılının on ikinci ayında, Lanye'den Yan Ji hastalandı, göbek adı Shi-Du idi. Onu tedavi için Zhang Cuo adlı bir doktora götürdüler ve orada, Zhang'ın evinde öldü.
Tabutun içine konulmasının ardından vadesi dolmuştur. Cenaze için toplanan aile
^bryada, ama flama bir ağacın etrafına sarılıydı ve onu kancadan çıkarmanın bir yolu yoktu. Yine de insanlar ölen adamın yasını tutmaya başladı. Ama sonra cenazedeki tüm katılımcılar aniden yüzüstü yere düştü. Ji'nin sesi duyuldu:
- Bana verilen ömür süresine göre yine de ölmem gerekmiyor. Çok fazla ilaç aldım ve beş iç organım da ülserle kaplıydı. Şimdi hayata dönmeliyim, beni gömmekten sakının.
Babası tabutu okşadı ve bir soruyla ona döndü:
Yaşayanlara dönmek kaderinde mi var? Bu tam olarak hepimizin istediği şey, senin etinden ve kemiğinden. Bugün eve döneceğiz, gömülmeyeceksin.
Flama hemen çözüldü. Herkes eve döndüğünde, merhumun karısı bir rüyada ona emreden kocasını gördü:
- Yakında tekrar ayağa kalkacağım, tabutu açmak için acele etmelisin.
Kadın rüyasını anlattı. Aynı gece anne ve evin diğer üyeleri tamamen aynı rüyayı görmüşlerdir. Hemen tabutu açmak istediler ama babası buna karşı çıktı. Ve o zamanlar henüz bir çocuk olan kardeşi Han, üzgün bir şekilde şöyle dedi:
- Olağandışı vakalar - en eski zamanlardan beri tanışıyorlar. Bugün mucizeler başımıza geldi. Kim tabutu açmayı reddetmeye ve böylece iradesini ihlal etmeye cesaret edebilir?
Baba ve anne sonunda ona itaat etti. Birlikte tabutu açtılar - aslında orada canlı yatıyordu! Elleriyle tabutun içini kazıdı, tırnakları tamamen yaralandı. Ve nefes zar zor fark ediliyordu, bu yüzden canlı mı ölü mü olduğu hemen belli değil. Bu nedenle ağzına pamuk suyu damlatmaya başladılar. Yutmayı başardı ve tabuttan çıkarıldı. Birkaç ay onu terk etmediler, yavaş yavaş beslediler ve suladılar. Gözlerini açıp bakmaya, kollarını ve bacaklarını büküp düzeltmeye başladı ama insanlara hiçbir şekilde tepki vermiyor ve konuşamıyordu. Yiyecek ve yiyecek alır almaz hemen uykuya daldı.
Böylece on yıl geçti. Aile üyeleri onunla ilgilenmekten ve başka hiçbir şey yapmamaktan bıkmıştır. Ancak Yan Han - insanlarla tüm iletişimi bile durdurdu, kendini tamamen ev hizmetine adadı ve bu, o bölgede yaşayan aileler arasında ünlendi.
Sonra yaşam güçleri Yan Ji'yi terk etti ve o tekrar ölüme gitti.
XV, 369
Sh.Em.n Au, beş yaşındayken aniden hemşiresine oyuncağını - altın bir yüzük - ondan almasını emretti.
Hemşire, "Daha önce evinizde böyle bir şey görmemiştim," dedi.
Sonra Hu, komşuları Li'nin bahçesinin doğudaki çitinin yanında büyüyen dut ağaçlarına gitti ve orada bir halka buldu.
Şaşıran sahibi, “Rahmetli oğlumun kaybettiği şey bu” dedi. - Nereden aldın?
Hemşire her şeyi gizlemeden anlattı. Komşu Li çok üzgündü ve çevredeki insanlar buna hayret etti.
XV. 370
Han döneminin sonlarına doğru yaşanan büyük kargaşa sırasında
Guanzhong, biri Erken Han döneminde ölen bir saray güzelliğinin cenazesini açtı. Güzellik yaşıyordu. Tabuttan çıkarıldı ve kısa süre sonra düzeldi, eski hayatındaki gibi oldu.
Wei İmparatoriçesi Guo onu tutkuyla sevdi, onu saraydaki odalarına bağladı ve her zaman yanında tuttu. Ona Han saraylarında neler olduğunu sordum, her ayrıntısıyla ve sırayla anlattı.
İmparatoriçe Guo öldüğünde, merhumun yasını ritüelin ötesinde tuttu ve kısa süre sonra da öldü.
XV, 371
Taiyuan'da Wei'nin saltanatı sırasında birisi cenazeyi açtı, tabutu kırdı - ve tabutun canlı olduğu ortaya çıktı 12* 355
kadın. Onu tabuttan çıkardılar, onunla konuştular - aslında yaşıyordu! Onu başkente gönderdiler. Kim olduğunu sormaya başladılar ama hatırlamadı. Mezarındaki ağaçları incelediler - yaklaşık otuz yaşındaydılar. Otuz yıl yerde yatıp hayatta kalmayı nasıl başardığını anlayamadılar. Ya da güzel bir gün aniden canlanır ve beklenmedik bir şekilde mezarı açanlarla karşılaşır.
XV. 312
saniyeye göre Du Xi'deki Jin zamanımız
Shi-Gu'nun adını aldılar, evden birini gömdüler ve yanlışlıkla hizmetçiyi dışarı çıkamayacak şekilde mahzene kapattılar. Yaklaşık on yıl oldu. Mahzen başka birini gömmek için açıldı ve orada hala hayatta olan bir hizmetçi kız bulundu. dedi ki:
- En başta gözlerimde her şey bulanık görünüyordu ama çok geçmeden yavaş yavaş aklım başıma geldi.
Onu sorgulamaya başladılar ve burada birçok geceyi nasıl geçirdiğini anlattı. Daha önce cenazeye bindiğinde on beş ya da on altı yaşındaydı. Mezar açıldığında eskisi gibi güzel kaldı. On beş veya on altı yıl daha yaşadı, evlendi ve çocukları oldu.
XV. 373
Han döneminde , İmparator Huan-di'nin gözdesi Feng adındaki kişi hastalandı ve öldü. Ve Lin-di'nin hükümdarlığı sırasında, bazı soyguncular onun cenazesini açtı. O zamanlar yetmiş yaşlarında olmalıydı ama yüzü hiç yaşlanmamıştı ve teni sadece biraz soğumuştu. Soyguncular, onunla ahlaksız ilişkiler içinde birbirleriyle yarıştılar, ancak sonra savaştılar ve birbirlerini öldürdüler. Daha sonra, bu dava tanıtım aldı.
Bir süre sonra, İmparatoriçe Dowager Dou'nun ailesinin tüm üyeleri idam edildiğinde, en sevdiği Feng'i karısı olarak imparatorla birlikte gömmek istediler. Ancak, Xiapei'nin yerlisi olan Saygıdeğer Chen buna itiraz etti:
“Bu favori merhum hükümdar tarafından mutlu edilmiş olsa da, bedeni ahlaksızlıkla kirletildi ve onu en saygı duyulanlarla birlikte gömmek iyi değil.
Sonra merhum Dowager İmparatoriçe Dou'yu hükümdarla birlikte gömdüler.
XV. 374
Wu krallığında, Sun Xu'nun hükümdarlığı sırasında, Guanglin'deki sınır şefleri, kale duvarlarını onarmak için oradan tahtalar kullanarak birçok cenaze töreni açtı. O kadar çok mezar o kadar harap oldu ki.
Her nasılsa başka bir mezar açtılar ve orada bir iç yapı buldular. İçindeki kapılar, açılıp kapanabilmeleri için döndü. Binanın çevresinde bir arabanın geçtiği ve yükseklikten bir atın geçebileceği bir geçit vardı. Mezarda, her biri beş chi yüksekliğinde, büyük şapkalar ve kırmızı cüppeler içinde, ellerinde kılıçlarla, merhumun ruhunun tahtında duran bakırdan dökülmüş birkaç kişi vardı. Bakırcıların sırtlarının arkasındaki duvara oyulmuş kitabeler onların saray komutanı olduklarını bildiriyordu. Diğerleri şöyle yazmıştı: "Yönetimdeki çalışan" veya "Kalıcı eskort." Bir silah ya da cenaze töreni olduğu anlaşılıyor.
Tabutu kırdılar. Tabutta saçları yarı beyaz olan ama giysileri taze ve parlak kalmış bir adam vardı. Ve vücudu canlı gibiydi. Tabutta yaklaşık bir ki kalınlığında bir mika tabakası bulundu. Cesedin altında otuz beyaz yeşim diskinden oluşan bir yatak vardı.
Askerler ortak çabalarıyla cesedi kaldırdılar ve mahzenin duvarına yasladılar. Ölü adamın göğsünün arkasından kayıp yere düşen, balmumu kabağı şeklinde, yaklaşık bir chi uzunluğunda başka bir jasper parçası buldular. Hünnap meyvesi büyüklüğünde altın parçaları her iki kulağa ve burun deliklerine yerleştirildi.
XV, 375
Han zamanı Guanchuan minibüsü mezarları açmayı severdi. Luan Shu'nun mezarını harap etti. Tabutu süsleyen tüm haysiyet işaretleri iz bırakmadan çürüdü. Mahzende sadece beyaz bir tilki vardı. İnsanları görünce korktu ve kaçtı. Yaraya eşlik edenler onu takip ettiler ama yakalayamadılar, sadece sol bacağını yaraladılar. Aynı gece Van rüyasında kaşları ve bıyığı bembeyaz bir adam görmüştür. Eve girerken minibüse sordu:
Neden sol bacağımı incittin?
Ve yine sol bacağından sopasıyla minibüse vurdu. Van keskin bir acı hissetti. Bacağında öyle bir apse vardı ki zar zor ölümden kurtuldu.
JUAN 16
XV/. 376
W eski hükümdar Zhuan Xu'nun üç oğlu vardı. Ölümden sonra üçü de hastalık gönderen iblisler haline geldi. Onlardan biri Jiang'ın sularına yerleşti ve ateşli bir iblis oldu. Biri Zhoshui Nehri'nin sularına yerleşti ve Wanlyang dağlarının ve nehirlerinin kötü bir iblisi oldu. Biri saray odalarına taşındı, orada yaşayan insanların küçük çocuklarını korkutmakta ustalaştı ve bebeklerin kötü bir iblisi oldu. Bundan sonra Zheng-Sui, Fangxiang klanından komutana, hastalığa neden olan iblislerin kovulmasında şamanın oğluna liderlik etmesini emretti.
XV/, 37 7
"Cenaze Şarkısı", ölenlerin yasını tutan aileler için bir müziktir. Tabutu tutan bantlar onun sesleriyle uyum içinde hareket ediyor. "Cenaze Şarkısı" nın sözleri iki kıtaya ayrılmıştır: "Yaydaki Çiy" ve "Yaban otlarındaki köy." Kıtalar Han döneminde Tian Heng'in evinden insanlar tarafından yazılmıştır. Heng intihar ettiğinde, evindeki insanlar onu öldürdü ve insanın yabani bir soğanın yapraklarındaki çiy gibi olduğunu ve kolayca yok edilebileceğini söyleyen kederli bir şarkı söyledi. Ve sonra şarkıda, bir kişinin ölümünden sonra ruhunun kaldırıldığı söylendi.
yabani otlarla büyümüş köy. Bu iki kıtanın içeriği budur.
378 6Sch7E
-EyaIVm-uan Zhan, ikinci adı Qian-Li, ruhların varlığını reddeden görüşlerin katı bir destekçisiydi ve bu konuda onu hiçbir şey sarsamaz. Tartışmalarda, her seferinde görüşlerinin gerçeğini açıklığa kavuşturmak için neyin gölgede neyin ışıkta olduğunu anlamanın yeterli olduğunu savundu.
Ve aniden, ismin anlamını anlayan belli bir konuk belirdi. Zhan'ı ziyaret etti. Sıcak ve soğukla ilgili olağan sözlerden sonra isimlerin anlamı hakkında konuşmaya başladılar. Konuğun muhakeme konusunda yetenekli olduğu ortaya çıktı ve Zhan onunla uzun süre konuştu. Ruhlar ve iblislerle uğraşmaya geldiklerinde fikir alışverişleri son derece keskinleşti. Sonra konuk ev sahibinin önünde eğildi, yüzünü buruşturdu ve şöyle dedi:
"Ruhlar ve iblisler hakkındaki efsaneler bize hem eski hem de modern bilgelerden geldi. Tek başına nasıl inatla tekrarlayabilirsin: bu olmaz? Ama mütevazi hizmetkarın aslında bir ruhtur!
Hemen görünüşünü değiştirdi ve sonra bir anda havaya karıştı. Zhan ise düşüncelerinde tam bir şaşkınlık ve şaşkın bir bakışla sessiz kaldı.
Yaklaşık bir yıl oldu. Hastalandı ve öldü.
XVI, 379
yutg
Xunyang'da denetçi olarak görev yapan Usin'den Yi Yi ve Xu, görüşlerini sunma konusunda yetenekliydi. Ve hane üyelerinden birinin de kesinti yapma eğilimi vardı ve genellikle ruhların var olmadığı konusunda ısrar etti.
O yerlerde birdenbire beyaz astarlı siyah giysili bir yabancı belirdi. Bir sohbete girdiler ve sıra iblislere ve ruhlara geldi. Birkaç gün böyle geçti. Sonunda konuk veda ederek eğildi ve şöyle dedi:
“Konuşmalarınız maharetli ama dayanakları yetersiz. Ne de olsa ben sadece bir ruhum, ruhların olmadığını nasıl söylersin?
"Ama ruh neden buraya geliyor?" soru takip etti.
Cevap, "Seni götürmek için gönderildim," oldu. Son teslim tarihiniz yarın öğle yemeği saatinde sona eriyor.
Ev halkı, acı kaderine acımak için yalvarmaya başladı. Ruh sordu:
- Sana benzeyen biri var mı?
- Hizmetçinizle, - ev halkı cevapladı, - Shi Xu'nun karargahından denetçinin kıdemli asistanı benzer.
Ruh ile karargaha gitti ve kıdemli denetçi yardımcısının karşısına oturdu. Ruhun elinde yaklaşık bir chi uzunluğunda demir bir keski vardı. Kıdemli denetçi yardımcısının kafasına dayayan ruh, keskiye bir çekiçle vurdu.
Kıdemli denetçi yardımcısı, "Bir şey başımı ağrıtıyor," dedi.
Ne kadar uzaksa - o kadar güçlü ve akşam yemeği için tam zamanında öldü.
XVI. 380
-Shjiang Ji, ikinci adı Zi-Tong, aslen Chuguo'nun elindeki Ping'e İlçesinden, Wei krallığında gelişmiş müfrezelerin komutanı olarak görev yaptı. Karısı, ölen oğlunu bir rüyada gördü ve ona gözyaşları içinde şöyle dedi:
“Yaşayanların ve ölülerin yolları farklıdır. Hayatım boyunca önemli ileri gelenlerin soyundan geldim ve şimdi Taishan Dağı'nın yeraltı müfrezelerinin bir üyesiyim ve hizmetin zorluklarını ifade bile edemeyeceğim kadar çekiyorum. Şimdi, Yüce Tapınağın batı gözetmeni Sun E, kendisini Taishan Dağı'nın hükümdarı olarak atayan bir kararname aldı. Annemin babam Hou'ya iyi bir söz söylemesini istiyorum: Sun E'nin altındaysam, daha kolay bir servise nakledileceğim.
Bitirdiğinde annesi hemen uyandı ve sabah Ji'ye her şeyi anlattı.
"Uyku boşluktur," dedi Ji, "bunun için endişelenecek bir şey yok.
Akşama doğru güneş battığında oğul yine annesine rüyasında şu sözlerle göründü:
— Yeni hükümdarla tanışmaya geldim ve tapınağın yanında durdum. Buradan ayrılmadığı sürece, teslimiyetine beni kaydettirmek için sadece zaman var. Yeni hükümdar yarın öğlen yola çıkacak. Ayrılmadan önce yapacak çok işi olacak ve sonra ona ulaşamayacaksın, bu yere sonsuza kadar veda etmem gerekecek. Babamın ruhu güçlü, ona dokunmak zor, bu yüzden anneme dönüyorum. Lütfen Hou'ya benden tekrar bahset. Ne de olsa, söylediklerimin geçerliliğini doğrulamaya çalışmasaydı yazık olurdu!
Ve oğul, Sun E'nin görünüşünü doğru bir şekilde tarif etti.
Gökyüzü açıldı ve anne tekrar Ji'ye döndü:
"Uyku konusunda endişelenmemen gerektiğini söylemene rağmen, ama bu yine de acıtıyor. Ve doğru, tüm bunların doğru olup olmadığını kontrol etmemek yazık olur.
Ve sonra Ji, Sun E'yi sorması için En Yüksek Tapınağa bir adam gönderdi. Onu gerçekten keşfetti ve görünüşünün, oğlunun sözlerinde tarif edilenle tamamen aynı olduğu ortaya çıktı.
“Kendi oğlumun önünde neredeyse bir suçlu oluyordum!” Ji gözyaşlarıyla söyledi ve hemen Sun E'ye gitti ve ona olanları anlattı.
E'nin ani ölümü onu korkutmamıştı ama Taishan'ın hükümdarı olacağı için mutluydu. Sadece Ji'nin sözlerinin tamamen güvenilir olmadığından korkuyordu.
"Her şey Ekselanslarının sözlerine göre giderse," dedi, "bu benim eski dileğim." Akıllı oğlunun hangi pozisyonu almak istediğini bilmiyorum.
Ji, "Ona yeraltı dünyasında neşe duyabileceğin bir şey ver," diye yanıtladı.
"Talimatlarınızı hemen yerine getireceğim," diye söz verdi Ace bu sözlerle, Jiang Ji onu cömertçe bağışlayarak uğurladı.
Söylenenlerin gerçekliğini hızlıca doğrulamak isteyen Ji, tapınağa gitti ve her on bunda bir kişiyi anında haber iletimi için ayarladı. Chen saatinde E'nin kalbinin ağrıdığı bildirildi, sa saatte E'nin ölmek üzere olduğu ve tam olarak öğlen E'nin öldüğü bildirildi.
"Oğlumun talihsizlikleri için yas tutmama rağmen," dedi Ji, "ama E'nin ölümünden önce gereken her şeyi öğrendiği için sevinebilirim.
Yaklaşık bir ay oldu. Oğul tekrar ortaya çıktı ve annesine şunları söyledi:
— Katiplik görevine terfi aldım.
XVI, 381
Mri Khan, Buqi'nin ilçesiydi ve içinde Guzhu hükümdarının eski mirası olan Guzhu-cheng şehri vardı.
İmparator Ling-di'nin saltanatının ilk yılında, Guang-he sloganı altında, Liaoxi bölgesindeki insanlar Liaoshui Nehri boyunca yüzen bir tabut gördüler. Tam böleceklerdi ki, birdenbire tabuttan bir ses geldi:
"Ben Guzhu'nun efendisi Bo-Yi'nin küçük erkek kardeşiyim. Deniz suları, tabutumun durduğu mahzeni yıkadı. Yani dalgaların emriyle yelken açıyorum. Tabutumu parçalamanın ne faydası var?
İnsanlar korktu ve tabutu kesmeye cesaret edemedi. Sonra içine bir tapınak ve bir sunak yerleştirdiler. Herhangi bir memur veya halktan herhangi biri tabutu açıp orada ne olduğuna bakmaya kalkarsa, hemen herhangi bir hastalık olmadan öldü.
XV/. 382
-YoDoen Xu, ikinci adı Gong-Ci, Taiyuan İlçesindeki Qi İlçesinden bir adam, muhafız ordusunda askeri komutan olarak görev yaptı. Hükümdarın yürüyen karargahıyla birlikte Longxi'ye ulaştı ve mahkumun hayatta kalmasını ve ona itaat etmesini dileyen asi Wei Xiao'nun komutanları tarafından yakalandı. Xu sinirlendi ve adamlarından birine bambu sopayla vurdu. Kötüler ona koştu, işini bitirmek istedi ama Xun Yu şu sözlerle onları durdurdu:
Sadık bir koca temiz bir ölümü hak eder.
Xu'ya bir kılıç verdi ve ona kendini öldürmesini söyledi. Xu kılıcı aldı, bıyığının uçlarını ağzına soktu ve içini çekerek şöyle dedi:
"Bıyıklarının toprağa karışmasına izin veremezsin.
Sonra kendini kılıcın üzerine attı ve öldü.
İmparator Geng-shi ona acıdı ve cesedini Luoyang şehir surlarının yakınında kendisi için inşa edilmiş bir mahzene gömülmesi için gönderdi. Wen Xu'nun en büyük oğlu Shou, Yinping hou oldu. Xu ona bir rüyada göründü ve şunları söyledi:
Uzun zamandır yabancı bir ülkedeyim ve memleketim için çok uzun zamandır.
Shaw daha sonra hizmetten ayrıldı ve hükümdara, babasının kalıntılarını evde gömülmek üzere iade etmesi için yalvardığı bir not gönderdi. Ve imparator buna rıza gösterdi.
XVI, 383
Han sırasında Nanyang'dan Wen Ying yaşadı. İkinci adı Shu-Zhang'dı. Jian-an'ın sloganı altındaki saltanatı sırasında, Ganling İlçesi departmanının başına atandı. Oraya giderken ilçe sınırını geçti, gecelemek için durdu. Gece, davulun üçüncü işareti sırasında, rüyasında bir adam ona göründü ve diz çökerek şöyle dedi:
“Bir zamanlar atalarım beni buraya gömdü. Mezarı su basmış, tabutun tahtaları ıslanıyor. Nem her zaman yakınımdadır, kendimi ısıtacak kesinlikle hiçbir şeyim yok. Bugün burada olduğunuzu duyunca, sizden koruma istemeye geldim. Eğilerek, yarın sabah biraz oyalanmanızı ve transfer olmak için beni mutlu etmenizi rica ediyorum.
yüksek ve kuru yer.
Ruh kıyafetlerini Ying'in önüne serdi - tamamen ıslanmışlardı. Ina'nın kalbi acımayla doldu. Ancak uyanınca maiyetindekilere şöyle dedi:
- Uyku boş bir şeydir, şaşılacak bir şey yoktur.
Tekrar uykuya daldı. Ve yine bir rüya gördü: Aynı adam Ina'yı kınadı:
“Ben size çektiğim eziyetleri bildirdim. Neden sözlerim sende merhamet duyguları uyandırmadı?
- Ve sen kimsin? Ying, düş görene sordu.
"Ben Zhao bölgesinden bir adamım," diye yanıtladı, "artık Wangman klanının ruhları arasında sayıldım.
Tabutun şimdi nerede? Ying sormaya devam etti.
"Yakınlarda, çadırından on falan uzakta," dedi ruh, "nehir kıyısındaki kuru bir kavağın altında, ben oradayım." Gökyüzü tamamen aydınlandığında kıyıdaki kavak görünmeyecek. Bunu hatırlamalısın.
"Tamam," diye yanıtladı Ying ve aniden uyandı. Gökyüzünde şafak sökmek üzereydi. Şöyle dedi: “Rüyada şaşılacak bir şey yoktur deseler de her şey birbirine çok güzel uyuyor.
“Bu yüzden, bir an bile kaybetmeden kontrol etmeye başlamak gerekiyor!” maiyette konuştular.
Burada Ying yatağından kalktı ve ruhun ona gösterdiği gibi, bir düzine insanın başında nehrin yukarısına çıktı. Aslında kuru kavak buldular.
"Burada," diye kararlıydı Ying.
Kavağın altını kazmaya başladılar. Yakında tabut gerçekten bulundu. Tabut zaten çürümüştü ve yarısı suya batmıştı.
"Ve ben," dedi Ying maiyetine, "insanların söylediklerini dinledim ve ben de rüyaların boş bir şey olduğuna ikna oldum. Meğer dünyevi telaş içinde duyduğun her şeyin kontrol edilmesi gerekiyormuş.
Tabutu başka bir yere taşıdılar, oraya gömdüler ve sonraki yolculuklarına başladılar.
XV7. 384
Mri Han, Jiujiang'ın yerlisi olan He Chang'ı yaşadı. Jiaozhou bölgesinin valisi olarak atandı. Saha ofisi ile Cangwu Bölgesindeki Gaoan İlçesine gitti ve akşam Gubenting İstasyonunda gece için durdu. Daha gece yarısına varmamıştı ki, birdenbire odadan bir kadın çıktı ve ona seslendi:
"Hizmetçinizin soyadı Su, adı E. Guangxin İlçesi, Xuli Köyünde yaşardım. Babamı ve annemi erken kaybettim, erkek kardeşim de yoktu. Aynı ilçede Shi ailesiyle evli. Ama kaderim talihsiz: kocam öldü ve bana yüz yirmi parça farklı ipek kumaş ve Zhi-Fu adında bir hizmetçi bıraktı. Yalnız, fakir, zayıf ve savunmasız kaldım. Dayanamadı ve komşu ilçeye gidip orada ipek satmaya karar verdi. İlçemizden genç bir adam olan Wang Bo'dan on iki bin jeton değerinde bir öküz ve bir araba ödünç aldım. Beni bir arabaya bindirdi ve Chi-Fu'ya sürmesini emretti. Böylece geçen yılın dördüncü ayının onuncu gününde bu istasyona ulaştık. Bu sırada güneş batıyordu ve yol artık rüzgarlı değildi.
birçok gezgin. İlerlemeye cesaret edemedik ve tam burada, bu istasyonun yanında durduk. Aniden Zhi-Fu'nun midesinde keskin ağrılar başladı ve istasyon şefinin kaynatma ve ateş istediğim evini buldum. Elinde mızrak ve mızrakla istasyon şefi Gong Shou arabamıza yaklaştı ve bana sordu: "Nereden geldin kadın? Sepetiniz ne ile dolu? Kocan nerede? Neden tek başına seyahat ediyorsun?" "Bana bunu neden soruyorsun?" Ona itiraz ettim. "Gençler güzelleri sever" dedi elimi tutarak, "Seninle eğlenmek istiyorum." Korktum ama teslim olmadım. Sonra kaburgalarıma bir bıçak daya. İlk darbesiyle beni öldürdükten sonra Zhi-Fu'yu da bıçakladı. Gong Shou bizi bu binanın altına gömdü, beni aşağıya, hizmetçimi yukarıya koydu ve mülkümüzü alarak gitti. Öküzü öldürdü, vagonu yaktı,
Masum ölümüm Yüce Cennete dokundu, ama suçumu anlatacak kimsem yok - ve bu yüzden buraya geldim ve onu valinin hikmetine teslim ettim.
"Bugün senin vücudunu kaldırırsam," diye sordu.
Chan, onu nasıl teşhis edebilirim?
"Hem üstümde hem de altımda beyaz giysiler giyiyorum," diye yanıtladı kadın, "koyu mavi ipek ayakkabılar. Bütün bunlar henüz bozulmadı. Cenazemin memleketlerine rahmetli eşime iade edilmesini istiyorum.
Kazdılar - her şey gerçekten bir araya geldi. Chang daha sonra aceleyle geri döndü ve suçluyu yakalaması, suçlaması ve sorgulaması için bir yetkili gönderdi. Guangxin'e vardığında bir soruşturma yaptı - her şey tam olarak Su E'nin söylediği gibi çıktı.Gong Shou, babası, annesi ve erkek kardeşleri tutuklandı, hepsi bağlandı ve hapse atıldı. Çan, hükümdara Shaw hakkında şunları yazan bir rapor sundu:
“Olağan kanunlara göre, bir kişinin öldürülmesi için, katilin ailesi idama tabi değildir. Ancak Shaw gibi büyük bir caninin işlerini birkaç yıl gizli tuttular ve imparatorluk yasalarına göre cezadan kaçamazlar. Öldürülen kişinin ruhunun şimdi ilettiği şey her zaman bin yılda bir bile olmuyor. Yeraltı dünyasının yetkililerinin bu konuyu çözmesine yardımcı olmak için senden tüm aileyi idam etmeni ve ruhları bu konuda bilgilendirmeni istiyorum."
Ve imparator kulağını onun raporuna eğdi.
XVI, 385
JİS, Zhusu Nehri'nin ağzında büyük bir mavnaya sahiptir. Bu mavna suyun içinde gizlidir ama su azaldığında dışarı çıkar. Yaşlılar "Bu Cao-gong'un teknesi" derler.
Bir gün bir balıkçı, mekiğini buraya demirleyerek nehir kıyısında gecelemek için mola vermiş. Sonra alışılmadık bir aroma eşliğinde şarkıların, boruların, flütlerin ve yaylıların seslerini duydu. Sonra balıkçı rüyaya düşmüş ve rüyasında birinin "Saray şarkıcılarına yaklaşmaya cüret etme!"
Efsane, Cao-gun'un buraya şarkıcılarını yüklediği bir barikat sakladığını söylüyor; bu tekne hala sağlam.
Merhaba, 386
QI> İkinci adı Wan-Ren olan Yahou Kai hastalandı ve öldü. Sonra ailelerinden bir hayalet olan Go-Nu sürekli ortaya çıktı: Arka arkaya birkaç kez, atı dışarı çıkarmaya ve hasta karısını onunla götürmeye çalışan Kai'yi gördü. Pürüzsüz bir kafa bandı ve basit bir elbise giymişti. İçeri girip batı duvarındaki bir koltuğa oturdu, hayatta olduğu gibi hatta erkek gibi çay bile içti.
Merhaba, 387
Zhu Zhong-U'nun tek kızı olan yan-Yi, Mi Yuan-Tsung ile evlendi ve onun evinde doğum yaparken öldü. Doğumdan ölen kişinin adetine göre yüze mürekkeple benekler sürülürdü. Annesi bunu yapacak gücü bulamadı ve Zhong-U, kimsenin görmemesi için insanlardan saklanarak yüzüne lekeler koydu. 372
Bu sırada Yuan Zong, Shixin İlçesinin başına atandı. Rüyasında karısının bir yatağın üzerinde kendisine doğru çıktığını gördü. Aynı zamanda, yeni beyazlamış yüzünde çıkıntı yapan siyah benekleri açıkça ayırt etti.
Jin döneminde, Xincai van Zhao'nun varlığının avlusunda duran tek dingilli bir öküz arabası, görünürde bir sebep olmaksızın ofisine yuvarlandı, duvara saplandı ve geri yuvarlandı. Sonra, birçok kez, dört yönden gelen - duvara çarpmak gibi - sesler duyuldu. Ve böylece Zhao insanları topladı, sanki savaşa gidiyormuş gibi yaylar ve tatar yayları hazırlamalarını ve birden seslerin geldiği yöne doğru ateş etmelerini emretti. Oklar iblislere birkaç kez isabet etti. Çığlık attılar, düştüler ve yere gittiler.
XVI. 389
bhb
Wu krallığındaki Ler saltanatının üçüncü yılında, Chi-wu'nun sloganı altında, Juzhang'dan Yang Du adlı bir halk Yuyao'ya gitti. Geceleri at sürdü ve bir delikanlıyla tanıştı. Elinde bir ud-pipa vardı. Genç bir araba istedi ve Du onu kabul etti. Sonra lavtasıyla birkaç düzine şarkı çaldı. Şarkılar bittiğinde dilini tükürdü ve gözünü çıkardı, Du'yu bununla korkuttu. Ondan sonra uzaklaştı.
Bir düzine veya iki li daha sürdükten sonra Du, yolda hemen soyadının Wang ve adının Jie olduğunu söyleyen yaşlı bir adamla karşılaştı. Du daha sonra onun vagona binmesine yardım etti.
"Burada tek bir ruh var," dedi Du, "pipayı ustaca, çok acınası bir şekilde çalıyor.
"Nasıl oynanacağını da biliyorum," diye yanıtladı Jie, "o bizim ruhumuzdan."
Diğeri gibi o da gözünü çıkardı, dilini tükürdü ve Du'yu neredeyse ölümüne korkuttu.
XV/. 390
Lanier'in yerlisi olan Zui-Bo, altı ya da on yaşlarındayken, bir gece şarap içmeye gitti, yolda Pengshan Dağı'ndaki tapınağı geçti ve aniden iki torununun onu beklediğini gördü. Yaklaşık yüz bu tarafından saygıyla yürütüldü. Sonra torunlardan biri Bo'yu boğazından tuttu, azarlamaya başladı ve onu yere bastırdı:
- Yaşlı aptal! Beni - falanca günde - yırttın, bu yüzden bugün seni bitireceğim!
Beau, o gün bu torunu havaya uçurduğunu hatırladı. Bo ölmüş gibi davrandı - torunlar onu terk etti ve gitti. Eve dönen Bo, bu ikisini cezalandırmayı amaçladı, ancak ikisi de yere eğilerek ona güvence verdi:
“Ne çocuklarınız ne de torunlarınız bunu karşılayamaz. Bu doğru, kurt adamlar. Bunun böyle olup olmadığını tekrar kontrol etmenizi rica ediyoruz.
Bo, doğruyu söylediklerine inanıyordu. Birkaç gün sonra sarhoş numarası yaparak tapınağın etrafında yürüdü. Ve yine iki torunu ortaya çıktı ve saygıyla Bo'yu bir yere götürdü. Ancak bu sefer Bo onları yakalamak için acele etti ve iblisler onunla hiçbir şey yapamadı. Onları eve sürükledikten sonra, sırtları ve mideleri kömürleşip çatlayana kadar ateşle yakmaya başladı. Sonra onları bahçeye saldı ve geceleri ortadan kayboldular. Bo, onları öldürmediği için sinirlendi.
Yaklaşık bir ay oldu. Yine sarhoş numarası yaparak gece yürüyüşe çıktı ve bıçağı koynuna sakladı. Evdeki kimsenin bundan haberi yoktu. Gece yarısına kadar dönmemişti. Torunlar, bu ruhların kendisine zarar vereceğinden korkarak onu karşılamaya gittiler. Bo da torunlarını bıçakladı.
MERHABA. 391
JISo Han zamanı, sloganı altında ilk yıl
Jian-wu, Donglai'de Chi adında bir adam yaşıyordu. Evinde sürekli şarap yapılırdı. Bir gün, üç garip görünüşlü misafir geldi. Yanlarında kek getirdiler ve kendilerine şarap verilmesini istediler. Her şeyi iz bırakmadan içtikten sonra ayrıldılar. Ve bir süre sonra bir adam geldi ve ormanda tamamen sarhoş üç iblis gördüğünü söyledi.
XV/. 392
Wu Krallığı'nın ölü hükümdarı, askeri muhafızlardan bir asker olan Qian Xiao-Xiao'yu idam etti. İdam edilenin hayaleti ana caddede belirdi. Tefeci Wu Yun'u gören hayalet onu mektubuyla birlikte sokağın güney ucundaki tapınağa gönderdi. Hız için Yun'a iki tahta at verdi. Onlara şarap serpti ve onlar gerçekten iyi atlara ve tam koşum takımına dönüştüler.
XV/. 393
Nanyang'dan gençliğinde ch1>ung Ding-Bo bir şekilde geceleri bir yolculuğa çıktı. Bir kurt adamla tanıştım ve kim olduğunu sordum.
"Ben merhumun ruhuyum" diye cevap verdi ve ardından sordu: "Sen kimsin?"
Ding-Bo kurnaz olmaya karar verdi ve şöyle dedi:
“Ben de merhumun ruhuyum.
Kurt adam, Ding-Bo'nun nereye gittiğini sordu ve şöyle dedi:
— Wan'daki pazara gitmek.
"Ben de Wan pazarına gidiyorum," dedi kurt adam.
Birkaç tanesi geçti, kurt adam diyor ki:
Çok yavaş yürüyoruz. Sırayla birbirimizi taşırsak ne olur?
"Tamam," dedi Ding-Bo.
Kurt adam, Ding-Bo'yu üzerine alan ilk kişi oldu, birkaç li taşıdı ve şöyle dedi:
- Biraz kilolusun. Sen kesinlikle bir ruh değilsin.
Ding-Bo, "Ben yakın zamanda ölen kişinin ruhuyum," diye yanıt verir, "bu yüzden hâlâ ağırım.
Sonra kurt adam Ding-Bo'yu üzerinde taşıdı - içinde neredeyse hiç ağırlık yoktu. Böylece iki veya üç kez değiştiler. Ding-Bo tekrar diyor ki:
“Hala genç bir ruhum, neden korkmam gerektiğini bilmiyorum.
Kurt adam, "Birinin sana tükürmesi kötü," diye yanıtlar.
Böylece birlikte yürüdüler ve bir nehirle karşılaştılar. Ding-Bo, kurtadama önce onu geçmesini söyledi; dinledi, ses çıkmadı. Sonra Ding-Bo nehri kendisi geçmeye başladı ve derin ve hızlı bir yerde büyük bir ses çıkardı. Kurt adam tekrar sorar:
- Neden bu kadar çok gürültü yapıyorsun?
"Geçenlerde öldüm," diye yanıtlar Ding-Bo, "Henüz nehirleri geçmeye alışık değilim, şaşırma.
Wan Pazarı'na yaklaştıklarında kurtadamı omuzlarında taşıyan Ding-Bo aniden onu yakaladı. Kurt adam yüksek sesle çığlık attı, serbest bırakılmak istedi ama Ding-Bo onu dinlemedi. Pazara varır varmaz onu yere indirdi. Kurt adam koça dönüştü. Başka birine dönüşeceğinden korkan Ding-Bo, ona tükürdü, onu pazarda sattı, onun için 1500 qian aldı ve gitti.
Shi Chun bununla ilgili olarak şunları yazıyor:
Ding-Bo bin beş yüze pazarda bir iblis satar.
394
Wu bölgesinin karavanı Fu-Cha'nın on sekiz yaşındaki adı Zi-Yu olan en küçük kızı hem görünüş hem de yetenek olarak güzeldi. Ve on dokuz yaşındaki genç adam Han Zhong, büyülü sanatta ustalaştı. Kız ona aşık oldu, onu karısı olarak alacağı sözlerine güvenerek onunla gizli bir ilişkiye girdi. Zhong, Qi ve Lu'nun alanları arasındaki bölgede çalışmaya gitti. Ayrılmadan önce babasına ve annesine kıza kur yapmalarını emretti. Wang kızdı ve kızını ona vermedi. Kızı Yu nefesini tuttu, öldü ve saray odalarının kapılarının dışına gömüldü.
Zhong, üç yıl sonra geri döndü. Babası ve annesi sorularını yanıtladı:
Wang o kadar öfkelendi ki Yu nefesini tuttu, öldü ve gömüldü.
Zhong acı gözyaşları döktü. Kurban parası hazırladı ve merhumun mezarı başında yas tutmaya gitti. Yu'nun ruhu mezardan çıktı, Zhong'u gördü ve ona gözyaşları içinde şunları söyledi:
- Sen benden ayrıldıktan sonra, ailen senin adına elimi istedi. Her şey büyük arzularımıza göre görünüyordu. Ayrıldıktan sonra böyle bir kaderi yaşayacağımızı kim bilebilirdi!
Sonra Yu boynunu büküp başını sola çevirerek bir şarkı söyledi:
Dağın güney yamacından bir kuzgun için Kuzey yamacında bir ağ hazır.
Ama kuzgun yüksek gökyüzüne çıktı ve ağlarda özel bir anlam yok.
seni takip etmek istedim
Ama kötü suçlamalar benim cevabımdı. Hayatımı keder içinde bitirmek zorunda kaldım, sarı toprak beni ışıktan korudu. Kaderim kötü oldu
Sadece bu konuda şikayet edebilirim. Kuşlardan hangisi diğerlerinden daha yüksektir? —
Fenghuang'ın söylentisi herkesi herkesten ayırdı: Kız arkadaşını kaybettiğinde,
Üç uzun yıl boyunca sevgilisi için yas tutuyor. Dünyada pek çok kuş var, Ama onun yerini alacak kimse yok.
Bilmek o kadar mukaddes ki senin nurun benim güzelliğimi sonsuza dek aydınlattı.
Ayrı yaşadık - ama kalpler yakın,
seni bir an bile unutmadım.
Şarkıyı bitirdiğinde gözyaşlarına boğuldu ve mezarına dönmek üzereydi.
Zhong, "Yaşayanların ve ölülerin yolları farklı," dedi, "ama korkarım ki günahlarım için daha uzun yaşamam benim için bir anlam ifade etmiyor.
"Tabii ki, yaşayanların ve ölülerin yolları farklı," dedi Yu, "ve bunu ben de biliyorum. Ve bu, şimdi ayrılırsak bir daha asla görüşemeyeceğimiz anlamına geliyor. Benim merhumun ruhu olduğumdan ve sana birçok sorun çıkarabileceğimden korktuğuna emin misin? Ama sana tüm kalbimle ihsan etmek istiyorum, bana inanmayacak mısın?
Zhong, onun konuşmalarından etkilendi ve ona mezara kadar eşlik etti. Yu bir ziyafet düzenledi ve üç gün üç gece karı kocaya borçlu olduğu her şeyi yaptılar. Zhong gitmek üzereyken, ona cun çapında parlak bir inci verdi ve şöyle dedi:
— Adı lekelenen, ümitleri tükenen ne diyebilir ki? Şimdi senin için doğru zaman. Evime gel ve büyük minibüsümüze saygılarını sun.
Zhong onu terk etti ve kendisi minibüse gitti ve ona olan her şeyi anlattı. Wang çok kızdı:
- Kızım öldüyse, neden burada merhumun ruhunu itibarsızlaştıran her türlü saçmalığı çeviriyorsunuz? Hayır, sen sadece kötü ruhların yardımıyla oradan bir şeyler almak için mezarı açtın!
Zhong'u yakalamak istedi ama kaçmayı başardı. Yu'nun mezarına vardığında ona olanları anlattı.
"Endişelenme," dedi Yu, "ben gidip asaya her şeyi anlatacağım."
Wang saçını temizliyor ve tarıyordu ve aniden önünde Yu'yu gördü. Hem korkmuş hem de mutluydu.
- Yaşıyor musun? - O sordu.
"Bir zamanlar öğrenci Han Zhong, kızınız Yu'nun elini istedi," diye yanıtladı, "ama büyük wang izin vermedi, bu nedenle adımı itibarsızlaştırdı ve görevimi yerine getirmeme izin vermedi. Bundan öldüm. Zhong geri döndüğünde Yu'nuzun öldüğünü duydu. Kurban parasını çıkarıp benim yasımı tutmak için kabre geldi. Derdine acıyarak onunla tanıştım ve sonra ona bir inci verdim. Mezarı açmadı, cezalandırılmasına gerek yok.
Wang'ın karısı kızının sesini duydu, ona sarılmak için dışarı çıktı - ama Yu duman gibiydi.
XVI, 395
Longxi'nin yerlisi olan yin Dao-Du çalışmaya gitti. Yongzhou'dan dört ya da beş li kadar bir yere vardım ve sonra kapısında mavi cüppeli bir hizmetçi kızın durduğu büyük bir ev gördüm. Kapıya yaklaşan Du, beslenmesini istedi. Hizmetçi onu hanımı Qin'e bildirmek için gitti ve bayan Du'yu eve girmesi için davet etti. Du aceleyle odalara gitti. Genç bayan Qin, batı tarafındaki kanepede oturuyordu. Du, adını ve soyadını verdi, yolculuğunu anlattı ve işini bitirdiğinde ona doğu tarafındaki bir kanepeye oturmasını söyledi. İkram hazırlandı ve o yemek yerken genç hanım ona şu sözlerle döndü:
"Ben Qin Ming-wang'ın kızıyım. Tsaogo'nun sahibiyle nişanlıydı ama ne yazık ki evlenmeden önce öldü. Ölümümün üzerinden yirmi üç yıl geçti ve ben hala bu evde yalnız yaşıyorum. Bugün geldin ve karı koca olmamızı istiyorum.
Sonra üç gece üç gün geçtikten sonra kadın şöyle dedi:
“Sen yaşayan bir insansın ve ben merhumun ruhuyum. Sizinle birlikte yaşama konusundaki anlaşmamız bu nedenle üç gün üç gece için geçerlidir. Artık birlikte kalamayız, bu senin başını belaya sokar. Ancak bu güzel gecelerde her şey olması gerektiği gibi tamamlanmaz. Ve eğer farklı yönlere dağılmamızın zamanı geldiyse, aramızda geçenler hakkında sana hangi kanıtı verebilirim?
Ona kanepenin arkasına gizlenmiş kutuyu almasını ve açmasını söyledi. Oradan altın bir yatak başlığı çıkardı ve olanların bir belgesi olarak Du'ya verdi. Ondan sonra gözyaşı dökerek ayrıldılar ve ona kapıdan çıkması için mavi cüppeli bir hizmetçi gönderildi... O daha birkaç adım atmadan ev kayboldu ve yerinde bir mezar belirdi.
Du vakit kaybetmeden oradan uzaklaştı ve altın başlığa bakmaya başladı.
koynuna koy - hiç değişmedi. Başlığı oradaki pazarda satma niyetiyle Qinguo malikanesine gitmeye karar verdi. Ve tam orada, erzak satın alan Qing Wang'ın karısıyla tanıştım. Du'nun sattığı yatak başlığını gördü ve ruhuna bir şüphe sızdı. Küçük şeyi incelemesine izin verilmesini talep etti ve Du'nun nereden alındığını sorgulamaya başladı. Du hikayeyi anlattı. Minibüsün onu dinleyen karısı gözyaşlarını tutamadı ama şüphe hâlâ devam ediyordu. Sonra mezarı açmaları, tabutu açmaları ve her şeyi kontrol etmeleri için insanları gönderdi. Mezardaki her şey yerli yerindeydi, sadece başlık eksikti. Vücudu soyun ve aşk ilişkisinin tüm belirtilerini koruduğunu görün. Ancak şimdi Qin Wang'ın karısı, söylenenlerin doğru olduğuna ikna olmuştu.
"Kızım büyük bir aziz," diye içini çekti, "ölümünden bu yana yirmi üç yıl geçti ve hâlâ yaşayan biriyle bir bağı olabilir. Ve tabii ki o benim kayınbiraderim.
Bundan sonra Du, "Koşumlu atların koruyucusu" unvanını aldı, altın, ipek, vagon ve atlarla ödüllendirildi. Ve tüm bunlarla birlikte memleketine dönmesi emredildi.
O zamandan beri insanlar damada "koşumlu at" diyorlar. Ve şu anki emperyal damatlara da "koşumlu atlar" deniyor.
Han döneminde soyadı olan bir öğrenci yaşıyordu.
Tan'dı. Kırk yaşında hala bekardı ve sürekli mutluluğu ve sevinci Şarkılar Kitabı'nı okumaktı.
Bir gün gece yarısı karşısına on beş on altı yaşlarında bir kız çıktı. Ne yüzünün güzelliğinde, ne de elbiselerinin süsünde, onu Göksel İmparatorlukta bir dengi bulamazsınız. Geldikten kısa bir süre sonra, konuşma onların karı koca olmalarına döndü.
"Ama ben bütün insanlar gibi değilim," diye uyardı, "ateşle aydınlanamam. Ancak üç yıl geçtikten sonra aydınlatmak mümkün olacaktır.
Böylece karısı oldu ve bir oğul doğurdu. İki yılın sonunda öğrenci dayanamadı ve gece uyumasını bekledikten sonra onu aydınlattı ve belden yukarısında canlı bir et olduğunu gördü.
tüm insanlar gibi ve belin altında sadece kuru kemikler var. Kadın uyandı.
"Bana yanlış yaptın," dedi ona. - Seni küçümsediğime göre, neden bir yıl daha beklemiyorsun - ve orada, lütfen, aydınlat!
Gözyaşı döken öğrenci af diledi ama artık onu tutmak mümkün değildi.
onu besleyemeyeceksin! Şimdi benimle gel, sana bir şey bırakacağım.
öğrenci takip etti. Alışılmadık gereçlerle kaplı bir oda olan desenli odalara girdiler. Ona şu sözlerin yazılı olduğu inci renginde bir cübbe verdi:
"Böylece kendi ihtiyaçlarını karşılayabilirsin.
Öğrencinin kıyafetlerinin yarısını yırttı, sakladı ve gitti.
Bunun üzerine öğrenci cübbeyi pazara götürdü. Juyang Wang'ın evinden bir adam tarafından satın alındı ve onun için bin kere on bin madeni para alındı. Wang cübbeyi tanıdı:
"Kızımın sabahlığı. Piyasaya nasıl girdi? Tabii burada bir mezar açıldı! Ve öğrenciyi yakalayarak onu sorguya çekti.
Öğrenci her şeyi olduğu gibi anlattı ama minibüs yine inanamadı ve kızının mezarını incelemeye gitti. — Mezar dokunulmadan kaldı. Açıldığında aslında tabutun kapağının altında kıyafetlerin yarısını buldular. Wang, oğlunu aramasını emretti - ve kızına çok benzeyen bir çocuk gördü. Ancak o zaman minibüs her şeye inandı, öğrenci Tanya'nın çağrılmasını emretti, kendisine sunulanı geri verdi ve onu damadı olarak tanıdı. Oğlan, langzhong göreviyle tanıştırıldı.
XVI, 397
Fanyang'ın yerlisi olan Lu Chun'un meskeninin batısındaki LL otuz li, Cui-shaofu'nun gömüldüğü bir mezar var. Chun yirmi yaşındayken, kışın başladığı günlerden birinde evden ayrıldı ve 13-429 385'in batı kesiminde avlandı .
rone Saiga'yı görünce yayını kaldırdı, ateş etti ve onu yaraladı. Saiga düştü ama hemen tekrar ayağa fırladı. Onu kovalayan Chun, fark edilmeden eski yerinden uzaklaştı ve aniden yaklaşık bir li yüksek kapı ve dört tarafta ilçe varlığının evlerini anımsatan kiremitli binalar gördü. Saiga'yı bir daha hiç görmedi. Kapıdaki görevli anons etti:
- Lütfen ziyaret edin!
- Bu kimin ofisi? diye sordu.
Yanıt, "Burası shaofu'nun ofisi," oldu.
"Elbisem berbat," dedi Chun, "şaofu'nun önünde nasıl görünebilirim?"
Bir adam hemen ona yeni giysiler getirdi ve ekledi:
"Bölge lordu sana bu cübbeyi gönderiyor.
Chun hemen kıyafetlerini değiştirdi, huzurun içine girdi ve shaofu'nun önüne çıkarak ona soyadını ve adını söyledi. Birkaç kez şarap ve rosto servis edildi. Chun'a şu söylendi:
"Bölgenin muhterem beyi bir köylü ya da uşak değildir. Geçenlerde, en küçük kızını sana eş olarak vermesini isteyen bir mektup aldı. Bu nedenle sizleri böyle bir toplantı ile onurlandırdık.
Mektup Chun'a sunuldu. Chun, babası öldüğünde hala küçük olmasına rağmen, babasının elini hemen tanıdı. Saygıyla içini çekti ve reddetmedi. Shaofu hizmetkarlara emretti:
"Bay Au zaten burada. Genç bayana tuvalete gitmesini söyleyebilirsin. - Ve Chun'a dönerek ekledi: - Evin doğu yarısına çekilebilirsin.
Alacakaranlık geldi. Hizmetçiler bildirdi:
- Bayan tuvaleti tamamlandı.
Chun doğu galerisine geldiğinde, bakire arabadan çoktan inmişti. Birlikte mihraptaki hasırın önünde durdular ve birlikte eğildiler. Ziyafet üç gün sürdü. Üç günün sonunda Cui, Chun'a şunları söyledi:
"Artık beni bırakabilirsin. Hamilelik belirtilerim var. Erkek çocuk doğurursam sana gönderilecek bundan emin olabilirsin. Bir kız doğurursam, onu kendim besleyeceğim.
Ziyaretçiye, onu dışarıda bekleyen süslü bir vagona kadar eşlik edilmesini emretti. Chun vedalaştı ve gitti. Cui, elini tutarak ve gözyaşı dökerek ona ana kapıya kadar eşlik etti. Kapıdan çıkan Chun, orada siyah giysili bir şoförün olduğu bir kağnı gördü. Eski elbisesini, yayını ve oklarını kapının dışında buldu - her şey bıraktığı gibi. Ama bir de emir veren bir subay vardı. Chun'a tam bir bornoz verdi ve soruyu şu şekilde yanıtladı:
"Bu, kaderinin sadece başlangıcı. Çok üzülmene gerek yok. Şimdi sana yine bir elbise gönderildi, en azından ayıbını örtebilirsin.
Chun arabaya bindi ve şimşek gibi fırladı. Aynı anda evine ulaştı. Ev halkı onu görünce üzülsün mü sevinsin mi bilemedi. İnsanları sorguladıktan sonra bu Cui'nin öldüğünü anladı. Ve geç de olsa ağladığı mezarına düştüğünü.
Ayrılığın dördüncü yılında, üçüncü ayın üçüncü gününde Chun su oyunlarını izlemeye gitti. Ve birdenbire, kıyıdan pek de uzak olmayan bir nehirde, öküzlerin çektiği, kâh yüzen, kâh batan iki vagon gördüm. Kıyıya yaklaştıklarında, yanında oturan herkes tarafından görüldüler. Bundan sonra Chun yukarı çıktı, vagonun arkasındaki kapıyı açtı ve yanında Cui'nin kızını ve üç yaşındaki bir erkek çocuğu buldu. Chun onu görünce çok sevindi, elini tutmak istedi ama elini kaldırıp arka vagonu işaret ederek şöyle dedi:
Bölge şefi seni görmek istiyor. “Ve oradan shaofu geldi.
Chun ona yaklaştı ve haberlerin ne olduğunu sordu. Kadın oğlunu kucaklayarak Chun'a verdi ve ona altın bir kupa da verdi. Ayrıca şu ayetleri de takdim etti:
Parlayan - parlayan lingzhi uzun ömürlü mantar, Saf ve güzel, hayranlığa değer.
Zamanı geldiğinde, harika bir güzellikte, Kutsal özle dolu, harika bir güçle ortaya çıkar.
Erdemlerin çiçek açma zamanı gelmediyse, Sıcak yaz mevsiminde kırağının altında Kurutun.
Şan, dünyayı kendisi ile dekore etmeden, genellikle vahşi doğada yok olur.
Yin ve Yang'ın başlangıcındaki değişimi kavrayamadık - Bilgeler gizli sırları açığa çıkarsın.
Toplantılar nadirdir - ayrılma anı Ruhlar veya göksel olanlar veya yerin altındaki iblisler tarafından aceleye getirilir.
Aileme ne bırakabilirim? - Oğluma bir tas altınla veriyorum.
Aşk yerine ayrılmalıyız, Acı ve hasret
ruhunu ele geçir.
Chun oğlunu, kupayı ve ayetleri kabul etti ve birdenbire iki vagonun az önce durduğu yerde hiçbir şey görünmedi. Chun oğlunu aldı ve uzaklaştı. Dört taraftan insanlar bunun bir kurt adam olduğunu iddia ettiler ve uzaktan ona tükürdüler ama çocuğun görünüşü aynı kaldı. Ve sordular:
- Sen kimin piçisin? - Ve çocuk yol boyunca Chun'un koynunda saklandı.
İlk başta insanlar Chun'dan uzak durdular, ancak o şiirin cmkça'sına girdikten sonra üzüntüyle içini çektiler: Ölülerle yaşayanlar arasındaki bağlantılar ne kadar gizli!
Bir süre sonra bir vagonda oturan Chun, pazara gitti ve orada bir bardak sattı. O şeyi hızlı bir şekilde satmaya çalışmadan yüksek bir fiyat belirledi ve nadiren kimse fiyatı sordu. Ama sonra bardağı tanıyan ve geri dönen yaşlı bir hizmetçi bulundu, evin en büyüğüne bundan bahsetti:
"Bugün pazarda vagonda bir adam gördüm. Cui ailesinden bir kızın tabutuna konulan kupayı satıyordu.
Ve evin en büyüğü Maiden Cui'nin öz teyzesiydi. Oğlunu bardağa bakması için gönderdi ve her şey tam olarak hizmetçinin söylediği gibi çıktı. Arabaya bindi, adını ve soyadını verdi ve Chun'a şöyle dedi:
“Bir keresinde teyzem bir shaofu'ya verildi ve evlenmeden önce ölen bir kızı doğurdu. Akrabaları onun için üzüldü ve ölen kişinin yanında tabuta koyarak altın bir kupa sundu. Kupanızın tarihini anlatır mısınız?
Chun başına gelen her şeyi anlattı ve genç adam da onun hikayesinden etkilendi. Bu hikaye ile annesine döndü. Sonra anne, Chun'un evine götürülmesini emretti, çocuğu buldu ve muayene etti. Tüm akrabaları topladı. Çocuğun görünüşte Cui ailesinin genel özelliklerine sahip olduğu, ancak aynı zamanda Chun'a benzediği ortaya çıktı. Teyze hem çocuğu hem de bardağı inceledikten sonra şunları söyledi:
“Büyük yeğenim üçüncü ayın sonunda doğdu. Babası daha sonra şöyle dedi: "Bahar şimdi sıcak (wen), arzular güçten mahrum kaldı (xu)" - ve ona Wen-Xu adını verdi. Ve mecazi anlamda "wen - xu" kombinasyonu gizli bir evliliği gösterir. Yani kaderi önceden tahmin edildi.
Oğlan gerçekten çok yetenekli bir şekilde büyüdü ve hizmet yoluyla iki bin haraç tahıl içeren bölge valisi pozisyonuna yükseldi. Çocukları ve torunları bürokratik şapkalar takıyorlardı ve Lu Chun'un torunu Zi-Gan'ın ikinci adıyla Lu Zhi, Göksel İmparatorluk'ta bile ünlüydü.
Geç Han döneminde , Rong'an İlçesi, Ruyang İlçesindeki Batı Kapısı İstasyonu kötü ruhlar tarafından musallat oldu. Yolculardan biri gece burada durursa hemen ölürdü. Bu saldırının üstesinden gelmeyi başaranlar saçlarını ve metanetlerini kaybetti. Birisi sordu: tüm bunların nedeni nedir? Ona söylendi:
“Eski günlerde burada garip bir şey oldu. Yilu İlçesinin yerlisi olan Zheng Qi, ilçe hükümetine hizmet etmek üzere atandı. Altı ya da yedi li'de istasyona varmadan önce, arabaya binmek için yalvaran çekici bir kadınla karşılaştı. Qi ilk başta karar veremedi ama sonra onu vagona götürdü. İstasyona vardığında, kapıya kadar sürdü. Muhafız onu uyardı: "Kuleye tırmanmak tehlikeli!" "Hiçbir şeyden korkmuyorum," diye yanıtladı Qi. Bu zamana kadar hava çoktan kararmıştı. Kuleye tırmandı ve geceyi orada bu kadınla geçirdi. İleriye doğru, hava kararmadan yola çıktı. Muhafız kuledeki odayı süpürmek istedi ve bu kadını orada ölü buldu. Korktu ve olayı istasyon şefine bildirmek için acele etti. Şef, cesedi teşhis etmek için tüm çalışanları davula vurarak toplamayı emretti. Bu kadının, istasyonun sekiz li kuzeybatısında yaşayan Wu ailesinden olduğu ortaya çıktı. Gece, yeni ölen kişinin cenazesinden hemen önce bir yangın çıktı ve yangın istasyona yaklaştığında ceset gitmişti. Görünüşe göre ailesi kadını alıp götürmeyi başarmış. Ve Qi, midesi ağrıdığında zar zor birkaç li sürmeyi başardı. Nandong İlçesindeki Liyanting İstasyonuna ulaştı ve orada ıstırap içinde öldü. O zamandan beri kimse bu kuleye tırmanmaya cesaret edemiyor.
Merhaba/, 399
Ve
Yinchuan'dan ikinci adı Yuan-Chang olan ZY.zhong Yao, olağanüstü bir inat göstererek aylarca mahkemeye çıkmadı. Birisi ona sordu: sorun nedir? O cevapladı:
Tüm zamanım, sevdiğim olağanüstü güzelliğe sahip bir kadınla geçiyor.
- Yani bu, doğru, bir kurt adam, - dedi soruyu soran, - yok edilmesi gerekiyor.
Kadın tekrar geldiğinde eve girmedi, kapıların önünde durdu.
- Ne oldu? diye sordu.
"Beni öldürmeyi planlıyorsun," diye yanıtladı.
- HAYIR! Yao güvence verdi.
İnatla onu aradı ve evine girdi. Ancak onun kötülüğünden şüphelenen Yao, kendini tutamadı ve baltayla ona vurarak kalçasını yaraladı. Kadın dışarı fırladı, yaraya temiz pamuk koydu ve kanın akması durdu.
Ertesi gün, nerede olduğunu bulması için adamlar gönderdiler. Büyük bir mezar mahzeni buldular. Güvertede, beyaz ipek bir gömlek ve kırmızı işlemeli kolsuz bir ceket giymiş, tamamen gerçeğe benzeyen bir güzellik yatıyordu. Sol baldırında bir yara vardı ve kolsuz ceketinden alınan pamukla kan silinmişti.
JUAN ON YEDİNCİ
XV77. 400
Chenguo bölgesinden Yizhan Han-chih, Jingzhao metropol bölgesinin hükümdarı Yan Shu-chiang ile Zuo Geleneğini incelemek için Nanyang'a gitti. Ayrılmasından birkaç ay sonra, küçük kız kardeşine bağlanan bir hayalet ona şöyle dedi:
- Hastalandım ve öldüm, sınıra gömüldüm ve her zaman soğuktan ve açlıktan acı çekiyorum. Kendi ellerimle evin arkasındaki kağıt dut üzerine birkaç çift “hediye olmayan” ayakkabı astım. Fu Zi-Fang bana beş yüz madeni para gönderdi, kuzey duvarının altındalar - onları almayı unuttum. Ayrıca Li Yu'dan bir inek satın aldım - sözleşme bir kitaplıkta.
Kontrol etmeye gittim - her şey tam olarak doğruydu. Sadece Han-Chi'nin karısı hiçbir şey bilmiyordu: kız kardeşi kocasının evinden yeni dönmüştü ve ona ulaşacak zamanı yoktu. Diğer haneler, söylenenlerin doğruluğuna tamamen inanarak acı acı ağladılar. Baba, anne, eski püskü çullar içindeki küçük kardeşler yas töreni yapmaya gittiler.
Evden birkaç li uzaklaştıktan sonra, birdenbire bir düzine öğrenciyle birlikte Han-Chi'yi geride bıraktılar. Han-Chi etrafına bakındı, ailesini gördü ve neden böyle bir durumda olduklarını merak etti. Han-Zhi'yi gören ev halkı bunun bir hayalet olduğuna karar verdi ve uzun süre kafaları karıştı. Sonunda Han-Chi öne çıktı ve eğilerek babasından sorunun ne olduğunu açıklamasını istedi. Dinlerken gülsem mi ağlasam mı bilemedi.
Aslında, bu birden fazla kez görüldü veya duyuldu. Ve böylece kısa sürede bunların kurt adamların oyunları olduğunu anladılar.
XV//. 401
Chenliu bölgesinin Waihuang ilçesindeki .BI.Kiri Han, ikinci adı Shi-Yun olan Fan Dan'i yaşıyordu. Gençliğinde daha alt bir mevkide güvenlik görevlisi olarak karakola gözetmen olarak atanmıştı. Katı kurallara sahip bir adam olan Dan, böylesine önemsiz bir göreve kızmıştı. Ve böylece, Chenliu'daki Big Spill'de binici atını öldürdü ve bürokratik saç bandını attı. Aniden hırsızlar vardı. Belli bir ruh evine indi ve şöyle dedi:
"Ben, Shi-Yun, hırsızlar tarafından öldürüldüm. Chenliu'daki Big Spill'den elbisemi almak için acele edin.
Aile hem kıyafetleri hem de saç bandını aldı. Bu sırada Dan, Nanjun'a ulaştı, oradan Sanfu'ya taşındı, her yerde Bilge Ying'i takip etti ve onun bilimini benimsedi. Ancak on üç yıl sonra geri döndü ama ailesi onu tanımadı.
Chenliu'nun elindeki insanlar, ruhunun açık sözlülüğü için ona çok değer veriyorlardı ve öldüğünde ona "Kusursuz Üstat" lakabını verdiler.
XW7. 402
Wu'dan bir adam olan Chi*ei Ji, uzun bir süre Chu topraklarında kaldı. O sırada yollarda birçok soygun vardı ve karısı her zaman onun için endişeleniyordu. Geceyi geçirmek için Lushan Dağı yakınlarında durdular ve birbirlerine ne kadar zaman önce evinden ayrıldığını sordular.
Ji, "Evimi terk edeli birkaç yıl oldu," dedi. Yolculuğa çıkıp eşimden ayrıldığımda, ondan hatıra olarak bana altın bir saç tokası vermesini istedim. Bana acıyıp acımayacağını kontrol etmek istedim. Saç tokasını aldım ve kapı çerçevesine taktım. Ayrılmadan önce, ona bundan bahsetmek için zamanım olmadı. Dikme hala kapıların üzerinde olmalıdır.
Aynı gece karısı Ji'yi rüyasında gördü ve ona şöyle dedi:
“Yolda hırsızlarla karşılaştım. Öleli iki yıl oldu. Sözlerime inanmıyorsanız, unutmayın: Yolculuğa çıktığımda sizden bir saç tokası aldım. Ama yolda yanına almadı, kapı çerçevesine bıraktı. Gidip onu alabilirsin.
Karısı uyandı, eliyle ortalığı karıştırdı ve bir saç tokası buldu.
Aile hemen yas törenini gerçekleştirmeye başladı.
Yaklaşık bir yıl sonra Ji eve döndü.
403
.NN_0y Yuyao'nun yerlisi olan Ding-Guo hoş bir görünüme sahipti. Ve aynı ilçedeki Su ailesinden gelen kız çok güzeldi. Ding-Go onunla sık sık görüşür ve onu çok severdi.
Sonra Ding-Go evlerine geldi ve ev sahibi geceyi geçirmesi için onu terk etti. Gecenin bir yarısı misafir saygıdeğer Su'ya şöyle der:
“Bilge kızınız güzellikle parlıyor, düşüncelerimde ona çok saygı duyuyorum. Bu gece benimle biraz dışarı çıkmasına izin vermez misin?
Ev sahibi, bunun kendi köylerinden soylu biri olduğunu düşündü ve kızına onunla çıkmasını emretti. Birkaç kez ileri geri yürüdüler. Konuk, saygıdeğer Su'ya şu sözlerle hitap eder:
"Sana henüz teşekkür etmedim. Yönetecek bir işiniz varsa, size hizmet etmekten memnuniyet duyarım.
Usta bu söze çok sevinmiş ve kısa süre sonra kendisine görevler verildiğinde Ding-Go'ya gitmiş. Ding-Guo tarif edilemeyecek kadar şaşırmıştı:
"Ama seninle daha önce tanışma ayrıcalığına hiç sahip olmadım. Bana başvurmanızın uygun olduğunu nereden çıkardınız? Elbette burada mucizeler var.
Su her şeyin nasıl olduğunu anlattı.
"Hizmetçiniz," dedi Ding-Ko, "kızıyla zina yapmak için bir babadan izin istemeye asla cesaret edemez. O kişi bir daha ortaya çıkarsa idam edilmelidir!
Yakında, aslında, bu kurt adam yakalandı.
XV//. 404
Sun Hao'nun hükümdarlığı sırasında Wu eyaleti
İkinci adı Yong-Chang olan Zhu Dan, Jiang'an bölgesinin valisiydi ve ardından Huainan bölgesinin valisi oldu. Dan'in ofisindeki habercinin şeytani saplantılardan mustarip bir karısı vardı. Kocası, onu aldatıp aldatmadığından şüphe etmeye başladı. Bu nedenle gizlice duvara bir delik açarak onu gözetlemeye başladı. Sonra tezgâhın başına oturmuş, uzaklara, dut ağacına bakan ve gülerek bir şeyler söyleyen karısını gördü. Haberci ağaca baktı ve kolları katlanan koyu mavi bir elbise ve siyah bir saç bandı giymiş on dört ya da on beş yaşlarında bir erkek çocuğu gördü. Bunun karısının sevgilisi olduğuna karar veren haberci, bir tatar yayını çekti ve ona ateş etti. Süzgeç büyüklüğünde şarkı söyleyen bir ağustosböceğine dönüştü, yükseldi ve uçup gitti. Kadın, kocasının feryadına korkuyla cevap verdi:
- Ah! Sana ateş eden kimdi?
Haberci şaşırmıştı. Neyin ne olduğunu çözemedi.
Uzun zaman oldu. KaR, haberci iki çocuğu sınır yolunda konuşurken görmüş.
"Neden seni uzun zamandır görmedim? diye sordu.
Diğeri - ağaçta oturan aynı çocuktu - cevap verdi:
- Biri bana ateş ettiği için uzun süre görüşmedik - yara uzun süre acıdı.
- Peki şimdi nasıl? diye sordu birinci çocuk.
- Zhu bölgesi başkanının evindeki kirişin üzerinde yatan merhemle kendimi ovuşturdum. Böylece iyileşti ”dedi ikincisi.
Haberci, Dan'i uyarmak için acele etti:
— Senin merhemini çalanlar var. Bunu biliyor musun?
Dan, "Merhemimi uzun zaman önce kirişin üzerine sakladım," diye itiraz etti.
haberci ısrar etti. Şeften onun orada olup olmadığını kontrol etmesini isteyeceğim.
Haraç kontrol etmek istemedi. Sonra, test uğruna bir göz atmaya karar verdi - mühürlediği paketin açılmadığı ortaya çıktı.
"Seni alçak, bana yalan söylemeye cüret mi ediyorsun?" Merhemime dokunulmadı!
Haberci, "Ve sen de paketi açmaya çalışıyorsun," diye tekrarladı.
Merhemin yarısının kaybolduğu ortaya çıktı. Araştırdılar ve izlerini buldular. Dan çok endişeliydi. Haberciyi ayrıntılı olarak sorguladı ve başından sonuna kadar olan her şeyi anlattı.
17. 405
Wu zamanında, Jiaxing İlçesinin batı banliyösünde belirli bir Ni Yan-Sy yaşıyordu. Bir şekilde evine giren, insanlarla konuşan, bir erkek gibi yiyip içen ama görünüşünü göstermeyen bir hayalet belirdi. Yan-Su ailesindeki bir hizmetçi, evdeki yaşlıları azarlardı. Hayalet bildirdi:
Ve bugün söylediği buydu!
Yan-Su onu cezalandırdı ve o zamandan beri onu azarlamaya cesaret edemedi.
Yan-Su'nun daha genç bir karısı vardı. Hayalet acımasızca ona musallat oldu. Yan-Su, iblisi kovmak için bir Taocuyu davet etti. Şarap ve atıştırmalık hazırladı, ancak tuvaletten lağımı çıkaran hayalet bu ikramı fırlattı. Taocu ruhlardan yardım isteyerek durmadan davul çalmaya başladı. Ancak hayalet, "yalancı kaplan" adını taşıyan gece gemisini ele geçirdi, ruhlar için platforma oturdu ve borunun vızıltısına benzeyen sesler çıkarmaya başladı. Taocu aniden sırtında bir ürperti hissetti, ayağa fırladı, giysilerinin düğmelerini açtı - ve orada "yalancı kaplanın" içindekiler vardı. Taocu her şeyi bırakıp gitti.
Yan-Su geceleri yorganın altında yaşlı kadınıyla gizlice konuştu ve birlikte hayaletten şikayet ettiler. Ve hayalet tavan kirişinde belirdi ve şu sözlerle Yan-Su'ya döndü:
- Sen ve karın burada benim hakkımda konuşuyorsunuz, ben de kirişinizi keserim!
Sesler duyuldu: pat pat. Kirişin kırılacağından korkan Yan-Su, onu ateşle yaktı, ancak hayalet yangını hemen söndürdü ve biçilmiş kirişin sesleri daha sık hale geldi. Evin çökeceğinden korkan Yan-Su, genç yaşlı herkesi dışarı gönderdi, bir kez daha ateş aldı ve kirişin mükemmel durumda olduğunu gördü. Hayalet güldü ve Yan-Su'ya sordu:
- Kuyu? Hala benden mi bahsediyorsun?
Bölgenin diannong'u bu şakaları duydu.
"Bu ruh bir kurt tilkiden başka bir şey değil," diye karar verdi.
Hayalet hemen ona göründü ve şunları bildirdi:
“Devlete ait bir tahılı zimmetine geçirip falanca yere sakladın. Konumumu küçük düşürdüm - ve hala beni yargılamaya mı cüret ediyorsun? Bugün rapor vereceğim
hükümet, çaldıklarını almaları için adam göndersinler.
Diannong korktu ve affedilmeyi istedi. O andan itibaren kimse hayalete karşı bir şey söylemeye cesaret edemedi.
Üç yıl sonra hayalet kendi başına gitti. Nereye gittiği bilinmiyor.
17. 406
Wei Krallığında, Huang-chu yıllarında, biri Danqiu İlçesinden ata biniyordu ve yolda tavşan büyüklüğünde bir yaratık gördü ve gözleri bronz aynalar gibiydi. Canavar atın önüne atlayarak ilerlemesini engelledi. Adam korku içinde atından düştü ve kurt adam onu hemen yakaladı. Korkudan öldü ama bir süre sonra aklı başına geldi. Aklı başına geldi ve kurt adam ortadan kayboldu - nereye gittiği belli değil.
Adam bir kez daha ata atlayarak yoluna devam etti. Birkaç dakika sonra bir gezginle tanıştım. Ona haberleri sordu ve kendisi ona şunları söyledi:
"Az önce başıma bir mucize geldi. Şimdi bir yoldaş bulduğum için ne kadar mutluyum.
“Yalnız yürüyorum” der gezgin, “sizinle seyahat etmenin benim için ne büyük bir zevk olduğunu anlatamam bile. Siz devam edin - çünkü atınız daha hızlı hareket ediyor - ben de takip edeceğim.
Böylece birlikte hareket ederler, geri dönerler ve sorarlar:
- O da neydi, eski canavar mı? Neden seni bu kadar korkuttu?
"Vücudu bir tavşanınki gibi," diye yanıtlıyor, "iki göz ayna gibi ve bakış zaten çok aşağılık."
"Etrafına bak," der yol arkadaşı, "bana bak."
Arkasını döndü, baktı - ve yine bu! Sonra kurt adam ata atladı ve adam attan düştü ve
korkudan öldü.
Ev halkı, atın eve tek başına gelmesine şaşırdı. Bir binici aramaya gittik ve onu yolun yakınında bulduk. Bir süre sonra tekrar uyandı ve burada anlatıldığı gibi her şeyi anlattı.
XVII, 407
Bazen Yuan Shao, ikinci adı Ben-Chu, Jizhou bölgesinde kaldı, Hedong'dan Crossing Sho Ruler adlı bir hayalet oraya taşındı. Sıradan insanlar onun için bir tapınak inşa etti. Tapınakta Da-Fu adında bir katip vardı.
Qinghe hükümdarı tarafından atanan Chenliu bölgesinden Cai Yong, tapınağın yanından geçti ve ziyaret etti. Otuz yıldır ölü olan Dao adında bir oğlu vardı. Sho'yu geçen Hükümdar Yun'a şarap ikram etti ve ona şöyle dedi:
"Muhterem oğlunuz uzun zamandır burada ve sizi görmek istiyor. Ve oğul yakında geldi.
Shuo-Geçiş Hükümdarı, büyükbabasının Yanzhou bölgesinin valisi olduğunu iddia etti.
Orada Su adında bir bakan vardı. Annesi hastalandı ve dua etmek için tapınağa gitti. Katip ona sordu:
"Bir dakika, Göksel Savaşçı ile tanışmamız gerekiyor.
Sonra kuzeybatı tarafından davul sesleri duyuldu - Hükümdar geldi. Kısa süre sonra keçiboynuzu liflerinden yapılmış bir elbise içinde bir yabancı belirdi. Kafası, birkaç santim uzunluğunda beş renkli tüylerle süslenmişti. O gittiğinde, ince beyaz giysili ve yüksek şapkalı başka bir adam belirdi ve şapka balık kafasına benziyordu. Valiye döndü:
— Sen ve ben Lushan Dağı'nda beyaz erik yerdik. Çok uzun zaman önce olmadığını hatırlıyorum - sadece üç bin yıl önce - ama günlerin ve ayların birbirini takip etmesi bizim için ne kadar üzücü!
Bu da gittiğinde, Hükümdar görevliye şunları söyledi:
"Eski günlerde Güney Denizi'nin Lorduydu.
Hizmetçi eğitildi ve Hükümdar, Beş Vakfın tümünü, özellikle derinlemesine inceledi - "Rutin kayıtları." İkisi ritüel hakkında bir konuşma yaptı - bu konuda bakan galip geldi. Sonra annesini hastalıktan kurtarmak istemeye başladı.
"Evinizin doğusunda," dedi Hükümdar, "eskiden bir köprü vardı. Ama yıkıldı ve bunun sorumlusu, bu köprüden geçen herkesin önünde suçlu olan annen. Köprüyü onarabilirsen, hastalığı düzelecek.
Cao Gong, Yuan Tan'a karşı bir sefer düzenlediğinde, tapınaktan bin parça ipek alması için bir adam gönderdi. Hükümdar vermedi ve Cao Gong, Zhang He'ye tapınağı yok etmesini emretti. Tapınağa yüz li kaldığında, Hükümdar, yolunu kesmek için on binlerce savaşçısını ona doğru gönderdi. Dönen bir sis ordusunu sardığı için iki li'yi bile geçmedi ve artık kimse tapınağın nerede olduğunu anlayamadı.
"Cao-gong öfkeyle dolu," dedi Hükümdar katibe, "ama ondan kaçmayı başardık.
Daha sonra, hizmetkar Su ve komşuları, Hükümdarın sesini tanıdıklarına dair bir işaret aldılar ve şöyle dediler:
Bataklıklara taşınalı üç yıl oldu ve cömertliğiniz durdu.
Bir adamı Cao Gong'a bir raporla gönderdiler: "Tapınağı orijinal yerine restore etmek istiyoruz. Topraklarımız çürümeye yüz tuttu, yaşanamaz hale geldi. Ruhlarımızın güvenli bir yuvaya ihtiyacı olduğuna inanıyoruz."
- Tamam bu harika! Goon dedi. Ve tapınağı yerleştirdiği şehrin kuzey duvarının üzerine bir kule inşa etti.
Birkaç gün sonra, avlanırken Tsao-gong, geyik büyüklüğünde, büyük bacaklı, kar gibi beyaz renkli, yumuşak ve pürüzsüz saçlı bir hayvan yakaladı - gong bunu memnuniyetle yüzüne uyguladı. Bu hayvanın adını kimse bilmiyordu. Ve gece kuleden bir çığlık duyuldu:
“Küçük oğlum gitti ve geri dönmedi!”
"Bu sözler kesinlikle bir düşüş vaat ediyor!" dedi Goon, ellerini çırparak.
Sabah birkaç yüz köpeklik bir sürüyü yakaladıktan sonra kuleyi bununla çevreledi. Köpekler öfkeliydi ve her taraftan parçalandılar. Eşek büyüklüğünde bir yaratık koşarak kulenin dibine koştu. Köpekler onu parçaladı.
Bundan sonra tapınağın ruhu sonsuza dek yok oldu.
Linchuan'da çok zengindi. ilk yılda
bu Chen kendi koltuğunda oturuyordu.
ofis - ve malikanesinde mermerle büyümüş bir arsa vardı - 406
Deniz bambusu, - aniden güpegündüz bir zhang büyüklüğünde ve kare yüzlü bir adam önünde belirdi. Bambu çalılığından çıktı ve hemen Chen Chen'e seslendi:
“Senin haberin olmadığı halde ben yıllardır bu evde yaşıyorum. Bugün veda etmek ve dikkatinize sunmak istiyorum.
Bir ay geçti ve birkaç gün daha. Evde yangın çıktı ve tüm hizmetliler yangında can verdi. Bir yıl sonra aile yoksulluğa düştü.
XV//. 409
Donglae, Chen adında bir ailede yaşıyordu ve
içinde yaklaşık üç yüz ağız vardı. Bir sabah yemek hazırlıyorlardı ama kazan kaynamamıştı. Kapağı kaldır, bak
kazanın içine sıfırlar - ve aniden beyaz başlı yaşlı bir adam oradan baktı. Hemen falcıya gittiler.
Falcı, "Bu, evinizdeki herkesi yok edecek bir canavar," diye karar verdi. "Eve dön ve daha fazla tuzak hazırla. Tuzaklar yaptıktan sonra, onları duvar boyunca ve kapıya yerleştirin ve kapıyı içeriden sıkıca kilitleyin. At kuyruklu ve tenteli biniciler belirir ve kapıyı çalmaya başlarlarsa, hiçbir durumda yanıt vermeyin.
Döndüklerinde birlikte çalışmaya koyuldular ve kapıya ve evin çevresine yüzlerce tuzak kurdular. Aslında, bazı insanlar ortaya çıktı - evdeki kimse aramalarına cevap vermedi. Lider sinirlendi ve kapıya tırmanma emri verdi. Maiyetinden insanlar kapının içinde ne olduğuna baktılar, irili ufaklı yüz tuzak keşfettiler ve geri döndüklerinde her şeyi olduğu gibi anlattılar. Sinirlenen lider, arkadaşlarına şunları söyledi:
"Acele etmemiz söylendi ama tereddüt ettik ve artık tek bir kişiyi bile alamayacağız. Suçluluğumuz için nasıl kefaret edebiliriz? Buradan kuzeye giderseniz, o zaman yaklaşık seksen li'de yüz üç kişilik bir aile yaşıyor - hepsini alabilirsiniz.
On gün sonra, o aile tamamen ölmüştü. Soyadı da Chen'di.
17. 410
Jin döneminde, İmparator Hui-di'nin saltanatının ilk yılında, Yong-kang sloganı altında, başkentte adını kimsenin söyleyemediği alışılmadık bir kuş belirdi. Zhao Wang Lun, adamına şehirdeki pazarları dolaşmasını ve insanlara sormasını emretti. Aynı gün bir çocuk onları imparatorluk saraylarının doğusundaki pazarda görmüş ve hemen bunun bir "Fulu kuşu" olduğunu söylemiş. Kuşu taşıyan kişi bunu Lun'a bildirdi. Lun, çocuğu bulması ve saraya getirmesi için onu tekrar aramaya gönderdi. Kuş kalın bir ağın arkasına yerleştirildi
Coy ve çocuk kilitli bir kapının arkasında kaldı. Ertesi sabah bakmaya gittiler - ikisi de ortadan kayboldu.
XW/, 411
Nankang İlçesinin güneydoğusunda bir dağ var
Wangshan. Bir gün üç kişi oraya gitmişler ve dağın tepesinde bir meyve ağacı görmüşler. Üzerindeki tüm meyveler, askerlerin saflarına benzer şekilde sıralar oluşturarak dikey olarak asılıydı. Tatlı meyveler tamamen olgunlaşmıştı ve üçü de onları yemeye başladı. Doyunca, iki meyveyi başka insanlara göstermek niyetiyle koynunda sakladılar. Ama sonra havada bir ses duyuldu:
"İki meyveyi de atın, yoksa gitmenize izin vermem!"
HP. 412
-Ex-Ein Zhan, Quye İlçesindeki Penghuan Nestoshi'de yaşıyordu. Aniden yılana benzeyen bir yaratık belirdi. Beynine girdi. Yılan az önce süründüğünde, hemen bir koku duyuldu. Durmadan burnuna tırmandı ve kafasında dönmeye başladı. Biraz hışırtı hissetti ve sonra beyninde bir şimşek sesi duydu - yemek yerken olduğu gibi. Birkaç gün sonra yaratık dışarı çıktı. Sonra tekrar ortaya çıktı, ama burnuna ve ağzına bir havlu bağlayarak girişleri onun için kapattı.
Sonraki birkaç yıl hiçbir şeye hasta olmadı, sadece kafasındaki ağırlıktan muzdaripti.
JUAN 18
ХVЯ/. 413
Jing-chu sloganı altındaki yıllarda Wei'nin durumu
Xianyang ilçesinde, Wang Chen'in evinde tuhaf şeyler oluyordu. Avuç içi alkışlarının ve bağırışların nereden duyulduğu bilinmiyordu ama bir şey anlamak mümkün değildi. Wang Chen'in annesi, dinlenmek isteyerek geceleri başının üstüne uzandı. Ama sonra ocağın altından yine bir ses duyuldu:
— Wen Yue! Neden gitmiyorsun?
Yanıt başını yasladığı yatak başlığından geldi:
- Başım sıkıştı, geçemiyorum! Belki buraya bana gelirsin ve birlikte bir içki içeriz?
Şafak geldi. Yulaf lapası için kırıcılar olduğu ortaya çıktı. Toplandılar ve yakıldılar. Bundan sonra evdeki tüm tuhaflıklar durdu.
ХVШ. 414
Başlangıçta, Weijun İlçesinden Zhang Feng'in çok zengin bir evi vardı. Ama birdenbire her şey çürümeye başladı ve mülkü çarçur edildi. Sonra evi Cheng Ying'e sattı. Ying oraya yerleştiğinde, içinde her şey vardı.
aile hastalanmaya başladı ve evi adı He Wen olan bir komşuya sattı. Wen gizlice büyük bir bıçağı stoklayarak başladı ve akşam evin kuzey salonundaki bir kirişe tırmandı. Üçüncü nöbet geçtiğinde, aniden yüksek bir şapka ve sarı giysiler giyen, neredeyse zhang boyunda bir adam belirdi. Salona girdi ve seslendi:
— Hey, İnce Stan! - Ve İnce Stan cevap verince sordu: - Neden evde yaşayan bir insan ruhu duyuluyor?
"Hiçbir koku almıyorum," diye yanıtladı.
Adam hemen ayrıldı. Ama kısa süre sonra yüksek şapkalı ve mavi giysili bir başkası ve ondan sonra yüksek şapkalı ve beyaz giysili bir başkası belirdi. Aynı soruyu sordular ve aynı cevabı aldılar.
Şafak sökmeden hemen önce, He Wen salona indi, aynı şekilde cevaplayıcıya seslendi ve ona sordu:
O sarı giysili kimdi?
- Bu altın, - diye cevap verdi, - batı tarafındaki salonun duvarının altında gizli.
Kim mavi elbise giyiyor?
“Bunlar bakır paralar,” diye cevap verdi, “salonun önündeki kuyudan beş yuha.
- Beyaz giysili mi?
"Gümüş," dedi, "çitin kuzeydoğu köşesindeki bir sütunun altında.
- Ve sen kimsin?
"Ben bir tokmağım," diye yanıtladı, "şu anda ocağın altında yatıyorum.
Şafak geldi, Wen her şeyi sırayla kazdı, beş yüz jin için altın ve gümüş ve on bin demet için bin kez madeni para çıkardı. Sonra bir havaneli buldu ve yaktı. Şimdi zengin oldu ve evde her şey sessizleşti.
ХVШ. 415
Wudu İlçesi, Gudao'nun şu anki ilçesinde, hala Qin'in elindeyken, bir Nute tapınağı vardı. Joss-house'un üzerinde bir catalpa büyüdü. Qin Wen Gong, saltanatının yirmi yedinci yılında onu kesmeleri için insanlar gönderdi. Aniden korkunç bir fırtına çıktı, kesik yeniden büyüdü. Günler geçmesine rağmen ağaç kesilemedi. Sonra Wen-gun, ellerinde baltalarla daha fazla asker gönderdi. Kırk kadar vardı ama ağaç pes etmedi, kırılmadı. Savaşçılar yorgun ve emekli oldu. Sadece bir tanesi bacağını yaralamış, yürüyememiş ve bir ağacın altına uzanmış. Yeryüzü iblisinin ağacın ruhuna şöyle dediğini duydu:
"Onlarla dövüşmek senin için ne kadar yorucu!"
İkincisi sordu:
- Bunda bu kadar sıkıcı olan ne?
"Qin Gong asla geri adım atmayacak," dedi birincisi, "buna nasıl dayanabilirsin?
"Benimle nerede karşılaştırabilir, Qin Gong!" - ikinciyi yanıtladı.
"Qin'den saçları gevşek üç yüz kişi gönderilirse," diye devam etti birincisi, "ve kırmızı ipek alıp gövdenin etrafına bağlarlarsa ve sonra mor giysiler giyip ağaca kül serpip kesmeye başlarlarsa, senin için zor değil mi?
Ağacın ruhu sustu ve daha fazla söz duyulmadı.
Ertesi gün hasta duyduklarını anlattı. Ve sonra gong, insanlara mor giyinmelerini ve ağacı kesmelerini ve üzerine kül serpmelerini emretti. Ağaç kırıldı. Çekirdeğinden koyu mavi bir öküz çıktı ve Feng Shui Nehri'nin sularında kayboldu.
Daha sonra, mavi öküz Feng Shui Nehri'nde yeniden ortaya çıktığında, ona saldırmak için atlılar gönderildi. Başarıları yoktu. Binicilerden biri yere düştü, saçının düğümü çözüldü ve saçları çözüldü. Öküz bundan korktu ve dışarı çıkmaya cesaret edemeden hemen suya kayboldu.
Bu nedenle, bundan sonra Qin'in elinde başlarında saç tutamı olan at birlikleri kuruldu.
416
Lujiang'ın Yi bölgesinde, Longshu İlçesinin Luting istasyonunda, akan suyun kıyısında, onlarca zhang yüksekliğinde büyük bir ağaç büyüdü. Ve her zaman üzerinde yuva yapan binlerce sarı kuş vardı.
Büyük bir kuraklık zamanıydı~ Yaşlılar kendi aralarında görüştüler ve karar verdiler:
- Bu ağaç her zaman sarı bir pus içindedir. Doğru, mucizevi güçlerle donatılmış ve yağmur duaları ona hitap edebilir.
Şarap ve etle ağaca gittiler. Ve tam istasyonda Li Xian adında bir dul yaşıyordu. O gece kalktı ve evde işlemeli giysiler giymiş bir kadın gördü.
"Benim adım Sarıların Büyükannesi," diye kendini tanıttı, "Ben bir ağacın ruhuyum ve bulutlara ve yağmura neden olabilirim. Karakterinizin saflığı için size nasıl falcı olunacağını öğreteceğim. Sabah yaşlılar buraya yağmur duasına gelirler. Ben zaten Rabbimden istedim. Yarın öğlen yağmur yağacak.
Belirtilen zaman geldi - yağmur gerçekten başladı. Bunun şerefine bir sunak dikildi. Xian dedi ki:
- Saygıdeğer kişiler burada olduğunuza göre, suyun yakınında yaşayan ben size birkaç sazan balığı ikram etmek istiyorum.
Bunu söyler söylemez, düzinelerce sazan uçtu ve şapelin yakınında toplandı. Seyirciler arasında hayran kalmayan kimse yoktu.
Bir yıldan fazla zaman geçti. Ağaç Ruhu diyor ki:
- Yakında büyük bir savaş çıkacak ve şimdi sana veda etmeliyim. - Ve bir jasper yüzüğü bırakarak ekledi: - Bu şeyle kendinizi sıkıntılardan kurtarabilirsiniz.
Daha sonra, Liu Biao ve Yuan Shu kendi aralarında savaştığında, Longshu'nun tüm sakinleri yabancı bir ülkeye götürüldü ve yalnızca Xian'ın yaşadığı köy savaştan etkilenmedi.
ХVIII, 417 Zhang Liao, ikinci adı Jiangxia'nın yerlisi
Wei krallığında Shu-Gao, Guiyang bölgesinin valisi olarak görev yaptı. Sonra Yanling'e gitti, ailesiyle oraya yerleşti ve kendisine bir tarla satın aldı. Pi'de bir düzine kulpta bir ağaç büyüdü. Dallı ve kalın, pek çok şeyi kapsıyordu. dünyaya, o ekmek onun üzerinde doğdu. Sahibi, ağacı yenmek için bir kutu gönderdi. Gövde baltasıyla kaç vuruştan sonra, altı tohumluk kırmızı meyve suyu dışarı aktı. Ne zaman? adam döndüğünde korkmuştu, Shu-Gao'ya bundan bahsetti.
- Ağaç yaşlı, Shu-Gao sinirlendi, - şaşırın!
Hemen oraya kendisi gitti. Tekrar doğramaya başladıklarında, kan bir akıntı halinde fışkırdı. Sonra Shu-Gao önce ağacın dallarının kesilmesini emretti. Üst kısımda bir oyuk bulundu ve içinde yaklaşık dört veya beş chi boyunda beyaz saçlı yaşlı bir adam vardı. Dışarı fırladı ve Shu-Gao'ya koştu. Gao onu kılıcıyla öldürdü.
Bu yüzden dört veya beş kafa kesti ve oyuklarda oturan herkesi öldürdü. Tüm eskortlar korku içinde yere yüzüstü düştü ve daha önce olduğu gibi yalnızca Shu-Gao tam bir akıl hakimiyetini korudu. Dikkatlice inceledim - ve bunlar insan ya da hayvan değil.
Bunun ardından ağaç kesildi. Ormanın ve taşların bu canavarları mıydı? veya Kui? veya Wanliana?
Bu yıl Gao, Çalışma Bakanlığı'na çağrıldı ve Yanzhou'daki sansür ve genel vali üyeliğine atandı. Memleketinden geçerek, iki bin haraç hacminde bir gemi sunarak ölen atalara tapındı. Ve güpegündüz yeni, lüks işlemeli giysiler giymesine rağmen, ona garip bir şey olmadı - ama yapabilirlerdi!
XVIII, 418
1Shri Au Jing-Shu, Wu krallığının ilk hükümdarı oldu. Adamlarını büyük bir kafur ağacını kesmeleri için gönderdi. Birkaç darbe indirir indirmez, aniden kan belirdi. Ağacın özünden, insan yüzlü ve köpek gövdeli bir tür yaratık sürünerek çıktı. Ching Shu açıkladı:
- Adı Peng-hou.
Canavar kaynatıldı ve yenildi - tadı köpek gibiydi.
"Baize Düzenleri"nde şöyle denilir: "Ağacın ruhunun adı Peng-hou'dur. Görünüş olarak siyah bir köpeğe benzer, ancak kuyruğu yoktur. Haşlanıp yenilebilir."
ŞİA. 419
L®, krallığın zamanında, U muazzam bir katalp ağacı yetiştirdi. Yaprakları zhapu kadar genişti. Dallar sarktı ve birkaç mu kapladı. Usky minibüsü bir ağaç kesti, ondan bir tekne yaptı ve otuz genç erkek ve kadına tekneyi göle sürüklemelerini emretti. Ancak tekne kendi kendine havalandı ve suya battı ve kız ve erkek çocukların hepsi boğuldu.
Ve bugüne kadar, zaman zaman gölde suya girip onlara bakmanızı isteyen sesler duyuluyor.
ХVШ. 420
fZ-^un Zhong-Shu, tam bir yalnızlık içinde, yorumlarının derlemesine daldı. Bir yabancı belirdi - Shu, onda hemen alışılmadık bir şey fark etti.
"Yağmur yağacak," dedi yabancı.
Shu yanıt olarak şaka yaptı:
Yuvada rüzgar tahmincileri yaşar, yağmur tahmincisi delikte yaşar.
Seni düşünebilir miyim: bu bir tilki,
Ve tilki değilse. tarla faresi demektir.
'■■■■
Yabancı gerçekten bir tilkiye dönüştü.
XVIII. 421
Göbek adı Mao-Xian olan Zhang Hua, Jin Hui-di yönetimindeki çalışma departmanının başına geçti. Bu sırada, Yan bölgesinin hükümdarı Zhao-wang'ın mezarının yanında, birkaç yıl boyunca çeşitli kılıklara bürünen alacalı bir tilki belirdi. Sonra bir gün öğrenciye dönüştü ve saygıdeğer Zhang'ı ziyarete gitti. Yolda, mezarın yanında Huabiao'nun ruhuna sordu:
"İşletme Müfettişi Zhang'dan varsaydığım kılıkta bir karşılama alacak mıyım, almayacak mıyım?"
Huabiao, "Kutsal olanı anladınız," diye yanıtladı, "sizi reddetmek imkansız ... Ancak, saygıdeğer Zhang büyük bilgelik sahibi bir adamdır. Korkarım onu tuzağa düşürmek zor olacak. Kafanı içeri sokarsan utanırsın ve ondan kurtulamazsın. Sadece bin yıldır edindiğin özünü yok etmekle kalmayacak, aynı zamanda bana da talihsizlik getireceksin, yaşlı Huabiao.
Tilki onu dinlemedi ve gizli bir planla Hua'ya gitti. Saf jasper gibi bembeyaz bir yüze sahip, her hareketi insanın başka yere bakmasına izin vermeyen, güzelliği insanın başka yere bakmasına izin vermeyen genç bir delikanlının büyüleyici görünümünü gören Hua, onun inceliğini hemen takdir etti.
Ve sonra edebi eserlerin esası hakkında konuşmaya, seslerini ve özlerini değerlendirmeye başladı - Hua'nın daha önce hiç duymadığı bir şey.
Ayrıca Üç Hikâye hakkında görüş bildirmiş, Yüz Müellif'in sonuna kadar inmiş; Lao ve Zhuang'ın yüce erdemlerine daldı, "Trendler" ve "Od" un ulaşılmaz mükemmelliklerini ortaya çıkardı; On mükemmel bilgeyi zihniyle kucakladı, Üç yaratıcının bağlantılarının izini sürdü; sekiz Konfüçyüsçülük okulunu değerlendirdi, beş tür rutin seçti - ve Hua'nın beklenmedik kararlarını onaylamadığı hiçbir durum yoktu.
- Göksel İmparatorluk'ta böyle gençlerimiz var mı? Hua içini çekerek dedi. "Eğer bir kurt adam iblis değilse, o zaman kesinlikle bir tilkidir."
Sırayı yelpazeleyerek konuğu bir ziyafete davet etti ve insanları onu gözaltına almaya hazır hale getirdi. Bu öğrenci dedi ki:
"Bu kadar aydın bir adam, bilgelere saygı göstermeli ve kalabalığa karşı hoşgörülü olmalı, yeteneklileri takdir etmeli ve beceriksizlerden çekinmemelidir. Öğrenmek için çabalayanları hor görmemeli, çünkü böyle bir hor görme Mo Tzu'nun her şeyi kapsayan sevgi öğretisiyle pek tutarlı değildir.
Bunu söyledikten sonra gitmek üzereydi ama Hua çoktan insanlara kapıyı korumalarını ve dışarı çıkmasına izin vermemelerini emretmişti. Sonra Hua'ya şu sözlerle hitap etti:
- Kapılarınızda süvariler ve silahlı adamlar var.
İtaatkar hizmetkarından şüphe etmiş olmalısın. Korkarım ki bu, Orta Krallık'taki tüm insanların dillerini kapatmalarına ve konuşmamalarına ve akıllıca hüküm verme yeteneğine sahip adamların uzaktan kapılarınıza bakıp içeri girmemelerine yol açacak. Ve siz, aydınlanmış efendim, pişman olmak zorunda kalacaksınız.
Hua cevap vermedi, bunun yerine adamlarına onu daha sıkı tutmalarını emretti. Tam o sırada, orta adı Kung-Zhang olan Fengcheng ilçe şefi Lei Huan, her şeyin özünü anlayan koca Hua'yı ziyarete geldi. Hua ona o öğrenciden bahsetti. Kong-Chang şunları kaydetti:
"Ondan şüphen varsa, neden test için köpekleri çağırmıyorsun?
Hua hemen onu köpeklerle test etmesini emretti, ama hiç korkmadı.
"Gökyüzü beni yetenekli ve bilge olarak doğurdu," dedi tilki, "ve sen beni kötü ruhlar olarak görüyorsun ve beni köpeklerle sınıyorsun. Evet, bin test ve on bin kontrol olsun - beni hiçbir şekilde rahatsız etmeyecekler.
Bu sözleri duyan Hua öfkeyle doldu:
“Elbette, bu gerçek bir pislik. Chimei'nin köpeklerden korkması birkaç yüz yıllık bir yaratığın işareti olduğunu duydum. Ancak, eski bin yaşındaki kurt adam o kadar tanınmaz. Ama onu bin yıllık bir ağacın ateşiyle, hatta kuru bir ağacın ateşiyle aydınlatırsanız, anında gerçek haliyle görünecektir.
"Bin yıllık kutsal ağaç!" Kuhn dedi.
Çang. - Nereden alabilirim?
Hua, "Dünyada diyorlar ki," diye yanıtladı, "Yan Zhiao-wang'ın mezarının önündeki Huabiao Ağacı şimdiden bin yaşında.
Ve Huabiao'yu kesmesi için bir adam gönderdi. Haberci ağacın olduğu yere yaklaştığında birdenbire havada mavi giysili bir çocuk belirdi.
- Neden buraya geldin? - O sordu.
- İşlerin şefi Zhang'a, - haberciye cevap verdi, - konuşmalarda çok yetenekli ve becerikli bazı gençler resepsiyona geldi. Şef onun bir kurt adam olup olmadığından şüphelendi ve onu aydınlatmam için beni Huabiao'yu getirmem için gönderdi.
Mavi giyinmiş olan, "Bu yaşlı tilki aklını yitirmiş," dedi, "öğüdü dinlemedi ve bugün başıma bela geldi ve ondan hiçbir yere kaçamam.
Ağladı, gözyaşları aktı - ve anında ortadan kayboldu. Haberci, içinden kan akan ağacı kesti ve reise götürdü. Ağacı yaktılar, öğrenciyi onunla yaktılar - rengarenk bir tilki olduğu ortaya çıktı.
"O iki yaratık beni hafife aldı," dedi Hua, "böyle bin yaşında daha fazla kurt adam olmayacak."
Ve ona yemek yapmasını emretti.
17. 422
iki oğlu vardı. Bir gün tarlada çalışırken gördüler.
babam. Geldi ve onları azarlamaya başladı ve sonra onları dövdü ve kovdu. Çocuklar annelerine şikayet ettiler. Anne babaya sordu. Baba korkmuştu: Bunun bir kurt adam iblis olduğunu anladı ve çocuklara onu keserek öldürmelerini emretti. Böylece iblis sustu ve bir daha görünmedi. İblisin çocuklara sorun çıkaracağından korkan baba, orada ne olduğuna bakmak için kendisi gitti. Onu bir iblis sanan çocuklar onu öldürdü ve gömdü. Ve zaten bir baba şeklini almış olan iblis evde belirdi ve hane halkına şunları söyledi:
"Oğullarım bir kurt adam öldürdü!"
Akşam çocuklar eve döndüler, herkes onları tebrik etti ve birkaç yıl kimse sorunun ne olduğunu tahmin edemedi.
Zaman geçti. Evlerinin önünden bir kayınvalide geçti. Oğlanlara diyor ki:
"Saygıdeğer babanız çok kötü ruhlar kokuyor.
Oğlanlar bunu babalarına anlattılar ve o çok kızdı. Çocuklar dışarı çıkar ve Rehber'e bir an önce gitmesini tavsiye eder. Ancak Mentor eve yüksek sesle ünlemlerle girer ve anında yaşlı bir tilkiye dönüşen baba yatağın altına saklanır. Orada yakalandı ve öldürüldü.
Daha önce öldürülen adama gittik - bunun gerçek babaları olduğu ortaya çıktı. Giyindi ve yeniden gömüldü. Sonra oğullardan biri intihar etti ve diğeri o kadar üzüldü ki kısa süre sonra o da öldü.
XV111. 423
Iku't
Juirong İlçesindeki Micun köyünden bir halk olan u .2hk.uang Shen tarlasını sürüyordu. Bir kadın tarlasının yanından geçti , sınır boyunca tırmandı, sonra doğu tarafından aşağı indi ve sonra geri döndü. İlk başta, Shen onu bir insan zannetti. Ama bu her gün tekrarlandı ve bunun bir sorun olup olmadığını merak etmeye başladı. Shen ona sordu:
Her zaman nereden geliyorsun?
Kadın bir an durdu, güldü ama hiçbir şey söylemedi. Ve sonra ayrıldı. Shen daha da şüphelendi. Uzun bir tırpan hazırladı ve döndüğünde pusuya yattı. Ama onu kendisi öldürmeye cesaret edemedi, ona eşlik eden hizmetçiye vurdu. Kadın tilkiye dönüşüp kaçtı. Hizmetçiye baktım - evet, bu bir tilki kuyruğu! Shen peşinden koştu ama tilki yetişemedi.
Daha sonra insanlar bir delikten bakan bir tilki buldular. Kazdılar - ve kuyruğu yok!
XVIII. 424
Bolin'in yerlisi olan _2^kyu Bo-Tzu, Hedong bölgesinde bir hükümdardı. Karargahındaki tentede konuşabilen bir ruh bulundu. Her zaman Bo-Tzu'ya seslendi ve onunla konuşmaya başladı. Ve başkentten randevu geleceği zaman bu haberi önceden Bo-Tzu'ya söylemiş.
Bo-Tzu ona sordu: Ne tür yiyeceklerden hoşlanır? Kuzu ciğeri istedi. Bir koç karaciğeri satın alındı ve Bo-Tzu onun önünde kesilmesini emretti. Loii-tics bıçağın hemen altından kayboldu. Böylece iki koçtan gelen karaciğerler kayboldu. Ve aniden masanın önünde beliren yaşlı bir tilki belirdi. Oymacı tilkiyi kesmek için bıçağını kaldırdı ama Bo-Tzu bir çığlık atarak onu durdurdu. Tilkiyi gölgeliğin altına kendisi oturttu ve ona gülerek şöyle dedi:
"Az önce çok fazla kuzu ciğeri yedin, sarhoş oldun ve kontrolünü kaybettin. Ben, bu bölümün başkanı, sizi görmeme izin veren fırsat için son derece minnettarım.
Daha sonra Bo-Tzu, işgücü departmanının başkanı oldu - syli ve ruh, Bo-Tzu'yu bu konuda önceden bilgilendirdi:
Falan ayda, falan günde randevu gelmelidir.
Tarih tam olarak tahmin edildi. Bo-Tsu'nun syli görevini üstlenmesi gerektiğinde, ruh onu kamp çadırının altında takip etti ve ona idarenin işlerini anlattı. Bo-Tzu korkmuş ve ruha şöyle demiş:
- Bugünden itibaren ceza ve terfi konularında hizmet vermeye başlıyorum. Eğer maiyetimdeki soylular burada bir ruhum olduğunu duyarlarsa bize zarar verebilirler.
Ruh, "Bölüm başkanının düşündüklerine tamamen katılıyorum," diye onayladı, "bizim için ayrılma zamanımız geldi.
Ve sesi artık yoktu.
XVIII, 425
Daha sonraki Han döneminde, Jian-an yıllarında, Chen Xian adlı Peiguo İlçesinin yerlisi Xihai'de askeri valiydi. Koruması Wang Ling-Xiao'dan Butqu, bilinmeyen bir nedenle kaçtı. Xian, onu idam etmek bile istedi. Bir süre sonra Xiao ikinci kez kaçtı. Xian onu uzun süre bulamadı ve bu nedenle karısını hapse attı. Ancak karısı tüm soruları gizlemeden yanıtladığında Xian şunu anladı: "Her şey açık, kötü bir ruh tarafından götürüldü. Onu bulmalıyız."
Ve böylece av köpeklerini yakalayan birkaç düzine yaya ve atlı vali duvarı ovmaya başladı.
bize şehir, kaçağın izini sürmek. Gerçekten de Xiao, boş bir mezarda bulundu. İnsanların ve köpeklerin seslerini duyan kurt adam ortadan kayboldu. Xian tarafından gönderilen insanlar Xiao'yu geri getirdi. Görünüşte tamamen tilkilere benziyordu, içinde neredeyse hiçbir insan kalmamıştı. Sadece mırıldanabildi: "A-Tzu!" (A-Tzu, tilkinin takma adıdır.) Yaklaşık on gün sonra yavaş yavaş aklı başına gelmeye başladı ve sonra şöyle dedi:
- Tilki ilk geldiğinde, evin uzak bir köşesinde, tavuk tüneklerinin arasında güzel bir kadın belirmiş. Kendisine A-Tzu diyerek beni yanına çağırmaya başladı. Ve bu birden çok kez oldu, ta ki ben beklemeden aramasını takip edene kadar. Hemen karım oldu ve aynı akşam onun evinde kaldık... Köpeklerle görüşmemizi hatırlamıyorum ama hiç olmadığı kadar mutluydum.
Taocu-falcı, "Bu, dağ kötü ruhları," diye belirledi.
The Notes on the Glorified Mountains şöyle der: “Eski zamanlarda tilki ahlaksız bir kadındı ve adı A-Tzu idi. Sonra bir tilkiye dönüştü."
Bu tür kurtadamların çoğunlukla kendilerine A-Tzu demesinin nedeni budur.
XVIII, 426
Nanyang'ın batı banliyösünde bir postane var
istasyon. İnsanlar orada kalmamalı ama kalırsa sıkıntı olur.
Bu şehirden bir adam, True Way ile kendini güçlendiren Song Da-Xian, bir keresinde istasyonun yukarısındaki üst yapıda uyudu. Geceleri oturdu ve qin oynadı, ancak silahla ilgilenmedi. Şu an gece yarısı.
İblis ortaya çıktı. Merdivenleri çıkarken Da-Xian ile sohbet etmeye çalıştı. Gözleri dişlerini gıcırdattı ve iğrenç görünüyordu. Ama Da-Xian hiçbir şey olmamış gibi qing çalmaya devam etti ve iblis gitti. Ama sonra, pazarda ölü bir insan kafası çıkardıktan sonra geri döndü ve Ta-Xian'a dönerek şunları söyledi:
"Biraz uyuyabilir misin?"
Ve başını Da-Xian'ın ayaklarının dibine attı.
- Müthiş! diye haykırdı Da-Xian. - O gece yattım ama kendime başlık bulamadım. Ne kadar kullanışlı!
Bes yine gitti. Bir süre sonra tekrar döndü ve önerdi:
"Gücünü ellerinle ölçmek ister misin?"
- Müthiş! Da Xian kabul etti.
O daha söyleyemeden, iblis tam altındaydı. Ama Ta-hsien onu belinden yakaladı, evet ta," diye iblis dehşet içinde bağırdı:
- Ah, öleceğim!
Ve Da-Xian onu öldürdü. Ertesi sabah bakmaya başladım - evet, bu yaşlı bir tilki!
O zamandan beri posta istasyonunda herhangi bir sorun yaşanmadı.
XVIII, 427
^Xiping'in Kuzey Bölgesi Posta Müdürü Dao Bo-Yi yaklaşık otuz yaşındaydı ve kendisine büyük yetenekler bahşedilmişti. Ve o, Çangşa hükümdarı Tao Zhuo-Chang'ın torunuydu. Bir keresinde, güneş hala sıcakken, arabasıyla karakola gitti ve kondüktöre oraya girip orada durmasını emretti. Posta Müdürü dedi ki:
— Henüz erken, bir sonraki istasyona varmak için zaman var.
"Kağıtları hazırlayacağım," diye itiraz etti, "burada kal!"
Eskortlar korktu, odayı boşaltmaları emredildi ve şu emri iletti:
— Posta müdürü en üst kattan olan mesafeyi takdir etmek istiyor. Orayı temizle.
Bir süre sonra gardiyan yukarı çıktı, henüz hava kararmamıştı ama ona çıkan basamakların dibinde biri ateş yaktı. O emretti:
"Doğru Yol üzerinde meditasyon yapacağım, şu anda ateşi göremiyorum. Söndür onu!
Yetkililer bunun bir tür kurt adam olduğunu anladılar: ışığa doğru yöneldikleri anda ateş şarap sürahisinde kayboldu. Hava kararınca köylerinin muhtarı onu düzeltti; kıyafetler ve yüksek sesle kitaplar okumaya başladı - "Altı Ziakov Jia", "Evlat Dindarlığı Kitabı", "Değişiklikler". Bittiğinde uzanın. Bir süre sonra döndü
drenaj tarafı ve her iki bacağını sanki bir şapka ile örtülür gibi bir havluya sarın. Yavaşça kılıcını çekti ve kelliği çözdü.
Gece yarısı dört ya da beş chi uzunluğunda tamamen siyah bir şey belirdi. Yavaş yavaş yükselerek, Bo-Yi'yi kendisiyle kaplayana kadar sütunun etrafındaki odaya doğru hareket etmeye başladı. Bo-Yi bir battaniye kaparak üzerine attı ama battaniye bacaklarını serbest bırakarak kaçtı ve Bo-Yi neredeyse onu ıskaladı. Bu iki veya üç kez oldu. Bo-Yi, kurtadamın bacaklarını bir kılıç kemeriyle bağladı ve yukarıdan ona ateş getirmesi için bağırdı. Işıkta önünde yaşlı bir tilki olduğunu gördü, tamamen keldi, üzerinde neredeyse hiç kıl yoktu. Onu indirdi ve yaktı.
Ertesi sabah üst odayı açtılar ve bir yığın halinde katlanmış insan saçı demetleri buldular - yaklaşık yüz. Ondan sonra tüm takıntılar sona erdi.
Wu eyaletinde bir katip yaşıyordu. Kafası tamamen beyazdı. Ona "Profesör Hu" adını verdiler ve birçok öğrenciye ders verdi. Ve aniden bir yerlerde kayboldu. Dokuzuncu ayda, dokuzuncu günde, saflar dağları doldurdu.
bir ses bağırıyordu - birisi yüksek sesle kitap okuyordu. Hizmetçilere kim olduğunu aramalarını söylediler ve boş bir mezar mahzeninde sıra halinde oturan tilkiler buldular. İnsanları gören tilkiler kaçtı. Sadece bir yaşlı tilki ayrılmadı. Ak kafalı dogmatik olduğu ortaya çıktı.
XVIII. 429
Chenjun İlçesinden Ye Kun, hastalık bahanesiyle hizmetinden ayrıldı ve Yuzhang'da inzivaya çekilmek için bir yer aradı. Bir keresinde seyahatleri sırasında bir posta istasyonunun önünden geçti ve geceyi burada geçirmeye karar verdi. Ve bu istasyonda uzun süre her ziyaretçi ölü bulundu.
Dördüncü nöbetin olduğu gece sarı cüppeli bir adam belirdi.
"Hey, Yu Yun! Kun'a göbek adıyla seslendi. - Benim için kapıyı açmayacak mısın?
Kun soğukkanlı bir bakış attı, korktuğunu hiçbir şekilde göstermedi, sadece elini pencereden uzatmasını emretti. Kun elini verir vermez tüm gücüyle onu kendine doğru çekti. Adamın kolu koptu ve kendisi kaçtı. Ertesi sabah baktım - evet, bu bir geyik omzu! Kanlı izleri takip eden Kun, kurtadamı yakaladı ve yakaladı.
Bu olaydan sonra artık o istasyonda takıntılar kalmamıştı.
XVIII, 430
JS®o zaman Jin, Wang adında bir adam yaşadı. Evi Wujun İlçesindeydi. Bir keresinde, Quye İlçesine giderken, arkasında bir tekne sürükleyerek büyük bir baraja tırmandı ve barajda on yedi veya on sekiz yaşlarında bir kızla karşılaştı. Onu yanına çağırdı ve geceyi geçirmek için ayrıldı. Şafak yaklaştığında altın çanı çözdü ve genç kızın omzuna taktı. Sonra onu evine kadar takip etmesi için bir adam gönderdi. Ama orada kadın yoktu. Domuz ağılına saklandı. Daha sonra omzunda altın çan olan bir domuz buldular.
XVIII. 431
JE®Han zamanında, Qi bölgesinden bir adam olan ve Gerçek Yol öğretilerini seven Liang Wen yaşıyordu. Evinde ruhlar için üç veya dört odalı bir türbe vardı. Tapınağın içinde, her zaman yüksek bir platform üzerinde siyah bir çadır duruyordu.
On yıl geçti. Ve namaz kılarken birden çadırdan bir insan sesi duyuldu. Birisi kendisine Gaoshan Dağı'nın Efendisi dedi. Vladyka, yiyecek ve içecek konusunda bilgili olması ve hastalıkları iyileştirme konusunda tecrübesi olmasıyla ayırt edildi. Wen ondan çok gayretle öğrendi.
Böylece birkaç yıl daha geçti. Wen'in çadıra girmesine izin verildi. Ruh şarapla sarhoş oldu ve Wen ona yüzünü göstermesi için yalvarmaya başladı.
- Bana yardım et! dedi Wen'e.
Wen uzandı ve çok uzun bir sakal bırakan çenesini hissetti. Wen yavaşça sakalını eliyle tuttu ve aniden kendisine doğru çekti. Keçi melemesi duyuldu. Platformdaki çadırın yanında olanlar ayağa fırladı ve Wen'in onu çekmesine yardım etti. Bunun, yedi ya da sekiz yıl önce kimsenin bilmediği bir yerde kaybolan Yuan Gong-Lu'nun evinden bir keçi olduğu ortaya çıktı.
Keçi öldürüldü ve ruhla konuşmalar kesildi.
432
r ffaHb Yan, annesi için yas tutan Beiping sakini, her zaman bir kulübede yaşadı. Ama bir gece aniden karısının yatak odasına girdi. Buna çok şaşırdı ve şöyle dedi:
"Artık yıkımın eşiğindesin ve zevk almadan yapmak daha iyi olur.
Ancak Yan onu dinlemedi ve onunla bağlantı kurdu.
Bir süre sonra Yan bir dakikalığına ona gitti ve onunla tek kelime konuşmadı. Karısı sessizliğine şaşırdı ve az önce olanlar için onu kınadı. Yan anladı: ona bir kurt adam geldi. Ertesi akşam havalandı ve yırtık pırtık yas giysilerini astı ama henüz uykuya dalacak vakti olmamıştı. O sırada beyaz bir köpeğin koşarak kulübeye girdiğini görmüş, yırtık pırtık elbisesini dişleriyle kapmış, sonra adama dönüşüp giyinmiş ve eve girmiş. Yan onu takip etti ve köpeğin karısının yatağına tırmanmak üzere olduğunu gördü. Hemen köpeği öldürdü.
Karısı bu utanca dayanamadı ve öldü.
XVIII, 433
Nanyang'ın yerlisi olan İşler Departmanı Başkanı Lai Chi-Te, mezarlıkta günlerce yas tuttu. Birdenbire evinde kurban için bir masanın üzerinde oturan bir figür belirdi ve yüzü, kıyafetleri, sesinin sesleri tıpkı onunki gibiydi. Torunlar ve çocuklar, kadınlar ve kızlar, figür, her birine ayrı ayrı, her şeyin kurulu düzene göre gitmesi için nasıl davranılacağını öğretti, hizmetçileri ve hizmetçileri bir kırbaçla kırbaçladı, her biri için kusur buldu. Masadaki yiyecek ve içecek bitince figür vedalaşıp gitti. Evdeki yaşlı ve genç, onun öldüğünü anlayan insanlar, onun için kontrolsüz bir şekilde ağladılar.
Birkaç yıl geçti. Aile kederinden tamamen kurtuldu ve yasın sonunda herkes ölçüsüz şarap içti. İnsanlar sarhoş olduğunda, bir figür belirdi - ama şimdi sadece yaşlı bir köpek. İnsanlar onu hep birlikte öldüresiye dövdüler.
Sonra öğrenmeye başladılar - bunun bir şarap tüccarının köpeği olduğu ortaya çıktı.
Meng-Lian olarak da bilinen An Hu, Shanyang İlçesinin yerlisiydi ve Donghai İlçesi, Lanling İlçesinde muhafızların başı olarak görev yaptı. Gece, tam olarak gece yarısı, siyah saç bandı ve beyaz gömlekli bir uşak orada belirir ve ilçe yönetiminin kapılarını çalardı. Ve ona geldiklerinde, aniden ortadan kayboldu.
Bu birkaç yıl devam etti. Sonunda takip etmeye başladılar - ve tamamen beyaz ve siyah başlı yaşlı bir köpeğin binaya nasıl yaklaştığını ve bir adama dönüştüğünü gördüler. Bunu Meng-Lian'a bildirdiler. Köpek öldürüldü ve kapı çalma durdu.
ХVШ, 435
Guiyang'ın hükümdarı Li Shu-jian göreve başladığında, evinde insan gibi yürüyebilen bir köpek yaşıyordu.
Ailesi, "Öldürülmeli" dedi.
"Bir köpek ve bir at, asil bir adamın simgesidir," diye yanıtladı Shu-jian, "ve onu taklit eden bir köpeğin bir erkek gibi yürümesinin nesi yanlış?"
Bir süre sonra köpek, Shu-Jian'ın bürokrat şapkasını takmış olarak dışarı çıktı. Evdeki herkes paniğe kapıldı ve Shu-jian şöyle dedi:
- Şapka tam durumda değil: Üzerinde hala püsküller olmalı.
Sonra köpek ocakta ateş yaktı. Ev halkı dehşete kapılmıştı ama Shu-jian burada da şunları söyledi:
“Çocuklarım ve hizmetçilerim hepsi tarlada meşgul. Köpek ayrıca evde ateşin kalmasına yardımcı olur. Görünüşe göre komşuların rahatsız edilmesine gerek yok. Bunun nesi kötü?
Birkaç gün sonra köpek aniden öldü, hiçbir şey olmadı.
Wujun İlçesi, Wuxi İlçesinde, Shanhu adında büyük bir gölet var. Bu göletin görevlisi Ding Chu, her yağmur fırtınasından sonra barajın etrafından dolanırdı. Bir bahar, şiddetli yağmurlardan sonra Chu evden ayrıldı ve gölet boyunca yürüdü. Güneş batıyordu. Geriye dönüp baktığında, tepeden tırnağa koyu yeşil bir kadın ve onun üzerinde yine koyu yeşil bir şemsiye fark etti. Arkasından seslendi:
"Beni bekle, Gözetmen Chu!"
Chu önce ona acıdı, durmak istedi ama sonra şüpheye düştü;
- Daha önce görmediğim bir şey: aniden bir kadın belirir ve yağmurdan saklanarak yürür. Belki de bu bir iblis.
Yi Chu adımlarını hızlandırdı. Etrafına baktı - kadın da peşinden koşuyor. Chu daha da hızlı gitti. Dolambaçlı yol boyunca yeterince uzaklaştıktan sonra arkasına baktı - ve kadın gölete koştu, yüksek bir su sesi yankılandı, kıyafetleri ve şemsiyesi farklı yönlere dağıldı. Yakından baktım - evet, büyük mavi bir su samuru ve elbise ve şemsiye nilüfer yaprakları.
Böyle bir su samuru insan şeklini aldığında, çoğu zaman güzel bir kıza dönüşür.
XVIII. 437
Wei krallığında, Qi van Fang'ın hükümdarlığı sırasında, ChgKen-shi sloganı altında, Zhongshan'ın yerlisi olan Wang Zhou-Nan, Xiangyi ilçesinin başı oldu. Aniden delikten bir fare sürünerek çıktı, oturma odasındaki iş masasına tırmandı ve şöyle dedi:
— Wang Zhou-nan! Şu şu ayda, şu şu günde ölmelisin.
Zhou-Nan cevap vermeden ona koştu ama fare deliğin içinde kayboldu. Sonra, belirlenen zaman geldiğinde, bürokratik bir kafa bandı ve siyah bir cüppeyle tekrar ortaya çıktı.
"Chou-Nan," dedi, "öğlen senin ölümün gelecek.
Yine bir şey söylemedi ve fare yine deliğe girdi. Bir süre sonra tekrar ortaya çıktı, sonra aynı kelimeleri tekrarlayarak ortadan kayboldu. Vakit öğlene yaklaşıyordu. Fare tekrar der ki:
- Zhou-Nan, hiçbir şeye cevap vermediğine göre, gidecek başka yerim yok.
Bunu söyledikten sonra pençelerinin üzerinde döndü ve öldü. Sabahlığı ve başlığı gitmişti. İnceledik - sıradan bir fareydi, diğerlerinden hiçbir farkı yoktu.
17. 438
W l
JSLJBLa Anyang şehir surlarının güneyinde bir posta istasyonu vardır. Geceleri içinde kalamazsınız: Kalanlar kısa süre sonra öldürülmüş olarak bulunur.
Sihir sanatını anlayan bir katip oradan geçiyordu ve geceyi burada geçirmeye karar verdi. İstasyondakiler ona:
- Burada duramazsın. Geceyi burada geçirenlerden kimse sağ çıkmadı.
Katip, "Önemli değil," diye yanıtladı, "bir anlaşmaya varabileceğim."
Ve böylece ofise gitti, orada oturdu ve kitap okumaya başladı ve bir süre sonra dinlenmeye gitti. Gece yarısından sonra siyah gömlekli bir adam belirdi, kapıdan çıktı ve istasyon şefini aradı. Şef cevap verdi.
İstasyonda kimsenin olup olmadığına baktın mı?
“Az önce bilgili bir adam varmış” yanıtını almış, “orada kitap okuyormuş, sonra dinlenmeye karar vermiş ama sanki henüz uyumuyormuş gibi.
Adam derin bir nefes alarak ayrıldı. Kısa süre sonra, kafasına kırmızı bir bandaj sarılı bir başkası belirdi. Ve istasyon şefini, şefi aradı ve sonra cevap verdi. Soru yine şuydu:
İstasyonda kimseyi gördün mü?
Şef eskisi gibi cevap verdi. Sonra öğretmen ona sorar:
"Geçenlerde siyahlar içinde gelen kimdi?"
"Kuzeydeki ahırdan bir anne domuz," diye yanıtladı.
Kırmızı kafa bandında kim var? sonraki soruydu.
"Batıdaki bir kümesten yaşlı bir horoz."
- Ve sen kimsin?
“Ben yaşlı bir akrebim.
Burada okuyucu, kestirmeye cesaret edemeden bütün gece kitabı sakladı ve okudu. Gökyüzü aydınlandı. İstasyondakiler gelip ona baktılar ve hayretle sordular:
- Hayatta kalmayı nasıl başardınız - hepsinden biri mi?
"Bana bir kılıç getirin" diye cevap verir öğretmen, "ben
Senin için bir kurt adam yakalamaya çalışacağım.
Ve böylece, kılıcını tutarak, önceki geceyi geçirdiği yere gider ve aslında birkaç chi uzunluğunda zehirli bir acıyla - büyük, lavta-pipa ile - eski bir akrep yakalar. Batıdaki tavuk kümesinde yaşlı bir horoz yakalar ve kuzeydeki ahırda yaşlı bir domuz yakalar.
Üç yaratığı da yok etti. Bundan sonra istasyondaki vahşet yatıştı ve orada kimsenin başına bir daha bela gelmedi.
Wu'nun Lulin İlçesindeki hükümdarlığı sırasında, ana karakolun ikinci katındaki bir oda kötü ruhlar tarafından istila edildi. Geceyi orada geçiren herkes öldü. Bu nedenle, resmi habercilerden hiçbiri geceyi istasyonda geçirmeye cesaret edemedi.
Zaten bizim zamanımızda, Danyang bölgesinin yerlisi, çok cesur bir savaşçı olan Tang Ying, Lulin'e gönderildi ve gece bu istasyonda kaldı. Hizmetçiler bunu yapmaması için onu uyardı ama Ying onları dinlemedi. Eskortları dışarı gönderdi ve sadece bir hançerle silahlanmış olarak istasyona yerleşti.
Üçüncü gardiyan geçti. Aniden istasyonun kapısını birinin çaldığı işitildi. Ying uzaktan bağırdı:
- Oradaki kim?
“Denetçiye, kaymakamlığa ihbarda bulunmalısınız” diye cevap geldi.
Ying, adamın girmesine izin verdi. Gerekli bilgileri aldıktan sonra adam ayrıldı. Bir süre sonra istasyonda aynı vuruş tekrar duyuldu ve şu sözler söylendi:
- Bölüm başkanına rapor edilmelidir.
Ying, adamı tekrar içeri itti - siyah giyinmişti. Bu gittiğinde, Ying'in insanlarla uğraştığından hiç şüphesi yoktu. Ama bir kez daha kapı sesi duyuldu ve anons edildi:
— İlçe müfettişi ve daire başkanı size gönderilir.
Şimdi Ying'in şüpheleri var ve kendi kendine şöyle diyor: "Bu gece benzeri görülmemiş bir şey oluyor. Sonuçta ilçe müfettişi ile daire başkanı birlikte yürümemeli. Kurt adam olduklarını anladı ve elinde bir hançer tutarak onlara doğru gitti. İki tane tam elbise gördüm - birlikte girdiler. Ziyaretçiler oturduklarında bölüm başkanı Ying ile bir sohbet başlattı. Bu arada daha konuşma bitmemişti, bölge denetçisi birden ayağa kalkıp Ina'nın arkasından yürüdü. Ying geri döndü ve ona bir hançer sapladı. Daire başkanı ayağa fırladı ve kaçtı. Ying onun peşinden koştu ve onu istasyonun arka duvarında yakaladı. Ona birkaç kez vuran Ying geri döndü ve uzandı.
Şafak geldi. Halkıyla birlikte keşfe çıktı ve kanlı izleri takip ederek ikisini de yakaladı. Daire başkanı denilen kişinin yaşlı bir domuz olduğu ve bölge müfettişinin yaşlı bir tilki olduğu ortaya çıktı. O andan itibaren takıntılar sona erdi.
XIX, 440
Minzhong İlçesi, Dongye bölgesinde, var
onlarca li boyunca uzanan Yongling sırtı. Kuzeybatısındaki bataklıklarda yedi sekiz zhang uzunluğunda ve bir düzine çevre kalınlığında büyük bir yılan yaşıyordu. Bu yerlerde, yılanın Dongye'deki askeri valilere ve onlara bağlı yüksek memurlara ölüm getirdiğini söyleyen korkutucu bir efsane yayıldı. Beladan kaçınmak için ona öküz ve koyun kurban edildi.
Ama şimdi yılan, rüyaların yardımıyla, daha sonra şamanlara gönderilen kehanetlerin yardımıyla, on iki, on üç yaşındaki kızları yenmek istediğini insanlara bildirmeye başladı. Hem askeri vali hem de emir komutanları buna üzüldü. Suçluların evlerinden hizmetçi ve kızlardan doğan kızların aranmasını emrettiler ve onları yılana yedirdiler. Sekizinci ayda kurban günü geldiğinde, ininin çıkışına başka bir kız gönderildi, yılan dışarı çıktı ve onu yuttu. Bu birkaç yıl devam etti. Dokuz kız şimdiden kurban edildi. Bir sonraki fedakarlığın zamanı geldi - uygun bir kız bulamadılar. Jiangle İlçesinde, Li Dan'in ailesinin altı kızı vardı ve erkek çocukları yoktu. Kızların en küçüğünün adı Ji idi. Yılana gitmeye hazır olduğunu açıkladı. Ama babası ve annesi bunu duymak bile istemediler.
Ji onlara, "Babam ve annemden kararımı dinlemelerini istiyorum," dedi, "altı kızınız var ve tek bir oğlunuz yok. Bir kız fazla, bir eksik - hepsi aynı. Ben, kızınız, ebeveynlere Ti-Ying kadar bağlılık göstermedim. Eğer kendimi feda edemiyorsam, beni boşuna yedirip giydirdiniz. Doğumum sana bir fayda sağlamadı, bu yüzden erken ölmem benim için daha iyi. Ve şimdi Ji'nizin ölümlü bedeni için paranın küçük bir kısmını alabilirsiniz. Ailene böyle hizmet etmenin nesi yanlış?
Onu seven ve ona acıyan anne ve baba aynı fikirde değildi. Ama Ji gizlice evden çıktı, onu alıkoyamadılar. Yetkililere iyi bir kılıca ve yılan yiyen bir köpeğe ihtiyacı olduğunu söyledi.
Sekizinci ayın kurbanlarının sabahı geldi. Tapınağa gitti ve kılıcını koynunda saklayarak orada oturdu. Köpeği de yanına aldı. Daha önce de üzerine ballı sos gezdirilmiş pirinç keklerinden biraz dani pişirmiş ve onları sığınağın girişine yığmıştı. Yılan sürünerek dışarı çıktı, başı tahıl kavanozu gibi, gözleri ayna gibi, iki chi genişliğinde. Kek kokusuna kapılan yılan kekleri yemeye başladı. Sonra Ji köpeği serbest bıraktı. Köpek yılanı ısırdı ve Ji, arkasından kılıçla birkaç darbe vurdu. Akut ağrıdan yılan koştu
kaçtı, bahçeye çıktı ve orada öldü.
Ji sığınağa girdi, içeride dokuz kızın kemiklerini buldu, onları dışarı taşıdı ve şu sözlerle yas tuttu:
Hepiniz korkaktınız, zayıftınız, Yılana yem oldunuz. Bütün bunlar ne kadar üzücü!
Sonra Ji kızı yavaşça eve geri döndü.
Olanların haberi Yues minibüsüne ulaştı. Ji'ye kur yaptı ve o onun karısı oldu. Babasına Jianle İlçesi başkanı verildi. Anne ve ablaların hepsi ödül aldı.
O andan itibaren Dongye'de kirli yaratıklar kalmamıştı. Ve insanlar şarkıyı bizim zamanımıza söylüyor.
19. 441
sloganı altında Jin Wu-di'nin yıllarca hükümdarlığı
Xian-ning, İşler Departmanı Wei Shu'nun başkanı oldu. Ofisinde her biri on zhang uzunluğunda iki büyük yılanı vardı. Huzur saçaklarının üst platformuna yerleştiler ve birkaç yıl orada kaldılar. İnsanlar bunu bilmiyorlardı, sadece küçük çocukların yanı sıra tavukların, köpeklerin ve diğer canlıların ortadan kaybolduğuna şaşırdılar.
Zaman geçti. Ve sonra bir gece yılanlardan biri koridora çıktı ve orada sütunun yanından sürünerek bir bıçağın ucuna rastladı. Yaralandı, zayıfladı ve yukarı çıkamadı, ardından keşfedildi. Astlar yetiştirildi - birkaç yüz kişi - yılanları uzun süre dövdüler ve sonunda onları bitirdiler. Yaşadıkları yeri inceledik: çatının altındaki boşluk kemiklerle doluydu.
Ardından kontrolün olduğu bina yıkıldı, ardından yeniden yapıldı.
442
MAO
_E® Han Wu-di zamanında, Zhang Kuan Yangzhou bölgesinde vali oldu. Bundan önce de iki yaşlı adam, dağlarda bir arsa üzerinde kendi aralarında tartışmışlardı. Bölge yönetimine dava ile geldiler. Ancak birkaç yıldır sınır sorunu çözülmedi. Dosyayı inceleyen Kuan, gelmelerini emretti. Bu iki yaşlıya bakan Kuan, görünüşlerinden onların insan olmadıklarından şüphelendi. Mızraklı muhafızlara davacıları huzuruna çıkarmalarını emretti ve sordu:
- Siz ne tür kurt adamlarsınız?
Yaşlılar kaçmak istedi ama Kuan bağırdı: "Onları yakalayın!" ve yılana dönüştüler.
19. 443
Xingyang'dan bir adam olan Zhizhan Fu, Huanyeshui Nehri üzerinde bir teknede seyrediyordu. Geceleri, görünüşte çok güzel bir kız ortaya çıktı. Kanoda tek başına yelken açtı. Fu'ya yaklaşırken ona şöyle dedi:
— Gün sona eriyor. Kaplanlardan korkuyorum ve geceleri yüzmeye cesaret edemiyorum.
- Adın ne? diye sordu. "Neden hafif seyahat ettin, şapka bile takmadın?" Yağmur yağmak üzere. Sağanaktan tekneme sığınabilirsiniz.
Onunla oynamaya başladı. Sonra kız teknesine bindi ve yattılar ve kızın kanosu Fu'nun teknesinin yan tarafına bağlandı. Üçüncü saat civarında yağmur durdu ve ay parladı. Fu kıza bakmaya başladı - ve bu, başını omzuna yaslayan büyük bir kayman! Fu korkuyla ayağa fırladı, kaymanı kapmak istedi ama hemen suda kayboldu. Kanoya döndüm - ve yaklaşık bir zhang uzunluğunda bir kuru tahta parçası vardı.
19. 444
L
41 Danyang'dan bir Taocu olan Ye Fei, mayoları için bir kazan almak üzere Qiicheng'e gitti. Oradan dönerken eve gidecek vakti yoktu. Dağlarda bir derenin üzerinde bir tapınak buldu ve bir geceleme için oraya girerek yüksek sesle ilan etti:
"Ben, Göksel Egemen'in elçisi, bu gece burada kalıyorum!"
Her zaman birinin kazanını çalacağından korkuyordu ve böyle bir felaket düşüncesi ona huzur vermiyordu. İkinci nöbet sırasında birisi tapınağın kapılarına geldi ve seslendi:
- O Bakır! - Ve Medny cevap verince dedi ki: - Tapınakta insan kokusu var. Kimin?
- Bir adam. Kendisine Göksel Egemen'in habercisi dedi, - diye yanıtladı Medny.
Bir süre sonra soru soran kişi ayrıldı, ancak Medny adında bir başkası geldi ve ona aynı soruyu sordu. Bakır olan eskisi gibi cevap verdi ve o da derin bir iç çekti ve gitti. Fei korkudan uyuyamadı. Sonra ayağa kalktı, Medny'ye seslendi ve sordu:
- Az önce kim geldi?
— Beyaz kayman. Bir derenin kıyısındaki bir çukurda yaşıyor” diye yanıtladı.
"Peki sen kendin nesin?"
Yanıt, "Ben büyük bir kaplumbağayım, tapınağın kuzeyindeki kayalıklarda yaşıyorum" oldu.
Böylece Fei yavaş yavaş her şeyi öğrendi. Şafak söktüğünde, bu bölgenin sakinlerine duyurdu:
"Bu tapınakta ruh yok, sadece kaplumbağalar ve kaymanlar gibi yaratıklar var. Bir kurban için şarap ve yiyecek israf etmenin bir anlamı yok. Maçalarınızı alın, onlara geçelim.
Ruhlarından şüphe duyan birçok insan vardı. Toplandılar, çukurlar kazdılar ve herkesi öldürdüler. Sonra tapınağı yıktılar, kurbanları durdurdular, ardından her şey sessiz ve huzurlu hale geldi.
19. 445
Bazen Kung Tzu, Chen'in elindeyken yoksulluk içindeydi, handa müzik dinliyor ve şarkı söylüyordu. Gece boyunca, yaklaşık dokuz chi boyunda, siyah bir elbise ve uzun bir şapka giyen bir adam belirdi. Öyle bir çığlık attı ki etrafındaki her şey titredi. Zi-Gong, ona yaklaşarak sordu:
- Sen kimsin?
Ama Zi-Gong'u yakaladı ve koltuk altından tuttu. Sonra Zi-Lu ile savaşması için ona meydan okudu. Avluda onunla savaştı ama ne kadar savaşırsa uğraşsın adamı yenemedi. Savaşı dikkatle gözlemleyen Kung Tzu, zaman zaman zırhına bürünmüş bir insanda avuç içi büyüklüğünde bir boşluk açıldığını fark etti.
Neden zırhını kontrol etmiyorsun? - O sordu. - Yukarı ve yukarı çekin.
Tzu-Lu söyleneni yaptı ve adamı çok az güçlükle yere fırlattı. Yaklaşık dokuz chi uzunluğunda kocaman bir kun balığı olduğu ortaya çıktı. Kung Tzu şöyle düşündü:
Bu tür yaratıklar neden insanlara geliyor? Bir canlı yaşlanınca her türlü kötü ruhun ona bağlandığını duydum. Eskimişlikten sonra ortaya çıkıyor. Bu mevcut varış ne anlama geliyor? Yoksulluk ve açlık beni yakalasın mı, yoksa arkadaşlarım hastalansın mı? Ne de olsa altı tür evcil hayvandan canlıların yanı sıra
ruhların uzun süre bağlı olduğu kasıklar, yılanlar, balıklar, timsahlar, çimenler ve ağaçlar kurt adam olabilir ve bu canlılara "beş kap" denir. Beş elementle ilişkilendirilen büyü reçetelerinde "beş kap" sayısına dahil olan tüm yaratıklar vardır. "Gemi" yaşlanıyor ve yaşlı yaratıklar kurt adam oluyor. Böyle bir yaratığı öldürmek gerekiyor - ve bu kadar, artık zorluk olmayacak. Belki de Cennet benim için henüz bir işaret gömmedi ve bunu kaderimle ilişkilendirmiyor mu? Değilse, o zaman neden bu yaratık buraya bize geldi?
Müzik ve şarkı henüz bitmemişti ve Tzu-Lu balığı çoktan kaynatmıştı. Tadı mükemmeldi. Hasta ondan kalktı ve ertesi gün herkes yola çıktı.
Bir evde ocağa gitti ve aniden ocağın duvarından çıkan birkaç sant boyunda küçük adamlar gördü. Şans eseri, bir hizmetçi devreye girdi ve ayakkabısıyla birini ezdi. Bundan kısa bir süre sonra, hasırdan yapılmış yas tutan eski püskü bir elbise giymiş bu türden yüzlerce küçük adam ortaya çıktı. Tabutu taşıdılar ve tüm kederli ritüeli gözlemleyerek cenaze törenini gerçekleştirdiler. Daha sonra bahçeye girerek devrilmiş teknenin altına saklandılar. Hizmetçi geldi ve içeri baktı - evet, bunların hepsi dişi fareler! Hemen suyu kaynattı, haşladı ve hepsini öldürdü.
Yine olmadı.
19. 447
Zhongshan İlçesinden bir adam olan f /Sh^i Xi, bin günlük şarabın nasıl yapıldığını biliyordu. İçki içen bin gün sarhoş oldu. Sonra aynı bölgede Liu ve Xuan-Shi adında çok içki içen biri yaşıyordu. Şarap istemeye gittim ama Xi reddetti:
“Şarabım henüz mayalanmadı, sana su vermeye cesaret edemiyorum.
"Henüz hazır olmasa da," diye yanıtlıyor Shi, "ama sana bir fincan verebilir miyim?" Sonuçta, değil mi?
Bu tür konuşmaları duyan Xi, kabul etti ve ona bir şarap tattırdı ve hemen talep etti:
- Müthiş! Bana biraz daha ver!
"Şimdi git," diye itiraz etti Xi, "başka zaman gel." Ne de olsa, sadece bu fincandan bin gün uyuyabilirsin.
Shi sanki utanç içindeymiş gibi kırmızı bir şekilde uzaklaştı. Eve gelir gelmez sarhoş oldum ve öldüm. Ailesi, onun ölümünden hiç şüphe duymadan yas tuttu ve onu gömdü.
Üç yıl geçtikten sonra Xi kendi kendine şöyle dedi: "Xuan-Shi şimdiye kadar ayılmış olmalı, gidip ne ve nasıl olduğunu öğrenmelisin."
Bu yüzden Shi'nin evine gider ve sorar:
— Shi evde mi?
Şaşıran aile, "Xuan-Shi'nin ölümünden sonra yas kıyafetlerini çıkarma zamanı çoktan yaklaşıyor" dedi.
Xi korkmuştu, "Şarabım mükemmel," ondan sarhoş olan bin gün uyur. Bugün onun uyanma zamanı!
Ev halkına mahzeni açmasını, tabutu kırarak açıp öyle olup olmadığını kontrol etmesini emretti. Mahzenden göğe buharlar yükseldi. Xi'nin tavsiyesi üzerine mahzen açıldığında, Xuan-Shi'nin nasıl esnediğini gördüler ve şöyle dediler:
- Harika! Ne kadar sarhoştum! - Bundan sonra sordu: - Hey Si, ne tür bir şey yaptın? Bir fincandan çok sarhoş oldum - bugün uyandım. Bakın güneş ne kadar yüksekte!
Mezar alanına gelenler onunla alay etmeye başladı. Shi'den yayılan şarap ruhu burunlarına çarptı ve hepsi üç ay boyunca sarhoş kaldılar.
X/X, 448
ІІen Zhong-Ju, henüz saflarda değilken, uzun süre Huang Shen'in evinde yaşadı. Tam Shen'in karısının bebeği olacağı sırada önce kapısını çaldı, ama evdeki hiç kimsenin bundan haberi yoktu.
Öyle mi, ama birinin şöyle dediğini duydu:
- Ek binada bir adam doğdu ama oraya giremezsiniz.
Kapı çalındı, biri dedi ki:
"Bugün arka kapılardan geçebilirsin.
Halktan biri hemen ayrıldı ve hemen geri döndü. Mahalleli ona soruyor:
- Orada kim var? Onun adı ne? Kaç yaşında?
- Bu bir çocuk, - dedi yürüteç, - adı Şey, on beş yaşında olmalı.
Neden ölmeye mahkumdur?
Keskin bir silahtan ölecek.
Zhong-Ju, yaşamaya başladığı evde aileyi uyardı:
- Tahmin edebilirim. Oğlunuz keskin bir silahtan ölecek.
Baba ve anne korktu ve sonra oğullarına baharatlı bir şey vermediler. Oğlan on beş yaşındayken kirişte bir delik açmak gerekiyordu. Matkabın ucu kirişten çıktı. Bunun bir düğüm olduğuna karar verdim ve ona aşağıdan sarıldım. Matkap kirişten düştü, beynini deldi ve öldü.
Daha sonra, Yuzhang bölgesinin hükümdarı olduktan sonra Zhong-Ju, hediyelerle birlikte Shen'in evine bir görevli gönderdi ve ona Nu'nun şimdi nerede olduğunu sormasını emretti. Aile olanları anlattı. Bunu duyan Zhong-Ju içini çekerek konuştu:
"Kaderin anlamı bu!"
449
Jin döneminde, Weijun İlçesi şiddetli bir kuraklık yaşadı. Köylüler Ejderha Mağarasında dua ettiler ve yağmur yağdıktan sonra şükranla kurban etmeye başlayacaklardı. Sun Deng bunu gördü ve şöyle dedi:
- Bu yağmur hasta bir ejderha tarafından indirildi, ondan nasıl tahıl büyüyebilir? Bana inanmıyorsan, suyu kokla.
Su gerçekten de çürümüş ve kokuyordu. Gerçek şu ki, tam o sırada ejderhanın sırtında büyük bir apse yükseldi. Dan'in onun hakkındaki konuşmasını duyunca yaşlı bir adama dönüştü ve Dan'den kendisini iyileştirmesini istemeye başladı ve sonra ekledi:
"Hastalığımı iyileştir, seni ödüllendireceğim."
Birkaç günden kısa bir süre içinde gerçek bir sağanak yağdı. Ayrıca kayalıkların arasında bir çatlakta bir kuyu açılmıştır. Görünüşe göre bu kuyu, şifa için minnettarlıkla bir ejderha tarafından kırılmış.
XX,450
vljy Ve, yetenekli bir ebe olan Lulin'den bir kadın, gece aniden bir kaplan tarafından götürüldü. Altı ya da yedi li sonra kaplan inine ulaştı ve Yi'yi dikkatlice yere koyarak yanına oturdu ve onu korudu. Doğumdan kendini kurtaramayan, her tarafı kıvranan, ölmek üzere olan bir kaplan gördü ve kadına umutla baktı. Su Yi, her zamanki işine gitti ve üç yavru çıkardı. Doğum mutlu bir şekilde sona erdi. Kaplan, Yi'yi sırtına aldı ve onu eve götürdü. A
sonra birkaç kez evine taze et getirdi.
L'uai Shen, annesiyle ilgilenirken aşırı derecede evlada saygı gösterdi. Bir gün, bir tetikçi tarafından vurulan siyah bir vinç ona göründü. Turnanın gücü tükenmişti ve Shen'e güveniyordu. Shen onu aldı ve besledi, yarasını tedavi etti ve iyileştikten sonra onu serbest bıraktı.
Zaman geçti. Vinçler geceleri kapılarına uçtu. Shen elinde bir mumla kim olduğunu görmeye gitti. İki kuş olduğunu gördü - bir turna ve bir turna. Her biri gagasında parlak bir inci getirdi - Shen'e ilgisi için minnettarlıkla.
XX. 452
MSo Han zamanı Yang Bao'yu yaşadı, menşei
Hongnun. Dokuz yaşındayken, Huayin İlçesindeki bir dağın kuzey yamacına geldi ve uzun kulaklı bir baykuş tarafından yere düşen sarı ağızlı bir serçenin bir dişi ayının onunla ilgilendiği bir ağacın altına düştüğünü gördü. Bao serçeye acıdı, onu aldı, bir eşarp kutusuna koydu ve onu sarı çiçeklerle beslemeye başladı.
Yüz gün geçti. Dal serçesinin tüyleri sabah uçup gitmeye başladı ama akşam geri döndü. Bir gece, üçüncü nöbette, Bao kitaplarını okurken ve henüz yatmamışken, önünde sarı cüppeli bir genç belirdi, Bao üç kez eğilerek şöyle dedi:
"Ben Batının Leydisi Sivanmu'nun habercisiyim. Beni Penglai'ye gönderdi ama ne yazık ki uzun kulaklı bir baykuş beni ezdi. Bana acıdın ve iyiliklerinle bana dokunarak dışarı çıktın.
Ve Bao'ya beyaz jasperden dört bilezik takdim ederek şöyle dedi:
- Çocuklarınız ve torunlarınız bu bilezikler kadar saf ve beyaz olsun. Ve ülkedeki ilk üç konuma yükselmelerine izin verin.
XX. 453
Suxian İlçesinde 1ES , Zhashui Nehri yakınında, Severed Snake Hill var. Sui Hou bir sefere çıktı ve ortasında büyük bir yılanın öldürüldüğünü gördü. Bu yılanın sihir olduğundan şüphelenerek, insanlara onu özel bir iksirle birleştirmelerini emretti. Bundan sonra yılan sürünerek uzaklaşmayı başardı. Bu yüzden tepeye Doğranmış Yılan denir.
Yaklaşık bir yıl oldu. Yılan, Hou'ya ağzına berrak bir inci getirerek borcunu ödedi. İnci tam bir cun çapındaydı, saf beyaz renkteydi ve geceleri ayın parıltısını anımsatan bir ışık yaydı - odayı bir mum gibi aydınlatabilirdi. Daha sonra, "Sui Hou'nun İncisi" veya "Sihirli Yılanın İncisi" veya "Açık Ayın İncisi" olarak adlandırıldı.
O tepenin güneyinde Sui daifu asilzadesi Ji Liang'ın göleti var.
XX. 454
İkinci adı Jing-Kang olan JSslyH Yu, İmparator Yuan-di döneminde Guiji bölgesindeki Shanyin İlçesinin yerlisiydi, Hua Yi'ye karşı yürüttüğü kampanyadaki erdemlerinden dolayı hou unvanını aldı.
Yu henüz küçükken, bir keresinde Yubuting posta istasyonunu geçti ve yolda kafeste kaplumbağa olan bir adam gördü. Yu, bir kaplumbağa satın aldıktan sonra onu nehre bıraktı 455
Yuibuqi. Akıntıya kadar yüzen kaplumbağa, her seferinde başını sola çevirerek birkaç kez yanından yüzerek geçti.
Hizmetlerinden dolayı kendisine hou unvanı verildiğinde, Yuibuqi Nehri'nin hou'su oldu. Kafası sola dönük bir kaplumbağa olduğu ortaya çıkan bir mühür attılar. Eritme üç kez tekrarlandı, ancak her şey ilk mühürdeki gibi çıktı. Mühür ustası bunu Yuya'nın kulaklarına getirdi - ve bunun minnettar bir kaplumbağanın ödülü olduğunu anlayınca bu mührü kemerine takmaya başladı.
Bir dizi transferden sonra en yüksek makamın sol tarafında bir yer aldı ve Savaş Arabaları ve Süvarileri Komutanı unvanını aldı.
XX. 455
L® Guchao, Jiang'ın suları bir kez şiddetli bir şekilde taştı, ancak kısa süre sonra tekrar eski rotasına döndü. Şeritlerden birinde, üç gün sonra ölen on bin jin ağırlığında kocaman bir balık kaldı. Bütün mahalle onu yemek için toplandı. Sadece bir yaşlı kadın yemek yemedi. Sonra yaşlı bir adam ona görünerek şöyle dedi:
- O benim oğlumdu! Maalesef başına böyle bir şey geldi. Onu yalnız sen yemedin ve sana cömertçe teşekkür edeceğim. Doğu kapısının yanındaki taş kaplumbağa kırmızıya dönerse, bu şehrin yakında çökeceği anlamına gelir.
Yaşlı kadın her gün oraya gitmeye ve bakmaya başladı. Sürekli dalga geçen bir erkek fatma vardı
o ve yaşlı kadın ona tüm gerçeği anlattı. Sonra erkek fatma ona bir oyun oynamaya karar verdi ve kaplumbağanın gözlerini kırmızı boyayla kapladı. Yaşlı kadın bunu gördü ve aceleyle şehirden uzaklaştı. Mavi cüppeli genç bir adam göründü. Kendisini ona tanıttı: "Ben bir ejderhanın oğluyum" - ve yaşlı kadını dağa çıkardı. Şehir çöktü ve yerinde bir göl oluştu.
XX. 456
Wu eyaleti, belirli bir Dong Zhao-Zhi, yerli
Fuyang İlçesi, bir keresinde nehri bir tekneyle geçti
Qiantanjiang. Koyun tam ortasında kısa bir kamışta yüzen bir karınca gördü. Karınca korkuyla bir uca koştu ve sonra diğer uca döndü. Zhao-Zhi, "O da ölümden korkuyor!" dedi. - ve karıncayı tekneye almak istedi. Ama kayıktaki başka bir adam azarlamaya başladı:
— Yanan ve zehirli yaratıklar doğuracak hiçbir şey yok! Onu da ezeceğim!
Yine de Zhao-Zhi karıncaya acıdı ve kamışı bir iple tekneye bağladı. Tekne kıyıya ulaştı ve karınca serbest kaldı. Aynı gece, Zhao-Zhi rüyasında siyah cüppeli bir adam gördü, yanında yüz kişilik bir maiyet vardı ve adam eğilerek şöyle dedi:
- Mütevazi hizmetkarınız - karıncaların kralı, dikkatsizce nehre düştü - ve şimdi size teşekkür ediyor
hayatını kurtardığın için. Kendinizi herhangi bir aşırılıkta bulursanız, sadece bana bildirmeniz gerekecek.
On yıl geçti. Bu yerlerde soyguncular vardı. Zhao-Zhi haksız yere onların Lideri olmakla suçlandı ve Yuhang'da hapsedildi. Ve sonra Zhao-Zhi, karınca kral hakkındaki rüyasını hatırladı ve aşırılığın geldiğini ve ona talihsizliğini acilen bildirmesi gerektiğini düşündü. Ama kral şimdi nerede ve ona nasıl bilgi verilebilir? Bunun üzerine düşünceleri kesintiye uğradı: mahkum sorunun ne olduğunu sordu ve Zhao-Zhi ona her şeyi gizlemeden anlattı.
"Bunu yapmak için iki veya üç karınca yakalamanız, avucunuza koymanız ve ne olması gerektiğini söylemeniz yeterli" diye tavsiyede bulundu.
Zhao-Zhi, gece kendisine söyleneni yaptı ve aslında bir rüyada ona siyah giysili bir adam göründü.
"Aceleyle Yuhang-shan dağlarında saklanmalısın," diye mantık yürüttü, "Göksel kargaşada bu, yakında af hakkında bir kararname çıkacağı anlamına geliyor.
Bu sözlerden sonra Zhao-Zhi uyandı. Karıncalar çoktan ayaklarını tamamen kemirmişti ve o hapisten çıkmayı başardı. Nehri geçerken saklandı
Yuhangshan dağları. Yakında bir af çıktı ve Zhao-Zhi tehlikeden kurtuldu.
XX. 451
Sun Quan zamanında, Xianyang İlçesinde Jinan İlçesinden bir adam olan Li Xin-Chun yaşıyordu. Evde Black Dragon adında bir köpek besliyordu. Onu son derece sevdim. Onu her yerde evde ve seyahatlerde takip etti ve ne zaman içip ne zaman yemek yese ona da bir parça bırakıyordu.
Ama bir gün şehrin surlarının dışındaydı ve o kadar sarhoştu ki eve ulaşamadı, çimenlere uzandı. Ve sonra bölge valisi Zheng Xia ava çıktı. Tarladaki otların çok sık olduğunu görünce, onu ateşle yakmak için bir adam gönderdi. Xin Chun'un yattığı yer rüzgar altı tarafındaydı. Yaklaşan ateşi gören köpek dişleriyle Chun'u elbisesinden çekmeye başladı ama Chun kıpırdamadı bile. Chun'un yattığı yerden çok uzak olmayan bir yerde bir nehir akıyordu - önünde üç yüz elli yuhalama vardı. Köpek oraya koştu, suya girdi, her yeri ıslandı, yatan kişiye koştu ve daire şeklinde kendisinden su serpti. Böylece sahibini büyük bir beladan kurtardı. Gücü tükenip de suya ulaşamayınca efendisinin yanında can verdi.
Kısa süre sonra Xin Chun uyandı, köpeğin çoktan ölmüş olduğunu ve vücudunun her yerindeki tüylerin ıslandığını gördü. Buna son derece üzüldü ve çevresinde ateş izlerinin yaklaştığını görünce yüksek sesle hıçkıra hıçkıra ağladı.
Olay, kaymakamlığa bildirildi ve vali üzüntüyle şunları söyledi:
- İyilikler için şükran duyan köpek, insanları aştı. İyi hatırlamayan bir adam bu köpekle kıyaslanabilir mi?
Köpeğin bir tabuta ve kefene gömülmesini emretti. Ve şimdi Jinan'da, yaklaşık on zhang yüksekliğinde bir Sadık Köpek tümseği var.
XX. 458
Tai-sin ortak sloganı altında yıllar
Hua Long adlı Wujun İlçesinin bir köpeği var. Takma adı Tail-Shield'dı ve efendisini her yerde takip etti. Bir süre sonra Lung, sazlık toplamak için Jiang kıyısına gitti. Kocaman bir yılan etrafını sardı. Köpek yılanla kavga etti ve onu ısırarak öldürdü. Lung, bilinçsiz bir şekilde yüz üstü yattı ve köpek sanki onun için ağlıyormuş gibi uludu. Bu sırada, çalılıkların arasında bir tekne ileri geri yüzdü. Üzerindekiler köpeğin bu davranışına şaşırarak onu takip ettiler ve Lun'u baygın yatarken buldular.
Köpek yemeği reddetti ve ancak Lun aklı başına geldiğinde yemeye başladı. Lung onu en yakın akrabalarından daha çok seviyordu.
XX. 459
Lulin İlçesinin hükümdarı, ikinci adı Zi-Ji olan ve Taiyuan'ın yerlisi olan Pang Qi idi. Uzak atasından bahsetti - kendisi hangi nesilde olduğunu bilmiyordu - nasıl hapse mahkum edildiğini, ancak işkenceye katlanmadan kendisine iftira attığını iddia ederek suçunu inkar etti. Ata hapse girdikten sonra, etrafında koşturan kötü niyetli bir ayı buldu. Ona şu nasihatle hitap etti:
"Seni bir ruh bulmaya davet ediyorum. Hayatımı ölümden kurtarabilseydin ne harika olurdu!
Ve bu sözlerle ona yulaf lapasını fırlattı. Ayıcık tüm yiyecekleri iz bırakmadan yedi ve gitti. Kısa süre sonra, atasının ruhunda şaşırdığı, ancak her seferinde onu tekrar beslediği, her seferinde boyutu artarak tekrar tekrar görünmeye başladı.
Böylece gelip gitti ve birkaç düzine gün sonra bir domuz kadar iri oldu. İmparatora rapor verdikten sonra infaz zamanı geldiğinde, ayı gece duvarın altını oyarak büyük bir delik açtı, ardından blokları kırdı ve mahkum dışarı çıkıp saklanabildi. Sonra bir af çıktı ve hayatta kaldı.
O zamandan beri, nesilden nesile Pan ailesi, ana şehir kavşağının olduğu Dört Mevsim tapınağında ayıya dua etti. Ancak sonraki nesiller biraz tembelleşti ve artık yemek yapmak istemedi.
onun için ayrı yemek dokumak, ancak diğer duaların kalıntılarını kurban olarak toplamak. Böylece bugüne kadar kalır.
XX. 460
Dongxing İlçesi, Linchuan İlçesi, bir adam dağlara gitti, orada bir yavru maymun yakaladı ve onu eve getirdi. Ondan sonra onun izinden evine bir anne maymun geldi. Bu adam maymunu bahçedeki bir ağaca bağlayıp insanlara gösterdi. Anne göründüğünde, sanki bu adama sadece konuşmanın kendisine verilmemesi için yalvarmak istermiş gibi yanaklarına tokat attı. Ama çocuğunu bırakmak istemedi ve sonunda onu bir darbe ile öldürdü. Anne maymun yaslı bir şekilde çığlık attı, ağaçtan aşağı koştu ve öldü. Bu adam onu açtı ve tüm iç organlarının küçük parçalara ayrıldığını gördü.
Altı aydan kısa bir süre sonra, tüm ailesi bir salgın hastalığa yakalandı ve ailesi öldü.
XX. 461
-EM-DOI Fengcheng'in yerlisi olan Dan, geceleri avlanırdı. Büyük bir geyik-Zhu ile tanıştıktan sonra ona ateş etti. Aniden Zhu konuştu:
"Yu Dan, atışınla beni öldürdün!"
sabah geldi Bu Zhu'yu buldu ve eve getirdi. Yakında Dan'in kendisi öldü.
XX. 462
Haiyan İlçesi, Wujun İlçesinde, postanede
Şehrin kuzeyindeki istasyonda, adı Yaşlı Chen olan Xiapei yerlisi bir asker yaşıyordu. Jin eyaletinin imparatoru Yuan-di zamanında, bir keresinde Huatin'de gecelemek için durdu, şehrin doğusundaki vahşi tarlalarda avlandı ve aniden altı veya yedi zhang uzunluğunda devasa bir yılan gördü. ve yüz hu deplasmanlı bir tekne kadar kalın. Siyah ve sarı lekelerle kaplı uçurtma, tepenin eteğinde uyudu. Chen bir ok attı ve onu öldürdü ama bunu kimseye söylemeye cesaret edemedi.
Üç yıl geçti. Tekrar avlandı - yanında başka insanlar da vardı. O esnada yılanı gördüğü yere varınca ashabına seslendi:
"Burası bir zamanlar kocaman bir yılanı öldürdüğüm yer.
Aynı gece rüyasında lacivert giysili ve siyah saç bantlı bir adam ona görünerek evine girdi ve onu sorguya çekti ve sonra şöyle dedi:
“O sefer delirecek kadar sarhoştum ve sen kabalığınla beni öldürdün. O zaman sarhoştum ve yüzünü hatırlayamadım, bu yüzden üç yıl boyunca seni teşhis edemedim. Ama bugün seni ölüm cezasına çarptırmanın zamanı geldi.
Bu asker korku içinde uyandı. Ertesi gün midesi ağrıdı ve öldü.
XX. 463
Tsündu'daki ilçe hükümetinin yakınında, fakir bir evde tamamen yalnız yaşlı bir kadın yaşıyordu. Ne zaman yemek yese, başında boynuzlu bir yılan beliriyor ve koltuğuna oturuyordu. Yaşlı kadın ona acıdı ve onu yemekten kurtardı. Yılan yavaş yavaş büyüdü ve sonunda bütün bir zhang uzunluğunda bir yılan oldu.
İlçe başkanının bir atı vardı. Yılan atı ısırdı ve öldü. Şef kızdı ve yaşlı kadına onu kovmasını emretti.
"Yatağın altında," dedi yaşlı kadın.
Şef yeri kazmaya başladı, daha derine indi ama hiçbir şey bulamadı. Sonra daha da sinirlendi ve yaşlı kadını öldürmesini emretti. Nezaketinden dolayı ona minnettar olan yılan bir ses verdi:
- Kötü patron! Annemi neden öldürdün? Bunun için senden intikam alacağım!
O andan itibaren her gece gök gürültüsü gürledi veya bir fırtına çıktı ve bu kırk gün sürdü. Bunu izleyen tüm sıradan insanlar korku içinde büyüyü tekrarladılar:
"Yere yat, seni balık kafalı!"
Ve sonra bir gece şehirde kırk kare li'lik bir boşluğa dünya çöktü ve bir göl oluştu. Yerliler buna şöyle dedi: Başarısız Göl. Sadece yılanın öfkesi yaşlı kadının evine düşmedi.
Evi bu güne kadar hayatta kaldı. Balıkçılar gölde balık tuttuklarında geceyi bu evde geçirirler. Ne zaman bir fırtına çıksa, evin yakınına gelir gelmez her şey sakinleşir ve başlarına hiçbir bela gelmez. Ve şehir surları ve kuleleri gölde açıkça görülüyor.
Bugün göl sığdır. Bu yerlerin insanları suya dalarlar ve siyah cila gibi sert ve cilalı eski tahta parçalarını çıkarırlar. Şu anda, bu tahta parçalarını bir düğün başlığı olarak vermek gelenekseldir.
XX. 464
Jianye Şehrinde yaşayan bir kadın vardı. Arkada
birkaç Arap yelkenlisi büyüklüğünde bir çuvala benzeyen bir nodül geliştirdi. Ve içinde koza veya kestane gibi bir sürü şey vardı. Ve yürürken nodülden sürekli bir tür ses duyuldu. Pazarda hep sadaka dilenirdi ve şu hikâyeyi anlatırdı:
“Ben bir köylü kadınıyım. İpekböceklerini erkek kardeşlerimin gelinlerinden ayrı beslemek zorunda kaldım. Nedense, sadece benim büyük kayıplarım oldu - yıllarca arka arkaya. Ve fark edilmemek için büyük gelinimden çaldım ve bir çanta dolusu koza yaktım. Kısa süre sonra sırtım ağrıdı, yavaş yavaş bu nodüle dönüşen bir apse oluştu. Onu giysilerle örttüm ama bu nefesimi kesti - ve ancak nodül açığa çıktığında eski haline döndü. Omuz çantası gibi giyiyorum.
UYGULAMALAR
Bu, Wang Shao-ying tarafından hazırlanan metnin en son kritik baskısı olan Gan Bao'ya dayanan Gan Bao'nun Ruhları Arama Üzerine Notları'nın Avrupa dillerine ilk tam çevirisidir. Sou shen chi. Pekin: Zhonghua shuju, 1979 (Zhongguo gudian wenxue jiben congshu serisinde). Şimdiye kadar, eser yalnızca genel izlenimi elbette ihlal eden seçilmiş pasajlarda çevrildi.
Metnin ekleri iki bölümden oluşur: metindeki belirli yerlere ilişkin ve doğru anlaşılması için gerekli olan uygun notlar ve metinde geçen çok sayıda ad, coğrafi ad ve diğer belirli adlarla ilgili açıklayıcı verileri içeren bir indeks sözlüğü. detaylar. Sözlükte verilen bilgiler her zaman metnin anlaşılması için gerekli olmamakla birlikte anlatılan olayların geçtiği ortamın anlaşılması açısından önemlidir. Unutulmamalıdır ki Ruh Arayışı Üzerine Notlar'da neredeyse hiç hayali karakter yoktur (yazarın bakış açısına göre tüm karakterler gerçek kişilerdir) ve hiçbir şekilde hayali yer adları ve yaşam detayları yoktur. Bu nedenle, meraklı bir okuyucu için (ve açıklamalarımız bunun için tasarlanmıştır), sunulan veriler, o zamanın tarihsel durumunun daha doğru anlaşılmasına yardımcı olacaktır.
Özel adların transkripsiyonları hakkında birkaç söz. Çince isimler, iki heceden oluştuklarında kolayca ayrılabilirler ve hikaye metninde genellikle ismin sadece son hecesi tekrarlandığında belirtilir. Bu, ad yazmanın biraz alışılmadık sistemini açıklar (ikinci hece bir tire ve büyük harfle, kendi başına görünebilen bir öğe olarak). Gerisi açıklama gerektirmez.
"Gerçeğin içgörüsü üzerine bölümler", 11. yüzyılın temel bir metnidir; Taocu "iç simyanın" [nei dan} metodolojisine, teorisine ve pratiğine adanmış bir manzum tezdir . Genellikle Taocu yoga olarak da adlandırılan içsel simya, Taocu dinin nihai amacına - ölümsüzlük, mükemmellik ve her şeyle birlik - ulaşmayı amaçlayan karmaşık bir psikofiziksel egzersizler setidir. Bu yayın, Gerçeğin Aydınlanması Üzerine Bölümler metninin Rusça'ya ilk tam çevirisini, ayrıntılı bir terminolojik ve dini yorumun yanı sıra Taocu ölümsüzlük doktrini ve ona ulaşmanın yollarının bir çalışmasını içerir. Kitap, "Tao Zang" 1'in gravür baskısı için zengin bir şekilde resmedilmiştir.. Çeviri, yorum ve araştırma E. A. Torchinov tarafından yapılmıştır .
Mititsuna no haha Geçici Hayatın Günlüğü (Kagero nikki)
Heian döneminde (9.-12. yüzyıllar), Japon edebiyatının en iyi eserleri kadınlar tarafından yazılmıştır. Şiirler, denemeler, kısa öyküler ve hatta romanlar yazdılar. Bu nedenle, belki de Japon ortaçağ düzyazısının alışılmadık lirik doğası, özellikle Japonlar tarafından geleneksel olarak günlükler olarak adlandırılan türde kendini gösterir.Bu, "gözlerimin önünden geçen ve kalbimi heyecanlandıran her şey hakkında notlar" dır.
Bu türden ilk günlüklerden biri, Tomoyasu'nun Kızı olarak bilinen asil bir Japon hanımefendi veya günlükte çok sevgiyle anlatılan tek oğlunun adıyla Michitsuna Ana tarafından yazılmıştır. Tomoyasu'nun Kızı yirmi bir yılı (954-974) kapsar. Bu baskı, 10. yüzyıldan kalma bir Japon anıtı olan Diary of an Ephemeral Life'ın ilk tam çevirisini içeriyor. VN Goreglyad'ın önsözü, çevirisi ve yorumu
"Petersburg Şarkiyat Çalışmaları" Merkezi StPetersburg Şarkiyat Araştırmaları Merkezi
1994 yılında
" Oryantal Kültür Anıtları" dizisindeki "Petersburg Doğu Araştırmaları" Merkezi dördüncü cildi yayınladı:
Tamenaga Shunsui Erik Aşk Takvimi (Shunshoku umegoyomi)
Tamenaga Shunsui'nin ninjobon ("duyguların hikayesi") türünün en iyi örneklerinden biri olan "Plum Calendar of Love" adlı kitabı 1832'de basıldı ve hemen Japon okuyucuların, özellikle de kadın okuyucuların beğenisini kazandı. Ve daha 1842'de ninjobon kitapları ahlaka aykırı olduğu gerekçesiyle yasaklandı...
Kitap, eşcinsel mahalleleriyle ünlü bir şehir olan o zamanlar Japonya'nın başkenti Edo'da geçiyor. Soylu beyefendiler ve sıradan insanlar, en yüksek rütbeli geyşalar ve sıradan kadınlar ... - hepsi, pencerede erik çiçeği ile başlayan, baharın başlamasıyla birlikte uyanan aşkla birleşirler. Hikaye, eski Edo'nun kentsel yaşamından ustalıkla yazılmış tür sahneleriyle doludur.
Ninjobon türünde bir eser ilk kez Rusça olarak yayınlandı. Giriş makalesi, çeviri, notlar ve dizin sözlüğü tamamlandı
NOTLAR
Önsöz Her zaman hükümdarın şahsına (san qi chang shi) bağlıdır. - imparatorluk büro işlerini yürüten ve imparatora her yerde eşlik eden güvenilir kişilerin işgal ettiği bir mahkeme pozisyonu.
İkinci isim (zi). - Çin'de, bir kişiye birkaç isim vermek alışılmış bir şeydi: birincisi, resmi (Bao, Gan Bao'da), ikincisi - dostça iletişim için (Ling Sheng, Gan Bao'da). Bir kişinin birkaç taneye sahip olabileceği her türden takma ad da yaygındı.
İki paralel efsane... Wei Shuo'nun mülkiyetini nasıl kaybettiği - bunlar, Kung-tzu'nun (Konfüçyüs) "Batı ve Sonbahar" eserine ilişkin yorumları ("Gelenekler") kastediyor. Bu "geleneklerden" üç tane vardır ve olayların gidişatını anlatırken genellikle ayrıntılarda farklılık gösterirler.
Wei Sho - 699-695'te Wei derebeyliğinin hükümdarı (silahları). M.Ö e. ve ardından 689-669'da ikinci kez. M.Ö örneğin, 695-689'da. ben. e. tahttan indirildi ve sürgünde yaşadı.
Zi-Zhang, Çin'in ilk konsolide tarihi - Tarihsel Notlar'ın yazarı olan büyük Çinli tarihçi Sima Qian'ın (MS 145-? MS) ikinci adıdır. Büyük Astrolog Lü'nün tarihini iki kez ortaya koyuyor: "İmparatorluk Kronolojisi" ve "Biyografiler" de, gerçeklerin sunumunda bazı tutarsızlıklar var.
Bambu panoları. “ Kağıdın icadından önce, Çin'de metinler ya ipek ya da bambu çıtalar üzerine yazılıyordu. Tarihsel metinler kalaslara yazılmıştır.
Dünyanın sekiz sınırı içinde - yani dünyanın dört ana ve dört ara ülkesinde.
ben, 1
Yüz bitki, yüz tahıl. - Eski Çin hesaplamalarında, "yüz" sayısı genellikle "hepsi", "istisnasız herkes" kelimelerinin yerini alır.
13
Beş tahıl, Çin tarımındaki beş ana "ekmek" bitkisidir: pirinç, darı, arpa, buğday, fasulye.
Dizi sattım. - Eski Çin'de oklara bir ip bağlanırdı, böylece bir ıskalama durumunda sahibi oku geri verebilirdi.
Ben, 7 "Ejderha Ustası" - eski zamanlarda taht danışmanı ve varisin başrahibi unvanı.
I, 10 Li (lychee), güney Çin'de yaygın, yenmeyen yoğun bir kabuk ve narin kokulu etli bir cevizdir.
Ve Juan ve Peng Sanatı , ölümsüzlüğe ulaşmanın bir yolunu bulduğu iddia edilen efsanevi asırlık kişiler Juanzi ve Ata Peng'in adını taşıyan ölümsüzlüğe ulaşma sanatıdır.
1, 13 Lao-jun - Yaşlı-Derebeyi - MS başlangıcının efsanelerinde bir unvan. e. Taocu felsefe ve dinin kurucusu Lao Tzu (Li Er).
I, 20 Yağmur Suyu Festivali, Çin'in yirmi dört yıllık tatilinden biridir. İkinci ayın üçüncü on yılının başına denk gelir (Çin ay takvimine göre) ve bahar çiftçiliğinin başlangıcı olarak kabul edilir.
1, 23 En içteki birlik ve eylemsizlik Doktrini Yolu - Lu-tzu'nun öğretilerinin ana hükümleri. Birlik (tek) altından, evrenin asli birliği anlaşılmaktadır. Eylemsizlik, ihlalinden kaçınmak için her şeyin doğal akışına müdahale etmemek demektir.
1, 24 Küçük hükümdar (Fei-di) - 252-258'de Üç Krallık döneminde Wu krallığının hükümdarı, Sun Chen tarafından devrildi.
Ben, 28 Heavenly Weaver L , birçok efsanede bir karakter olan Heavenly Sovereign'ın kızıdır.
ben, 29
Gouyi Sarayı'nın metresi , MÖ 88'de yanlış suçlamalarla idam edilen Han Wu-di'nin (MÖ 140-(MÖ 87)) İmparatoru Zhao'nun cariyesidir.
Yongling, Prov'un orta kesimindeki mevcut Chunhua İlçesinde bulunan bir höyüktür. Shaanxi.
1, 30 Du Lan-Xiang'ın ikinci şiiri sonsuz ayrılıktan bahseder. Ölümsüz Juyi dağının sadece tepesinin ulaştığı Bulutlu Nehir'de (Samanyolu) daha canlıdır, ancak bir ölümlü bu yerlere ulaşamaz: iki dünya, bir tüyün bile battığı Zayıf Su Nehri ile ayrılır.
"Büyük Ayin", gizli bilgileri anlatan geç Taoizm'in bir kitabıdır: sihir, astroloji, tıp. Ünlü yazar Yang Xiong veya Yang Tzu (MÖ 53-MS 18) yazarı olarak kabul edilir.
I, 31 Orta Kitap , Xue tarafından yazılmıştır. Hangi kitap söz konusu, bulamadım.
44 Müzik Odası (Yuefu), MÖ 2. yüzyıldan beri var olan bir devlet kurumudur. M.Ö e., görevi müzik ve şarkıları toplamak ve depolamak olan.
II, 46 Hükümdar, imparator. - Sun Xu, MS 258-264'teki Üç Krallık döneminde Wu krallığının hükümdarıydı.
49
Öğretmen - Kung Tzu'yu (Konfüçyüs) ifade eder.
III, 53
Gao-zong, U-Ding - efsaneye göre 1324-1266'da hüküm süren Yin (Shang) döneminin imparatorunun tapınağı ve kişisel isimleri. M.Ö e.
Tai-U, efsaneye göre 1637-1563'te hüküm süren Yin (Shang) döneminin yarı efsanevi bir "imparatoru" dur. M.Ö e. Efsaneye göre, sarayının merdivenlerinin önünde bir dut ağacı belirdi ve sonra ortadan kayboldu, bu da saltanatının yaklaşan çiçeklenmesini işaret ediyordu.
Gong bir boz ayıya dönüştü ve Zhu-Yi siyah bir köpeğe dönüştü. Tufanların fatihi Büyük Yu'nun babası efsanevi Gun, aynı alandaki başarısızlıkları nedeniyle dağlara sürgüne gönderilmiş ve burada bir ayıya dönüşmüş, imparatorluğun kurucusu Han Gaozu'nun oğlu ise İmparatoriçe Lu tarafından mahvoldu, iddiaya göre kara bir köpek oldu.
Yılan ... "chzn" ve "sy" işaretleri ile birleştirilir . - Çin takvimine göre "chen" ve "si" işaretlerinin birleşimi uğurlu kabul edilir. "Hayvan" döngüsünde, bu işaretler (beşinci ve altıncı) iki sürüngene karşılık gelir - bir ejderha ve bir yılan.
Kuzgun, Büyük Işığın ruhuna oturur. - Çin efsanelerinde, gökyüzünde hareket eden güneşin üzerinde üç ayaklı bir kuzgun oturur (Büyük Işık'ın ruhu). Bu nedenle, kuzgun genellikle güneş anlamına gelir.
III, 54
Bir kuş koy. -Çince elyazmalarında, iki karakterin arasına yerleştirilmiş bir kuş, bu iki karakterin yer değiştirmesi gerektiği anlamına gelir. Bu nedenle, "shi-jiu" (on dokuz) kombinasyonundaki kuş, "jiu-shi" (doksan) kombinasyonunu verir.
III, 54 Kuzey Kepçe, Güney Kepçe - Büyük Ayı ve Güney Haçı takımyıldızlarının Çince isimleri.
III, 61 "Güneye Geçti" - İmparator Jin Sima Rui (IOan-di, 317-323'te tahta çıktı). 316'da sözde "Beş Barbarın İsyanı" sonucunda ülkenin kuzeyi barbarlar tarafından fethedildi ve İmparator Ming-di (313-316'da tahta çıktı) tahttan indirildi. İktidar hanedanının bir üyesi olan Sima Rui, Güney'e "taşındı" ve kendisini imparator ilan ederken, Kuzey uzun süre Çinli olmayan hanedanların egemenliği altına girdi.
III, 65 Guige , bir kişinin doğumunun ay, gün ve saatinin sembol kombinasyonlarıyla, kaderinin tahmin edildiğine göre işaretler derlendiğinde bir kehanet yöntemidir.
Kiin Yedinci - Çince'de bu isim "saman - yedi" ile aynı geliyor. Dolayısıyla şiirin bir haraç tahıl kırıldıktan sonra yedi pay saman yaprağı ve üç pay pirinç kaldığını söyleyen mısraları Yedinci Kan adını ima eder.
66
Civanperçemi üzerinde falcılık, eski Çin kehanet türlerinden biridir: civanperçemi yapraklarının kesişmesine bakarak, falın sonuçlarının belirlendiği bir falcılık işareti-gua yaptılar.
77 Eski ejderha - MÖ 210'da ölen İmparator Qin Shi Huang'a atıfta bulunur. e. saltanatının otuz yedinci yılında (MÖ 246'da Qing'in elinde tahta çıkmasıyla başlayarak).
IV, 78
Feidyu - teknenin pruvasında iki katlı bir konut güverte üst yapısı.
V, 98 Wang falanca ve Li falanca, Çin belgelerinde isimleri bilinmeyen kişiler için yaygın bir adlandırmadır.
V, 101 Mevcut naip-imparator yakında gerçek bir imparator olacak - Wang Mang'ın katılımının bir ipucu. Ju-she'nin (6-8 yaş) sloganı altındaki yıllarda küçük imparatorun naibi oldu ve 9. yılda onu devirerek kendisini imparator ilan etti.
VI, 102 Beş olasılık - beş tür insan etkinliği: hareket, konuşma, görme, işitme, düşünme.
VI, 103 Beş yörünge, beş gezegenin (Merkür, Venüs, Mars, Jüpiter, Satürn) yörüngeleridir.
VI, 114 Zhao-wang - görünüşe göre bu, 306-250'de Qin bölgesini yöneten Zhaoyang-wang'a atıfta bulunuyor. M.Ö e. Saltanatının yirminci yılı 287'dir ve 286'da kendisini Batı İmparatoru ilan etmiştir.
VI, 119 Ush komutanlarının isyanı - yani 154'te "yedi kamyonetin isyanı". M.Ö e., Wu (şimdi Zhejiang eyaleti) ve Min (şimdi Fujian eyaleti) bölgelerinin topraklarında yükselenler.
VI, 121 Yedi Kaderde Huzursuzluk - MÖ 154'te Liu Evi'nin (Han İmparatorluğu'nun yönetici evi) Yedi Wang'ının İsyanı. e.
VI, 127 Ula Gaian - görünüşe göre, eyaletin orta kesiminde, Taishan bölgesinde (kutsal Taishan dağı sisteminde) bir dağ olan Laiushan olmalı. Shan Dong.
VI, 128 " Saygıdeğer torununuz bir hastalıktan sonra tahta çıkacak", torunu Xuan-di'nin (MÖ 73-49) Zhao-di'nin (MÖ 86-74) ölümünden sonra tahta çıkmasıyla ilgili bir kehanettir. diğer yarışmacıları yendi.
VI, 129 Fangshan başlığı, ciddi dualar ve kurbanlar sırasında aktörler ve müzisyenler tarafından giyilen ritüel bir başlıktır.
VI, 130 Wang ailesinin katılımı - 9-23'te hüküm süren Wang Mang tarafından tahtın gaspına atıfta bulunur ve ardından Han imparatorluğu, başında Liu soyadıyla yeniden kurulur.
VI, 135 Canine kuduz, köpeklerin çıldırıp öldüğü kuru yıllar için mecazi bir isimdir.
"Genel muafiyet", "Eski Kayıtlar"ın (Shang shu) bölümlerinden biridir, devletin kurucusu Zhou Wu-wang tarafından devletinin temeli olarak atılan Cennet ve Dünyanın evrensel yasalarını anlatır. yapı.
VI, 153 Xu - yani Liu Xiu, Geç Dönem Han Guangwu-di'nin (25-57) imparatoru. Wang Mang'ın (9-23) hükümdarlığından sonra Han İmparatorluğunu yeniden canlandırdı.
Jia-tzu - 184'ün döngüsel tanımı
VI, 155
Tu Cheng görünüşe göre bir hatadır: 6. yüzyılda Jin bölgesinin ileri gelenlerinden Tu Shu veya Tu Yu kastedilmektedir. M.Ö e., büyük sıkıntılar öngören Jin'den kaçtı.
VI, 156 Tiger benzeri Bölüm - Doğu başkenti Luoyang'daki Han döneminde imparatorluk muhafızlarının bölümü.
VI, 160 Sarı Kapı Ofisi - imparatorluk ailesinin üyelerinin işlerinden sorumlu olan Han'a bağlı bir departman.
VI, 167 Shangyan Gong, 220 yılında devrilmesinden ve Wei krallığının kurulmasından sonra son Han imparatoruna verilen bir unvandır.
VI, 168 Hanedanlığın yeniden canlanması - Wang Mang'ın saltanatından sonra Han İmparatorluğu'nun 23 yılında restorasyonu.
VI, 176 Meşru hükümdarı deviren Sun Xu, 258 yılında Wu krallığında Sun Liang'ı deviren ve kendisi tahta geçen Sun Xu'dur. 263 yılında öldü ve ardından taht Sun Hao'ya geçti.
VII, 179
Beş at. - Jin eyaletinin imparatorlarının soyadı, "ma" hecesinin "at" anlamına geldiği Sima idi. Jin'in başlangıcından Gan Bao zamanına kadar Sima ailesinden beş imparator ima ediliyor.
VII, 183
Yedi yıl sonra... Yirmi sekiz yıl sonra... - Anlatılan olaylardan yedi yıl sonra 291'de Jin İmparatorluğu'nun sarayında siyasi suikastlar gerçekleşti ve yirmi sekiz yıl sonra 322'de isyanlar çıktı. barbar kabilelerin aktif olarak katıldığı ve 316'da "Güney'e göçe" ve tüm .. Kuzey'in kaybına yol açan.
İkinci isimde "lun - " ejderha "işareti vardı. — Daha sonra Çin olmayan kuzey eyaletinin iki hükümdarı Zhou (319-352) "ay" burcuna sahipti - kurucusu Shi Le (ikinci adı Shi-Lup) ve üçüncü hükümdar Shi Hu (ikinci adı Ji-Long). 322'de Jin devlet siyasetinde aktif rol oynadılar.
VII, 186
Tenha Saraylar - İmparatorluk başkentlerinin kuzeybatısındaki, tahttan indirilen imparatorların veya imparatorluk evinin gözden düşmüş üyelerinin genellikle ev hapsine alındığı saraylar.
İmparatoriçe Anne , varisinin doğumundan sonra 300 yılında imparatoriçe olan Jin Hui-di yönetimindeki tahtın varisinin annesi olan İmparatoriçe Yang'a atıfta bulunur. Ancak 303'te oğluyla birlikte çıkarıldı. İmparatoriçe Dowager unvanı, kraliyet kocasının ölümünden sonra ancak 306'da kendisine iade edildi.
VII, 193
Beş tür silah - mızrak, mızrak, teber, kalkan, oklu yay.
VII, 194
Ek ay. - Çin ay takviminde bir yılda 360 gün vardı (her biri 30 gün olan on iki ay). Geri kalanlar tam bir ayda toplandığında, güneş ve ay takvimleri arasındaki oranı eşitleyen ek bir ay tanıtıldı.
Altı çan - Luoyang'daki sarayın önündeydi.
VII, 200
Merkezi Başkent - 316'da kuzey barbarlar tarafından ele geçirilen ve Jin'e sonsuza dek kaybedilen Jin eyaletinin başkenti Luoyang'ı ifade eder.
VII, 201
İki barbar kabilenin isyanı - Kuzey Çin'in 304 yılında Çinli olmayan iki kabile tarafından işgali - biri Sichuan'da, diğeri Çin'in kuzey eteklerinde devletlerini oluşturan Xiongnu ve Di.
VII, 203 Saray Öncesi İdaresi - İmparatorluk şehrinin giriş kapısındaki saray muhafızlarının idaresi.
VII, 204
Han eyaletinin gücünün yeniden canlanması, Zhang Chang'ın 303'te, bu vesileyle Han imparatorları Liu'nun soyadı ve Ni adı verilen belirli bir Qiu Chen liderliğindeki Han eyaletini yeniden canlandırma girişiminin başarısız olmasına atıfta bulunur.
Bilgelerin zamanında - yani Han İmparatorluğu'nun kurucusu Liu Bang.
Kafasına kırmızı bulaşmış. “ Liu Bang'in birliklerinin rengi, ateşin saflığını ve gücünü simgeleyen kırmızıydı.
VII, 215
Kare çekmeceler, eski Çin'de arşivlenmek ve daha sonra tarihe dahil edilmek üzere önemli gerçeklerin kaydedildiği bambu tabletlerdir.
VII, 216
Kader Müfettişliği, eski Çin'de bir astroloji ofisi.
VIII, 227
Jasper takvimi , efsaneye göre efsanevi İmparator Shun tarafından bulunan bir yeşim levhadır. Üzerinde Cennet tarafından yazılmış bir takvim vardı.
8., 231
Chen ve Xiang - MÖ 209'daki ayaklanmanın liderleri. e. ilk olarak MÖ 208'de ölen Qin Chen Sheng ve Xiang Yu imparatorluğuna karşı. e. astlarından birinin elinde, ikincisi - MÖ 202'de Han İmparatorluğu'nun kurucusu Liu Bang ile iktidar mücadelesinde. e.
Beş yıldız, dünyevi işleri koruyan beş gezegen olan The Well takımyıldızına girecek . Bu, Kuyu takımyıldızı tarafından gökyüzünde himaye edilen Qin İmparatorluğuna isyan eden beş generali ifade eder.
Yılın Yıldızı Jüpiter'dir (Çin döngüsel takvimi onun hareketinden hesaplanmıştır).
Geçilmez Kubbe, gökyüzü için mecazi bir isimdir.
Mao ve Jin, Han imparatorlarının aile işareti olan Liu karakterini oluşturan iki unsurdur.
VIII, 232
Mao. Jin ve Dao, Han imparatorlarının aile rozetini oluşturan üç unsurdur.
O ve Zi , Han imparatorluğunun kurucusu Liu Bang'in ikinci adı olan Ji'nin burcunu oluşturan iki unsurdur.
VIII, 233
Jian - nehrin sol kolu. Weishui. Jian ve Weishui'nin araya girdiği yerde, Chencang şehri de dahil olmak üzere antik Qin bölgesinin toprakları bulunuyordu.
VIII, 235
Üç Lord - Üç Krallık döneminin üç krallığının yöneticilerini ifade eder.
IX, 239 Sadık ve Babaya saygılı hou — MÖ 3. binyılın sonunda Çin'in efsanevi hükümdarlarının yönetimindeki bir konum. e. Yao ve Shune.
IX, 241
İpli mühürler, yetkililerin saygınlığının işaretleridir. Belden giyilir.
IX, 248
Hükümdar oturdu - Öbür dünyadaki Hükümdar, Üç Kral döneminin sonunda Çin'in birleşmesi için savaşan Sima Yi (179-251) olduğu ortaya çıkar. Ölümünden sonra oğlu Sima Zhao (211-265) ve torunu Sima Yan'ın (236-290) çabalarıyla Çin birleştirildi. Torun, 265-290'da birleşik Jin İmparatorluğu'nun ilk imparatoru oldu. Onun altında, Jia Chong çok güçlü bir geçici işçiydi.
XI, 265 Qrianyuan, Pinlu ilçesinde, Prov. Shanxi.
XI, 266
Chi genişliğinde bir taşıma ile . - Chi-Bi adı kulağa "chi'yi taşımak" ile aynı geliyor.
XI, 289 "Saygıyla İlgisiz" - özellikle ebeveynlerine bağlılıklarını kanıtlayan oğullara verilen bir onursal unvan.
XI, 294
Aşık ördekler (yuan-yang) bir Çin ördek cinsidir (Pekin ördeği, mandalina ördeği). Ördek ve erkek ördek ayrılmaz bir çifttir ve birbirleri olmadan yaşayamazlar. Çin atasözlerinde bu ördekler sadık eşlerin simgesidir.
XI, 297
Hua-zhong - bazı daipshm'lere göre, bu, Han He-di (89 - 106) sırasında Henan bölgesindeki el sanatları atölyesinin başkanı Ying Shun'un ikinci adıdır.
XI, 299
Yüksek Okul - görevi ileri gelenlerin çocuklarını kamu hizmeti için eğitmek olan başkentte bir devlet okulu.
Hat-myan - ipleri yüzün önüne inen incilerle inen eski bir bürokratik şapka (cetveli özneden ayıran perdeyi sembolize eder).
XII, 301
"Wang Tzu" - görünüşe göre, Wang Guan'ın "Beş Elementin En Önemlisi Üzerine Wang Tzu'nun Doğru Kitabı" çalışmasına atıfta bulunuyor. Antik çağda kaybolan Taocu yazı.
12. 309
Bir. Taocu felsefeye göre başlangıçların başlangıcı, bölünmemiş ve bölünmemiş Tek Evren'dir . Bir, zamanla her şeyin doğduğu mücadele ve etkileşimden Yin ve Yang'ın karşıt güçlerine bölünür.
XIII, 329
Cinnabar, Çin simyasında uzun ömür iksirinin ana bileşenidir.
ХІП, 336 Alt başkent, merhum imparatorluk atalarının yer altı ikametgahıdır.
XIII, 337 Hafif çakmaktaşı ve çakmaktaşı - güneş ışınlarını toplayan metal bir ayna. Shadow Flint and Steel - ay ışınlarını toplayan ve suyu yoğunlaştıran metal bir ayna.
XIII, 338 Wu-Kui - Guiji'nin Han bölgesinin merkezi Wuxian ilçe kasabasındaydı. Bu iki ismin iki hecesine göre semte halk arasında U-Kui (Usky Gui) denilmiştir.
XIV, 344
Utu'yu koru. " Chu bölgesinin dilinde kaplana Utu deniyordu.
XIV, 350 Büyük Işıklar - Çin takımyıldızlarının Alt, Ev ve Kalp'in çok sayıda parlak yıldızla birlikte bulunduğu gökyüzünün doğu kısmı.
XV, 361
Yönetici Kader, Taishan Dağı'ndaki öbür dünya yargıcıdır.
" Kavunun üzerinde ve eriğin altında kötü niyetle", antik çağda popüler olan bir şarkıya bir göndermedir:
Asil bir koca kendini sıkı bir şekilde izler, İnsanlara kötüden şüphelenmeleri için bir sebep vermez. Kavunlarla yürümek, ayakkabısını düzeltmek için eğilmeyecek, Erik şapkasının altında durmayacak, eline değmeyecek.
(Böylece insanlar balkabağı ya da erik çaldığını düşünmezler.)
XV, 362
Morg yönetimi, ölülerin yeraltı krallığının yönetimidir.
"Counselor Fan's Brain", enfeksiyonlara ve kötü ruhlara karşı koruyan bir iksirdir.
XV, 368
Beş iç organ - kalp, karaciğer, akciğerler, dalak, böbrekler.
XV, 373 Muhterem Chen - Chen Qiu (117-178) - Konfüçyüsçü, avukat, 178'de hadımların gücünü mahkemede devirmeye çalışan ve günlerini hapiste sonlandıran.
XVI, 376 Zheng-Sui - Zhou sırasında bir yetkili. Görevi gezegenlerin hareketini izlemekti (konum kelimenin tam anlamıyla "yılı düzelten koca" olarak tercüme edilir),
XVI, 380
En yüksek tapınak, imparatorluk atalarının tapınağıdır.
XVI, 394 Kurbanlık para - gerçek parayı taklit eden yaldızlı kağıttan daireler. Ölülere kurban olarak yakıldılar.
XVII, 400
Ayakkabılar - "hediye olmayanlar" - yas belirtisi olarak giyilen hasırdan yapılmış ayakkabılar.
Bir sefer için yeterliydiler ve ikinci kez kullanmak imkansızdı.
Eski püskü çul, yas belirtisi olarak giyilen, hasırdan yapılmış kaba, kırılgan giysilerdir.
XVIII, 417 Giyinmiş ... yeni lüks işlemeli giysiler içinde. “ Çin geleneğine göre, ölen ataların ruhlarına hitap ederken, bir keder belirtisi olarak kaba eski giysiler giymesi gerekiyordu.
XVIII, 421
Huabiao - posta istasyonunda kayıtlar ve duyurular için bir gönderi.
Üç Hikaye hakkında görüşlerini dile getirdi, Yüz Yazarın dibine indi, araştırdı ... Lao ve Zhuang, ortaya çıkardı ... "Eğilimler" ve "Od" un mükemmelliğini ortaya çıkardı - yani, klasikte derin bilgi gösterdi . edebiyat. Üç tarih - üç en eski tarihi eser: Sima Qian'ın (MÖ 145-? M.Ö.) "Tarihsel Notları", Ban Gu'nun (MS 32-92) "Han Tarihi" ve "Dongguan Odasından Han Kayıtları", tarihi tarih, şimdi kayıp ve yeni zamanın bilim adamlarının alıntılarından yalnızca kısmen restore edildi. Yüz yazar, çalışmaları Çin felsefesinin temelini oluşturan eski Çinli filozoflardır. Lao ve Zhuang - "Laozi" ve "Zhuangzi", Taoizm öğretilerinin temelini oluşturan kitaplar. "Trendler" ve "Odes", eski "Şarkılar Kitabı" nın iki bölümüdür.
On bilgeyi zihninde kucakladı, Üç yaratıcının bağlantılarının izini sürdü; sekiz Konfüçyüsçülük okulunu değerlendirdi, beş tür rutin seçti - yani, siyaset ve etik alanında kapsamlı bilgi gösterdi. On Bilge Adam, devletin kurucusu Chou Wen-wang'ın ve bilge devlet adamı Chou-gun'un babasıdır; en önde gelen Konfüçyüsçüler: Kung Tzu'nun (Konfüçyüs) kendisi ve Men Tzu, Xun Tzu, Han Fei Tzu; Taoizm'in kurucuları Lao Tzu ve Chuang Tzu; diğer felsefi okulların kurucuları Mo-tzu ve Guan-tzu. Üç yaratıcı - Cennet, Dünya, İnsan. Konfüçyüsçülüğün sekiz okulu
Kurdukları okullarda öğretilerini yayan Kung Tzu'nun en önemli öğrencileri. Beş tür rutin - beş derecelik belirli yöneticiler için rutin ve ritüel: gong, hou, bo, tzu, nan.
XVIII, 422
Master in Law, bir Budist keşişin unvanıdır.
XVIII, 427 "Altı izy işareti" - açıklamasında bütün bir kitap kitaplığının yazıldığı yıldızların bir tür kehaneti.
XVIII, 428 "Profesör Hu" - Hu adı Çince'de hu - "lio" ile aynı geliyor.
Dokuzuncu ayda, ilk on yılın dokuzuncu gününde. - Çin'de dokuzuncu ayın dokuzuncu günü ölüleri anma günüdür. Bu günde erkekler kurban için dağlara çıkarlar.
XVIII, 432
Her zaman bir kulübede yaşadı. - Gelenek, saygılı oğulların ölen ebeveynlerinin mezarını uzun süre - üç yıla kadar - terk etmemesini talep etti.
XVIII, 436
Dolambaçlı yoldan ayrılmak . - Çin kavramlarına göre, kötü ruh sadece düz bir çizgide hareket edebilir ve hareket yönünü sürekli değiştirerek ondan uzaklaşabilirsiniz.
XIX, 443
Huanyeshui - görünüşe göre eyalette bir nehir olan Huanxianhe'nin başka bir adı. Hebei.
XIX, 444
Orada mayolarınız için bir kazan satın alın. - Taocu simyacıların ana uğraşlarından biri, uzun ömür ya da ölümsüzlük iksiri için zinober eritmekti. Cinnabar dokuz kez eritildi etkili kabul edildi.
XIX, 445
Kung Tzu, Chen'in elindeyken fakirdi. - Kung-tzu (Konfüçyüs), yetenekleri için başvuru bulamadan uzun süre çeşitli eşyalar arasında dolaştı. MÖ 492'de Chen'de yaşadı. e.
Altı tür evcil hayvan - at, inek, koyun, domuz, köpek, tavuk.
"Beş Gemi" - dönüşümleri kurt adamlara yol açan elementler içeren beş tür yaratık.
XX, 459
İmparatora rapor verdikten sonra. — Eski Çin'de, ölüm cezasının infazı imparatorun onayını gerektiriyordu.
DİZİN SÖZLÜĞÜ
Ai - in an, Zhou ZhYNE - MÖ 441'de Zhou eyaletinin hükümdarı. e. Aynı yıl tahta geçen erkek kardeşi tarafından öldürüldü, ancak bu da MÖ 428'e kadar hüküm süren başka bir erkek kardeş olan Kao-wang 4- tarafından öldürüldü . e. Görünüşe göre Kao-wang'ın hükümdarlığı gasp olarak kabul ediliyor ve bu nedenle yıllar Ai-wang'ın hükümdarlığına göre sayılıyor. — 108.
Ai-gun - Au'nun hükümdarı 495'te tahta çıktı—
467 M.Ö e. — 231.
Ai-di, Han yNZh'F' - 6-1 yıl hüküm süren Han İmparatorluğu'nun hükümdarı. M.Ö e. Erken Han'ın son hükümdarlarından biri. Saltanatı sırasında, Wang Mang'ı iktidara getiren huzursuzluk başladı. - 137, 138, 141-145, 167.
Anlu 5? - ilçe, prov'un doğu kesiminde. Hubei; de
Jin, Jiangxia İlçesinin başkentidir. — 204.
Annan 5sZh - ilçe, mevcut ilin güneydoğu kesiminde. Hubei. — 53.
Anping (W) - bir bölge, şimdiki eyaletin güney kısmı.
Prov sınırına yakın Hebei. Şandong. — 53.
An y 5s M - eski bir ilçe, mevcut prov'un orta kesiminde. Zhejiang. — 177.
Anfeng 5si [ - eski bir bölge, modern prov'un batı kısmı. Anhui. — 196.
Anyang, eyaletin kuzey kesiminde bir ilçedir. Hunan (kuzey
Huanghe). - 438.
A o ysh, yy PIF - gömülü bedenleri yiyip bitiren dünyanın ruhu. — 233.
A - Zy - tilkinin takma adı. — 425.
Bajun, BaE ^ | 5 - bölge, mevcut eyaletin doğu kesiminde. Siçuan. — 238, 291, 341.
Bacheng fjf, Chang'an'ın doğusunda bir şehirdir. - 18.
Sarıların Büyükannesi (Huang Zu) tyun bir kadındır, bir ağacın ruhudur. - 416.
Crimson Liu fflj, C!ІZD - Liu Bang (MÖ 256-195, MÖ 206-195'te tahta çıktı). Qin imparatorluğunu yıkan Xiang Yu ve Chen Sheng'in isyanı sayesinde iktidara geldi ve yeni devlete Han adını verdi. — 231.
Baymahe YJ 'M - prov orta kesiminde bir nehir. Hebei, Hengshui Nehri'nin bir kolu. — 171.
Baiyang gong Du Yi tt ( tt ^ ) - Üç Krallık'ta Wu krallığının kurucusu Sun Quan'a yakın bir Taocu sihirbaz olan Du Xie (222-252'de hüküm sürdü). — 23.
Bao-ding Ygpp ( 266-268), Üç Krallık'ta Wu'nun son hükümdarı olan Sun Hao'nun (tahtta 264-280) hüküm sürdüğü yılların sloganıdır. — 357.
Baohan JÖ(f§)îp - Jin İlçesi, prov'un doğu ucunda. Gansu. — 208.
Bao Yuan, Shandang'lı bir adamdır. — 58.
Baran J yer altında yaşayan bir canavardır. — 301.
Beyaz güvercin (bai jiu) HER F mübarek bir kuştur. - 86, 284, 288.
Beyaz maymun EIZZH- - 264.
Beyaz kaplanlar Y^- - 39, 274.
Beyaz başlı yaşlı adam YZhZA. - Ağacın ruhu. — 417.
Beyaz şapkalar (bai qia) YFi- - 214.
Beyaz bufalo Yf • - 64.
Beyaz çekirge YFYA • - 9.
"Şeytani mermiler" - 315.
Bejia, bölge hükümdarının yardımcısıdır. — 98.
B e büyük bir deniz kaplumbağasıdır. — 356.
Bin-u LJ, altmışlar döngüsünün 43. günü, beşinci ayın on üçüncü günüdür. — 337.
B o {Y — • eski bir sahiplik unvanı: dünya ülkelerinden birinin hükümdarı. Van (ortanın hükümdarı) unvanından sonra sırada bir sonraki kişi. — 233, 241.
B o-I {YZH (MÖ XII.Yüzyıl) - Guzhu bölgesinin hükümdarının oğlu. Kardeşi Shu-Qi ile birlikte Yin hükümdarlarını deviren Zhou hükümdarına hizmet etmeyi reddetti. Kardeşler kendilerini açlıktan öldürecekleri dağlara gittiler. - 381.
Bolin f$|§£(H|) - topa sahip olma, mevcut eyaletin orta kısmında. Hebei. Batı Jin altında var oldu. - 424.
B ohai YY'ZHSI№), eyaletin güneydoğu kesiminde var olan bir ilçedir. III-V yüzyıllarda Hebei. — 259, 268.
Bohai van Kui (?—172) - Liu Kui
Han imparatoru Huan-di'nin küçük erkek kardeşi. 153'ten beri van unvanına sahipti. 165 ve 172'de olmak üzere iki kez vatana ihanetle suçlandı. 172'de intihar etti ve bütün ailesi öldürüldü. — 259.
Büyük Dökülme, Geç Han döneminde Chenlu'nun (Chenliu-guo) mülkiyetinde olan bir su kütlesidir. - 401.
Bu zjz, iki adımda yaklaşık olarak eski bir Çin uzunluk ölçüsüdür. 1,5 m - 58, 74, 198, 202, 265, 383, 390, 414, 457.
Boo, üvey anne H-Ki- - 279.
Buwei - Yongchang İlçesindeki Han İlçesi, şimdi batı
prov'un bir parçası Yunnan. - 315.
Ancak ts ve M () - Liaoxi bölgesindeki "Ruh arayışına ilişkin notlara" göre Han'ın altındaki bölge. Ancak Jin yönetimi altında, Prov'un güneyinde bu ada sahip bir ilçe vardı. Qingdao yakınlarındaki Shandong. - 381.
Butqu pvy - askeri bir birim olan Han'ın altında, Jin sırasında korunan askeri liderlerin kişisel korumasının müfrezeleri. — 425.
Beiman 41C|3, Luoyang'ın kuzeydoğusunda, Han zamanında bir mezar yeri olarak hizmet veren bir dağdır. — 165.
Beiping 4t z P(©P), mevcut eyaletin kuzeydoğu kesiminde bir ilçedir. Hebei. - 432.
Beihai 4b'Zh (W), mevcut eyaletin kuzey kesiminde bir ilçedir. Şandong. — 45, 137.
Beiqiu, Shandong'un kuzey kesiminde, Boxing County'nin güneyinde bir bölgedir. - 110.
Bian Hong jâîft (3. yüzyılın sonları) - Xuancheng'den bir adam. — 38.
Waihuang TC, Prov'un doğu kesiminde, Chenliu'ya bağlı bir ilçedir. Henan. - 401.
W an te - 4. yüzyılda Jin altında yaşayan bir köylü. — 430. <
Wang TEE, Sheng Yan'ın annesidir. — 281.
Wang TJE, Liu Ying'in büyük büyükannesidir. — 284.
Wang T - eski Çin'de (Qin İmparatorluğu'ndan önce) hükümdarın en yüksek unvanı, kral, prens. Daha sonra, imparatorluk döneminde, Qin'den başlayarak, kraliyet evinin üyeleri wang unvanına sahipti. - 8, 15, 43, 53, 115, 126, 229, 233, 243, 251, 264, 266, 294, 330, 341, 342, 359, 375, 388, 394-396, 410, 419, 440.
Wang B o T (Y (1. yüzyılın sonları - 2. yüzyılın başları) - Cangwu Bölgesindeki Guangxin İlçesinden genç bir adam. - 384.
Wang Wen-Ying 4-^7 (4. yüzyılın başı) - Tang'ın başlangıcı (7. yüzyıl) "Bei-tang shuchao" tsz ansiklopedisinde de bahsedilmiştir. 34.-98.
Wang Dao (276-339) - devletin ileri gelenleri
Jin. Dunge Zh® Sarayı'nda saray kütüphanecisi ve şarap içicisi olarak görev yaptı - 317'den sonra tahtın ilk danışmanı oldu ve ölümüne kadar da öyle kaldı. Mahkeme hizmeti için önerilen Gan Bao. - 360.
Wang Dao-Ping ~EShZh - Chang'an'dan bir adam, Qin Shi-huang (MÖ 221-210) altında yaşadı. — 359.
Wang Dun (266-324) - komutan, hükümdar
Wuchang İlçesi. 315'te Gan Bao'nun başı, isyanı bastırırken Du Tao ttİSc- İki kez isyan etti ve iradesini imparatora dayattı - 322 ve 324'te. Wang Dao'nun eski üvey kardeşi. - 218, 220, 222-226.
Wang Ye T. Zh - Jingzhou bölgesinde Han imparatoru He-di (89-106) yönetimindeki vali. — 274.
Wang Yi 3S Zh, 20'li yıllarda Wei Wen-di (220-226) tarafından idam edilen Wang Pou'nun babasıdır. 3. yüzyıl — 288.
Wang Ling-Xiao (3. yüzyılın sonları) - Chen Xia ordusunda butqu
hayır. -425.
Wang Liang (4. yüzyılın başı) Ch-nd - Wuchang bölgesinin hükümdarı. — 219.
Wanliang Bilginize - dağlarda yaşayan kötü bir ruh. — 301, 376, 417.
Wang Mang (MÖ 45-MS 23), Han İmparatorluğu'nun yönetici evinin bir kadın akrabasıydı. MÖ 7'de. e. baş kahya görevini üstlendi. MS 6'dan itibaren e. - Bebek imparatorun altındaki naip. 9'da devletine Xin adını vererek kendisini imparator ilan etti. 23 yılında öldürüldü ve ardından Han imparatorluğu yeniden kuruldu. - 101, 138, 139, 145, 146, 153, 244, 304.
Vanman EE NE .EE, Shang eyaleti zamanına (MÖ 2. binyılın sonuna kadar) uzanan eski bir ailedir. — 383.
Wang Min T.Zh (4. yüzyılın başı) - Chengdu'ya gelen bir tüccar olan Dazho'nun yerlisi. — 65.
Wang Pou EEZh ^ T-Shte (3. yüzyılın sonları) - aslen Chengyang İlçesindeki Yingling'den, Wang Xu'nun torunu Wang Yi'nin oğlu olan saygılı bir oğul. — 288.
Wang Si 4-Zh (3. yüzyıl) - Taocu Lu Shi'nin iki müritinden biri. - 260.
Wang Xiang NEshch^W^^ saygılı bir oğul. — 278, 280.
Wangxiang kötü bir ruhtur, suda yaşayan bir canavardır, insanları yiyip bitirir. — 301.
Wang Hu (4. yüzyılın başı?) - Shanyang'ın yerlisi, baş
Donghai İlçesi, Lanling İlçesindeki gardiyanların takma adı. - 434.
Wang Jie T. - yaşlı kurt adam. — 389.
Wang Ji (190-261) - An bölgesinin hükümdarı-
toplu iğne. — 53.
"Wang Zi" T, Wang Guan'ın beş elementin hareketine adanmış antik çağda kaybolmuş bir kitabıdır. — 301.
Wang Zi-Qiao, ölümsüzlük biliminde bir öğretmendir. - 9.
Wang Qiao - Ye ilçesi başkanı Han Ming-di (58-75) altındaki yetkili - 17.
Wang Zhou-Nan zEJoJfW - Xiangyi ilçesinin başkanı Qi van Fang (239-254) döneminde Zhongshan'ın yerlisi. — 437.
Wang Chen TESH (3. yüzyıl) — Üç Krallık döneminde (220-264) Xianyang'da ikamet eden biri. - 413.
Wangshan TESH, Prov'un güney kesiminde, Nankang şehrinin güneydoğusunda bir dağdır. Jiangxi. - 411.
Wang Yu Yeeyi (3. yüzyılın sonları - 4. yüzyılın başları) - "egemene sürekli eşlik eden" bir ileri gelen. — 98.
Wang Yun (3. yüzyılın sonları) - Gui İlçesinde tarih yazarı
chi. — 94.
Wang Yan NEZH (4. yüzyılın başı) - saygılı bir oğul. — 279, 280.
Wan Yi - Lushan Dağı hükümdarının kızı. — 79.
Wan ^e (J ^), prov'un batı kesiminde, Nanyang'a ait bir ilçe ve şehirdir. Henan. — 393.
Wan Xiang Zh (W (4. yüzyılın başı) - Wujun İlçesi, Wuxian İlçesinin bir sakini. - 207.
Y/W Liyakat Ofisi, Jin döneminin en yüksek devlet kurumlarından biridir. — 204.
Hjfîp the Livemaster, Yeraltı Dünyasında bir saygındır. — 71.
Şans Bilen B] f - Yeraltı Dünyasında bir hizmetçi. — 71.
Büyük Astrolog Zh 4a zі, astrolog Lu ile aynı kişidir. — 73.
Sadık Köpek, höyük - Nanjun bölgesinde; ilçede
Jinan. — 457.
Yukarı Batı Kapısı - Luoyang'daki kapı
время Хань. — 162.
Верховный Владыка Е — владыка Неба, предание считает его предком императора Тана, основателя государства Шан. — 98, 228, 259.
«Вёсны и осени» § — летопись владения Лу с 722 по
481 гг. до н. э., составленная, по преданию, самим Кун-цзы (Конфуцием). Входит в число книг конфуцианского канона. — 232.
«Веяния» и «Оды» — разделы древнекитайской «Книги песен», входящей в конфуцианский канон. — 421.
Владетель Гуч ж у JH'KfS — правитель города-государства Гу- чжу в конце Инь-Шан и начале Чжоу (кон. XII в. до н. э.). Владение основано при Шанском Тане (XVIII в. до н. э.) родом Мотай. Упоминаемый владетель Гучжу — Шу-Ци, младший брат Бо-И. — 381.
Владыка — имеется в виду Небесный Владыка. — 352.
Владыка Восточного Моря ЖШЭ — возможно, то же, что Повелитель Востока (Дун-вангун )• — 37.
Владыка горы Гаошань Жі-L® — козел-оборотень. — 431.
Lushan Dağı'nın Efendisi - 78.
Eşek Dağının Efendisi ISiJL® (Gunting Gölü'nde). — 82.
Nehrin Efendisi, nehrin ruhani yöneticisidir. Huanghe. - 74-76, 265.
Kara Dökülmenin Efendisi - Pengzehu Gölü'nün Ruhu
(Guntinghu). — 83.
Güney Denizinin Efendisi (WWS--407.
Rüzgarın Efendisi - 71.
Wo Quan fH (t? - Yao sırasında şifalı bitki toplayıcısı. - 5.
Geri Dönen Güç Ts^r (^) - Sun Hao (242-283), Üç Krallık döneminde Wu krallığının son hükümdarı. 264-280'de tahta çıktı. Jin'e teslim olarak, Geri Dönen Güç hou unvanını aldı. — 47.
Ox Shoal - Jiang'ı (Yangtze) geçmek
le Danyana, şimdiki Nanjing'in yukarısında. — 97.
Sihirli kuş i]î$ F - ölümsüzlük otunu getiriyor. — 340.
Sihirli yılan incisi Zht - 453.
Öküz - 204, 419.
Serçe - 163, 452.
Serçe kırmızısı - 12.
Kuzgunlar, ak boğazlı ve kara Y Bî M > V M ■ - 123, 127.
Sekiz yaşlı D^. - 15.
F Yg'nin iç ofisi ( ІЁ) - imparatorluk saraylarının işlerinin yönetimi. — 203.
"Genel Muafiyet", Wu-wang'ın devlet yapısının temeli olarak koyduğu Cennet ve Dünyanın evrensel yasalarını anlatan "Antik Kayıtlar"ın ("Shang Shu") ana bölümlerinden biridir. -135, 157.
Su samuru - 436.
Büyük mavi su samuru bir kurt adamdır. - 436.
Foster Utu, beslenen Zi-Wen'in takma adıdır.
kaplan - Utu. — 344.
Wei, İmparatoriçe Shi/p - bkz. Wei Si. — 134.
Wei yW, nehir, ayrıca bkz. Weishui. — 229, 233.
Wei, Wei - MÖ 1. binyılın eski mülkü. e. şu anki Henan eyaletinin orta kesiminde. — 115, 264.
Wei, Wei - Jiang'ın (Yangtze) kuzeyinde bulunan Üç Krallık döneminin (220-265) üç krallığından biri. - 31, 169-172, 179, 214, 234, 235, 245, 336, 356, 370, 371, 380, 406, 413, 417, 437.
Wei Guo, Gan Bao'nun çağdaşı olan Guiji'den bir adamdır. — 93.
Weiguo fŞO - Shandong'un batı eteklerinde, Han ve Üç Krallık dönemlerinde bir alan. — 172.
Wei Si - Han İmparatoru Wudi'nin İmparatoriçesi
(MÖ 140-87). Tahtın varisi olan oğlu, şamanların yardımıyla imparatora komplo kurmak ve zarar vermekle suçlandı. MÖ 91'de anne ve oğul düşmanlarını yenemez. e. intihar etti — 134.
Wei Xu (3. yüzyılın sonları - 4. yüzyılın başları) Guiji'den bir adamdı. — 68.
Wei Xiao (33'te öldü) - yetiştiren bir askeri lider
Wang Mang'ın saltanatının sonundaki ayaklanma. Birkaç kez Wang Mang'ın rakiplerinin bir kampından diğerine geçti, sonunda yeni Han imparatoru Guangwu-di'nin (25-57'de tahta çıkan) ilerleyen ordusundan kaçmak zorunda kaldı. Uçuş sırasında öldü. — 38Z
Wei-taizi - tahtın varisi, İmparatoriçe Wei'nin oğlu
Onunla intihar eden Sy. — 125.
Weijun, mevcut eyaletin kavşağında bir ilçedir. Hebei ve Henan. — 414, 449.
Hei qiao, başkent Chang'an'ın kuzeydoğusunda, Weishui Nehri boyunca uzanan bir köprüdür. — 19, 7Z
Wei Zhao Süt® (4. yüzyılın başları) Ruyin'den bir halktır. — 66.
Wei Shu (209-290) - Fanxian'ın yerlisi, altında
Jin Wu-di, Xian-ning (275-279) yıllarında İş Departmanı başkanı olarak Chengfan'da görev yaptı. — 242, 441.
Weishui 'ZhzR, modern eyaletin güneyindeki Sarı Nehir'in büyük bir koludur. Shaanxi. Çin'in eski başkentleri Xianyang ve Chang'an (şimdi Xi'an) nehir üzerinde yer almaktadır. — 72.
Ey yuan'da - eyaletin kuzey kesiminde bir nehir. Henan, Zheng şehrinin doğusunda. — 112.
Weiyangong Zh, başkent Chang'an'ın kuzeybatı eteklerinde Han'ın altında var olan bir saray kompleksidir. — 170.
Weiyangdian - Doğu Yüzdeki İmparatorluk Sarayı
Han İmparatorluğu'nun yüzü - Luoyang. — 130.
Wei Wu, Wu-di, 220 yılında oğlu Cao Pei tarafından Wei krallığının kurulmasından sonra kendisine verilen Cao Gong'un (Cao Cao) ölümünden sonraki unvanıdır. — 169.
Wen Zh ( ^ ), Prov'un kuzey kesiminde bir ilçedir. Henan, Huang He'nin kuzey kıyısında. — 283.
Wen-wang, Zhou (MÖ XII. Yüzyıl) - eskilerden biri
geleneğin ideal yönetici olarak gördüğü figürlerdir. Zhou imparatorluğunun kurucusu Wu-wang'ın babası. — 73, 229.
Wen-gong, Qin - 765'te Qin bölgesinin hükümdarı—
716 M.Ö e. — 415.
Wen-gong (daha doğrusu - Huiwen-gong) Zh Zh Zh - 337-335'te Qin mirasının hükümdarı. M.Ö e. Qin hükümdarlarının ilki wang unvanını aldı. — 233.
Wen-di, Wei - Cao Pei (187-226), Cao'nun oğlu
Cao (Cao-gun), Üç Krallık döneminin Wei krallığının kurucusu ve ilk imparatoru (220-226). Ünlü yazar ve şair. — 169, 336.
Wen-di, Han 7İI Zh Zh - 179-157'de hüküm süren imparator. M.Ö e. MÖ 163'te. e. asi wangları yendikten sonra, saltanatını yeniden saymaya başladı - bu döneme İmparator Wendi'nin "ikinci saltanatı" denir. - 14, 119, 120.
Wen Ying (3. yüzyılın başları) - c.
arkadaş Ganlin. ■— 383.
Wenling J [W - Lanling İlçesi, Tingdongli köyünde bir kuyu. — 118.
Wen-Xu (Lu Wen-Xu) - hükümdar Lu Chun'un oğlu
bölge kon. 3. yüzyıl — 397.
Wen Xu (ö. MS 28), Geç Han'ın bir generaliydi. Defalarca zafer kazandı, ancak daha sonra isyancılar tarafından yakalandı ve intihar etti. - 382.
Wen He 33 Ki (3. yüzyılın başı) - öbür dünya mahkemesinde Jia Ou (Jia Wen-He) ile karıştırılan bir adam. - 361.
Wen-Chang 33 üt, Büyük Ayı kovasının yakınındaki altı yıldızlı bir Çin takımyıldızıdır. Bir kariyerin, terfinin, edebi yeteneklerin hamisi olarak kabul edilir. — 71.
Wen Shou (Yish) Shch (1. yüzyılın ortası) - Wen Xu'nun en büyük oğlu Yinping hou. - 382.
Wen Yue 33^3 bir kurt adam iticisidir. - 413.
"Change by Change", Jing Fang'ın ( MÖ 77-37 ) bir eseridir . - 107, 186, 204, 221.
Ganling U ( | № ) - bölge, prov'un güneydoğu kesiminde. Hebei. — 383.
Ganjiang Mo-Se -f-JHFMÎP, Chu'nun elindeki bir silah ustasıdır. — 266.
Gan Qing-rZh - Gan Bao'nun ağabeyi Xi'an'ın hükümdarı. — 26.
Ganquan Q'Zh - ilçe, prov'un orta kesiminde. Shaanxi; Çin uygarlığının en eski merkezlerinden biri. Burası Han İmparatoru Wudi'nin yazlık sarayıydı. - 72
Gaoan 33:5 (daha doğrusu - Gaoyao RO?) - eyaletin doğu kesiminde, Cangwu bölgesinde bir ilçe. Guangdong. - 384.
Gao l i YIYIU, modern Kore topraklarında eski bir mülkiyettir. Ondan (Korece'de Koryo) Kore'nin şu anki adı geliyor. — 342
Gaoling rnj, Danyang, Prov'da bir höyüktür. Jiangsu, Üç Krallık döneminin Wu krallığının kurucusu Sun Quan'ın babası Sun Jian'ın mezarı. — 174.
Gao Liu-Wu, 80'lerde Daijun İlçesinde ikamet ediyor. 1. yüzyıl —
148 -
Gao Mei іЖііГЫ - çöpçatanlığın koruyucu ruhu ve çocuk veren. Kurban taşı, Luoyang şehir surlarının güneyinde bulunuyordu. — 199.
H a o p i n F 2 ? - ilçe, prov'un batı kesiminde. Şandong. — 57.
Gao-Xin Zh^K (başka bir adla Di-Ku 'f'Ts), 25. ve 24. yüzyıllarda Çin'in efsanevi hükümdarıdır. M.Ö e., Yao'nun babası Huangdi'nin torunu. — 2, 341.
Gaotang Long Zh^^ (ö. 237), Üç Krallık döneminde Wei krallığının ilk hükümdarı olan Wen-di yönetimindeki saray falcısı ve imparatorun saygın danışmanı ve saray falcısıydı. — 170, 172.
Gao-zu, Han ZhZhSh - Han İmparatorluğu'nun kurucusu Liu Bang ğjlJ ZD (MÖ 256-195, MÖ 206-195'te tahta çıktı) - 53, 153.
Gao-zong pii Zh - efsaneye göre 1324-1266'da hüküm süren Yin-Shan eyaletinin yarı efsanevi "imparatoru". M.Ö e. £ 7G'de U-Ding tahtına katılmadan önce kendi adı- Efsane, tripoduna katılmadan önce, yüce gücün bir sembolü olan tripodunda bir sülün oturduğunu söylüyor. — 53.
Gaoqianting Zh?8^, Guiji İlçesinde bulunan bir posta istasyonudur. — 339_ _
Gaoshan plj 11 1 - Prov'un merkezinde bir dağ. Shandong, antik Qi bölgesinde. - 431.
Gao-Yang ZhІ^K - Çin'in efsanevi hükümdarı, efsaneye göre 2450-2373'te hüküm süren Huang-di'nin torunu Zhuan-Xu'dur. M.Ö e. — 340.
"Baş onurlu" JW, Pengyue yengecinin takma adıdır. — 331
Guo, imparatoriçe (ö. 265'in başlarında) — Üç Krallık döneminde Wei krallığının kurucusu Bei Wendi'nin (Cao Pei) karısı. Kocasının (226) ölümünden sonra İmparatoriçe Dowager oldu. - 370.
Guo Bo-Yu (4. yüzyılın başı) - Yongjia bölgesinin hükümdarı. — 261.
Holo - toprak eşekarısı, inyun'un başka bir adı. — 333.
"Çıplak eşek", günümüzün Sichuan, Hunan, Hubei ve Anhui eyaletlerindeki eski Manyi kabileleridir. — 341.
Guo Pu (276-324) - ünlü yazar, şair,
Konfüçyüsçü kanonun klasik kitaplarının yorumcusu, bir dizi önsözün ve öykünün yazarı. Ayrıca büyülü sanatta ustalaşmakla da tanınır. Gan Bao ile tanıştı. - 61-64, 82, 210, 211.
Guo He (MS sınırı) - şirketinde kıdemli katip
Guangling'de Cai Mao. — 253.
Guo Jiu y Şİ5HÎ, Henei'deki Longlui veya Wen İlçesinden saygılı bir oğul. — 283.
Guo En (3. yüzyıl) - Licao Kanalı'ndan bir halk. — 56.
Horse City (Mai) Zhen - Wuzhou-sai kalesinin başka bir adı. — 327.
Gou-Nu (Yu^)-£gYH - Xiahou klanından bir çocuk. — 386.
Gu ve fth, katı ve aralıklı özelliklerin kombinasyonlarından oluşan Değişim Kitabı'nın kehanet işaretleridir, bu özelliklerin oranlarına ve birbirlerine göre konumlarına bağlı olarak, falcı, başarı veya başarısızlık hakkında bir fikir oluşturdu. yapılan işlem Gua'yı karakterize eden formüller hakkında çok sayıda yorum yapılmıştır. - 51, 53, 63, 65, 82.
Guai Shen saygılı bir oğul. - 451.
Guanglin^I^, Prov'un güneydoğu kesiminde bir ilçedir. Jiangsu. - 92, 253, 281, 374.
Guan Mu, eyaletin orta kesiminde, Shofang İlçesinde bir ilçedir. Shanxi. — 146.
Guangxin), doğuda Cangwu İlçesinin merkezi olan bir ilçedir.
prov'un parçaları Guangdong. - 384.
Guangwu, Guangwu-di, Han - Liu Xiu (6 yıl önce)
N. e.-57 AD MÖ), Han İmparatorluğu'nun yönetici ailesinin bir üyesi. 22 kışında, gaspçı Wang Mang'a karşı ayaklandı ve Liu Xuan'ı tahta oturtarak Han eyaletini restore etti ve 25'teki ölümünden sonra kendisi imparator oldu. 25-57 yıllarında tahta çıkar. - 153, 233, 314.
Guanhan, Chengdu'nun kuzeydoğusunda, merkezde bir ilçedir.
Prov'un bir parçası. Siçuan. — 50, 271.
Guan-he (178-183) - Han saltanatının yıllarının sloganı
İmparator Lin-di (168-189). - 158-161, 381.
Guangchuan ZhLI - ilçe, prov'un güney kesiminde. Hebei. — 375.
Guanchuan van JAYINE - Liu Chang-Bao (ö.
108), Han imparatorluk evinin üyesi. — 375.
Guangyang ^JlIzE - ilçe, Prov'un kuzeyinde. Siçuan. — 38.
Guan Lu (208-255) - ünlü astrolog ve ha
Üç Krallık döneminin vericisi. Ayrıca kırk sekiz yaşında kendi ölümünü tahmin etti. - 53 - 56.
Guanxi - prov'un güney kısmı olan Hangu karakolunun batısına iner. Shaanxi. — 240.
Guan Xian di, Sung Ching Gong (MÖ 516-469) zamanının bir adamıdır. - 10.
Guantan y|Iig, Prov'un merkezinde eski bir alandır. Efsaneye göre Shandong, Astrolog Lu'nun mülkiyetini verdi. — 73.
"Guan - tszy" Ts? -r-, yazarının Guan Zhong (ö. MÖ 649) olduğuna inanılan eski bir Çin felsefi eseridir. - 304.
Guanzhong ZTsf -■ Shaanxi Eyaletinin güney kısmı. - 370.
Gubenting, Gao'an İlçesinde (Gaoyao) bulunan bir posta istasyonudur.
Han sırasında Jiaozhou Eyaleti, Cangwu İlçesi. - 384.
Gu da o 'Y'iY, Wudu İlçesinin kuzeydoğu kesiminde, prov kavşağında bir ilçedir. Shaanxi ve Siçuan. — 415.
Gue-tzu - Tsisk Jing-gong komutasındaki cesur bir savaşçı (547-
490 M.Ö e.). — 265.
Gutsan yVLg - sarı ejderhaya dönüşen bir köpek. — 343.
Gu Qiu (ö. 317), Yangzhou Eyaletinde bir memurdu ve Gan Bao'nun bir tanıdığıydı. 317'de "Güneye yeniden yerleştirildikten" sonra başkentte hizmete girdi, ancak kısa süre sonra öldü. — 63.
Guchao 'Y'Zh - Jiang'da (Yangtze) sular altında kalmış bir bölge, Çin Kitezh. — 455.
Guzhucheng 'Y'FFYS - Prov'un kuzeydoğu ucunda, Han döneminde küçük bir mülk olan antik bir şehir. Hebei. - 381.
Gu cheng, Henan eyaletinin kuzeybatı kesiminde, Luoyang'ın batısında bir bucaktır. - 20.
Gushimyao (Yalnız Taş, tapınak) - gölde bir şapel.
Güntinhu. — 80.
Guige Zh, bir kişinin doğumunun yılını, ayını, gününü ve saatini işaretleyen işaretlerin bir kombinasyonu ile bir kehanet yöntemidir. — 65.
Guihuacheng IMFACE - 311 - 325 yıllarında inşa edilen Chengdu kalesinin yerel adı olan "Kaplumbağa Tarafından Dönüştürülmüş Kale".
Guiji, eyaletin güneydoğu kesiminde yer alan bir ilçedir.
Jiangsu ve prov'un kuzey kısmı. Zhejiang. İlçenin idari merkezi, Hangzhou Körfezi'nin güney kıyısında bulunuyordu. - 18, 49, 68, 93, 95, 103, 182, 261, 339, 364, 454.
Gu y - yu ŞİÜÎ altmışlar döngüsünün 10. günüdür. — 118.
Gui Yan - bölge, prov'un güney kesiminde. Hunan ve kuzeybatı
prov batı kısmı. Guangdong. — 417, 435.
Gong, imparatorluk elçisi JSIS'Sl, SIMSlW- - 66.
Gong 4a, antik Çin'de Wang'dan sonra ikinci asalet unvanıdır. - 21, 103, 242, 374, 415.
Gongsun Yuan (ö. 238) - binicilik ve hükümdar
Üç Krallık döneminde Wei krallığının baş öğretmeni. 237'de isyan etti ve kendisini Yan eyaletinin hükümdarı ilan etti. 238'de Wei krallığının komutanı Sima Yi onu ve oğlunu yendi ve idam etti. — 245.
Gunting, Guntinghu - Poyang Gölü'nün eski adı
kuzey kesiminde Jiangxi, Jiang'ın (Yangtze) güneyinde. Gölün kuzey kısmı artık neredeyse yok olmuştur. - 80-82.
Gong Shou L Zh (II. yüzyılın başı) - Cangwu bölgesindeki Gaoan (Gaoyao) ilçesindeki Gubenting posta istasyonunun başkanı. - 384.
Gun, Xia devletinin (MÖ XXII-XVIII yüzyıllar) kurucusu Yu'nun babasıdır. Efsaneye göre, Sarı Nehir sellerle baş edememiş ve ülkenin ücra bölgelerine sürgün edilmiştir. Taşkın kontrolü, oğlu Yu tarafından başarıyla tamamlandı. — 53.
tırtıllar — 128.
Ge d - hacim ölçüsü, yakl. 1 litre — 98.
Ge Xuan (3. yüzyıl), Gan Bao'nun bir arkadaşı olan ünlü filozof Ge Hong'un (281-341) ait olduğu Taoizm okulunun kurucusudur. — 25.
Ge Zu Zh / TF (III. yüzyıl) - Üç Krallık döneminin Hengyang bölgesinin hükümdarı. — 275.
Ge Yu Zhi (MÖ XII. Yüzyıl), Zhou eyaletinin imparatoru Chengwang (MÖ 1115-1079) döneminde yaşamış bir kişidir. - 8.
Geng Ying Zhzh - MÖ 370'de ilerleyen yetenekli bir nişancı. e. Wei bölgesinin Wang hükümdarının mahkemesinde. — 264.
Gengzi, altmışlar döngüsünün 37. günüdür. — 136, 243.
Geng-shi Yud (23-25), gaspçı Wang Mang'ın devrilmesinden sonra Geç Han'ın ilk hükümdarının saltanatının sloganıdır. Ancak Wen Xu ona değil, halefi Guangwu-di'ye (25-57) hizmet etti. - 382.
Dazho Yi, prov'un batı kesimindeki Zhoshui Nehri'nin başka bir adıdır. Siçuan. — 65.
Da-Fu - katip, Jingzhou'daki tapınak başı
II.Yüzyılda. — 407.
Daqiu, Sung bölgesinde tapınağın bulunduğu bir dağdır. — 103.
Dai "yu", Shandong eyaletinin orta kısmı olan Taishan Dağı çevresindeki bölgenin kısaltılmış adıdır. - 131.
Dai Zh.KA' (4. yüzyılın başı) - Yuzhang'dan bir kız. - 90.
Dai Ben (3. yüzyıl) - iki Taocu öğrenciden biri
Lü Shi'nin koruyucusu. - 260.
Dai Wen, Yangchenshan Dağı'nda yaşayan bir münzevidir. — 86.
Dai sui, Jüpiter gezegeninin Çince adıdır. - otuz.
Daifu - eski zamanlarda en yüksekten beşinci dereceye kadar yetkililerin genel adı. Bunların arasında emperyal danışmanlar, yürütme gücü başkanları, görev dağıtıcıları vb. - 6, 94, 285, 453.
Daijun, eyaletin kuzey kesiminde bir ilçedir. Shanxi. — 148.
Dai Yang (c. 260-340) - su ins katibi
Üç Krallık döneminde başkentin Wu krallığındaki bölgeleri. Wu, ölümünden kısa bir süre önce hastalığı gerekçe göstererek hizmetten ayrıldı. Başlangıçta. 4. yüzyıl Jin eyaletinde bir saray falcısıydı. Gan Bao onu iyi tanıyordu. - 236, 249, 365.
Haraç 5 - on dou (yaklaşık 103 litre) cinsinden bir hacim ölçüsü. - 65, 284, 397, 417, 440.
Danxian, eyaletin orta kesiminde, Jiang'ın (Yangtze) sol kıyısında, Lujiang bölgesinde bir ilçedir. Anhui. — 31Z
Dantu D, Prov'un güney kesiminde bir ilçe kasabasıdır. Jiangsu, Jiang'ın (Yangtze) güney kıyısında, şimdi Zhenjiang ilçesinde. — 123.
Danya n Ya "| ^ (^ | 5) - Jiang'ın sağ kıyısında, şimdiki Nanjing'in yukarısında bir bölge. - 97, 202, 220, 303, 357, 439, 444.
Dao jfl - Cai Dao'ya bakın. — 407.
Dao Bo-Yi Zh (1. yüzyılın sonu) - Siping'in yerlisi olan Kuzey Bölgesi postanelerinin gözetmeni. — 427.
Dao Ruo-Zhang, görünüşe göre Dao Jun- ile aynı kişi.
Çang. — 427.
Daolao, L'Ti 7L iblisleri, Linchuan'da bulunan garip yaratıklardır. — 309.
Dao Jun-Zhang (1. yüzyılın başı), Dao Bo-Yi'nin büyükbabasıdır. — 299.
Taocu jMzt, kurucusu yarı efsanevi filozof Lao Tzu (MÖ 6. yüzyıl) olarak kabul edilen Taoizm'in, Çin felsefi ve dini öğretilerinin takipçisidir. Taoizm, Doğal veya Doğru Yol (Tao) felsefi kavramına dayanır. Yeni bir çağın başlangıcından itibaren Taoizm büyüye, simyaya ve inzivaya çekildi. - 22, 45, 153, 405, 425, 444.
Taocu sanatlar ZhSh - sihir, coğrafya bilimi, astroloji ve diğer okült bilimler. — 26.
"Kova Sapının Hareketi" Zh Zh, eski bir Çin astrolojik kompozisyonudur. Dipper, Ursa Major'ın Çince adıdır. — 107.
Saray tarihçisi Y, imparatorluk arşivlerinin bekçisidir. — 94, 215.
Arşiv memuru - ar'da resmi
kurnaz yönetim. — 247.
"Yaban otlarındaki köy" Zhi LI, shidaifu soyluları için bir cenaze şarkısıdır. — 377.
Telleri (tabut) tutanlar cenaze törenine katılanlardır. — 377.
Çocuk şarkısı YzSh- - 168, 326.
D ffi, kuruyan nehirlerdeki rutubetten doğan, iki başlı bir yılana benzeyen bir yaratıktır. - 304.
Di, barbarlar - antik çağda Çin topraklarının kuzeyinde yaşayan kabileler. - 117, 181, 201, 212.
D.C., Zhongshan'dan bir damıtıcıdır. — 447.
D ve zh u ffift, eyaletin güneyindeki Pinglu İlçesinin yukarısında, Sarı Nehir'in ortasında dağlık bir adadır. Shanxi. — 265.
Wildcat®. — 345.
Yabani zencefil, kök W W) - zehirleri atmak için bir çare, kutsanmış bir bitki. — 316.
D ve n, yarka; Ding Teyze, Anne DingT^rSh, Danyang'daki Ding ailesinden bir kadındır. — 97.
Ding-gun - 509-495'te Du bölgesinin hükümdarı. önce
N. e. — 113.
Dean I TIS (III'ün sonları - IV yüzyılın başları) - şifacı ve simyacı. Jian-wu yılında (317), mayolarının bulunduğu yere Taocu manastır Chongxuanguan ® dikildi; Gan'ın çağdaşı
Bao. — 26.
Ding-mao T9R - altmışlı döngünün 4. günü. — 234.
Dineya n - ilçe, prov'un orta kesiminde. Shanxi. — 141, 347.
Ding-hai TJ, altmışlar döngüsünün 24. günüdür. — 234.
Ding Chu TÎD (4. yüzyılın başı) - Wuxi şehrinde Shanhu Göleti'nde bekçi. - 436.
Dou, İmparatoriçe Yi Zhi (172'de öldü) Han İmparatoru Huan-di'nin (147-167) karısıydı, ölümünden sonra İmparatoriçe Dowager oldu. Yaşamı boyunca kocası, babası Dou Wu, başkomutan oldu. Yeni imparator Lin-di (168-189), Dou ailesinin tüm üyelerini idam etti ve o, iktidardan uzaklaştırıldı ve ev hapsine alındı. — 373.
Dou Ts- - Çin hacim ölçüsü, 10 litreden biraz fazla. - 18, 61, 65, 68, 285, 417, 464.
Dou Bo-Bi VYYY (MÖ XII. Yüzyıl) - Zhou Wu-wang'ın askeri danışmanı. — 344.
D ° U U (165'ten beri hizmette, 168'de intihar etti) -
Han Huan-di'nin (147-167) başkomutanı İmparatoriçe Dou'nun babası. — 347.
Dou Feng Yizh (Yi v.) - Dingxiang İlçesinin hükümdarı, Başkomutan Dou Wu'nun babası İmparatoriçe Dou'nun büyükbabası. — 347.
Ejderha 2. - 109, 112, 118, 183, 207, 208, 301, 449, 455.
Ejderha kırmızısı LJ- - 12.
Ejderha sarısı - 343.
"Antik kayıtlar" ("Shang shu") Zh®, eski hükümdarların (MÖ 2. binyılın sonundan önce) yaptıklarını anlatan eski bir Çin tarihi eseridir. Konfüçyüs kanonunun kitaplarından biri. — 103.
Ağaç kurdu kabuğu böceği - 334.
Du Lan-Xiang, birçok efsanede yer alan bir karakterdir. Konuşmacı
Günahlar yüzünden yeryüzüne sürgün edilmiş göksel bir bakire gibi. - otuz.
Jin Hui-di'nin zamanının bir adamı olan Du Xi YIVZHIYIZG, 48 yaşında öldü. - 372.
Du Qiao (?—147) Han imparatoru altında ileri gelen
Shun-di'yi (126-144) yırttı. Liang Ji (?-159), geçici işçiyle aynı fikirde olmadığı için Shun-di'nin ölümünden sonra görevinden alındı ve ardından öldürüldü. - 150.
Duan Gui ІhY (?—189) - geçici işçi He Jin'e karşı komplonun lideri. He Jin öldürüldü, ancak komplocular da iktidarı ele geçiremedi - hepsi öldürüldü. — 165.
Duan Zhu İzNp? - Jia Pei-Lan'ın kocası Fufeng'den bir adam. — 43.
Duan Yi (TsіZhtbZh - Xindu İlçesinden bir kişi. - 50.
Duanhu YeSh, Yu ile aynıdır. — 314.
Dongye? Guiji İlçesi, Maoxian İlçesinde bir bölge. — 95.
Dongye Demiryolu, Minzhong İlçesinin ana şehridir. Şimdi Fuzhou, prov merkezi. Fujian. — 440.
Donglai ZhZh(^|5), Shandong Yarımadası'nın doğu ucundaki bir ilçedir. - 53, 137, 391, 409.
Dong-Ming ZhVD (Doğudan Gelen Işık), Gaoli ve Heaven eyaletinin bir kölesinin oğludur. - 342.
Dongping ZhZhSIY) - Prov'un batı kesiminde Jin yönetimindeki bir mülk. Şandong. — 286.
Dongxing Demiryolu , Prov'un orta kesiminde, Linchuan İlçesinde bir ilçedir . Jiangxi. - 460.
Dongyu ZhY - ilçe, prov'un orta kesiminde. Şandong. — 103.
Dunuli Zh~YZH - Jin sırasında, Guiji İlçesi, Shanyin İlçesindeki Garip Dağ (Guaishan) yakınlarındaki bir köy. — 103.
Dongfang Shuo Zh^Z^L (MÖ 154-93), Han Wudi yönetimindeki asil ve imparatorluk soytarısıydı. Bir dizi eserin yazarı olarak kabul edilen bir yazar. — 270, 328.
Dong hai ZhSh (YU - Jin bölgesi, Zhejiang ve Fujian eyaletlerinin kavşağında - 39;
Dong Hai, Prov'un kuzey bölümünü içeren bir ilçedir. Jiangsu ve güney Shandong. - 87, 99, 290, 434.
Dongjun FAT, Han döneminde Puyang merkezli bir ilçeydi. Kuzeydoğu kesiminde ise Henan. - 31, 161, 244, 358.
Dong Zhao-Zhi Wu Nya (3. yüzyıl), Fuyang ilçesinin yerlisiydi. —
456.
Dong Zhuo ZhZh (?-192) - Han Xian-di'nin (189-220) saltanatının başında çok güçlü bir geçici işçi. İmparator Ling-di'nin 189'da ölümünden sonra, bebek halefini iktidardan uzaklaştırdı, onu ve annesi İmparatoriçe Dowager He'yi öldürdü ve Xian-di'yi tahta çıkardı. 192'de komplocular tarafından öldürüldü. — 159.
Dong Zhong-Shu (MÖ 176-104) - yazar ve fi
Kung Tzu'ya (Konfüçyüs) atfedilen her şeyi toplayan ve Konfüçyüs kanonunu düzenleyen bir losofist. Resmi Konfüçyüsçülüğün kurucularından biri. — 49, 420.
Dong Yun Zhtk, Heavenly Weaver'ın saygılı oğlu ve kocasıdır. — 28.
Dongyue Zh® - prov'un güney kısmı olan Qin'in altındaki bir alan. Zhejiang ve tüm bölge. Fujian. — 440.
Dongyang Zhi, eyaletin orta kesiminde bir ilçe ve şehirdir. Jiangsu. — 34, 250.
Dong Yan-Xing Wu D (2. yüzyılın sonu), Xu Ji-Shan'ın kadın soyunun torunu Ying Shao'nun hemşehrisidir. — 52.
Dunqiu Fr, eyaletin kuzeydoğu kesiminde, Üç Krallık ve Jin'e bağlı bir ilçedir. Henan. - 406.
Ocağın Ruhu YYf. — 88.
Nehrin Ruhu Benim - Sarı Nehrin Ruhu. - 320.
Deyangdian - Doğu Başkentindeki İmparatorluk Sarayı
Han Luoyang'ın imparatorluğu. — 149.
Deng, imparatoriçe (81-121) - 102'den itibaren imparatorun karısı
Rator He-di (89-105). Kocasının ölümünden ve ardından oğlunun saltanatından yüz gün sonra (106'da öldü) İmparator An-di'nin (107-125) tahta geçmesine katkıda bulundu. O dönemde hükümette önemli bir rol oynadı. — 251.
Deng Bo-Kao (ііРіб^х (I c.) — Luoyang'daki bakanlıkta gardiyan, Deng Yuan-I'in babası. — 297.
Deng Lang (§[5)YR O v.), Deng Yuan-Yi'nin oğlu Deng Bo-Kao'nun torunu bir memurdur. — 297.
Deng Xi e|ZSh (3. yüzyıl), Üç Krallık döneminde Wu krallığında bir sınır komutanıdır. — 247.
Deng Yuan-I (1. yüzyıl) - Deng'in oğlu Nankang'ın yerlisi
Bo-Kao. — 297.
Diannong - | - III yüzyıllarda. ilçedeki tahıl ambarlarının müdürü. - 405.
E (Yesian)|5(Yu - Hebei eyaletinin güneyindeki bugünkü Cixian bölgesinde ilçe kasabası. — 17, 153, 206.
Evan IS-F - ilçe, prov'un kuzey kesiminde. Henan. — 242.
Ye nya o, Yue bölgesinin dağlarında saklanan bir kuştur. - 310. Kirpi - 335.
Yellowheads FM, Yellowheads'in başka bir adıdır. — 153.
Sarı Gökyüzü Zh^ - Sarı Sarıklıların ayaklanmasına katılanların kendi adı (184). — 153, 156.
Sarı bandajlar (hırsızlar) ZhF (Zh) - 184'ün ayaklanması. Buna, katılımcılarının kendilerininkini ayırt etmek için başlarına sarı bandaj takmaları nedeniyle böyle denildi. — 153, 161.
"Sarı Kuzu" - ruhlara kurban edilmek üzere tasarlanmış sarı bir köpek. — 88.
LJ'nin sarı baharı, ölülerin yeraltı krallığı olan Çin mitolojisinde ölüler diyarıdır. — 299.
Zhoshui, eyaletin güneyindeki Jiang'ın (Yangtze) bir koludur. Sichuan (modern Yalongjiang). - 376.
Zhu-Yi (?-194 BC) - MÖ 197'den Han Gao-zu (Liu Bang) ve eşi Qi'nin oğlu Zhao wang. e. Tahtın varisi. MÖ 187'de İmparatoriçe Lu tarafından tahta çıktıktan sonra zehirlendi. e. kendisi tahta geçti ve MÖ 141'e kadar hüküm sürdü. e. — 53.
Zh u ve n - eyaletin kuzeybatı kesiminde ilçe. Anhui. - 66. Zhunan YG Zh ( W ) - eyaletin güneydoğu kesiminde bir bölge. Henan. - 51, 138, 237, 239, 266, 299, 398.
Zhusyuy (fBHf - bir nehir, Nanjing'in yüz kilometre yukarısında Jiang'ın (Yangtze) sol kolu. - 385.
Ruyang ££|$В(!і^), Rongan County'de bir ilçedir. — 398.
Ruan Zhan III (ö. 312) - yazar bir aileden gelen ve c. 30 yaşında. Tanıdık Gan Bao. - 378.
Chenliu'nun yerlisi olan Ruan Shi-Yu, Tai-
can (280-289). - 300.
Rong $(. - eski Çin'in batısında ve kuzeybatısında yaşayan Çinli olmayan (Türk) kabileler. - 181.
Jun-Wu - Gao-Xing altında Çin'i işgal eden lider, Pan-Hu tarafından öldürüldü. — 341.
Vinçler Ş. — 353, 451.
Ren -0J - eski bir uzunluk ölçüsü, yakl. 2,2 m (yedi ki). — 179.
Ren Gu (4. yüzyılın başı) - Jiang'dan bir adam, bir çiftçi, ardından saraylarda bir hadım, Gan Bao'nun bir tanıdığı. — 349.
Ren Kai Sh (223-283) - Üç Krallık döneminin Wei krallığında bir onur ve komutan olan Jia Chong'un ana muhaliflerinden biri olan bir onurlu. — 248.
Ren-wu zEAF, altmışlık döngünün 19. günüdür. — 157.
Renzi, altmışlar döngüsünün 49. günüdür. Onbirinci ay 19'unda düşer. — 337.
Ren Qiao (ZgіYg - Xincai'de yetkili (316); Gan Bao'nun tanıdığı. - 215.
Zhencheng (YOYSSIY) - eyaletin batı kesiminde, Üç Krallık ve Jin yönetimi altında bir mülk. Şandong. — 242.
Ren-shen 5$ - altmışlık döngünün 9. günü. — 162
JftjîS'in Batı Başkenti, birçok eski Çin devlet oluşumunun başkenti olan Chang'an'dır (Doğu Başkenti Luoyang'dı). Şimdi Xi'an, eyaletin merkezi. Shaanxi. — 215.
ESH'nin Batı Bölgesi - Çin'in tam batısına iner. Buna Orta ve Orta Asya, İran, Hindistan dahildir. — 328, 336.
Hei West Park - diğer adıyla Shanglinyuan, Chang'an'ın batısında bir av parkı. — 153.
Western Gate İstasyonu EM^, Geç Han'a bağlı Rong'an Eyaleti, Ruyang İlçesinde bulunan bir posta istasyonudur. — 398.
"Ölülerin Kayıtları" - tabletlerde saklandığı iddia ediliyor
öbür dünya - 99.
"Siparişin kayıtları" ("Li chi") - Kung Tzu'nun (Konfüçyüs) takipçileri tarafından ritüel üzerine eski kitaplar temelinde derlenen bir dizi yasal düzenleme ve tören. Konfüçyüs kanonuna dahildir. — 407.
"Şanlı Dağlar Üzerine Notlar" - deneme
bilinmeyen yazar, şimdi kayıp. — 425.
Yasak Nehir, Buwei İlçesi, Yongchang İlçesinde yer almaktadır. - 315.
Yılın Yıldızı Jüpiter'dir. — 231.
Parıldayan Işıkların Yıldızı ■ - 235.
Ölüler diyarı bir mezarlıktır. — 303.
"Earthwolf" І1EY, dünyada yaşayan efsanevi bir köpektir. — 302
Yılanlar K. - 111, 113, 125, 149, 196, 226, 318, 347-349, 412 440-442, 453, 462 463.
ZF'nin "işaretleri", "Değişimler Kitabı" ("I Ching") üzerindeki on "kanattan" (yorumlar) biridir ve gua işaretlerini yorumlar, katı ve aralıklı vuruşların kombinasyonlarından oluşur. — 31.
Golden Dragon, bir gölet - bir mağaranın yakınında bir göl
Pingyang bölgesi (Shanxi'nin kuzey kısmı). — 348.
"Altın Kordon" - Zhou Wu-wang'ın (MÖ 1122-1116) erkek kardeşi Zhou-gun'un bir naip olarak nasıl bir düzen veraset kuran bir vasiyet bıraktığını anlatan "Antik Kayıtlar"ın ("Shang shu") bölümü güç, altın bir kordonla mühürlenmiş. — 103.
IZH - eski zamanlarda Çin topraklarının doğusunda ve güneyinde yaşayan Çinli olmayan (barbar) halklar. — 117, 341.
Ve Shooter (Hou Yi) - efsaneye göre aynı anda doğan on güneşten dokuzunu öldüren ve böylece dünyayı kurumaktan kurtaran efsanevi nişancı. Bu başarı için Batının Leydisi Si-wangmu ona bir ölümsüzlük hapı verdi. - 351.
Yilu, kuzeyde, Han döneminde Rongan İlçesinde bir ilçedir.
mevcut prov'un doğusunda. Hunan. — 398.
Ve Si (2. yüzyılın sonları) - iç odalarda yardımcı sansür. — 51.
I s ve n - ilçe, şimdi Prov'un kuzey kesiminde Changxing. Zhejiang, Taihu Gölü'nün batısında. — 64.
I-hai, altmışlar döngüsünün 19. günüdür. — 118.
Ve c o u tâ Ya'[ - ilin güney kısmını kaplayan bir alan. Sichuan ve eyaletin kuzeybatı kısmı. Guizhou. — 84.
Yiyang, eyaletin güneydoğu kesiminde, Han'a bağlı bir ilçedir. O
nan. - 361.
İmparatorluk Kütüphanecisi VYNGYR- - 360.
Yi n, adaçayı - bkz. Fan Ying. - 401.
Yingling , Prov'un merkezinde, Beihai İlçesinin başkenti olan bir ilçedir . Şandong. — 45, 288.
Ying Feng LJ (3. yüzyılın sonları) - Laixian volostunda Sayman. - 365.
Ying Chang ZhSh (?-213) - Ying'in saygın ailesinden ünlü bir şair. — 237.
Yinchuan ZhI11 - bölge, şimdi Prov'un orta kesimindeki Xuchang bölgesi. Henan. — 399.
Ying Shao (2. yüzyılın sonları) - Ying Chang'ın amcası olan Ying ileri gelenlerinin ailesinden bir yazar. Eserlerinden en ünlüleri: "Han Tarihi Tefsiri", "Han Resmi Rutini", "Törf Kanunu" dır. — 52.
Ying Shu ShZh (Yaav) (1. yüzyılın başı) - diğer kaynaklara göre, altıncı ve yedinci nesil yazar Ying Shao ve Ying Chan'ın atası Ying Yu. — 237.
Yin |Sh - antik Çin felsefesinde evrenin karanlık dişil prensibi, hafif eril prensip Yang'a karşıdır. - 107, 115, 145, 146, 154, 155, 166, 184, 186, 216, 252, 309.
Yin veya Shang 1ya (Ya5), 1766-1122'de Çin topraklarında var olan bir devlettir. M.Ö e. — 6.
Yin-wang, Zhou JTSSHNE - Zhou minibüsleri listesinde böyle bir şey yok. Bunun 314-256'da hüküm süren Nan-wang T olduğu düşünülebilir . M.Ö e. — 107.
Yinping hou EP, Wen Xu'nun oğlu Wen Shou'nun adıdır. - 382.
Yin Zi-Fang ( 1. yüzyılın 1. yarısı) - Nanyang'dan bir adam,
Yin Shi'nin üçüncü nesildeki atası. — 88.
Yin Zi-Zheng (1. yüzyılın başı) - Rong'dan Yin Chan-
hiç biri. — 299.
Yin Zi-Fang'ın üçüncü nesil soyundan gelen Yin Shi (ö. 59), hou unvanına sahipti. — 88.
Yin Yu Mia - 317'de Xuancheng'in hükümdarı, Gan Bao'nun bir tanıdığı. — 82.
Yin yu n İSjŞt toprak eşekarısının diğer adıdır. — 333.
Yaban domuzu - 110.
Cayman bir kurt adamdır. — 67, 443, 444.
Kalpa Y - Budizm'de, sürekli birbirini değiştiren sayısız dünyalardan birinin ortaya çıkışından yok oluşuna kadar geçen dönem. — 328.
Kan - in ve n, Sunsky - pe'deki Sung mirasının son hükümdarı
Chou hanedanı, 328-286'da tahta çıktı. M.Ö e. — 11, 294.
Kaochen, eyaletin doğu kesiminde bir ilçe kasabasıdır. Henan. - 363.
Karp Y Y . — 186.
Kırmızı sazan - 11.
K ve pі a i - Budist manastır kıyafetleri. - 336. Cinnabar kaşları FJ-JB - bkz. Kırmızı kaşlı. — 153. Classics on Stone5c — Cai Yong (133-192) liderliğindeki bir komisyon tarafından taşa oyulmuş Konfüçyüsçü kanon kitaplarının metinleri. — 336.
"Dokuz Kez Erimiş Cinnabar'dan Ölümsüzlük Kitabı" - Antik Simya
satranç yazısı. — 25.
İpekböcekçiliği Kitabı, ipekböcekçiliği üzerine artık kayıp bir denemedir. - 350.
"Değişiklikler Kitabı" - bkz. "Değişiklikler". - 50.
"Şarkılar Kitabı" - bkz. "Şarkılar". — 396.
"The Book of Filial Piety" ("Xiao Ching") z®, Kung Tzu'nun (Konfüçyüs) aile rutini hakkındaki argümanlarından derlenen bir makaledir. Konfüçyüs kanonuna dahildir. — 232, 427.
Mare FJ. — 141.
Kova C-, Kuzey Kova - Ursa Major takımyıldızının Çince adı. — 15, 54.
Keçi . - 431.
Koza Ü. - 350.
"Bebek bezindeki yüzükler" jSIFFW - kadın saç modeli con. III - başlangıç. 4. yüzyıl — 188.
Peki )f - gökyüzünün doğu kesiminde, Qin bölgesinin ve ardından Qin imparatorluğunun (MÖ 221-207) koruyucusu olarak kabul edilen bir takımyıldız. — 231.
A'dan "Değişiklik Üzerine Yorum"? - Değişiklikler Kitabı'ndaki gua işaretlerini yorumlayan Jing Fang'ın (MÖ 77-37) çalışması. - 103, 111, 112, 114-116, 118-123, 126, 129, 130, 132, 134, 137, 138, 140, 142, 147, 208, 217, 226.
"Koşumlu at" W Zh (Fuma) - emperyal damadın unvanı. — 395.
İnekler f. - 116, 124, 152, 217, 219.
Kırmızı kirpik, Shen Nong'un silahıdır. - 1.
Kırmızı kaşlı - 18-27 ayaklanmasına katılanlar,
düşük kırmızı kaşlar. Fan Chun ve Diao Tzu-Du liderliğinde. 25-27 yılda. isyancılar Han İmparatorluğu'nun başkenti Chang'an'ı ele geçirdiler, ancak kısa süre sonra yenildiler. — 153.
Kırmızı yılanlar - 238.
Timsah Göleti YJOYO - Funan eyaletinde. - 42. Fareler F - - 126, 437.
Kui bir ruhtur, ormanda yaşayan bir canavardır. — 301, 417.
Kuilei - kuklalar, kuklalar. — 164.
Beyaz Taşın Joss-evi |=®Y--249.
Dai-hou PIC idolü, Yuzhang'daki Dai ailesinden bir bakiredir. - 90.
Kunbao (veya Kundou) JLW (JLW) - Prov'un merkezinde bir alan. Shandong, ayrıca Kuncheng. — 323.
Kuntun, prov'un kuzeydoğu kesiminde yüksek bir çorak arazidir. Gansu. — 340.
Kong Xin fLÜT 50'li-70'li yıllarda Du bölgesindeki vergi dairesinde memurdu. MS 1. yüzyıl e. Görünüşe göre Kung Tzu'nun (Konfüçyüs) soyundan geliyor. — 49.
K u n X o y, yirmi telli bir müzik aletidir.
Kaz. - 43, 85,
Kung Tzu JL (Kun Qiu UL Fr , Konfüçyüs, MÖ 551-479), eski Çin'in önde gelen etik ve politik doktrini olan ve insanların aile ve devlet içindeki ilişkileri için normları belirleyen Konfüçyüsçülüğün kurucusudur. Kung Tzu, Konfüçyüs kanonunun kitaplarını düzenlemek ve kısmen yazmakla tanınır. Hayatı boyunca çok gezdi ve yoksulluk içinde yaşadı. - 49, 231, 232, 276, 445.
Kun-Jia ÎLR 3 , Xia eyaletinin (ülkeyi MÖ 22.-18. yüzyıllarda birleştiren) efsanevi imparatorudur. 1879-1849'da hüküm sürdü. M.Ö e. — 7.
Kuncheng (aksi halde Kunbao veya Kundou), prov'un orta kesiminde, Kung Tzu'nun (Konfüçyüs) doğum yeri olan Lu'nun eski mülkiyetinin güneyinde bir bölgedir. Şandong - 323.
Kong Yu JL® (268-342) - 317'de "Güney'e göçünden" sonra hanedanı destekleyen ve yiyecek alımını organize etmeye çalışan 4. yüzyılın başındaki devlet adamı . Daha sonra gözden düştü ve siyasetten uzaklaşarak kırsala yerleşti. Gan Bao onu şahsen tanıyordu. - 454.
Kun' Shch devasa, muhteşem bir balıktır. — 445.
Kunlun Sh^(|±|), Prov'un güneyinde bir sıradağdır. Sincan. Efsaneler, Batının Leydisi Sivanmu'nun eşyalarını oraya yerleştirir. — 2, 336, 365.
Kunmingchi MVDO - Chang'an'ın güneydoğusundaki bir gölet (şimdi kurumuş). Antik çağlardan beri vardı, Han Wudi (MÖ 140-87) altında derinleştirildi ve genişletildi. — 328.
Tavuk . — 130, 158.
Kating, eyaletteki Shaoxing'in kırk li (yirmi kilometre) güneybatısındaki bir posta istasyonudur. Zhejiang. — 339.
Layyan Zh^R - prov güneybatı kesiminde volost. Jiangsu. Taoizm Lao-tzu'nun (M.Ö. - 365.
Lai Ji-Te 3^^^(3^e&) (?—178), 171-178'de imparatorluk odalarının başı olan Lai Yan'ın ikinci adıdır. İmparator Lin-di (168-189) altında. - 433.
Lanye YrVZHZYU - Ggrians'ın güney kesiminde bir mülk ve bir şehir. Taoizm'in ana merkezlerinden biri olan Shandong. - 22, 69, 96, 103, 278, 368, 390.
Lanye YR 3? ( 11 [ ) — Shandong Yarımadası'nın güneydoğu kıyısında, Doğu Çin Denizi kıyısında bir dağ. — 103.
Lanzhong YRF, imparatorluk saraylarında hizmetkardır. - 396. Lanling - Donghai İlçesinde, Prov'un güney sınırında bir ilçe.
Şandong. — 118, 434.
Lanyanypan, Xingyang ilçe merkezinin 100 li (50 km) güneyinde, eyaletin orta kesiminde bir dağdır. Hunan. — 353.
Lao-tzu (Lao-jun Lao Dan Li Er ^5), 6. yüzyılda yaşamış, Taoizm'in kurucusu eski bir Çinli filozoftur. M.Ö e. "Doğru Yol Üzerine Kitap ve Onu Takip Etme" ("Tao-de Jing") kitabının yazarlığı ile tanınır.
Doğru Yol'un bir parçası olan Gan Bao dönemindeki Taoizm, okült bilimleri ve ilgili doğa bilimlerini (astronomi, tıp, takvim vb.) da içeriyordu. - 21, 309, 365.
Laozi, joss evi - güneydeki Liyang ilçesinin Laixian mahallesinde
prov batı kısmı. Jiangsu. - 365.
Lao-jun'un joss-house F/Tp] — Lao-tse'nin joss-house'u ile aynı. - 365.
Kırlangıç ŞSç. - 140, 170, 172.
Le-in an, Zhousky - 375'te Zhou eyaletinin hükümdarı—
369 M.Ö e. Saltanatının altıncı yılı MÖ 370'dir. e. — 109.
Buz yeşimi -R - Chisun-tzu iksiri.—2.
Yalancı Kaplan, bir gece gemisinin adıdır. - 405.
Uçan Ejder îFtft-— 153.
Li, Eş (Li-fuzhen) FFA - Han imparatoru Wu-di'nin (MÖ 140-87) sevgili eşi. Erken ölümünden sonra imparator uzun süre onun yasını tuttu. — 44.
Lee, FK ailesi (1. yüzyıl). — 297.
Li, Yang Hu'nun komşusudur. — 369.
L ve W - bir uzunluk ölçüsü, yakl. 0,5 km. - 29, 38, 55, 62, 69, 87, 95, 97, 99, 171, 179, 211, 238, 265, 275, 276, 285, 299, 304, 358, 363, 389, 393, 397, 398 , 400, 406, 407, 409, 440, 463.
L ve (Lichzhi) - fındık ve çiçekler, uzun ömürlü yiyecekler. - 10.
Li Gai FI (3. yüzyılın 30'ları) - Weigo İlçesinde ikamet ediyor - 172.
Li Gu (94-147) - karşı çıkan bir ileri gelen
geçici işçi Liang Ji'nin politikası (159'da öldü). Geçici işçiyi kınayan taht raporları için defalarca rütbesi indirildi ve 147'de İmparator Shun-di'nin ölümünden sonra öldürüldü. - 150.
Li Guang îjSJJf (119'da öldü, yaklaşık 60 yaşında), Xiongnu göçebelerine karşı başarılı bir şekilde savaşan, yaklaşık yetmiş savaşa katılan tanınmış bir komutandır. Sağ Beiping'in hükümdarıydı. Esaret tehdidi üzerine geldiğinde intihar etti. Aynı zamanda mükemmel bir şutör olarak da ünlüydü. — 263.
Li Dan (3. yüzyıl) - Jianle İlçesinde ikamet eden, altı kız çocuğu babası. — 440.
Li Li (2. yüzyılın sonları - 3. yüzyılın başları) - Jingzhou'da Genel Vali
sonra bu bölge 208 yılında Han'ın sonunun ünlü figürü Cao Cao (Cao-gun, 155-220) tarafından fethedildi. — 168.
Lilishan ZHOYI[L[, Yangxian İlçesinde bir dağdır. — 176.
Li Xin-Chun (3. yüzyıl) - yaklaşık olarak Jinan İlçesinin yerlisi.
arkadaş Xiangyang. — 457.
Li Xian (2. yüzyılın sonu), Longshu İlçesindeki Luting İstasyonundan bir duldu. - 416.
Lihu GÜNEY, Prov'un güneybatı sınırındaki Jiin İlçesinde bir ilçedir. Şandong. — 161.
Li Hei (2. yüzyılın sonları) - ölüler diyarından serbest bırakılan bir adam. - 362.
L ve c a o ^ 1) W - nehrin alt kısımlarında bir kanal sistemi. prov güneydoğu kesiminde Zhanghe. Hebei. — 56.
Liquan '/IZH - Taishan Dağı'nın doğusunda bir kaynak. — 319.
Lishan ®|JL[ - prov'un batı kesiminde bir dağ. Şandong. Çin'in efsanevi hükümdarı Shun'un (veya geleneğe göre MÖ 21151-21551'de tahtta oturan Yu Shun ) faaliyetleri hakkındaki efsaneler bu dağla ilişkilendirilir. — 227.
Lişan KM! - Prov'un batı kesiminde bir dağ. Hubei. — 103.
Li Shao-Weng Zhzhіy (MÖ 1. yüzyılın başı), Han Wudi için merhum Eş Li'nin imajını uyandıran Qi'den bir sihirbazdır. — 44.
Gui hükümdarı Li Shu-jian (4. yüzyılın başı mı?)
ocak — 435.
Li E ZhJ (140-199), Wuling İlçesi, Chongxian İlçesinden bir kadındı. - 362.
Li Yu Zhzhi (2. yüzyılın 2. yarısı) - Wenguo'da bir inek satıcısı. - 400.
L ve I n - eyaletin güneydoğu kesiminde, şu anki Hexian İlçesinde bir şehir ve bir dağ. Anhui, Jiang'ın (Yangtze) kuzey kıyısında. Efsanevi uzun karaciğer Ata-Pan'ın mezar yeri. - 6, 107, 300.
L i i n t in, Nandong İlçesinde bir posta istasyonudur. — 398.
L ve n - in ve n, Zhousky ІTS V I - 571-545'te Zhou eyaletinin hükümdarı. M.Ö e. — 269.
Lin-di, Han - 167-189'da hüküm süren imparator
İyi oyun. Geçici işçilerin elinde oyuncak oldu. Saltanatı sırasında Sarı Sarık İsyanı (184) gerçekleşti. - 137, 153-159, 162-165, 259, 338, 355, 373, 381.
L ve nlin - bölge, prov'un güney kesiminde. Hunan. — 142.
L ve n - nyu y ® - Çin efsanelerinin tanrısı, suların metresi. —
43.
Lingxiaoge, Chang'an'daki imparatorluk parkında bulunan bir köşktür.
233-236'da inşa edilmiştir. — 170.
Lingyang ^^(^|5) - ilçe ; kuzey kesiminde Hunan. Metinde bir hata var: o isimde bir mahalle yoktu. — 295.
Lin, Egemen Zh(Zh)M - görünüşe göre, Lin-Xin Zh^, 1139-IZO'da Yin eyaletinin hükümdarı. M.Ö e. — 307.
Lin (veya Qilin) І^(ЖІ^), görünüşü büyük bilgenin doğumuyla ilişkilendirilen fantastik bir tek boynuzlu at hayvanıdır. — 231.
Lin Bi-Yang - Zhou Le-wang'ın cariyesi (375-
369 M.Ö e.). — 109.
Lintao, eyaletin güneydoğu kesiminde bir ilçedir. Gansu. — 117.
Lingfan YiPe - Jin zamanının coğrafi tanımlarında böyle bir ilçe yoktur. Belki de yanlışlıkla, Linyuan yerine ilçe_ evet, eyaletin kuzey kesiminde. Hunan. — 329.
Linhai YeshSh(ІzR), Prov'un güney kesiminde bir ilçedir. Zhejiang. — 331, 366.
Linhuai Yiіzh (5І5) - prov'un güney kesiminde, Han'ın altındaki bölge. Jiangsu. — 289.
Lin tszy Yt'/d - Qiguo'nun elinde bulunan bir ilçe, daha sonra eyaletin kuzeybatı kesiminde, Qijuan ilçesinde. Şandong. — 101, 197.
Linçuan y§)|| - ilçe, prov'un orta kesiminde. Jiangxi. - 309, 408, 460.
Linshui Ym - prov'un orta kesiminde bir nehir. Jiangxi. — 35.
Linyuan YodaG / te - ilçe, prov'un kuzey kesiminde. Hunan. — 152.
Werefox - 105, 405. Ayrıca bkz. Old Fox. — 406, 420, 439.
Tilki beyazı YZH- - 374.
Kurt tilkileri - 59, 105, 423, 425.
Tilkiler ve kaymanlar, Çince terimlere göre insanlara işkence eden kurtadamlardır. — 67.
Luo'nun başkenti Luo - bkz. Luoyang. - 31, 87, 191, 195, 236.
Lo Wei (4. yüzyılın başı) - saygılı oğul - 287.
Lochuan YLI - Prov'un kuzeybatı kesiminde, Çin'in eski başkentlerinden biri olan Luoyang'ın üzerinde durduğu Sarı Nehir'in bir kolu. Henan. — 228.
Luoyang Luoyang - Kadim Ki'nin Doğu Başkenti
Tayland, Batı Chang'an'dı. Şimdi prov kuzeybatı kesiminde bir şehir. Henan. - 18, 31, 87, 149, 156, 159, 162, 169, 191, 195, 236, 277, 285, 328, 382.
Lou Xian, bugünkü Şangay'ın kuzeyindeki Wujun İlçesinde bir ilçedir. - 302.
Atlar F - 105, 114, 119, 171, 139, 342
At yıldızı LJ ■ - 350.
Lu, Lusky - mevcut prov merkezinde bir alan. Kung-tzu'nun (Konfüçyüs) doğum yeri olan eski bir mülk olan Shandong. - 49, 51, 110 - 113, 231, 300, 323, 394.
Lu (Luxian) Yi ( ^ ), Prov'un batı kesiminde, Jibei İlçesinde bir ilçedir. Şandong. — 57.
Lulin ZhІ^(ІeR) - bölge, prov'un doğu kesiminde. Jiangxi. - 83, 218, 439, 450, 459.
Luting, Lujiang İlçesi, Longshu İlçesinde bir posta istasyonudur. - 416.
Lu Feng, Gan Bao'nun çağdaşı olan Xiang'da ikamet ediyor. —
255.
Lu Jing-Shu (III. yüzyıl) - altında Jian'an bölgesinin hükümdarı
Güneş Quan. - 418.
Lujiang | §gShch (VYu - Jiang'ın kuzeyinde (Yangtze) Anhui eyaletinin orta kesiminde bir bölge). - 21, 61, 67, 312, 313, 341, 416.
Luu Zhi (ö. 195) - komutan ve ileri gelen
Han döneminin tsa'sı. Konfüçyüs kanonunda yer alan tarihi bir çalışma olan "Antik Kayıtlar" ("Shang shu") yorumcusu. — 397.
Lu Zhong, Çin'in efsanevi hükümdarı Zhuan Xu'nun büyük torunu Ata Peng'in (Peng Zu) babasıdır. — 6.
Au Chun (Yi v.), Fanyang'dan bir adamdır. — 397.
Lushan Ш 11 [ - dağ, prov'un orta kesiminde. Şandong. — 323.
Lushan ZhSh - dağ, prov'un kuzey kesiminde. Jiangxi, Jiang'ın (Yangtze) güneyinde; güzelliği ile Çin'in ünlü dağlarından biri. - 78, 79, 365, 402, 407.
Lu Shao-Qian (MÖ 2. yüzyıl) - Shanyang'dan bir adam
Han Wen-di (MÖ 179-157) altında. - 14.
Luan Shu Niag (?-573 BC) - Jin'in elindeki bir asilzade-daifu. Jin ordusunun başkomutanı olduktan sonra, komşu mülklere karşı bir dizi zafer kazandı. MÖ 573'te. e. Jin hükümdarı Li-gun'u (MÖ 581-573) öldürerek onun yerine Diao-gun'u (MÖ 573-559) getirdi. — 375.
Longlui Zh, Prov'un kuzeydoğu kesiminde, Henei İlçesinde bir ilçedir. Henan. — 283.
Long Xi RH®(W), Prov'un güneydoğu kesiminde bir ilçedir. Gansu. — 382, 395.
Longshu v1§?(^), Prov'un orta kesiminde, Lujiang İlçesinde bir ilçedir. Anhui. - 416.
Lei Huan (3. yüzyılın sonları) - resmi olmayan sanatta uzman
torii ve falcılık kitapları, şair Zhang Hua'nın bir arkadaşı ve danışmanı. - 421.
L yuan 7ѵ?С - ilçe, prov'un orta kesiminde. Anhui. - 12.
Liu Bo-Wen (2. yüzyılın sonları) - Li E'nin matematikteki ağabeyi
ri. — 36Z
Liu Bo-Tzu (4. yüzyılın başı) - Bolin yerlisi, hükümdar
Hadong. - 424.
Liu Biao SJç (144-208), Han İmparatorluğu'ndaki yönetici evin küçük kolunun bir üyesiydi. 190-208'de. Jingzhou bölgesinin hükümdarıydı. Bölgeye refah getiren saltanatı örnek kabul edilir. — 168, 416.
Lugu, Prov'un orta kesiminde, Zhangye İlçesinde bir ilçedir. Gansu. — 179.
Liu Gen MiltS (MS dönüşü), Geç Han Tarihinde ayrı bir biyografi ile ödüllendirilen ünlü bir sihirbazdır. - 16.
Liu Dan (3. yüzyılın sonları) - Liu Tan'ın babası, arkadaşı Gan Bao. - 94.
Liu Rou (III. yüzyıl) - Gaoping'den bir adam. — 57.
Sun Hao'nun (264-280) kampanyalarına katılan Songyang'dan bir adam olan Liu Rong, Jin Yuan-di (317-323) altında yaşıyordu. Tanıdık Gan Bao. - 366.
Liu Yin (MÖ 1. yüzyılın 20'leri) - Chang'an'dan genç bir adam. — 135.
Liu Yin (III. yüzyılın sonları - IV. yüzyılın başları) - saygılı bir oğul
xinxing'den. — 284.
Liu Ping (MÖ 2. yüzyıl) - Han kraliyet evinin bir üyesi. — 32.
Liu Xuan Shi 3? B (3. yüzyıl) - Zhongshan bölgesinden bir adam. — 447.
Liu Xun |yo!1B& (3. yüzyılın başı) - Henei bölgesinin hükümdarı. Sonun çekişmesi sırasında Han, Cao Cao'nun (Cao Gong) tarafını tuttu. — 69.
Liu Xiang (MÖ III. Yüzyıl) - Qin Shi Huang (MÖ 221-210) sırasında Chang'an bölgesinden bir adam. — 359.
Liu Xiang MLIW (MÖ 77-6) - ünlü yazar, yorumcu, bibliyografya. Çin'deki ilklerden biri, efsanelerin ve inançların toplanmasına ve incelenmesine yöneldi. - 110-112, 114, 119, 123, 124, 263.
Liu Tuo (^iDfS (2. yüzyılın sonları - 3. yüzyılın başları) - Liu Bo-Wen'in oğlu. - 362.
Liu Cang (2. yüzyılın sonları) - Yukarı'nın ötesinde Luoyang'da yaşayan bir adam
Batı Kapısı tarafından. — 162.
Liu Ji W^W(ED), Han İmparatorluğu'nun kurucusu Liu Bang'in (MÖ 256-195) ikinci adıdır. 202-195'te tahta çıktı. M.Ö e. — 232_ _
Liu Jing (MS dönüşü) - Guangzhou hou unvanını taşıyan bir kişi. — 101.
Liu Qi ziye, Han döneminde Yangxian ilçesinin başıydı. — 91.
Liu Zhuo (3. yüzyıl) - wu krallığındaki Sınav Odasının baş denetçisi. — 256.
Liu Chi-Fu (3. yüzyıl) - 93.
Liu Chong Zhiyu (ö. 320), Cai Bao ordusunda bir komutandı ve 320'de Xu Kan'ın isyanını yatıştırmak için gönderildi. Tanqiu yakınlarında yenilen Liu Chong ve Cai Bao öldü. - 250.
Liu Shi-Tse YgIISHZh - hayaletler tarafından ele geçirilmiş bir kızın babası. — 67.
Liu Yuan (4. yüzyılın başı) - Ping-yang şehir duvarının kurucusu. — 348.
Liu Ya Qi]ifB, Gan Bao'nun çağdaşı olan Huainan'da bir yazar yardımcısıdır. — 257.
Köpekbalığı insanları - "Güney Denizi" dışında yaşarlar. — 311.
Lü, astrolog S zі (MÖ XII-XI yüzyıllar) - efsanevi bir devlet adamı, Wu-wang'ın (MÖ 1121-1116) altında, devletin kurucusu Zhou Wen-wang'ın babası altında Büyük Astrolog pozisyonunu elinde tuttu. . .) ve oğlu Cheng-wang (MÖ 1115-1078). — 229.
Lü Kuai, 317'de Doğu Jin'de bir saray tarihçisiydi ve onu mahkemede tavsiye eden Gan Bao'nun bir tanıdığıydı. — 215.
Luxian, eyaletin kuzeybatı kesiminde, Sishui Nehri üzerinde yer alan Chu bölgesinde bir ilçedir. Jiangsu. — 123, 198.
Lu Shi Yozh (III. Yüzyıl) - Wu krallığında Taocu - 260.
Liang, İmparatoriçe Dowager (ö. 159) - eş
Han İmparatoru Shun-di (126-144) ve dul imparatoriçe olarak, sonraki üç küçük imparatorun naibi. Saltanatı, kardeşi Liang Ji'nin her şeye gücü yetmesiyle damgasını vurdu. - 150.
Liang, Liangsky - mevcut prov'un doğu kesiminde eski bir mülk. Shaanxi. MÖ 704'ten beri var. e., MÖ 618'de. e. Jin alanına eklendi. — 124, 160.
Liang Wen - Han'ın altındaki Qi bölgesinden Daos . - 431.
Liangguo - prov doğu kesiminde, Han altında bir mülk. Henan. — 52.
Liang Fu (I-I yüzyıllar) - bölgedeki Xindu İlçesinin yerlisi
guanghan. Büyük bir kuraklık sırasında devlet memuru olarak görev yaptı. — 271.
Liang Fu, eyaletin merkezindeki kutsal Taishan dağının zirvelerinden biridir. Şandong. - 15.
Liang Ji (?—159) - dul imparatorun erkek kardeşi
ritsy Liang, 145-159'da üç küçük imparatorun naibi, her şeye gücü yeten geçici işçi. Onun ölümünden sonra bizzat İmparator Huan-di'nin (147-167) önderliğindeki bir komplo sonucu devrildi. Liang Ji öldürüldü ve tüm Liang ailesi yok edildi. - 149-151.
Liangzhou, Liang Ya'I - prov kuzeydoğu kesiminde bir alan. Siçuan. — 239, 341.
Liangshan Zhі1| Danyang İlçesindeki Dağlar. — 303.
Liang bo Xia YIMYA - Antik Xia bölgesinin son hükümdarı olan Ying Xia, MÖ 704'te Qin tımarına katıldı. e. - 160.
Liao Zh, Xingyang İlçesi, Linfan İlçesinde bir ailedir. — 318, 329.
Liao - eski Çin'in uzak kuzeyindeki topraklar, şimdi Prov. Liaoning. — 52.
Lya o d u n LJ - prov'un güney kısmı olan Liaodong Yarımadası topraklarında mülkiyet. Liaoning. — 192, 238.
Liaosi Zh®(W), Prov'un kuzeydoğusundaki Han'ın altındaki bir bölgedir. Hebei ve prov'un güney kesiminde. Liaoning. - 381.
Liaoshui ZhtK - prov'un güney kesiminde bir nehir. Liaoning. - 381.
Ma U ZhZh (4. yüzyılın başı) - Gan Bao'nun tanıdığı su yollarının baş müfettişi. — 236.
Mahu YY9 - Prov'un doğu kesiminde, Hexian İlçesinde bir karst gölü olan "Ospina Gölü". Anhui. — 107.
M a X y a ZhIE, Jiago'nun başka bir adıdır. — 308.
Ma Shi Zh^ (3. yüzyıl) - Wu krallığındaki Fuyang'dan bir adam - 367.
Mag Y±, ®±, - 44, 249, 272.
"Huainanzi'nin Büyüsü" - şimdi Soçi'yi kaybetti
Huainan Wang An'ın (Liu An) (MÖ 179-122), ayrıca "Huainan tam sayısızlığı". — 332
Manyi - Prov'un güneyindeki Çinli olmayan kabileler. Siçuan. Gelenek onları Pan-Hu'nun torunları ve efsanevi "imparator" Gao-Xin'in en küçük kızı olarak görüyor. — 341.
Manxian, Prov'un güneyinde bir ilçedir. Siçuan. — 307.
Mao ÇP - sabah beşten yediye kadar. - otuz.
Mao Xiang, Guiji İlçesinin doğu kesiminde bir ilçedir. — 95.
Medvedka zararlı SHIYZH - 459.
Kılıç ^I[ - 266.
Micun ZhIF, Juirong İlçesinde bir köydür. — 423.
Mi Zhu ZhgЁZhZh (F (II c.) — Üç Krallık sırasında Xuzhou hükümdarı, Liu Bei'ye (Shu Krallığı) hizmet etti. — 57.
Mi Yuan-Zong ZhtYozh, Zhu Xian-Yi'nin kocasıdır. — 387.
Ming-di, Han ZhVD'Y? - 58-75 yıllarında tahta çıkan imparator. Budizm'in Çin'e nüfuz etmesiyle ilgili ilk bilgiler onun hükümdarlığı dönemine aittir. — 17, 328.
Ming-di, Wei (tahtta 227-239) - imparator
Üç Krallık döneminin Wei krallığında. — 170, 336.
Ming-di, Jin (tahtta 323-325) - kural
317-226'da "Güney'e göçünden" sonra Jin eyaletinin tel.
M ve n l ve n ІМІt, larvaları kaçırılan ve toprak eşekarısı tarafından çıplak olarak getirilen ipekböcekleridir. — 333.
Min-wang, Qin Ch- (tahtta 284-322) - Jin eyaletinin yönetici evinin bir üyesi. 322 - 395'te Wang Dun'ın isyanı sırasında öldürüldü.
Min-di, Jin (tahtta 313-316) - son
barbar kabilelerin baskısı altında hanedanın Güney'e kaçışından ("Güney'e göç") önce Jin eyaletindeki herhangi bir hükümdar. 316'da teslim oldu ve 317 - 199, 200, 213, 215'te öldürüldü.
Minzhong, Dongye merkezli bir ilçedir (şimdi Fuzhou,
il merkezi Fujian), işgal edilmiş il. Fujian ve prov'un güney kısmı. Zhejiang. — 34, 440.
Mo - Çin topraklarının kuzeydoğusunda yaşayan kabileler, Mançu halklarının ataları. — 181.
Moline, şu anda Nanjing olan yerin güneydoğusunda bir şehirdir. Üç Krallık döneminde, krallığın bir parçası olarak — 23, 92.
Mo-tzu HTF' (MÖ 468?—376?) eski bir Çin filozofuydu. Öğretisinin ana hükümlerinden biri, insanlara karşı her şeyi kapsayan bir sevgidir. - 421.
Mu Zh - alanın ölçüsü, yakl. 6 ar. — 417, 419.
Mu-gun, Qin ZhZh75 - 659-621'de Qin'in eski mülkiyetinin hükümdarı. M.Ö e. — 233.
Karıncalar FJYI - - 456.
Fare G - 134, 182, 210, 211, 446.
Mei S.K., Chen Ming'in karısıdır ve Kocayı Beklerken Kayası'na dönüşmüştür. — 296.
Meng Shuang - Ebedi Çift. — 340.
Naitai Yuan 75 Zh Zh (III c.) - Jizhou bölgesinin hükümdarı, hemşerisi Guan Lu. Belki de gerçek adı Liu Yuan Zh- - 53'tür.
Foundling, bir yumurtadan doğan bir çocuktur. — 348.
Nandong ZhSh, Prov'un doğu kesiminde bir ilçedir. Henan. — 100 , 398_
Nankang ZhZh (^ R) - bölge, prov'un güney kesiminde. Jiangxi. — 30, 411.
Nanjun Zh, Prov'un güneyinde bir ilçe ve şehirdir. Hubei. - 401.
N anyue ZhSh -- Çin'in kuzeyindeki Hengshan Dağı'nın diğer adı. Hunan, Çin'in beş kutsal dağından biri (orta). - 321.
Nanyang J^(^R), Prov kavşağında bir bölgedir. Hubei ve Henan. - 88, 184, 233, 361, 393, 400, 426, 433.
"Göksel Cisimler" F IG Y - daha doğrusu, "Gök Cisimleri Hakkında Bilgi", Sima Qian'ın "Tarihsel Notlar"ında bir bölüm. - 350.
Göksel Lord LJ- - 254.
Göksel Savaşçı LJ - 407.
Gökyüzü Lordu J'YR - 28, 75, 86.
"Sıkıntı", birkaç zhang uzunluğunda bir öküz gibi görünen bir canavardır. — 270.
"Yenilmez" - dünyada yaşayan insanlar. - 302.
Ni Yan-Sy (YaiZh® (III. yüzyılın ortaları) - Jiaxing İlçesinin batı banliyölerinde ikamet ediyor. - 405.
Ning Ş, Çin'in orta kesiminde, prov. Shaanxi. - 4.
Nine k yi Fengzi ZhiZh — Bölgenin efsanevi hükümdarı Ning'in Efendisi. - 4.
Nu (Huang Nu) (t|g)Y (bitiş. ІГв.) - Huang Shen'in on beş yaşında ölen oğlu. — 448.
Nute , bir türbe, 8. yüzyılda Wudu İlçesi, Gudao İlçesinde bir tapınak.
M.Ö e. — 415.
Niu Ai FZh, "Huainanzi" çalışmasında bahsedilen kaplana dönüşen bir adamdır. - 300.
Bulut .- 342.
Maymun - 460.
"Batı Başkentine Övgü" Yo51KY, Zhang Heng'in (78-139) bir eseridir. Gazellerinden ikisi biliniyor: "Batı Başkentine Övgü" (Chang'an) ve "Doğu Başkentine Övgü" (Loyang). - 320.
Jia Yi'nin "Ode to Fu Bird" (MÖ 200-168)
M.Ö e.). — 243.
"Kutsal Bakire Övgü" PIFJYY, Gan Bao'nun daha yaşlı bir çağdaşı olan şair Zhang Hua'nın (bkz. Zhang Mao-Xian, 232-300) bir eseridir. — 31.
Geyik J. - 461.
Beyaz Tüy Yelpazesi EzlWB-- 26.
Silah depoları Daha fazla - 183, 186.
"O stato k and shock" Y, Yangtze'ye atılan sosis kalıntılarından kaynaklanan bir malga balığıdır. — 330.
"Usky minibüsünün sosisinin kalıntıları" HER SÛ - malga; Yangtze'deki balık, "bağırsakların geri kalanı" ile aynı. — 330.
Mavi cüppeli genç, ejderhanın SHIN'idir . — 282,
455.
Ou Ming, Lulin İlçesinden bir adamdır. — 83.
Düşen Kafalar ?^§L.EE Güney'de bir kabiledir. — 306.
Tava, aile - 459.
Pang Qi Yiyo R. (4. yüzyılın başı) - Gan Bao'nun çağdaşı olan Lulin'in hükümdarı Taiyuan'ın yerlisi. - 459.
Polshka'nın altındaki Pan-Hu YNYAE Balkabağı efsanevi bir köpektir. — 341.
Wu D I'in ilk hükümdarı, Lord Sun ve Lord Wu ile aynıdır. - 92, 392, 418.
"Değişiklikler" veya "Değişiklikler Kitabı" ("I-ching") -
efsaneye göre Kung Tzu (Konfüçyüs) tarafından toplanan en eski Çin falcılık kitabı, eski Çin felsefesinin temelini oluşturan yorum. Yorum, her biri belirli bir adı olan on "kanattan" oluşur. Kitap, yorumlarla birlikte Konfüçyüs kanonuna dahil edilmiştir. - 31, 53, 57, 66, 136, 215, 224, 427.
Sho'yu geçen Hükümdar, doğuştan bir hayalettir.
Hadong'dan. — 407.
Kesilmiş Yılan, Fr Tepesi - Suxian İlçesindeki Zhashui Nehri yakınında. — 453.
Şeftali ölümsüzlük veren meyvedir ve çiçekler ölümsüzlerin besinidir. — 7, 8.
Şarkılar Sh, - 19, 165, 440.
"Şarkılar" veya "Şarkılar Kitabı" ("Shi-ching") - eski
en iyi Çince şarkı kitabı. İçerisinde toplanan şarkılar türlerine göre Veliance, Küçük Gazel, Büyük Gazel ve İlahiler olarak ayrılırken, geniş bölümler içerisinde ise kaydedildikleri alanlara göre dağılım göstermektedir. Konfüçyüs kanonuna dahildir. - 79, 170, 314, 333.
Şarkı söyle - 189, 191.
Rengarenk tilki YAZH- — 421-
Horoz Ş. - 130, 158, 438.
Dragon Mağarası, Weijun İlçesinde bir mağaradır. — 449.
Pipa II §, bir tür lavta olan İran kökenli olduğuna inanılan bir Çin telli çalgısıdır. — 389, 438.
Pin-di, Han yj|zp^ - 1-5 yıl hüküm süren imparator. N. e. - 132, 145, 147, 153.
Pi Ndu Wu, Shandong Yarımadası'nın kuzey kıyısına yakın Donglai İlçesinde bir ilçedir. — 137.
Pingxiang Zpll, Prov'un güneydoğu kesiminde, Tianypuy İlçesindeki Han'a bağlı bir ilçedir. Gansu. — 140.
Ping Chang-Shen, Gucheng İlçesinde ikamet ediyor. - 20.
Pingye zp | ® Г () - ilçe, prov'un orta kesiminde. Anhui. - 380.
Pingyuan zpj^(5|5), mevcut eyaletin kavşağında bir bölgedir. Shandong ve Hebei. — 53, 54.
Pingyang zp^t - ilçe, prov'un kuzey kesiminde. Shanxi. 316'da Batı Jin Min-di'nin son hükümdarı burada, ülkenin kuzeyinde güçlerini kuran barbarlara teslim oldu. — 208, 348.
Sal Ş - - 275.
Katip (tapınakta) - 407.
Yağmurların Efendisi ZhVSH - yağmurun ruhu. — 2, 71.
İnsanların efendisi AN - - 103.
Poyang Ü₽|ür (WI), Jiang'ın (Yangtze) güneyinde, eyaletin kuzey kesiminde bir göldür. Jiangxi. — 296.
Poyang 8РРВ(W) - bölge, prov kuzeydoğu kesiminde. Jiangxi. — 317.
Yerel sunağın efendisi (yani yerel ruhlar sunağı) YA- - 364.
Lord Sun, Lord Wu, Wu'nun ilk hükümdarı - Sun Quan (182-252,
222-252'de taht), Üç Krallık döneminde Wu krallığının kurucusu. - 23, 25, 92.
Vagon, gökyüzünün güney kesiminde bir Çin takımyıldızıdır. "Vagonun kuzeyi" ifadesi Çin için mecazi bir isimdir. — 232
Tek dingilli öküz arabası Zp^^. — 388.
"Bandajlar" - mevcut eyaletteki eski kabileler. Peştemal giyen Sichuan, Hubei, Anhui, Hunan. — 341.
Cenaze şarkıları - 164, 377.
Underlord İYİ- - 302.
Göksel - "gökyüzümüzün altındaki her şey", Çin için mecazi bir isim. - 1, 153, 154, 188-190, 195, 200, 204, 208, 209, 214, 215, 217, 221, 231, 234, 263, 283, 309, 336, 341, 360, 362, 396, 397 , 421, 456.
Arabalar ve Biniciler Komutanı - Onur
Feng Gong ve Kung Yu unvanı. — 238, 454.
Savaş Lordu Durdurulamaz - Liu'nun unvanı
Chuna. - 250.
Güney Seferi Komutanı J "YETI?J - Feng Gong'un unvanı. - 238.
Kuzey Yıldızı jjtBL - 232.
Sürekli eşlik eden - 98.
Pan-Hu'nun torunları, Sichuan'daki eski kabilelerdir.
Hubei, Hunan ve Anhui. — 341.
Posta memuru - 427.
Sağ Beiping fcll / PCW) - Prov'un batı kesiminde, Han'ın altındaki bir bölge. Liaoning. — 263, 285.
Sağ Fufeng, Prov'un güneybatısındaki bir ilçedir.
Chang'an'ın batısında Shaanxi. — 51.
"Zuo Geleneği" ("Zuo Zhuan") - yorum
Zuo Qiu-ming (MÖ 551-479) tarafından derlenen Konfüçyüs'ün "İlkbahar ve Sonbahar". Konfüçyüs kanonunun kitaplarından biri. - 400.
Bekçi - 362.
Başarısız Lake R (|'ZH - Qiondu şehrinde bir göl. - 463.
Yüz Oğul Göleti M'RYAI- - 43.
Kestrel L. - 345.
Push e M - bir devlet dairesinde bakana yakın bir çalışan. - 454.
Pu in, eyaletin kuzey kesiminde bir şehir ve ilçedir. Henan. — 26.
Puyang Yan (4. yüzyılın başı) - Danyang bölgesinde bir yetkili, bilinen
Kim Gan Bao. — 220.
Peiban, Peigo Me - sahip olunan antik tımar şehri
Lu, şimdi Prov'un kuzeybatı eteklerine yakın. Jiangsu. - 69, 86, 231, 425.
Peng Lai Zh, Doğu Denizi'nde, Çin efsanelerine göre ölümsüzlüğe ulaşmış insanların yaşadığı bir ada-dağdır. — 365, 452.
Penghuangye SHZHVU, Quye İlçesinde bir çorak arazidir. - 412.
Peng-hou, insan yüzlü ve köpek gövdeli bir yaratıktır. - 418.
Peng Atası (Peng Zu), Xia ve Yin dönemlerinde (MÖ 2. binyıl) 800 yaşına ulaştığı iddia edilen bir Daifu asilzadesidir. - 6, 11.
Ölümsüz Ata Pan, ІYM'nin evi {İÜ — Liyan'daki Ata Pan'ın joss-evi. — 6.
Pengzehu - Guntinghu Gölü'nün başka bir adı (Poyang
Hu). — 83.
Pen n sh a n zZhіLііY - Langye'de bir dağ ve üzerinde bir tapınak. — 390.
Peng-Shen (Yo - Tsisk Xian-gong'un oğlu (MÖ 697-686) - 110.
Pen yu e bir yengeç türüdür. - 331.
Beş renkli sihirli kelebekler 7T @ . — 27.
Beş Renkli Kokulu Bitki £ fe § - büyülü
ölümsüzlük bitkisi. — 27.
Beş renkli kuş 7T 7ÂT F . — 86.
Beş renkli parlaklık 2 "fe. - 63.
Beş yıldız 2Jg. - beş hareketli yıldız (gezegen). — 231.
Beş Element, var olan her şeyi oluşturan beş elementtir: ahşap, metal, ateş, su, toprak. - 102, 300, 445.
Beş Temel, Konfüçyüsçü kanonun beş temel kitabıdır: Değişiklikler Kitabı (I Ching), Şarkılar Kitabı (Shi Jing), Eski Kayıtlar (Shang Shu) ve Rutin Kayıtlar (Li ji") ve tarihçe Konfüçyüs "İlkbahar ve sonbahar" ("Chun qiu"), - 407.
"Kurumlar üzerine söylem" Y- - Wei Wen-di'nin eseri (220-226'da tahta çıktı) - Cao Pei, 6. yüzyılda çoktan kaybetti. — 336.
"Şarkıların önsözleri üzerine söylem" -
Şarkılar Kitabı'nın bölümlerinin her birinin önüne eklenen önsözlerin anlamını açıklayan bir yorum. — 79.
Rekai, eski zamanlarda Huang He'nin adıdır. - 75, 165, 230, 265, 320.
"Dew on the bow", Vans and Goons için eski bir cenaze şarkısıdır. — 377.
Akış yadonos LJ - 314.
Balık & . - 137, 186, 342.
Rybak YİD. - 385.
Sanmao - - eski zamanlarda bölgede Çinli olmayan kabileler
Guangdong ve Kuzey Vietnam rii. Han döneminde ortadan kayboldu. — 175.
Sanfu Cifft - Chang'an'ın antik başkentine yakın üç ilçe. Pri Hanh doğrudan başkentin yönetimine bağlıydı. - 401.
Sanhe, ilin merkezinde bir ilçedir. Hebei, Peki'nin güneyinde
üzerinde. - 361.
Sanypan - • 11 [ - Nanjing'in güneybatısında bir dağ. — 103.
Net Ş Zh, batı gökyüzündeki takımyıldızın Çince adıdır. •— 71.
"Beş element hakkında bilgi" - "Tarihsel"de bir bölüm
Belirtileri ve olağandışı olayları anlatan Sima Qian'ın Notları. — 75.
"Beş element hakkında bilgi" - hanedanlardan bir bölüm
Gan Bao tarafından atıfta bulunulan "Han Tarihi" dahil diğer tarihler; bu bölümde, insanlar ve yöneticileri için uyarı işaretleri olarak kabul edilen göksel olaylar kaydedildi. — 121, 122, 130.
"Xia'dan tripodlar hakkında bilgi" - deneme,
şimdi kayıp. Eski Çin'de, önemli devlet işleri ve ödülleri, bu amaç için özel olarak dökülmüş bronz kaplara kaydedilirdi - antik tarih hakkında önemli belgeler. — 301, 302.
VJ'nin Parlak Yıldızı, Tai-Bo yıldızının hükümdarının karısı Nui-Qian YY'dir. Güney Kepçe takımyıldızında yaşıyor. Kötü ruhları kimseye zarar vermesinler diye besleyerek insanlara yardım sağlar. — 27Z
Domuzlar - 122, 212, 342, 430, 438.
Kutsal bakire - 27.
Xie İffŞgc, Quanjiao'lu bir ailedir. — 97.
E ile - dünyada yaşayan bir domuz. - 302.
Orta Vedalarda Han'ın emrinde hizmet veren Xie Bu (2. yüzyılın sonları)
Luoyang'daki Güney Saraylarındaki Sarı Kapı. - 160.
Xie Kun (280-322) - resmi, Gan'ın çağdaşı
Bao. Sihir alanı da dahil olmak üzere bilgisiyle tanınıyordu. Müzisyen. Huzursuzluk sırasında hizmetten ayrıldı ve inzivaya çekildi. 322'de Yuzhang bölgesinin hükümdarı oldu, ancak kısa süre sonra öldü. — 429.
Xie Fei, Gan Bao'nun çağdaşı olan Danyang'dan bir Taocudur. — 444.
Xie Feng 1 (4. yüzyılın başı) - Guiji'nin yerlisi; isim, değil
V i'f bir keresinde bu döneme ait başka bir eserde, Liu Yi-ching'in "Yeni kelimelerle dünya hakkında hikayeler" adlı eserinde de bahsetmişti . — 261.
Xie Jiu üfiftL - görünüşe göre Gan Bao'nun çağdaşı; adın çarpıtılmış olması ve adının Xie Yin olması mümkündür. - 40.
Xie Shang (3. yüzyılın sonları) - Zhenxi'den bir adam, atı ölen ve dirilen bir hizmetçi. — 48.
Xie Yu, Gan Bao'nun çağdaşıdır. — 96.
North Yichun dhWW, Prov'un güneydoğusunda, Rong'an İlçesinde bir ilçedir. Henan. — 266.
Kuzey Bölgesi 4 milyar|5- - 427.
Yedi Yüz Yıl, Ata Pan'ın takma adıdır. — 6.
Xian, Üç Krallık döneminde Wu krallığında, prov'un kuzey kesimindeki Current Uning'den çok uzak olmayan bir şehirdir. Jiangxi. — 26.
Si-wangmu jTEjT-Ş - Çin mitolojisinde, Batının Leydisi. Jasper Göleti'nin kıyısında Pantao'nun ölümsüzlük şeftalisini yetiştirdiği Kunlun Dağları'nda yaşıyor. - 2, 144, 351, 452.
Silin Y®? - Prov'un kuzey kesiminde, Qiantang Nehri kıyısında Jin yönetimindeki bir şehir. Zhejiang. — 218.
Sinan, Danyang İlçesinin Liangshan Dağları'nda yaşayan bir kurt adam ruhudur. — 303.
Si-pin F 2 ? (172-177) - Han Ling-di'nin (168-189) saltanat yıllarının sloganı, bu yıllara geçici işçiler arasındaki iktidar mücadelesi damgasını vurur. - 137, 156, 157.
Xiping, güneydoğu kesiminde, Rongan İlçesinde bir ilçedir.
il. Henan. - 138, 218, 427.
Xihai ®W(5P), İç Moğolistan'ın batı kesiminde bir ilçedir. — 425.
Sichuan 11 - eyaletin batı kesiminde bir alan. Siçuan. — 65.
“Semboller” ^, kehanet işaretleri-gua'nın içerdiği sembol ve işaretlerin yorumlandığı “Değişimler” yorumunun on “kanatından” biridir. — 31.
Xingshi Zi-Chen-r - 6. ve 5. yüzyılların başında Song'a sahip olan bir daifu ileri gelenidir. M.Ö e. MÖ 478 öldü e., açıklanan olaylardan beş yıl sonra, metinde yanlışlıkla belirtildiği gibi elli değil. — 234.
Xingyang Yai | ^ g (! ^) - eyaletin kuzey kesiminde Jin yönetimindeki bir şehir ve bölge. Hunan. - 318, 353, 443.
Xin Dan, Wang Mang'ın Naipliği sırasında (MS erken MS) Linzi İlçesindeki posta istasyonunun başıydı. — 101.
Xin Dao-Du (III. yüzyılın sonları - IV. yüzyılın başları) - Longxi'nin yerlisi,
Gan Bao'nun tanışması. — 395.
Xindu GgZh>), eyaletin orta kesiminde, Guanghan bölgesinde bir ilçedir. Sichuan, Chengdu'nun kuzeydoğusunda. — 50, 271.
Xindu, eyaletin güney kesiminde bir ilçedir. Hebei. — 55, 137.
Xinxing ® (W ), Prov'un orta kesiminde, Jin'e bağlı bir bölgedir. Shanxi. — 284.
Xincai, eyaletin güneydoğu kesiminde bir ilçedir. Henan; Gan Bao'nun doğum yeri. — 215.
Xincai Wang Zhao - Sima Zhao
(211-265), yükselişine büyük katkı sağlayan Jin eyaletindeki yönetici evin bir üyesi. — 388.
Xin Yu (MÖ VIII. Yüzyıl) - Zhou eyaletinde bir ileri gelen. Zhou hükümdarı Ping-wang (MÖ 770-720) başkentini yeni bir yere taşıdığında, Xin Yu, kendisi için tehlikeli bir yerde bir konut seçmemesi konusunda onu uyardı. — 155.
Xinyu, Yuzhang İlçesinin kuzey kesiminde bir ilçedir.
il. Jiangxi. — 354.
Sito Zh Zh, gökyüzünün doğu kısmında bir Çin takımyıldızıdır. Kısmen Avrupa takımyıldızı Akrep ile ilişkilidir. — 71.
Rock of Waiting for a Husband âl — Po-yang Gölü'nün batısında. — 296.
Akrep IV. - 438.
Zayıf Sular - Çin mitolojisinde bir nehir,
yaşayan insanları öbür dünyadan ayırmak. Onu geçmek imkansızdır: sularında bir tüy bile tutmaz. — 30, 336.
Mavi cüppeli hizmetçi - 395.
Kat hizmetleri dairesinde görevli W jşfî • - 272.
NIG Sh'nin beş ofisinin hizmetkarı - ilçe idaresindeki en düşük pozisyon, "kim nereye gönderir". — 271.
Gergedan köpeği JŞyt. - 302.
Köpekler W - 120, 122, 135, 209, 244-246, 343, 432, 457, 458
Kurt köpekler - 317.
Köpek Höyüğü ^610, Xu şehrinde köpek Gutsang'ın mezarıdır. — 343.
Çam fıstığı ve kümes hayvanı asırlıkların yemeğidir. - 5.
Saksağanlar B - - 123, 157, 170, 339.
Sofora. — 133.
"Jin Çağının Sakinliği" § Shch Ş - 30'larda dans.
3. yüzyıl — 189.
Orta durum f, Çin'in eski isimlerinden biridir. - 181, 190, 201, 221.
The Middle Lands F-|-, Çin için mecazi bir isimdir. - 300.
"Kavağı kes" - Luoyang'da dolaşan bir şarkı
80'lerin sonunda. 3. yüzyıl — 191.
Yaşlı Sarı Taş - münzevi, akıl hocası
eski Çinli devlet adamı Zhang Liang (MÖ 189'da öldü). Zorbaya (Qin Shi Huang) başarısız bir suikast girişiminden sonra, Zhang Liang saklanırken, ona birçok yararlı tavsiye veren ve gelecekteki yükselişini tahmin eden yaşlı bir adamla tanıştı. Yaşlı kendisine Sarı Taş adını verdi. Han İmparatorluğu'nun ilk imparatoru altında yükselen Zhang Liang, yaşlıların onuruna bir türbe kurdu. — 84.
Yaşlı tilki bir kurt adam tilkidir. - 421, 422, 424,
426-428.
Yaşlı köpek - 433, 434.
Başkent Bölgesi - Chang'ın eski başkentinin alanı-
ani (şimdi Shaanxi eyaletindeki Xi'an). — 144.
Strange Mountain 111, Wushan olarak da bilinen Guiji İlçesi, Shanyin İlçesinde bir dağdır. Efsaneye göre, Shandong'daki Lanye şehrinden buraya taşınmış. — 103.
Cu, lc ailesi; Yuyao İlçesi sakinleri. - 403.
Su, bakan (2. yüzyılın sonları). — 407.
Su Deng Zh(^)^ - muhtemelen 128 - 291'de Ba-jun bölgesinin hükümdarı olan Xiao Deng.
Su Yi - Lulin'den bir ebe (Gan Bao'nun tanıdığı biri mi?) - 450.
Su Jun (?—328) - bir serseri çetesinin lideri
316, imparator Yuan-di'nin (317-322) ardından. 322 ve 324'te Wang Dun isyanını yatıştırdı. 328'de kendisi bir isyan çıkardı, ancak yenildi ve öldü. — 249.
Su 'E (1. yüzyılın sonları-2. yüzyılın başları) Guangxin İlçesindeki Xuli köyünün bir sakinidir. - 384.
Sui, Sui Ts (Sh - hou rütbesinde bir hükümdarı olan eski bir mülk. Hunan eyaletinin kuzey kesiminde. - 453.
Sui daifu grandee Ji Liang'ın göleti IW^M(^) - Suixian İlçesindeki Zhashui Nehri üzerindeki Severed Snake Hill'in güneyinde. — 453.
Sui kiminle inci - 453.
Sui Meng Yingze (MÖ 78'de idam edildi) - İmparator Xuan-di'nin (MÖ 73-49) tahta çıkacağını tahmin eden bir saray falcısı. — 52.
Suxian, şimdi Prov'un kuzey kesiminde Suizhou olan Yiyang'a ait bir ilçedir. Hubei. — 453.
Sui-he (MÖ 8-7) - Han saltanatının yıllarının sloganı
imparator Cheng-di (MÖ 32-7). — 139, 140.
Suishan fiğ [I ], Çin efsanelerine göre ölümsüzlerin yaşadığı yerlerden biri olan Emei Dağları'nın güneybatı mahmuzlarında bir zirvedir. Sichuan'ın orta kesiminde. - 8.
Suishui SBzK - Prov topraklarında Huai Nehri'nin bir kolu olan Sarı Nehir ile Yangtze arasında bir nehir. Anhui. - 10.
Suiyang S&fög, Prov'un doğusunda bir ilçedir. Henan. — 294.
Suyangxiang, Xiping İlçesinde bir kasabadır. — 138.
Sung, imparatoriçe - ilk favori, as 171 karısı
Han Ling-di (tahtta 168-189). 178 - 259'da iftiraya uğradı ve ağır bir şekilde idam edildi.
Song, Sunsky - prov kavşağında, Suishui Nehri üzerinde eski bir mülk. Henan, Anhui ve Jiangsu. MÖ 286'da yok edildi. e. - 10, 75, 103, 234, 294.
Song Da-Xian, Nanyang'da ikamet ediyor. — 426.
Song Ding-Bo - Nanyang'dan bir adam (Gan'ın tanıdığı
Bao?). — 393.
Songshan 11 1 - Çin'in beş kutsal dağından biri, Dengfeng ilçesinde, prov. Henan. - 16.
Sun Wu-Ji, bazı efsanelerde ateşin ruhudur. — 53.
Song Juan (3. yüzyılın başı), Evlada Dindarlığı Kitabı (Xiao Ching) ve Konfüçyüsçü kanonun diğer kitaplarında yorumcudur. Ünlü bilgin Zheng Xuan'ın (127-200) öğrencisi. — 227.
Sun-Chi föjkC (Çam Dalı), Du Lan-Xiang'ın hizmetçisidir. - otuz.
Song Shi-Zong (3. yüzyılın başı) - Qinghe ilçesinin bir sakini
Üç Krallık'ın başlangıcındaki Wei eyaleti. — 356.
Songyang , Prov'un güneyinde, Linhai İlçesinde bir ilçedir . Zhejiang. - 366.
Güneş - Üç Krallık döneminin Wu Krallığı'ndaki yönetici ev
wiya. — 92.
Sun Teng JOf (3. yüzyılın sonları) - falcı ve sihirbaz, Laozi yorumcusu. Erken öldü. — 449.
Sun Liang Zh "Zh (252-258'de tahtta) - Üç Krallık döneminde Wu krallığının hükümdarı. - 175, 176.
Sun Xiu Zhi (235-264) - 258-264'te Wu krallığının hükümdarı, krallığın kurucusu Sun Quan'ın altıncı oğlu. Üç Krallık dönemi. - 46, 177, 178, 235, 374.
Sun Tong J® (MÖ 1. yüzyılın sonu) - Taishan'daki Shansangu'dan genç bir adam. — 136.
Sun Hao J^a (242-283) - 264-280'de Üç Krallık döneminde Wu krallığının hükümdarı. Jin'e teslim oldu ve Geri Dönen Güç hou unvanını aldı. - 176, 177, 357, 404.
Sun Jun Zhe (219-258) - Üç Krallık döneminde Wu krallığında Fei-di (253-257) dönemindeki ilk bakan. — 47.
Sun Jian (155-191) - komutanlardan biri, aday
Sarı Bantlıların ayaklanmasının bastırılması sırasında ölen (184). Daha sonra, Changsha bölgesinin hükümdarı oldu ve geçici işçi Dong Zhuo'ya karşı yürütülen kampanyaya katıldı. Liu Biao (144-208) ile savaşta öldürüldü. Sun Ce'nin babası ve Wu krallığının kurucusu Sun Quan. — 252.
Sun Ce Zhuo (175-200), gaspçı Dong Zhuo'ya karşı sefere ve Han'ın sonunun diğer iç savaşlarına katılan bir komutandı. Üç Krallık döneminin Wu krallığının kurucusu Sun Quan'ın ağabeyi. — 22, 252.
Sun Quan LJ (182-252, 222-252'de tahta çıktı) - Üç Krallık döneminde Wu krallığının kurucusu ve uzun vadeli hükümdarı. Sun Ce'nin küçük erkek kardeşi Sun Jian'ın ikinci oğlu. - 81, 174, 252, 457.
Sun Chen LJ (258'de idam edildi) - Üç Krallık döneminde Wu krallığının komutanı, kraliyet ailesinin bir üyesi. 258'de küçük hükümdarı görevden aldı ve yardımcısı Jing-di'yi (Sun Xu, 235-264, 258-264'te tahta çıktı) tahta oturttu, ancak kısa süre sonra kendisi idam edildi. — 24.
Sun Shou Zh W, başkent ve taşradaki tüm kadınların benzemeye çalıştığı ünlü bir güzellik olan geçici işçi Liang Ji'nin karısıdır. Kocası üzerinde büyük etkisi vardı. 159'da düşüşünden sonra onunla birlikte intihar etti. — 151.
Sun E ZHRYI (3. yüzyıl) - imparatorluk tapınağının bekçisi olan Taishan Dağı'nın hükümdarı. - 380.
"İç içe Dalların Karısı" ruhlardan biridir.
ipekböcekçiliğinin patronları. - 350.
YZHIYI'nin Baize Şemaları, efsanevi imparator Huangdi'ye (MÖ XXVII-XXVI yüzyıllar) belli bir zeki canavar Baize tarafından anlatıldığı iddia edilen ve açıklamalarla birlikte canlı varlıkların ve ruhların resimlerini içeren eski bir Çin büyü kitabıdır. Kitap şimdi kayıp. — 303, 418.
S s EBvf - öğleden sonra saat 9'dan 11'e kadar olan süre. - 380.
Sykun A Vs - bayındırlık işleri departmanı. - 424.
S y l i TsIM - işgücü departmanı başkanı. - 424.
Sima Zh, Jin eyaletinin (264-420) imparatorlarının soyadıdır. — 235.
Sima Yi (179-251) - Wei peri krallığının komutanı
Üç Krallık'a övgü. Torunu Sima Yan (236-290, 265-290 tahtında, tarihte Jin Wudi olarak bilinir) Üç Krallık'ı yıktı ve ülkeyi birleştirerek devletine Jin adını verdi. Sima Yi, ölümünden sonra Jin Xuan-di olarak kutsal sayıldı. — 245.
Oğullar, hastalık ruhlarını kovan şamanlardır. - 376.
Sysh y A - prov kuzey kesiminde bir nehir. Jiangsu, Doğu Çin Denizi'ne akar. — 123.
Cennetin Oğlu A? Çin imparatorlarının unvanı. - 53, 114, 153, 159, 160, 213, 236, 285.
S yu l ve {(^Ж - Cangwu İlçesi, Guangxin İlçesinde bir köy. - 384.
Xuan-wang, Zhou (MÖ 827-782) - eski
saltanatı Zhou eyaletinin en yüksek refah dönemi olarak kabul edilen hükümdar. — 105.
Xuan-di, Han (MÖ 73-49) - imparator
Han imparatorluğu. - 88, 127, 130, 131.
Xuan-di W, Jin İmparatorluğu'nun kurucusunun büyükbabası olan Sima Yi'nin (179-251) ölümünden sonraki unvanıdır. Üç Krallık döneminin Wei krallığının son hükümdarları altında, 249 - 172'de öldürdüğü Cao Shuang ile iktidar için savaştı.
Xuan Qian elW (3. yüzyıl) - wu krallığında Danyang'ın bir sakini. — 357.
Xuan-Zhi Zha (Goldflower Branch), Du Lan-Xiang'ın iki hizmetçisinden biridir. - otuz.
Xuancheng, eyaletin orta kesiminde bulunan bir şehirdir. Fujian. — 38, 82.
Xu - kuzey saatinde var olan eski bir mülkiyet
şu anki il. 5. yüzyılda Jiangsu M.Ö e. — 343.
Xu, Sağ Beiping'den bir kadın. — 285.
Xu (Xuchang) AYACHI), eyaletin orta kesiminde bir şehirdir. Henan. — 22.
Xu Bo-Shi (3. yüzyıl) - Jiangxing'in yerlisi. - 260.
(Xu) Wei (^)Yi (4. yüzyılın başı) - Xu Tai'nin amcası ve öğretmeni. - 262.
Xu Guang (3. yüzyıl) - Üç Krallık döneminde Wu krallığında 50'li yılların başında Sun Chen'in emriyle öldürülen bir sihirbaz ve sihirbaz. — 24.
Xu Deng, CE'nin başında yaşamış Minzhong'lu bir adamdır. e., şifacı ve büyücü-caster. - 34, 36.
Xu Kan (ö. 322) - başlangıçtaki sıkıntılar sırasında aslen bir hırsız. IV yüzyıl bir tarafa veya diğerine bitişik. 320'de, onu bastırmak için gönderilen Jin komutanı Liu Chong'u yendi. Sonra Jin'in yanına gitti ve 322'de eski patronu Shi Hu (295-349) tarafından öldürüldü. - 250.
Xu Xu - önce hapishanenin müdürü, sonra
Daha sonra Han yönetimindeki Xiaohuan İlçesi Başkanı. — 273.
Xu Xian (MS 1. yüzyıl), Linhuai İlçesinden sıradan bir insan olan saygılı bir oğuldur. — 289.
Xu Xian (4. yüzyılın başı) - Xu Ji-Shan'ın torunu,
Gan Bao'nun çağdaşı. — 238.
Xu Tai (4. yüzyıl) - Gan Bao'nun çağdaşı olan Jiaxing'den bir adam. - 262.
Xu Fu, Liyakat Departmanında bir yetkilidir. 315 yılında Usin'de ayaklandı ve bölge valisi Yuan Xu'yu öldürdü. — 211.
Xu Ji-Shan (Xu Jun, 2. yüzyılın sonu) -
ünlü sihirbaz ve şifacı, Değişimler Kitabı'nın bir tür yorumu olan Değişim Ormanı'nın yazarı. Zaferi, Jing Fang'ın (MÖ 77-37) ihtişamıyla karşılaştırıldı. - 51, 52, 238.
Xuzhou, eyaleti kapsayan bir alandır. Jiangsu ve prov'un güney kısmı. Şandong. — 198.
Xuyan, eyaletin kuzey kesiminde yaşayan bir Jun (Türk) kabilesidir. Shaanxi. — 116.
Syu n u (Xiongnu) 'YPIY - Çin topraklarının kuzeyinde yaşayan eski bir göçebe halk. Xiongnu ile yapılan savaşlar ve ittifaklar, antik Çin tarihinde önemli bir rol oynamaktadır. — 122.
Xiongquzi - Zhou döneminde Chu bölgesinden bir adam
(Ser. MÖ binyıl). — 263.
Xun Qi eski bir uzunluk ölçüsüdür, ca. 2,9 m (sekiz chi). — 179.
Xun Xu (yaklaşık 210-289) - en yükseklerden biri
ülkeyi birleştirmek için çok şey yapan, ancak aynı zamanda öz irade ile de ayırt edilen Jin devletinin ileri gelenlerinden. — 248.
Xun Yu (1. yüzyılın başı) - Wen Xu'yu ele geçiren Wei Xiao'nun komutanı. - 382.
Xu nya n - ilçe, şimdi eyalette Dehua. Yangtze'nin kuzey yakasında Kiangsi. — 26, 379.
Xia J - XXII-XVIII yüzyıllarda Çin'i birleştiren devlet. M.Ö e. Efsanevi İmparator Yu tarafından kuruldu (geleneğe göre MÖ 2205-1711 yılları arasında hüküm sürdü). - 6, 53, 103, 228.
Xiapei, Prov'un kuzeybatı kesiminde bir ilçedir. Jiangsu. - 99, 373, 462.
Xiahou Kai, Gan Bao'nun (?) çağdaşıdır. — 386.
Xiahou Hong (3. yüzyılın sonları) - iblisleri gören bir adam. —
48.
Xiahou Zao (II. yüzyıl) - Jiao İlçesinden bir kişi (Jiao-
Zun). — 59.
Xiajiahu Yu5Y9, Hushu İlçesinde bir göldür. — 202.
S i i n i ІШі - eyaletin doğu sınırına yakın ilçe. Shaanxi, Sarı Nehir'in batı kıyısında. — 255.
S I n - eski bir bölge, şimdi prov'un kuzey kısmı. Hunan. — 324.
Xiang 5 (Xiang Yu MÖ 232-202) - liderlerden biri
despotik Qin imparatorluğuna karşı (Chen Sheng ile birlikte) ayaklanmanın liderleri. İsyan sonunda Han İmparatorluğu'nun kurucusu Liu Bang'i (256-195, tahtta MÖ 206-195, Hanlı Gaozu olarak bilinir) iktidara getirdi. — 231.
Xiang-wang, Wei - Wei'nin antik mülkiyetinin hükümdarı
324-295 M.Ö e. — 115.
S I n - gun, Tsisskiy (MÖ 697-686'da tahtta) -
Qi'nin antik bölgesinin hükümdarı. Çin tarihinde, ölümü ahlaksız yönetim için bir ceza olarak kabul edilir. - 110.
Xiangyi LIN, eyaletin doğu kesiminde, Chenliu'ya bağlı bir ilçedir. Henan. — 437.
Siangping S 2 ? - ilçe, prov'un kuzey kesiminde. Liaoning; MS 7'de gaspçı Wang Mang'a karşı bir ayaklanma başlatmaya çalışan Zhai Yi ve Zhai Xuan'ın memleketi. — 245.
Xiangjiang - eyalette bir nehir. Jiangsu. Dongting Gölü'ne akar. — 274.
S yan ch en, eyaletin batı kesiminde bir şehirdir. Henan. — 248.
Xianyang LI^i (ŞP), eyaletin orta kesiminde bir ilçedir. Hebei. — 457.
Xian-wang, Zhou Zh Zh EE - 368-321'de Zhou döneminde Çin'in hükümdarı. M.Ö e. — 103.
Xian-gong, Jin - o dönemde Jin mirasının hükümdarı
Çu. 676-651'de tahta çıktı. M.Ö e. — 106.
Xian-di, Han ѵЖ Zh (189-220'de tahtta) - Han imparatorluğunun son hükümdarı. Geçici işçi Dong Zhuo (?-192) tarafından tahta oturtuldu. 220 yılında Üç Krallık döneminde Wei krallığının kurucusu Cao Pei (187-226) tarafından tahttan indirildi ve Shanyang gong unvanını aldı. — 165-167, 358, 361.
Xian-I (eYUZh^ - Zhu Zhong-U'nun kızı. - 387.
Xian-ning (275-279) - Jin- saltanatının sloganı
U-di'nin (265-290'da tahtta). — 293, 368, 441.
Xian Chao (3. yüzyıl) - katip yardımcısı
Jibei bölgesi. — 31.
Xianyang /§£Ya(!^), eyalette Weishui Nehri'nin kuzey kıyısında yer alan bir şehirdir. Shaanxi. O zaman Qin İmparatorluğu'nun başkenti - ilçe. — 77, 413.
Ben yaklaşık - içinde ve n, Liangsky Zh - MÖ 141'de Liang mirasının hükümdarı Tien Bei-Shan. e. — 124.
Xiao Fu (Piper), efsaneye göre dolandırıcılıkta yaşamış efsanevi bir ayakkabıcıdır. II - başlangıç ben milenyum M.Ö. e. Birkaç on yıl boyunca piyasada ayakkabı tamir etti ve yaşlanmadı. Ateş yakmayı biliyordu. — 7.
Xiaowen-wang, Qin EE - Qin'in mirasının hükümdarı
250-246 M.Ö e. İmparatorluğun gelecekteki kurucusu Qin Shi-huang (MÖ 246-221'de Qin mirasının başında Ying Zheng, MÖ 259-210, MÖ 221'den İmparator Qin) tarafından tahttan mahrum bırakıldı. e.). — 116.
Xiaowenmiao - Zhao şehrinde Han Wudi yönetimindeki bir tapınak
(MÖ 140-87). — 125.
Xiao-gun, Qin Zh ^77 - 361-338'de Qin mirasının hükümdarı. M.Ö e. — 114.
Xiao Tongpiu-tzu FF ^7 “? - Qi Hui-gun'un cariyesi (MÖ 608-559), Qing-gun'un annesi (MÖ 598-582'de tahta çıktı). — 345.
Xiaohuang /LZh - Prov'un doğu kesiminde Han ilçesi. Henan, Kaifeng'in doğusunda. — 273.
"Uğurlu işaret tabloları." - oluştur
3. yüzyılın Taocu inancının neden. — 215.
Tai-an (302-303) - Jin'in saltanat yıllarının sloganı-
Hui-di'ye gidin (290-306'da tahtta). - 202-205.
Tai-kang TchZh (280-289), Jin Wu-di'nin (265-290) saltanatının sloganıdır. - 31, 182-187, 189-191, 300.
Tai-ning ZhZh (323-325), Jin Ming-di'nin saltanatının sloganıdır. — 226.
Tai-si (290), Jin Wu-di'nin (265-290) saltanatının son yılının sloganıdır. — 192.
Tai-sin Zh® (318-321), “Güney'e göç ve Kuzey'in kaybından sonra Doğu Jin'i kuran Jin Yuan-di'nin (317-322'de tahta çıkan) saltanatının sloganıdır. - 218 - 224, 302, 458.
Tai-he Zh (227-233), Üç Krallık döneminde Wei krallığının hükümdarı olan Ming-di'nin (227-239) saltanat yıllarının sloganıdır. — 179.
Tayşan |L| - Çin'in (doğu) beş kutsal dağından biri. Prov'un merkezinde. Şandong. Çin efsanelerinde ahiret yeridir. - 73, 74, 319, 361, 380.
Taishan, Taishan Dağı'nın bulunduğu eski bir bölgedir. - 9, 74, 127, 136.
Taishan ruh egemenliği y ka - 74
Tai-shi Zh$p (MÖ 96-93), Han Wudi'nin (MÖ 140-87'de tahta geçtiği) saltanat yıllarının sloganıdır. — 125, 181.
Tai-shi (265-274), Jin Wu-di'nin (265-290'da tahta çıkan) saltanatının sloganıdır. - 121, 179-181.
Taishi Ж§[(Ш), oyunun güneydoğu kesiminde Çin'in (orta) beş kutsal dağından biri olan Songshan Dağı'nın doğu zirvesidir. Henan. Eski zamanlarda Songshan'ın isimlerinden biriydi. - 365.
Tai-yuan ZhtS (251-252), Üç Krallık döneminde Wu krallığının kurucusu olan Sun Quan'ın (222-252'de tahta çıktığı) saltanat yıllarının sloganıdır. — 174.
Taiyuan ^Ж(^|5) - antik bir şehir ve ilçenin merkezi, şimdi eyaletin merkezi. Shanxi. — 371, 382, 459.
Tang (Cheng-Tang) $y(Y<$V) - Yin-Shan eyaletinin kurucusu (MÖ 1711-1122). MÖ 1750'de Xia eyaletinin son hükümdarı olan kötü adam Jie'den ayrıldı. e. ve MÖ 1711'de. e. kendi devletini kurarak onu devirdi. 29 yıldır tahtta. — 228, 251.
Tang Ying (III. yüzyılın sonları - IV. yüzyılın başları) - Danyang'ın yerlisi; görünüşe göre Gan Bao'nun bir tanıdığı. - 439.
Tang Shu-Se (MÖ III. yüzyıl) - Chang'an bölgesinden bir adam
Qin Shi Huang'ın altında. — 359.
Tan pSh (^ SuG) - 1. yüzyılın sonunda Guangmu İlçesinin hükümdarı. M.Ö e. — 146.
Tan, öğrenci - 396.
Tan Jia-He, Jiang'ın yerlisi olan Kaocheng ilçesinin başıdır.
sya. - 363.
Tanqiu, eyalette bir yerdir. Hebei, Xu Kan nerede?
320, Liu Chong'u yendi. - 250.
Tao An-Gong, Lu-'da bir metal dökümhanesidir.
ani. - 12
Falling Thing, Falling Heads kabilesinin taptığı bir ruhtur. — 306.
Minik bir adamın gölgesi /JyAJR- - 304.
Ti-Ying (Ж^)г|§^ (II. yüzyıl, 40'lar) - babasını ölüm cezasından kurtarmak için kendisini bir memura köle olarak sunan Chunyu Yi'nin (bkz.) kızı. Davranışı, ebeveynlere saygının en yüksek ifadesi olarak kabul edilir. — 440.
Kaplan . - 6, 307, 310, 344, 346, 450.
İki ayaklı kaplan - 184.
Tingdongli, Lanling İlçesinde bir köydür. — 118.
Tomaosyan, Shanyang İlçesinde bir bucaktır. — 133.
"Yorumlar" ^ - kehanet işaretleri-gua'da bulunan sembolleri açıklayan "Değişimler Kitabı" hakkındaki yorumun "on kanadından" biri. — 31.
İnce Stan GSH®, kurt adamların hizmetkarıdır. - 414.
Üç Ny Krallığı (220-264), Çin'in üç bağımsız, savaşan devlete bölündüğü dönemdir: Yangtze'nin kuzeyinde Wei (220-264), şimdiki eyaletin topraklarında Shu (221-263). Sichuan, Wu (222-280) Yangtze'nin aşağı kesimlerinin güneyinde.
Tu Cheng Zh^ - görünüşe göre, Tu Shu Zh1I> 6. yüzyılda Jin tımarında bir ileri gelen. M.Ö e. Büyük bir kargaşa olacağını tahmin ederek Jin'den Zhou'ya kaçtı. — 155.
Tongxiang Zh®, eyaletin güneydoğu kesiminde, Weishu'nun güneyinde, Huayin İlçesinde bulunan bir kilisedir. Shaanxi. — 75.
Tunyu ağustosböceğine benzeyen bir böcektir, diğer isimleri zeshu, qingfu'dur. - 332.
Basketbol ayakkabıları i. — 205.
Bin günlük şarap - 447.
Civanperçemi kehanet için kullanılan bir bitkidir. — 66, 68.
Tien Bei-Shan VETSSH - aynı zamanda MÖ 141'de Lian Xiao-wang'dır. e. — 124.
Tian Wu-Qiang (MÖ 1. yüzyılın sonları) - Fangyu'dan bir kız
Shanyang'ın ilçesi. — 143.
Tian Heng EHfiS (?-202 BC) - Qi tımarının hükümdarının kardeşi, Hin İmparatorluğu'nun düşüşünden sonra (MÖ 206) restore edildi. Qi'nin kaderi, bu kez Han İmparatorluğu tarafından yeniden yok edildikten sonra, yeni hükümete hizmet etmek istemeyen, intihar etti ve ondan sonra tüm destekçileri. — 377.
Tianzhu, Hindistan'ın eski Çince isimlerinden biridir. - 41.
Tianshui, eyaletin güneydoğu kesiminde bir ilçedir. Gan
su. — 140.
Tianyu, çimen - belki de tavşanın başka bir adı
jingtian-cao lahanası - 132.
Tian Yan EB5^ (4. yüzyılın başı) - bir Beiping sakini; belki de Gan Bao'nun bir tanıdığı. -43Z
, Wei - bkz. Wei Wu.
Bayan, Sun Jian'ın karısı, Sun Ce ve Sun Quan'ın annesidir. — 25Z
, aile - Geç Han yönetimindeki Zhuyang İlçesinin sakinleri. — 398.
Wu, k ve y ile Wu, Yangtze'nin aşağı kesimlerinde eski bir mülkiyettir. MÖ 473'e kadar vardı. e., Yue'nin mülkiyetine geçtiğinde. Daha sonra bu yerlerdeki birçok devlet oluşumuna da U. - 123, 234, 330, 394, 402 adı verildi.
U (220-280) - Üç Krallık döneminin üç krallığından biri,
Yangtze'nin aşağı kesimlerinin güneyinde. - 23-26, 46, 47, 76, 92, 108, 119, 174-177, 235, 246, 247, 256, 260, 275, 303, 306, 357, 365, 439, 456.
Wu, Wuxian İlçesinin kısaltılmış adıdır (bkz.). — 338, 339.
Wu-wang, Zhou YAOZYNE (MÖ 1122-1116) — Wen-wang'ın oğlu Zhou eyaletinin kurucusu. Shang eyaletinin son hükümdarı kötü adam Zhou-Xin'e karşı cezalandırıcı bir kampanya yürüttü ve onu devirdi, ardından MÖ 226'ya kadar süren Zhou imparatorluğunu kurdu. e. — 230.
Wu Wangzi, Maoxian İlçesi, Dongye'den bir kız
Guiji ilçesi. — 95.
U in e y - ilçe, prov'un orta kesiminde. Gansu. — 258.
Wu Gui, Wuxian İlçesi merkezli Guiji İlçesidir,
wuxian ve guiji torechleri wu-gui'de birleşti. — 338.
Wu-di, Han 7JY(^) (MÖ 140-87) - Erken Han eyaletinin imparatoru. - 32, 44, 72, 125, 267, 270, 321, 328, 442.
Wu-di, Jin - Sima Yan (236-290), kurucu
Jin eyaleti. 265-290'da tahta çıktı. - 121, 180, 184, 192, 360, 441.
Udu 5 £ 1g | 5 (VR) - ilçe prov kavşağında. Shaanxi ve Gansu, güney kesimlerinde. — 415.
Ulaishan - görünüşe göre Layushan yerine (sistemdeki dağ
Shandong'un merkezindeki kutsal dağ Taishan). — 127.
Wuling z £ | Zh (? R) - prov'un kuzey kesiminde, Jin yönetimindeki bir bölge. Hunan. — 341, 362.
Wu Meng gerçek bir tarihsel figür, onun yetkilisi.
naya biyografisi, III. Yüzyılda yaşamış olan "Jin Tarihi" nde yer almaktadır. — 26.
Wu Xi, eyaletin güneydoğu kesiminde, Jin yakınlarında bir ilçedir. Jiang
su. - 211, 272, 436.
Wuxing Zh^I (? R), modern Şangay'ın batısında, Taihu Gölü'nün güney kıyısında, şimdi Huzhou eyaletinin kuzey kesiminde yer alan bir bölgedir. Zhejiang. - 211, 302, 365, 379, 422.
Wusong (EE), Şangay bölgesinde Yangtze'nin güneyinde akan bir nehirdir. Özel türdeki tünekleriyle ünlüydü. — 21.
Wu Xian - güneydoğu saatinde Suzhou yakınlarındaki şehir ve ilçe
ty prov. Jiangsu, genellikle Wu'yu kısaltır (bkz.). — 89, 207.
Utu MM, "kaplan" anlamına gelen bir Chu kelimesidir. — 344.
Wu-feng yish (254-255), Üç Krallık döneminde Wu krallığının hükümdarı olan Sun Liang'ın (252-258'de tahta çıktığı) saltanat yıllarının sloganıdır. — 175, 176.
Wujun, günümüz Şangay bölgesinde yüzde bir ile bir ilçedir.
Wuxi'de rom. - 78, 207, 209, 272, 302, 430, 436, 458, 462
Wuchang C (), eyaletin güney kesiminde bir şehir ve ilçedir. Hubei. - 218, 219, 222, 224, 226.
Wuzhousay EZH1ZH - kale; görünüşe göre, Prov'un kuzeybatı kesiminde, Yanmen İlçesinde aynı adı taşıyan dağda. Shanxi. — 327.
Wu zhu n (|1[), Tianjin İlçesinin kuzey kesiminde bir dağdır.
Jixian ve Yutian ilçeleri arasındaki sınır. — 285.
Wu ch e n - eyaletin kuzeydoğusunda, Han'ın altındaki ilçe. Zhejiang. - 177 :
Wushan, Prov, Dongwu'da bir dağdır. Şandong. — 103.
Wu Yun M/K (3. yüzyılın başı) - Üç Krallık döneminde Wu krallığının başkentinde ana caddede bir tefeci. — 392.
Sülün. — 233.
Fangxiang ^5J5İ - ruhları kovan bir savaşçı. Ordunun başında ayı postu içinde, kırmızı astarlı altın sarısı giysiler içinde, mızrak ve kalkanla tasvir edilmiştir. - 376.
Fangshan, Fangshan 11 1 - Nanjing'in güneydoğusunda bir dağ. — 23, 129.
Fang Shu-Bao, Yixing'den bir adamdır. — 64.
Fangyu (Y - Shandong eyaletinin güneybatı kesimindeki ilçe. - 143.
ŞŞ'nin soyguncusu Fan - Fan Chun (? - 27 yaşında), yılında büyümüştür.
Wang Mang'a karşı 18 isyanı. Daha sonra, diğer müfrezelerle birleşerek, taraftarlarına kaşlarını kırmızıya boyamalarını emretti (22'den itibaren "Kızıl kaşlar ayaklanması" denir). 25'te Red-brows, Chang'an'a girdi. Chang'an daha sonra birkaç kez el değiştirdi. 27'de Fan Chong son bir yenilgiye uğradı ve öldürüldü. — 153.
Fan, Yan Han'ın gelinidir. — 282
Fan (Fanxian), Prov'un batı kesiminde bir ilçedir. Şandong. — 242.
Fangan, prov'un güneydoğu kesiminde, Ezhou şehri yakınlarındaki Yangtze Nehri'nin sağ koludur. Hubei. - 322.
Fan Daoji - Yıllar içinde Yangzhou'da ortaya çıkan ruh
Yunjia (307-312). — 85.
Fan Dan (2. yüzyılın sonları) - Waihuang İlçesinden bir adam
Chenliu İlçesi. - 401.
Fan Ying (II. yüzyıl) - ayrıca Bilge Ying (bkz.). Klasik kitaplar yorumcusu, münzevi ve sihirbaz, ritüel uzmanı. İmparator Shun-di (126-144) onu hizmete davet etti, hatta 129'da zorla getirilmesini emretti. Ama bir münzevi olarak yaşamaya devam etti. — 33, 401.
Fanko u ŞŞD, Nanjing'in güneydoğusunda bir şehirdir. - 322.
Fan Xun fa Ş - 2. yarıda hükmeden Funan (Bnam) eyaletinden Wang. 3. yüzyıl — 43.
Fan Heng-Yi (4. yüzyılın başı) - Zhongan bölgesinin yerlisi,
Danıştay üyesi, Gan Bao'nun çağdaşı. — 239.
Fanshan ^[JL[, Yangtze'nin bir kolu olan Fangan Nehri'nin ağzının doğusunda bir dağdır. - 322.
Fan Shi (1. yüzyılın başı) - Jinxiang ilçesinden bir kişi c.
Shanyang'ın arkadaşı. — 299.
Fanshijie - antik kentin kuzeybatısında bir tapınağı olan bir yer
onun mirası Chu, şimdi eyaletin kuzeybatı ucunda. Jiangsu. — 231.
Fanyang ^ВІ^і(Y) - bugünkü Pekin'in güneybatısında bir mülk. — 397.
Fan Yan-Shou (1. yüzyıl - D ° AD) - adil bir yargıç
Han Xuan-di'nin zamanı (MÖ 73-49). — 131.
Flüt - 339.
F U) YVM - baykuş cinsinden bir kehanet kuşu. — 243.
Fulu kuşu. - 410.
Funan (Bnam) - başlangıçta var olan bir durum. Ben Hindiçin'in güneyinde binyıl. — 43.
F u fen n - ilçe; şimdi prov'da Fengyang. Shaanxi, Xi'nin batısında
ani. — 43, 305.
Fu Zi-Fang (İŞ-pJŞ (2. yüzyılın 2. yarısı) - Zhang Han-Zhi'nin arkadaşı. - 400.
Fu-Cha - 495-473'te Wu bölgesinin minibüsü. M.Ö e. Efsaneler onu U. - 394'ün düşüşünün suçlusu olarak görüyor.
Fu-Yu (MÖ III. yüzyıl), Tang Shu-Se'nin kızıdır. — 359.
Fu yu y, şimdiki eyaletin kuzeyinde eski bir eyalettir. Jilin. - 342.
Fuyang YISHSH - eyaletin kuzey kesiminde, Han ve Üç Krallık yönetimindeki ilçe. Zhejiang, Hangzhou'nun batısında. — 367, 456.
Fei Xiao-Xian (4. yüzyılın başı) - Sichuan yerlisi, sürüngen
Gan Bao'nun çağdaşı olan guige yöntemine göre tel. — 65.
Fei Ji jfijS (3. yüzyıl) - wu krallığından bir kişi. - 402.
Fei Chang-Fan (2. yüzyılın sonları) - büyücü, büyücü, şifacı,
"Geç Han Tarihi"nde ayrı bir biyografi ile onurlandırıldı. - 362.
Han Huan-di'nin (147-167) favorisi olan ZhZhKh'ın favorisi Feng, onun altında öldü, ancak Ling-di'nin (168-189) altında hayatta olduğu ortaya çıktı. — 373.
Fengbang - mevcut eyaletin kuzeybatı kesiminde, Zhou sırasında Lu'nun mülkiyetinde olan bir şehir arsası. Jiangsu. — 231.
Feng Gong (Yi c.) - Han'ın sonunun ileri gelenleri. Aynı değil
Çin'i kuzeyden ve güneyden işgal eden komşu kabilelerin baskınlarını defalarca başarıyla yatıştırdı. tamam öldü 162 - 238.
Feng Yi, Taocu yazılarda efsanevi bir karakterdir.
Chuang Tzu incelemesinde ilk kez. — 75.
Fenghuang Zh Zh, Çin efsanelerinin anka kuşudur. Fenghuang - erkek ve kadın - şiirde ve güzel sanatlarda ayrılmaz bir çift olarak görünür ve mutlu bir evliliğin sembolüdür. — 204, 394.
Feng Zi *?" - Ning Feng Zi (bkz.). - 4.
Fengcheng, Prov'un güneybatısındaki bir ilçedir. Hunan. - 461.
F en ch e n zZZh - ilçe, ilin orta kesiminde. Jiangxi. - 421.
Fengshui, Chang'an'ın (Xi'an) batısında, Weishui Nehri'nin sağ koludur. — 415.
Feng Yun (?—304) - özel bir ordunun komutanı
303'te asi Zhang Chang ordusunun bir parçası. Xuzhou'da hareket etti. 304'te yenildi ve idam edildi. — 198.
Fen (Fenhe) ~ Y) (F) - Prov'un güneybatısındaki Sarı Nehir'in sol kolu. Shanxi. — 279.
Fen - bir uzunluk ölçüsü, yakl. 3 mm. — 57, 138.
Fengning, Prov'un kuzeyindeki şu anki Uning olan bir ilçedir. Jiangxi. — 26.
Haiyan Shi, Prov'un kuzey kesiminde bir ilçedir. Zhejiang, Jiaxing'in güneybatısında, Hangzhou Körfezi kıyısında. - 260.
Han, yaşlı bir kadın ^$y (4. yüzyılın başı) - Gan Bao'nun çağdaşı. - 348. Han, Han - MÖ 206'dan itibaren Çin'i birleştiren Han imparatorluğu. e. MS 220'den önce e. Dönem, Erken Han (MÖ 206 - MS 8) ve Geç Han (23-220) olarak ikiye ayrılır. Aralarında, gaspçı Wang Mang'ın (MS 9-22) hükümdarlığı yatıyor. - 14, 16-18, 28, 30, 45, 49, 53, 88, 91, 92, 99, 103, 118, 119, 121-123, 125, 126, 128, 130, 132, 134, 141, 146 -149, 153, 159, 161, 164, 166, 179, 204, 237, 241, 251,
253, 258, 259, 263, 267, 270, 271, 273, 274, 290, 295, 297,
299, 314, 315, 321, 328, 336, 350, 355, 358, 361-363, 370,
373, 375, 377, 381, 383, 384, 391, 396, 398, 401, 425, 431,
442, 452
Han, Geç Zh - Han döneminin ikinci yarısı, 23-220 yıl. - 237, 258, 271, 273, 347, 398, 425.
Han, Erken RIJ F - Han döneminin ilk yarısı, MÖ 221. e.- 6 gr. e. - 370.
Han, Zh Nehri - Jiang'ın (Yangtze) büyük bir sol kolu. — 307.
Han (Hanzhou) Zh'Zh - eyaletin batı kesiminde, Doğu Jin'in altındaki bir bölge. Hubei. — 341.
Han Bo tŞ-fğ (3. yüzyıl sonları) - ileri gelen - 94.
Hanguguan ® II - Prov'un doğu eteklerinde, Luoyang'ın batısında bir karakol. Shaanxi. Chang'an'dan Luoyang'a giden rotaları kontrol eder. — 270.
Hangguan - Hanguguan karakolunun başka bir adı. — 77.
Handan, Prov'un güneyinde bir şehir ve ilçedir. Hebei, eski Zhao eyaletinin başkenti. — 122
Handan Shang - Wuwei valisi, MS 206'da öldürüldü
Wuwei'nin şefi Zhang Meng. — 258.
Han Yin-Sheng JISH J, Chang'an'daki Weiqiao Köprüsü'nde dilenci bir çocuktur. - 19.
Han Ping, yaklaşık bir Sung Kan-wang'dır (MÖ 328-286). — 294.
Han Zhong Zhong, 495-473'te Wu bölgesinin hükümdarı olan Fu-Cha'nın en küçük kızı Zi-Yu'nun sevgilisi olan bir sihirbaz ve bilim adamıdır. M.Ö e. — 394.
Han Yu (ö. 312) - Shu ilçesinden bir adam (Shu-
Xian) Lujiang bölgesinde, Jiq döneminde Gadai, Gan Bao'nun çağdaşı. — 38, 67.
Hanyangcheng, Linzi'deki pazara yakın bir mahalle. — 197.
Xa o chi, antik başkent Chang'an'ın güneybatısında ve Kunming göletinin kuzeyinde yapay bir göldür. — 77.
Hao Shang AZh - 30'larda Yanzhou'da Genel Vali. 1. yüzyıl M.Ö e. — 133.
Kuyruk Kalkanı Y5ZH - köpeğin adı. — 458.
Sarayın metresi Goui ^ŞjAAA (MÖ 90'da öldü), 91'de Han Wu-di'nin (MÖ 140-87) yönetimindeki imparatoriçe, varisin annesi ve ardından Han Zhaodi'nin (MÖ 87-74) imparatoruydu. ). Kocası adına güvensizlik hissederek intihar etti. -29.
Huoshan Z [1 1 — Lujiang bölgesinin Qianxian ilçesinde, şimdi eyaletin güney kesiminde bir dağ. Anhui. — 321.
Hou, antik Çin'de (Wang ve Gong'dan sonra) üçüncü dereceden bir hükümdarın unvanıdır. Daha sonraki zamanlarda, III. yüzyılda kurulmasından sonra. M.Ö e. imparatorluk, hou unvanı en yüksek saray soylularının temsilcilerine verildi. - 8, 32, 88, 92, 165, 239, 374, 380, 453, 454.
Yuibuqi Nehri'nden Hou - modern Kung Yu'nun adı
ka Gan Bao. - 454.
Xu - 316-215'te Xinhai'de bir memur olan Gan Bao'nun tanıdığı Ren Qiao'nun karısı.
Hu yy - eski zamanlarda genellikle Çin topraklarına baskın düzenleyen kuzeybatı (İran) kabileleri. - 181, 190, 201, 208, 209, 212, 327.
Hu M - bir hacim ölçüsü, yakl. 52 l. - 171, 270, 321, 329, 405, 462.
Humu Ban S YE Zh - Taishan bölgesinin bir sakini (3. yüzyılın başı) - 74.
Hu Meng-kang - 317'de Lujiang bölgesinin başkanı, bilerek
Kim Gan Bao. — 61.
Hushan YESCH prov güney kesiminde, Biyan İlçesi'nin kuzeybatısında bir dağdır. Henan. — 33.
Hushu Yezhi(^), bugünkü Nanjing'in güneydoğusunda, Danyang İlçesinde bir ilçedir. — 202, 249.
Hua - dağ, Huashan'ın kısaltması. - 320.
Hu azh u n, Prov'un güneyindeki Jingzhou bölgesinde bir ilçedir. Hebei. — 168.
Hua Yi Zh Ya, Jin döneminin tanınmayan bir figürüdür.
317'de " Yur'a yeniden yerleşim" sonrasında Yuandi'nin (Sima Rui) saltanatı. Ona karşı bir ordu gönderildi, kaçtı, ancak yakalandı ve idam edildi. - 454.
Huayin, eyaletin güneydoğu kesiminde bir şehirdir. Şaanksi,
Weishui Nehri'nin Sarı Nehir ile birleştiği yer; kutsal dağ Huashan'ın kuzeyinde. — 20, 75, 77, 45Z
Hua Long (4. yüzyılın başı) - Gan Bao'nun çağdaşı olan Wujun bölgesinden bir halk. — 458.
Huating, şu anda Şanghay'da bulunan bir posta istasyonu. - 462.
Hua To (d. c. 208) - eski zamanların ünlü doktoru
adı etrafında birçok efsane yaratılan sti. — 69, 70.
Hua Fu - Hua Tuo'nun başka bir adı. — 69.
X u a Zhong Shif - karısından vazgeçen bir adam. — 297.
Huashan ^|Jj - Çin'in (batı) beş kutsal dağından biri. Huayin İlçesinin güney kesiminde, Prov'un güneydoğu kesiminde. Shaanxi. — 77.
Huayue, "Hua'nın iki dağından" biridir. - 320.
Huai-di, Jin (307-312'de tahtta) - onlar
hükümdarlığı sürekli bir huzursuzluk, isyan, komplo ve barbar baskınları zinciri olan imparator. Kendisi geçici işçilerin elinde bir oyuncaktı. Gan Bao, hükümdarlığı sırasında hizmete girdi. - 188, 199, 200, 207, 213, 348.
Huai (Huaixian), Henei İlçesinde bir ilçedir ve ilçenin merkezi Han'dır. prov kuzey kesiminde. Henan. — 253.
Huaihe, Huanghe ve Yangtze nehirleri arasında, Çin'in en büyük nehirlerinden biridir. — 205.
Huailing, Han imparatoru Chung-di'nin (145 yılında tahta çıkan) mezarıdır. Luoyang'dan çok uzak değil. — 163.
Huainan, Huainan LiveJournal (BP) - Huaihe ve Yangtze nehirleri arasındaki bir alan, mevcut prov. Jiangsu ve Anhui (güney yarısı). - 97, 246, 257, 404.
"Huainan Song", Huai- tarafından bestelenen bir şarkıdır.
Nan van An em. - 15.
"Huainan tam sayısızlık" $ Y * D, büyülü bir karakter olan Huainan van An'ın (Liu An) bir bileşimidir. Şimdi kayıp. - 302.
Huainan Wang An - Liu An (179-
112 yıl M.Ö Han İmparatorluğu'ndaki kraliyet ailesinin bir üyesi, Han'ın kurucusu Liu Bang'in torunu. Taocu okulun tanınmış bir filozofu, ünlü felsefi eser Huainanzi'nin yazarı (veya derleyicisi). - 15.
Huaishan Fesh, modern Kore'de bir dağdır. - 5.
Hu ai Yao LJ, Wujun İlçesindeki Luuxian İlçesinde ikamet etmektedir; görünüşe göre Gan Bao'nun bir tanıdığı. - 302.
Huang, jŞ ailesi - Han Ling-di (168-189) döneminde Jiangxia sakinleri. — 355-357.
Huang-gong (Sarı Yaşlı) - Yizhou bölgesi ve Yunnan bölgesi sınırındaki joss evinin ruhu, bkz. Yaşlı Sarı Taş. — 39.
Huang di jŞ'ler mi? - Çin'in efsanevi hükümdarı, Shen Nong'un halefi. Efsaneler, saltanatını 27.-26. yüzyıllara tarihlendiriyor. M.Ö e. O ve beş yardımcısı yazının icadı, savaş ve idare kanunları, sayma ve ölçüler, uyum kanunları ve tıbbın icadıyla tanınırlar. - 3, 4.
Huang-long YuI - bu sloganın hüküm sürdüğü yıl (MÖ 49), Han imparatoru Xuan-di'nin (MÖ 73-49) ölüm yılı oldu. — 130.
Hu an-chu (220-226) - Wei Wen saltanatının sloganı
di. - 169, 170, 179, 356, 406.
Huang ShentZgf (2. yüzyılın sonu), Chen Zhong-ju'nun (Chen Fan) bir arkadaşıdır. — 448.
Huang Shen (4. yüzyılın başı), Gan Bao'nun çağdaşı olan Juirong ilçesindeki Micun köyünden bir halktır. — 423.
Huan (2. yüzyılın sonları) - Changsha şehrinin bir sakini. — 166.
Huan-di, Han (147-167) - imparator, altında
Sonunda Han imparatorluğunu yok eden kargaşa başladı. - 149-152, 259, 373.
Huanyeshui ZZhVUTK - görünüşe göre, eyaletteki Huanxianhe Nehri ZІZhChG için başka bir isim. Hebei. — 443.
Hui-wang (MÖ 676-652'de tahtta) - hükümdar
Zhou eyaleti. — 106.
Hui-wang, Qin (MÖ 337-311) - hükümdar
Qin'in antik egemenliği. İlk olarak, MÖ 324'te gunalar rütbesinde. e. van unvanını aldı. — 325.
Hu y-gong, Tsisk W Zh Іa - 608-599'da Zhou yönetimindeki Qi mirasının hükümdarı. M.Ö e. — 345.
Hui-di, Han ZhVF - 194-188'de hüküm süren imparator. M.Ö e. — 118, 208.
Hui-di, Jin iz ZhZh (290-306'da tahta çıktı) - Jin eyaletinin imparatoru. Hükümdarlığı sırasında, ülkenin kuzeyinin barbarlar tarafından fethine ve başkentin Yangtze'nin güneyine taşınmasına (“Güneye geçiş>>) yol açan huzursuzluk başladı. - 186, 188, 193, 195, 196, 202, 206, 302, 410, 421.
Hongnong 'xA Zh (?R), eyaletin kuzeybatı kesiminde bir ilçedir. Henan. — 75, 452.
Hong-jia YIZH (MÖ 20-17) - Han Cheng-di'nin saltanat yıllarının sloganı (MÖ 32-7'de tahtta). — 137.
Hongshoutin, Zhu İlçesinde bir köy ve posta istasyonudur.
yin, prov'un kuzeybatı kesiminde. Anhui. —■ 66.
Xe, Han Ping'in karısıdır. — 294.
He Bi-Gan (MÖ II-I yüzyıllar) - bilim adamı, "Drev konusunda uzman
kayıtları” (“Shang shu”), ülke hapishanelerinin gözetmeni olarak görev yaptı ve bir yargıç olarak adaletiyle ünlendi. — 241.
He Wen (II-IV yüzyıllar) - Weijun bölgesinden bir adam, modern
mennik Gan Bao. - 414.
He-di (89-105'te tahta çıktı) - Sonradan İmparator
Han. — 274.
Hedong MZh (BP), prov'un orta kısmı olan büyük Sarı Nehir kıvrımının doğusundaki bir bölgedir. Shanxi. - 17, 216, 407, 424.
Heluy (MÖ 514-496'da tahtta) - Wu'nun antik bölgesinin wang'ı (Yangtze'nin alt kesimlerinde). — 330.
Henan MF(5R), eyaletin kuzeybatı kesiminde bir bölgedir. Henan, Sarı Nehir'in güneyinde, eski başkent Luoyang bölgesinde. - 138, 155, 277, 292.
Henei MRE (VR), Prov'un kuzey kesiminde bir ilçedir. Henan. - 69, 155, 253, 283.
He-ping uprR (MÖ 28-25) - Han Cheng-di'nin saltanat yıllarının sloganı (MÖ 32-7'de tahtta). — 135, 136.
Hejian MfW(Bf), Prov'un doğu kesiminde, Jin'e bağlı bir bölgedir. Henan. — 184, 360.
Hejian van MISE (306'da idam edildi) - Sima Yong Ts[Zh ZTs, Jin yönetimindeki iktidar evinin üyesi. 303'te isyan çıkardı, başkenti ele geçirdi ve geleceğin İmparatoru Huai-di'yi (307-312'de tahta çıktı) tahtın varisi ilan etti. — 184.
He Chang (1. yüzyıl) - Wujun'dan bir adam. — 272.
He Chang fnjftfe (ö. 105) Jiujiang'ın yerlisiydi. - 384.
He Yu - Guiji yerlisi, Gan'ın çağdaşı
Bao. - 364.
Heng Nong - Piao'nun ikinci adı olan Gan Bao'nun çağdaşı-
Çing (kaba). — 286.
Hengshan Sh Sh - Çin'in beş kutsal dağından biri (ortada), prov'un orta kesiminde. Henan. - 365.
Heng-E - Çin efsanelerinde, kendisine Batının Leydisi Xi-wangmu tarafından verilen ölümsüzlük hapını ondan çalan Arrow Yi'nin karısı. - 351.
Hengyang W ^ (? P), eyaletin merkezinde, Üç Krallık döneminin bir bölgesidir. Hunan. — 275.
Cai Dao (F)Sh, erken yaşta ölen Qinghe hükümdarı Cai Yong'un oğludur. — 407.
Cai Mao (MÖ 25 - MS 47) - resmi
Gaspçı Wang Mang'a hizmet etmeyi reddeden Konfüçyüsçü (8-22'de tahta çıktı). Daha sonra İmparator Guangwu-di (25-57'de tahta çıktı) tarafından Han İmparatorluğu'nun yeniden canlandırılmasında büyük yararları oldu. — 253.
Cai Zhong (2. yüzyılın sonları) - Li E'nin komşusu, 199 - 362'de idam edildi.
Cai Yun Yig Zh (2. yüzyılın sonu) - Qinghe bölgesinin hükümdarı olan Chenliu bölgesinin yerlisi. — 407.
Cai Yong (132-192) - bilgin, şair, ileri gelen,
Tsai-chzhonglang olarak da bilinir. Üzerlerine Konfüçyüsçü klasikler kazınmış metinlerin ("Taş Üzerine Klasikler" olarak anılır) yazılı olduğu stellerin imalatını ve kurulumunu denetledi. — 338, 339.
Tsan'u ^ ^ n (B | 5) - ilçe, prov'un kuzeydoğu kesiminde. Guangsi. — 267, 384.
Cao, Üç Krallık döneminde Wei imparatorlarının soyadıdır. Prov'un doğu kesimindeki antik Zhu kentinin Cao klanına yükseldi. Hubei. — 179, 234.
Caogo HfH] - Jin yönetimindeki bir mülk (Shanxi eyaletinin güney kesiminde). — 395.
Cao-gong 1=?Ш, Üç Krallık döneminde Wei krallığının kurucusu Cao Pei'nin (187-226) babası, ünlü devlet adamı, komutan, şair Cao Cao'nun (155-220) unvanıdır. Ölümünden sonra kendisine imparatorluk tapınağı adı Wu-di verildi (bkz. Wei Wu). - 21, 166, 168, 385, 407.
Cao Zhu WH (4. yüzyılın başı) - küçük bir memur, Gan Bao'nun çağdaşı. — 79.
Cao Shuang (?-249) - yönetici evin bir üyesi
Üç Krallık döneminde Wei krallığı. Sima Yi (179-251) ile kavgaya girdi ve onun tarafından öldürüldü. — 172.
Karıncaların kralı - 456.
Zang Wen-Zhong ^3^/F (MÖ VI. yüzyıl) - Lu'nun antik mülkiyetinde bir asilzade-daifu. Kendi yükselişini önceden bildiren bir bilge. —• 215.
Zang Zhong-Ying ІШФ5£ (2. yüzyılın sonları) - Sağ Fufeng'den bir adam, imparatorluk ofisinde görev yaptı, ardından Lu bölgesinde danışman oldu. — 51.
Jie (MÖ 1818-1766) - dönemin son hükümdarı
Xia. Efsaneye göre, zulmü ve kanunsuzluğu nedeniyle devrildi. — 103.
Tszeyu, Prov'un kuzeybatı kesiminde, Henan İlçesinde (Loyang Bölgesi) bulunan bir posta istasyonudur. Henan. — 138.
Jie Yan (2. yüzyılın sonları - 3. yüzyılın başları), Fangshan Dağı'ndan bir Taocu büyücüydü ve Sun Quan'dan (Wu Lordu) yanaydı. — 23.
Ji (Li Ji) îŞ (^îŞ), Üç Krallık döneminde (220-264) Jianle İlçesinde ikamet eden Li Dan'in en küçük kızıdır. — 440.
Jibei - kuzeyde Han ve Üç Krallık döneminde ilçe
prov ro-batı kısmı. Şandong. — 31, 57.
Jiyin $$ |Sh (VR), Prov'un güneybatısındaki bir ilçedir. Şandong. — 27, 161.
Ji Liang Ş-J ^ (^ sjJ) - Sui'nin eski mülkiyetinde (Hubei eyaletinin kuzey kesiminde) bir asilzade-daifu, 707 ve 705'in altındaki tarihi yazılarda bahsedilmektedir. M.Ö e. — 453.
Jinan, eyaletin orta kesiminde bir ilçedir. Hubei. —
457.
Ji Huan-tzu 3^-fll.-p - Kung-tzu'nun (Konfüçyüs) çağdaşı olan Lu'nun mülkiyetinde bir ileri gelen. Efsaneye göre, davranışları MÖ 498'de Kung Tzu'nun nedenlerinden biriydi. e. memleketi olan Lou'yu terk etti. — 301.
Ji Zi-Xun V-r|II| - Doğu Han döneminden bir kişi (MÖ 221 - MÖ 6). - 18.
C z ve h w o u C? Ya'I - prov güney kesiminde antik bir bölge. Hebei. - 11, 156, 407.
Ji shi YB (Ts1), prov'un güneydoğu kesiminde bir dağdır. Gansu. Eski zamanlarda, Çin malları burada sona erdi. - 365.
Ji Yuan-Zai ІvteSh (3. yüzyılın sonu ) - Gan Bao'nun çağdaşı olan Liyang'ın yerlisi. - 300.
Jiyang, eyaletin doğu kesiminde, Chenliu'ya bağlı bir ilçedir. Henan. — 161.
Jiyang, eyaletin güneydoğu kesiminde bir ilçedir. Jiangsu, Şangay yakınlarında. — 349.
Jing bir alandır, bkz. Jingzhou. — 153.
Jing-wang, Zhou (MÖ 519-477) - hükümdar
Zhou eyaleti. — 234.
Jing-wang, Zh NEISH'in joss-evi - Jing-wang, muhtemelen Jin eyaletinin yönetici evinin bir üyesi olan Sima Ling Zh (ö. 279). — 197.
Jing-gong, Sung - Song döneminin hükümdarı
516-469'da Çu M.Ö e. — 10, 234.
Jing-gong, Qi Zh Zh Zh - - 547-490'da Zhou döneminde Qi'nin mülkiyetinin hükümdarı. M.Ö e. — 265.
Jing-di, Usky (258-263'te tahtta) - hükümdar
Üç Krallık döneminin Wu krallığının lideri, ondan önce küçük hükümdarı kaldıran Sun Chen tarafından tahta oturtuldu. — 24.
Jing-di, Han 'ZhZhZh (MÖ 156-141'de tahta çıktı) - Geç Han döneminin imparatoru. Saltanatının üçüncü yılında (MÖ 154), sözde "yedi kaderde isyanlar" meydana geldi - yedi ek yöneticinin eşzamanlı isyanı. - 121-124.
Jing Fan ZhZh (MÖ 77-37) - Taocu, "Değişimler Kitabı" ("I Ching") yorumcusu, saray falcısı ve kahin. İftiraya uğradı, periferiye sürüldü ve orada hapishanede öldü. - 52, 67, 103, 107, 111, 112, 114-116, 118-123, 126, 129, 130, 132, 134, 137, 138, 140, 142, 147, 186, 204, 208, 217, 22X 226.
Q z inch zh ao - Han'ın başlangıcından 317'ye ("Yui'ye göçler" veya Jin eyaletinin "güneyine geçişler") Chang'an'ı içeren başkent bölgesi. - 16, 240, 400.
Jingzhou, Jing 'L'I - merkezi Prov'un orta kesiminde, Jiangling şehrinde bulunan bir bölge. Hubei. - 48, 153, 168, 249, 274.
Jing-chu Zh-Yi (237-239) - Üç Krallık döneminin Wei krallığında Ming-di (227-239) saltanat yıllarının sloganı. — 172, 413.
Jingsha ii b [_ID - Prov'un güneybatısındaki Yangxian (Yixing) ilçesinde bir dağ. Jiangsu. Han'ın altında, bir zamanlar dağa Jun-shan adı verildi. — 82, 91.
Jing-chen JK - altmışlık döngüde 53. gün (genellikle bing-chen RІU - 184.
Jing-ya o (258-262), Üç Krallık döneminde Shu krallığının hükümdarı olan Liu Chan'ın saltanat yıllarının (223-263'te tahtta, yaşam yılları 207-271) sloganıdır. . — 173.
Jin, Jin - Prov'un güneydoğu kesiminde, Zhou döneminde eski bir arsa. Shanxi ve prov'un kuzey kısmı. Henan. — 106.
Jin, Jin § (264-420) - Üç Krallık'tan sonra 264 yılında Çin'i birleştiren devlet. 316'da sözde "beş barbarın isyanı" sonucunda Kuzey Çin üzerindeki güç kaybedildi ve başkent güneye, Jianye'ye, şimdi Nanjing'e ("Yui'ye geçiş") taşındı. 420 - 41, 121 , 179, 180, 182, 184, 188, 189, 192-194, 206, 207, 215-217, 226, 300, 302, 305, 348, 360, 366, 368, 388, 410, 421, 422, 430, 441, 449, 462.
Jin fr - ağırlık ölçüsü, yakl. 0,5 kilo - 54, 66, 67, 341, 414, 455.
Jinling il - eyaletin güneydoğu kesiminde, şimdiki Changzhou yakınlarındaki ilçe. Jiangsu. — 217.
Jinxiang LJ! - Shanyang İlçesi. Güneybatı kesiminde Şandong. — 299.
Jinyongcheng, Doğu'nun kuzeydoğusunda bir şehirdir.
İmparatorluk ailesinin konutlarından biri olan Luoyang'ın başkenti. Üç Krallık döneminden Wei Ming-di (227-239) altında inşa edilmiş, 265'te Jin devletine “taht devri” olmuş, 291'de İmparatoriçe Dowager Yang burada öldürülmüş ve 300'de İmparatoriçe Jia . — 194.
Zuo Ci (III.Yüzyılın 10'larında öldürüldü) - adıyla Taocu bir sihirbaz
birçok efsaneyle ilişkilendirilen. — 21, 25.
Zongyang ®, Lujiang İlçesinin orta kesiminde bir ilçedir
il. Anhui, Jiang'ın (Yangtze) sol yakasında. - 312.
Zi L - dördüncü sıranın özel hükümdarı (wang, hou ve bo'dan sonra). — 344.
Zi-Wen (Dou Zi-Wen, MÖ XII. Yüzyıl), Dou Bo-Bi'nin gayri meşru oğlu ve Kaplan'ın (Utu) evlat edindiği Yun Tzu'nun kızıdır. — 344.
Zi-Du - Shandong'da 18'te Wang Mang'a karşı ayaklanmanın lideri Diao Zi-du (?-26), astları tarafından öldürüldü. — 153.
Zi-Gong (Fft (MÖ 520 - ?) - Kung-tzu'nun (Konfüçyüs) öğrencisi Duanmu Xi. Önce Cao ve Lu'nun kaderinde ticaret yaptı ve büyük bir servet kazandı. Sonra Qi ve Wu'da vaaz verdi, Kaderlerin siyasi ilişkilerinde önemli bir rol oynayan - 445.
Zi-Lu (MÖ 542-480) - Zhong Yu (FY> bir Kung-tzu (Konfüçyüs) öğrencisi), doğrudan ve cesur, evlada dindarlıkla dolu bir kişi olarak karakterize edilir. - 445.
Zi-Xia (MÖ 507-400) - Bu Shan b, öğrenci
Öğretmeninin ölümünden sonra okula başkanlık eden ve Konfüçyüs kanonunun kitaplarını gelecek nesiller için koruyan Kung Tzu (Konfüçyüs). — 231.
Zi-Yu (MÖ 5. yüzyıl) - 495-473'te U mirasının hükümdarı Fu-Cha'nın en küçük kızı. M.Ö e. — 394.
Ts z e sh u ІYVD, tunyu'nun başka bir adıdır. - 332.
Zengzi, Zeng Shen ^^(MÖ 505-435) —
evlada dindarlığıyla ünlü bir Kung Tzu (Konfüçyüs) öğrencisi. Öğretmene seyahatlerinde eşlik etti, sözlerini "Evlada Dindarlık Kitabı"nda ("Xiao-ching") topladı ve "Büyük Öğreti" ("Da-xue"), - 276 adlı kitabını yazdı.
Tszyui AZ - Prov'un güney sınırındaki dağlar. Efsaneye göre efsanevi İmparator Shun'un gömülü olduğu Hunan. - otuz.
Jiujiang 7l£E(W), Prov'un güneydoğu kesiminde bir ilçedir. An-huy. - 384.
Juan (Juan-tzu), Chun-qiu döneminin (MÖ 722-481) efsanevi uzun karaciğeridir ve "Cennet, Dünya ve İnsan Kitabı"nın yazarı Qi'nin elindedir - 11-
Juan 7ё|, Zh"? * - Çince kitap birimi, aslen parşömen. - 31, başlıklarda.
Ju - "yenilmez", dünyada yaşayan bir kişi. - 302.
Ju Dao-Long, görünüşe göre Gan Bao'nun çağdaşı. —
39.
Juirong 'q)W(!r^), Prov'un güneyinde, Danyang İlçesine bağlı bir ilçedir. Jiangsu. — 423.
Jiulu §II(§|5), eyaletin güneyindeki bir ilçedir. Hebei. — 52.
Juyzhang 'nJîŞ - Üç Krallık altında Uez A , prov kuzeydoğu kesiminde. Zhejiang, Hangzhou Körfezi'nin güneyinde. — 389.
Ju-she (MS 6-8 yıl) - saltanat yıllarının sloganı genç
ona, 9'da kendisini imparator ilan eden Wang Mang'ın naip olduğu bir imparator. — 101.
Juyan Wang - imparatorluktaki yönetici ailenin bir üyesi
Jin, çağdaşı ve görünüşe göre Gan Bao'nun bir tanıdığı. Ju-yang, prov'un doğu kesiminde, Liangguo'nun mülkünün merkezidir. Henan. ■- 396.
Junshan g|±| - "Patron Dağı (ilçe)", çünkü bir süredir Han'ın altında Jingshan Dağı deniyordu. — 91.
Juemeng, Luoyang'ın batısında, Gucheng İlçesinde bir dağdır. —
20.
Jueyuan, Jiaguo'nun başka bir adıdır. — 308.
Jia, İmparatoriçe Yue (?-300) - Jin Hui-di'nin (290-306) karısı, aşırı zulüm ve zulümle ünlendi. İmparatoriçe Dowager Yang'ı ve babası, mahkeme bakanı Yang Jun'u (291) ve diğerlerini öldürdü. 300 yılında devrildi ve kısa süre sonra idam edildi. - 186, 187, 193, 199, 248.
Jia U, toprakta yaşayan bir köpek, aynı zamanda bir "toprak kurdu". - 302.
Jiaguo, Shu bölgesinde yaşayan maymun benzeri yaratıklar, ayrıca Mahua ve Jueyuan. — 308.
Jia Yi WIH - (MÖ 200-168) - mahkemede görev yapan bilim adamı ve filozof, kan prenslerinin akıl hocasıydı. Son evcil hayvanının zamansız ölümünün yasını tutarak öldü. — 243.
Jia Mi Zhat (3. yüzyılın sonları - 4. yüzyılın başları) - Gan Bao'nun çağdaşı, bir şarap dükkanının sahibi Jia Chong'un oğlu. — 248.
Tszyamen - ilçe, prov'un orta kesiminde. Siçuan. - 50.
Jia Ou Zh'llg? ? 5 £ yani (3. yüzyılın başı) - bir Nanyang sakini. - 361.
Jia Pei-Lan 50I!Yi (MÖ 2. yüzyılın başı) - Qi Consort'un hizmetçisi (MÖ 194'te idam edildi). Duan Zhu ile evli. — 43.
Jiaping Zh 2 ? (249-253) - Cao Fang ez ^ 7 saltanatının sloganı - 240-253'te hükümdar. Üç Krallık döneminde Wei krallıkları. — 31, 171.
Jiaxing Yu? - bugünkü Şangay'ın batısında, Jin yakınlarındaki ilçe. - 209, 260, 262, 405.
Jia Wu ZhF - Jia Chuts'un en küçük kızı İmparatoriçe Jia'nın kız kardeşi (sopalarla dövüldü, yaklaşık 300). — 248.
Jia Chong Zh5Y (217-282), Üç Krallık döneminin Wei krallığında saygın ve yarı muhabirdi ve daha sonra Çin'i birleştiren Jin eyaletinde hizmete geçti. 280 yılında, şahsen böyle bir kampanyanın rakibi olarak, bir yanlısı önderlik etti; Wu krallığının tiv'i ve onu Jin'e ilhak etti. - 248.'
Jia Yun ZhZh (MÖ 2. yüzyılın sonu-1. yüzyılın başı), Han Wudi yönetimindeki Yu-chzhang bölgesinin hükümdarıydı. — 267.
Jiang JfŞ (3. yüzyıl) - Ma Shi'nin karısı. — 367.
Jiang L, Yangtze Nehri'nin eski Çince adıdır. - 22, 26, 82, 174, 205, 221, 291, 307, 314, 325, 330, 376, 455, 458.
Jiang dong L Zh - bugünkü Nanjing'in doğusunda, Jiang'ın (Yangtze) alt bölgelerinin güneyinde karaya çıkar. — 330.
Jiangling LI^, eyaletin orta kesiminde bir şehirdir. Hubei, Yangtze'nin kuzeyinde. — 48.
Jiangle Ya^^(^), Prov'un batı kesiminde bir ilçedir. Fujian. — 440.
Jiangnan LZ, Yangtze Nehri'nin güneyinde bir bölgedir. — 41, 97.
Jiangxia LZhІR), eyaletin doğu kesiminde, Jin'e bağlı bir bölgedir.
Hubei. - 204, 355, 356, 363, 417.
Jiang-hou - Jiang Zi-Wen'e bakın. - 93-96.
Jiang Ji - o dönemde Wei krallığında bir savaş ağası
Üç Krallık. 249 - 380'de Cao Shuang'ın yenilmesinde rol oynayanlardan biri.
Jiang Zi-Wen (3. yüzyılın başı) - Han'ın sonunda şef
Moline'deki saray muhafızları. Unvanları vardı: Jiang-hou, Zhong-du-hou _ 92.
Jiang Chong L5Y (MÖ 91'de öldürüldü) - İmparator Wudi'den önce tahtın varisine ve annesi İmparatoriçe Wei'ye iftira atan bir saray mensubu. Mirasçı Jiang Chong'u öldürdü, ancak kendisi kendini haklı çıkaramadığı için annesiyle birlikte intihar etti. — 125.
Jiangshan - Jiang Dağı, önce Zhongshan, ardından tabudan kaçınmak için adı, Sun Quan'ın büyükbabası - Sun Zhong Dağda - Jiangshan Tapınağı olarak değiştirildi. — 92, 94.
Jiang Shi-Xian Y§L(t£) (4. yüzyılın başı) - üvey kız kardeşi Gan Bao'nun kocası. Metinde "xian" hecesi çıkarılmıştır. — 316.
Jiangyuan LI, Huang He üzerinde, Yu Geçidi'nden (Pinglu İlçesi, Shanxi Eyaleti) çok da uzak olmayan bir alandır. — 265.
Jian'/Ya, Wei (Weishui) Nehri'nin bir koludur. Qin'in sahip olduğu orijinal topraklar bu iki nehrin kesiştiği yerde bulunuyordu. - 233.
Jian-an'ѣ F S? (196-220), Han Xian-di döneminin (189-220) son hükümdarının saltanatının sloganıdır. - 23, 162, 167-169, 179, 258, 358, 361, 362, 383.
Jian'an ZhZ? (ІіYu - Wu krallığında, Fujian eyaletinin çoğunu işgal eden bir bölge. - 404, 418.
Jian Wei, Çin'in güneyinde yer alan bir ilçedir. Sichun. —
291.
Jian-guo Zhi (9-13) - Wang Mang saltanatının sloganı (9-23'te tahtta). - 304.
Jian-xing (313-316) yerine Jian-e - son
Jin imparatorlarının saltanat yıllarının sloganı “Yurt'a göç ”. - otuz.
Q z i n e ZhI?% - "Güney'e yeniden yerleşim" den sonra Jin'in başkentinin isimlerinden biri, şimdiki Nanjing. — 202, 464.
Jian k an ZhZh - Üç Krallık döneminin Wu krallığının başkenti, 317'den beri Jianye - Jin'in başkenti. — 79, 92.
Jian-ning ZhZh (168-171) - Han Ling-di'nin (168-189) saltanat yıllarının sloganı. — 154, 155.
Jian-ping F2 ? (MÖ 6-3) - Han Ai-di (MÖ 6-1) saltanat yıllarının sloganı. - 137, 138, 141-145.
Jian-xing ZhZh (313-316), Jin'in "Yui'ye göç" öncesindeki son imparatoru olan Mindi'nin (313-316) saltanat yıllarının sloganıdır. — 215.
Jian-wu LJ (25-55) - Geç Han'ın imparatoru Guangwu-di'nin (25-57) saltanat yıllarının sloganı - 391;
Jian-wu ZhZh (317), Jin Yuan-di'nin (317-322) hüküm sürdüğü yılın sloganıdır. — 216, 217.
Jian-he Zhzhі (147-149), Han Huan-di'nin (147-167) saltanat yıllarının sloganıdır. - 150.
Jian-zhao Zhi§ (MÖ 38-34) - Han Yuan-di'nin (MÖ 48-33) saltanat yıllarının sloganı. — 133.
Jian-shi Zh#p (MÖ 32-29) - Han Cheng-di'nin (MÖ 32-7) saltanat yıllarının sloganı. — 134.
Jianshidian Zh#pZh - Luoyang'da 220 yılında inşa edilen saray.
Cao Cao. — 169.
Jiao (Jiaojun) ySh (? R), eyaletin kuzeybatı kesiminde bir ilçedir. Anhui. — 59.
Jiaozhi 5^ Yb - Han'ın altındaki bölge, günümüzün kuzey Vietnam'ı. - 175.
C z i o c o u in'I - Üç Krallık döneminde dahil olan bölge
Prov'un güney kısmı boyunca. Guangdong ve kuzey Vietnam. .— 103, 384.
Jiaoshan ZhTsKZhM-i) , şu anki Zhenzhou şehrinden çok uzak olmayan Jiang'ın (Yangtze) ortasındaki bir adada bulunan bir dağdır . - 13.
Jiao Sheng - 60'larda Zhangye'nin hükümdarı. 3. yüzyıl — 179.
Qi, Consort (?-194 BC) - Han'ın sevgili eşi
İmparator Gaozu (MÖ 206-195'te tahta çıktı). Oğlu Zhu-Yi, tahtın varisi ilan edildi. Gaozu'nun ölümünden sonra İmparatoriçe Lu (MÖ 187-180'de tahta çıktı, aslında MÖ 194'ten itibaren iktidardaydı) iktidarı devraldı. Varisi Zhu-Yi, 194'te onun tarafından zehirlendi ve Qi'nin karısı, insanlık dışı infazlara maruz kaldı. — 43.
Qi, Qi MzfeX - prov'un orta kesiminde eski bir arsa. Şandong - 44, 107, 110, 265, 345, 394, 431, 437.
Qi (Qixian) j]î|5(J^) - ilçe, eyaletin orta kesiminde. Shanxi - 382
Qi Wang Fang - diyarın Cao Fang hükümdarı
240-253'te Üç Krallık döneminden Wei. Sima Shi (208-255) tarafından tahttan indirildi. — 171, 437.
Qijun, Çin'in kuzeybatı kesiminde bir ilçedir. Şan
gün - 101.
Qiyong, merkezi olan Wuxian'ın kuzeydoğu kapısıdır.
Wujun bölgesi (Jiangsu eyaletinin güneyinde, Suzhou'dan çok uzak olmayan) - 120.
Qing tjf - Çin alan ölçüsü, yakl. 6 hektar — 88.
Qi n - g u n, Qi - Zhou sırasında Qi mirasının hükümdarı
598-582 M.Ö e. — 345.
Qing-long Wtl. (233-236) - Üç Krallık dönemi olan Wei imparatoru Ming-di'nin (227-239) saltanatının sloganı. — 170.
Ts ve n f y W - tunyu ile aynı. - 332.
Qing Hong (1. yüzyıl) - Luoyang'dan bir adam, Lanye, Guiji, Wujun'un hükümdarıydı. — 272.
Qinghe, eyaletin güneydoğu kesiminde bir ilçedir. Hebei. —
356, 407.
Qingji, küçücük bir insana benzeyen garip bir yaratıktır. - 304.
C ve n h w o u 1h іН'| - bölge, prov'un kuzey kısmı. Şandong. - 103. Qin, Qin - Zhou sırasındaki miras, eyaletteydi. Weishui Nehri'nin kuzeyindeki Shenyoyi. Ailenin son hükümdarı, MÖ 221'de Çin'i birleştirdi. e., imparatorluğa Qin adını da vermek. - 114, 116, 117, 233, 325, 415.
Qin, Qin fjŞ - 221-207'de Çin'i birleştiren bir imparatorluk. M.Ö e. Kurucusu, MÖ 246'dan beri Qin tımarının hükümdarı olan Qin Shi Huang'dır. e., MÖ 221'de. e. kendini imparator ilan etti. - 39, 77, 103, 270, 306, 326, 327, 346, 359.
Qin (Qingguo) - Jin eyaleti içinde bir mülk
con. III yüzyıl., Prov'un güneydoğu kesiminde. Gansu. — 395.
Qin, genç bayan - 395.
Qin bir müzik aletidir, bir tür yedi telli kanundur. - 10, 11, 15, 338, 426.
Qin Wen (2. yüzyılın sonları - 3. yüzyılın başları) Chen Ming'in bir komşusuydu. — 396_ _
Qin-Gao (MÖ 4. yüzyılın sonları - 3. yüzyılın başları) - Zhao bölgesinden ustaca qin çalan bir adam. - on bir.
Qin Ju-Bo, Langye'den bir adamdır. — 390.
Qin Zhan JfŞ Ts® (3. yüzyılın sonu-4. yüzyılın başı) Gan Bao'nun bir tanıdığıdır. — 412
Bakire Cui, Cui-shaofu'nun kızıdır. — 397.
Cui Wen Tzu, bir akıl hocası olan Wang Tzu Qiao'nun öğrencisidir.
Taishan dağları - 9.
Cui-shaofu (I v.) - resmi. — 397.
Cuizhoushan, Jiaozhou bölgesinde (Kuzey Vietnam) bir dağdır. — 103.
cun yf * - uzunluk ölçüsü, üç cm'den biraz fazla , 446, 453.
Tsencun, Çin Eyaletindeki Yuhang İlçesinin güneyinde içki dükkanı olan bir köydür. Zhejiang. — 76.
Qiu £s(?Yi), Kung Tzu'nun (Konfüçyüs) özel adıdır. — 301.
Quanjiao ^Ж(^), Prov'un doğusunda, Huainan İlçesinde bir ilçedir. Anhui. — 97.
Qu (Quixian) fl^J(^), Prov'un kuzeybatı kesiminde, deniz kıyısında bir ilçedir. Jiangsu. — 87.
Quye Yi RyG, Prov'un güneyinde bir ilçedir. Jiangsu, Yangtze'nin güneyinde. — 412, 430
Qiongdu I|5), Prov'un güneyindeki Yuesui İlçesinde bir ilçedir. Siçuan. - 463.
Qi n - Eski zamanlarda kavşakta yaşayan Tibet kabileleri
il. Shaanxi, Gansu ve Sichuan. - 8, 181, 346.
Qian U, küçük bir Çin bakır madeni parasıdır. — 393.
Qianxian, Prov'un güneyindeki Lujiang İlçesinde bir ilçedir. Anhui. - 321.
Qian Xiao-Xiao (3. yüzyılın başı) - askeri muhafızların bir askeri,
Sun Quan tarafından idam edildi. — 392.
Qiantanjiang - eyalette bir nehir. Zhejiang. kesişme noktasında
deniz körfezinde Hangzhou şehridir. - 456.
Qian Jian, Ata Peng'in orijinal adıdır. — 6.
Qiancheng 4 "- prov kuzeybatı kesiminde bir bölge. Şan
dun. — 28.
Qiao Xuan (2. yüzyılın sonları) - Liangguo'nun yerlisi, Ying'in arkadaşı
Şao. — 52.
Qiao Zhou ZhZh1 (201-270) - Üç Krallık döneminde Shu krallığında bir ileri gelen. Wei krallığını fethetmek için bir plan geliştirdi, ancak başarıya ulaşamadı. Düşüşten sonra Shu emekli oldu ve bir münzevi olarak öldü. — 173.
Chang'an, Çin'de Weishui Nehri üzerinde bir şehirdir. Shaanxi (şimdi Xian). Han altında ve Jin altında, 317'deki "Güney'e göç" e kadar, birleşik bir Çin'in Doğu Başkentiydi (Batı Başkenti Luoyang'dı). - 16, 18, 19, 74, 145, 147, 157, 203, 240.
Changyi C ІZ, eyaletin kuzeydoğu kesiminde bir ilçedir. Henan. — 103.
Chang'i Wang He - Liu He (MÖ 1. yüzyıl),
Han U-di'nin torunu. 74 yılında, Han Zhao-di'nin (MÖ 86-74) ölümünden sonra, 27 gün boyunca tahtı işgal etti, ancak dul imparatoriçe tarafından ahlaksız davranış nedeniyle tahttan indirildi ve hou unvanına indirildi. — 129.
Chan Hong Zh ZA (MÖ VI. Yüzyıl) - Zhou Ling-wang (MÖ 571-545) yönetimindeki bir asilzade-daifu, aslında Zhou Jing-wang (MÖ 519-477 yıl) altında idam edildi. — 269.
Changcheng Da İfâ , eyaletin güneybatısındaki Wuxing İlçesine bağlı bir ilçe kasabasıdır. Jiangsu, gölün güneyinde. Taihu. İlçe 282 - 365 yıllarında kurulmuştur.
Ch'ansha, Changsha - eyaletin kuzeyinde, Jin yönetimindeki bir şehir ve bölge. Hunan. - 166, 206, 243, 307, 341, 427.
Ch'anshasky vanTs^NE - Liu Fa (MÖ 155-128),
Jing-di'nin oğlu Han imparatorluk evinin üyesi. — 243.
Changshan Zh LU ( AMA ) - prov sınırında Geç Han altında mülkiyet. Hebei ve Shanxi. — 239.
Changshui DtK (^), şimdi Jiaxing olan Zhejiang'ın kuzeydoğu kesiminde bir ilçedir. - 92, 326.
Changyuan, eyaletin kuzeydoğu kesiminde, Han'a bağlı bir ilçedir. Hebei. — 161.
Chanchu - mecazi olarak ayda bir kurbağa - ay. - 351.
Ne İstersen, Mavi Dökülmenin Hükümdarı'nın (Pengzehu Gölü) hizmetkarının adıdır. — 83.
Tüyler giymiş bir adam - 349.
Batı Bölgesinden Doğru Yolun Adamı SHII A, MÖ 1. yüzyılda Budist öğretilerinin takipçisidir. — 328.
Kaplumbağa C. - 444, 454.
Kaplumbağalar L. - 342, 444, 454.
Kaplumbağa taşı NI- - 455.
Chernuhi, Büyük ve Küçük ASh, <LZh- - 312.
Kara Kuzgun - 26.
Black Dragon ZIII, köpeğin adıdır. — 457.
Four Seas ESH W - dört ana nokta için mecazi bir isim. — 228.
Dört boynuzlu canavar KYAI!!£-- 184.
Dört Mevsim Tapınağı - 459.
Zhashui, Prov'un kuzeyindeki Suxian İlçesinde bir nehirdir. Hubei. — 453.
Zhai Yi S Us (?-7) - 7 yılında gaspçı Wang Mang'ı devirmeye çalışan, ancak başarısız olan Dongjun bölgesinin hükümdarı. — 244.
Zhai Xuan (GÜNEY (?-7 yaşında) - Zhai Yi'nin ağabeyi, öğretmen. Kardeşiyle birlikte isyan etti, birlikte idam edildi. - 244.
Halası Zhang, Zhang the Cart'ın annesidir. — 254.
Zhang (3. yüzyılın sonları) - Chang'an'ın bir sakini. — 240.
Zhang z£ - üç metreden biraz daha uzun bir uzunluk ölçüsü. - 32, 66, 98, 107, 117, 127, 136, 137, 142, 157, 197, 216, 233, 270, 285, 290, 312, 323, 353, 408, 414, 416, 419, 440, 441 , 443, 457, 462, 463.
Chzhanan'an D, Prov'un doğusunda bir ilçedir. Zhejiang, şimdi Linhai şehrinin yakınında. — 34, 35.
Zhang Bo o 5SHY (1. yüzyılın 2. yarısı) - Lu bölgesindeki Kung-tzu (Konfüçyüs) tapınağında çalışan bir işçi. — 49.
Zhang Wei 5. (4. yüzyılın başı) - Xu Tai'nin vatandaşı, Gan Bao'nun çağdaşı. - 262.
Zhang-di Zh Zh "Yi? (76-88'de tahtta) - Han'ın imparatoru. - 32, 148.
Zhangye 5MY5 (§P) - bölge, prov. Gansu. — 179.
Zhang Yi 5IHÜ (?-309 BC) - MÖ 311-309'da Chengdu'daki kale duvarlarını inşa eden kişi. e. — 325.
Zhang Kuan - Han'ın altında bir saray hizmetçisi
Wudi (MÖ 140-87). İlkbahar ve Sonbaharların Makale Madde Analizinin Yazarı. — 72, 442.
Zhang Lin 5UW (4. yüzyılın başı) - Gan Bao'nun çağdaşı olan Wujun İlçesindeki Jiaxing İlçesinde ikamet ediyor. — 209.
Zhang Liang 5yZh (? -189 BC) - Qin Shi Huang'ın hayatına başarısız bir şekilde teşebbüs eden bir adam. Sonra MÖ 206'da Xiapei'de saklandı. e. Qin eyaletini yok eden ve MÖ 202'de kuran Liu Bang'e (gelecekteki Han Gaozu) katıldı. e. Han imparatorluğu. Daha sonraki yıllarda Taoizme yöneldi ve ölümsüzlüğe ulaşma bilimini inceledi. — 84.
Zhang Liao 55 F (IH в-) - Guiyang'ın hükümdarı (komutan Zhang Liao,? -222 ile karıştırılmamalıdır). — 417.
Zhang Mao 5WY£ - 317-321'de Wujun bölgesinin hükümdarı, Gan Bao'nun bir tanıdığı. - 302.
Zhang Mao-Xian 5S Vs tb, şair Zhang Hua 5yZh'nin (232-300) ikinci adıdır. Eser koleksiyonunda adı geçen gazel eksiktir (kaybolmuştur). — 31.
Zhang Meng (5S)® (?-206) - 196-220'de Zhang Huan'ın oğlu. Wuwei İlçesi valisi, Handan Shang'ı öldürdü ve kendini ateşe verdi. — 258.
Zhang Pu - Gan'ın çağdaşı olan Wujun'un hükümdarı
Bao. — 78.
Zhang Xiao-Xiao, hastalıklara neden olan kötü bir ruhtur. —
316.
C h an - T elezhn ve k - 254.
Zhang Ti (?-280) - 279-280'de ilk bakan. —
366.
Zhang Fu ZM®, Xingyang'ın yerlisidir. — 443.
Zhang Fen ZMID (3. yüzyılın sonları - 4. yüzyılın başları) - Weizun'dan bir adam. - 414.
Zhang Han-Zhi YІ'ZhPіІ (2. yüzyılın 2. yarısı) - Chen-guo'dan bir adam. - 400.
Zhang Hao (4. yüzyılın başı) - Gan Bao'nun çağdaşı olan Liangzhou'da bir danışman olan Changshan'ın yerlisi. — 239.
Zhang Hua (232-300), Zhang Mao-hsien'in göbek adı
(bkz.), şair ve nesir yazarı, 280 - 248, 421'de Wu krallığına karşı yürütülen kampanyaya katıldı.
Zhang Huan (104-181) - işlerden sorumlu ileri gelen
komşu devletler İnsancıl yönetimi ve sınırdaki Çinli olmayan kabilelerle geçinme yeteneği ile ünlendi: Qiang, Xianbi, Xiongnu. Günlerini utanç içinde bitirdi. — 258.
Zhang He (? - 231) - askeri işler ve askeri alanda uzman
nuh tarihi Önce Yuan Shao (ö. 202) hizmet etti, ardından wu krallığında hizmet etmek için taşındı. Savaşta öldürüldü. — 407.
Zhang Heng (78-139) - şair ve bilgin, One to Two'nun yazarı
başkentler" ve "Zhou Değişikliklerine İlişkin Açıklamalar". Başkentin bölümlerinden birinin başkanı olarak başarıyla terfi etti ve öldü. - 320.
Zhang Jue YIYaI (?—184) — 184'teki Sarı Bantlılar ayaklanmasının lideri. İsyancıların başarılarının zirvesindeyken hastalıktan öldü. — 153, 156.
Zhang Tso YIN (3. yüzyılın sonu) - Langye'de bir doktor. - 368.
Zhang Chang (?—184) - serseri ayaklanmanın lideri,
303'te patlak verdi. İsyancılar neredeyse tüm orta Çin'i ele geçirdi, ancak kısa süre sonra yenildiler, Zhang kaçtı ve 305'te öldürüldü. — 204.
Zhang Zhu Wu, Nandong'lu bir adamdır. - 100.
Zhang Chuan (300 doğumlu) aynı zamanda Gan Bao'nun çağdaşı olan Du Lan-Xiang'ın kocası Zhang Shi'dir. - otuz.
Zhang Cheng, Wuxian'dan bir adam. — 89.
Zhang Cheng ZiIri - erken liyakat departmanı yetkilisi. 4. yüzyıl, Gan Bao'nun bir tanıdığı. — 204.
Zhang Shao (1. yüzyılın başı) - Rongan yerlisi, arkadaş
Hayran Shi. — 299.
Zhang Shao (?—293) - Yang Jun'un yeğeni olan saray muhafızlarının hizmetkarı, amcasıyla birlikte öldürüldü. — 60.
(Zhang) Shi (5M)^M, Zhang Chuan'ın evliliğinden sonraki adıdır. - otuz.
Zhao, Empress ® (? - MÖ 1) - ünlü
Uçan Kırlangıç Zhao olarak bilinen dansçı, İmparator Cheng-di'nin (MÖ 32-7 ; ; ) gözdesi, MÖ 18'den. e. imparatoriçe. İmparatorun ölümünden sonra sıradan bir vatandaşa indirildi ve intihar etti. — 134.
Zhao, Zhaossky - Prov'un batı kesiminde eski bir mülk. Hebei ve doğu Shanxi. MÖ 222'ye kadar vardı. e. Dağlardaki sermaye Handan. - 11, 53, 125, 383, 410.
Zhao Bing ZhVY (Yi v.), Dongyang'ın yerlisi olan Xu Deng'in bir arkadaşı olan bir sihirbazdır. - 34-36.
Zhao-wang - büyük olasılıkla, Qin Zhaoxian-wang (MÖ 306-250'de tahtta). MÖ 286'da. e. kendini Batı'nın efendisi ilan etti. — 114.
Zhao-wang, Yansky T - 311-279'da Yan mirasının hükümdarı. M.Ö e. - 421.
Zhao Gu - 4. yüzyılın başlarının komutanı, 309'da kendisini imparator ilan eden Liu Yuan'ın (ö. 310'da) isyanına katılanlardan biri. — 6Z
Zhao-tung (ü - MÖ 541-510'da Lu dekanlığının hükümdarı - 11Z
Zhao Gong-Ming VD, Yüce Tanrı'nın habercileri olan üç komutandan biridir. — 98.
Zhao-di, Han - İmparator, İmparator Wu'nun oğlu
(MÖ 140-87) ve Gouy Sarayı'nın Hanımı. 86-74 yıllarında tahta çıktı. M.Ö e. - 29, 103, 126-129.
Zhao Zhi (2. yüzyılın ortaları) - Ba-jun bölgesindeki ilçe şefi. — 291.
Zhao Chun (MÖ 1. yüzyılın sonu), Guanmu ilçesinden bir kızdır. — 146.
Zhao Shou (4. yüzyılın başı) - Poyang İlçesinin yerlisi; muhtemelen Gan Bao'nun bir tanıdığı. — 317.
Zha o ski y wang Bo - Liu Bo, Han'ın üyesi
İktidar evi, MÖ 154'teki "yedi kaderdeki isyanlara" katılanlardan biri. e. — 122.
Zhao van Lun YNE'/ing - Sima Lun, Jin yönetici evinin bir üyesi. 300'de diktatör oldu, 301'de imparatoru devirmeye çalıştı ama yerini Sima klanının diğer üyeleri aldı. — 121, 410.
Zhi (lingzhi) - Çin efsanelerinin sihirli mantarı,
insanlara uzun ömür ve ölümsüzlük vermek. — 6, 31.
Zhixian, Prov sınırındaki Nanyang İlçesinde bir ilçedir. Hubei ve Hunan. — 233.
Zhi-Fu (1. yüzyılın sonları-2. yüzyılın başları) - Su E.'nin hizmetkarı - 384.
Chzh ve yu y (YZh - tarlada yakalanan garip bir yaratık. - 305.
Zholong, Luoyang'ın Doğu Başkentinde bulunan bir imparatorluk parkıdır. — 169.
Zhuojun, eyaletin orta kesiminde bir ilçedir. Hebei. — 11, 168.
Zhoshui, eyalette bir nehirdir. Hebei. - on bir.
Zhou (Zhou-Xin), Shang Ya8M. (1154-1122 için
N. e.) - Yin-Shan eyaletinin son hükümdarı. Hikaye, zalim ve kanunsuz bir hükümdar olarak tanımlanıyor. Zhou eyaletinin kurucusu Wu-wang tarafından devrildi. — 104, 230.
Zhou JW[ — Üç Krallık döneminin sonunda ve Jin'in başında Xunyang'da askeri komutan. — 26.
Zhou, ev ZHIZH ■— Zhou Lan-Tse ailesi. — 254.
Zhou, Zhou with k ve y JW] - 1121-221'de Çin topraklarını birleştiren eski bir devlet. M.Ö e. Kurucular Wu-wang (MÖ 1121-1116) ve babası Wen-wang'dır. - 8, 103-109, 231, 234, 269.
Zhou Lan-Tze, servet kazanmış fakir bir adamdır. — 254.
Zhou Fu ZHІІts (ö. 311) - "Yui'ye göç" öncesinde Jin'deki komutan, 305-307'deki isyanları bastırmak için ilerledi. Daha sonra, iktidar evinin üyelerinin iradesine karşı çıktı, ardından üzerine birlikler gönderildi ve öldü; Gan Bao'nun çağdaşı. — 212.
Zhou Fu (Fragman), Chijiang Zi-Yu'nun takma adıdır. — 3.
Zhou Qing ZhTsd (MÖ 1. yüzyıl) - Donghai'de haksız bir suçlamayla idam edilen bir kadın. — 290.
Zhou Qin Zh] - Jia Chong'un 280 - 248'de Güney'e yaptığı sefer sırasında askeri denetçi.
Zhou Chang Yaesh (2. yüzyılın başı) - Henan'ın hükümdarı. — 277.
Zhou Shi, Han döneminde Xiapei'den bir kişidir. - 99.
Zhou Rutini (Zhou Li) JnjjjH, Zhou Gong'a (MÖ 11. yüzyıl) atfedilen eski bir kitaptır. Zhou'nun durumunu ve sosyal yapısını anlatıyor. Konfüçyüs kanonunun kitap sayısına dahildir. - 350.
Chzhu, prov'un doğu kesiminde antik bir şehirdir. Hubei. Bu şehirden, 220 yılında Wei krallığını (Üç Krallık dönemi) oluşturan Cao klanı geldi. — 234.
Chzhu Zh - dev bir geyik - 461.
Zhu Wu, Wang Xiang'ın üvey annesidir. — 278.
Zhu, prenses ff (tam adı Lu-Yu gunchzhu Sh'Zh'ІѵІ) - 255'teki darbe girişimine katılan, başarısızlıktan sonra intihar etti. — 47.
Zhou Shi-Ning Jn]fit (3. yüzyılın sonları) - An-feng bölgesinde bir kız. — 196.
Zhuge Ke (203-253) - komutan ve her şeye gücü yeten
Üç Krallık döneminde U krallığında geçici işçi. 226'da Danyang bölgesinin valisi, 252 - 246, 303'te Huainan'a karşı yürütülen kampanyaya katıldı.
Zhu Dan (II. yüzyılın sonları - III. yüzyılın başları) - hükümdar
Wu Sun Hao (264-280) sırasında Jian'an. Huainan bölgesindeki genel vali Jin'in altında. - 404.
Zhu Huan (177-238) - Üç Krallık döneminde Sun Quan'ın Wu krallığındaki karargahının komutanı. 231'de "güney barbarlarına" karşı bir sefer düzenledi. — 306.
Zhu Zhong-U (4. yüzyılın başı) - Xian-I'in babası, tanıdık
Gan Bao. — 387.
Zhuan Xu, geleneğe göre 25. yüzyılın ortalarından itibaren ülkeyi yöneten Huang Di'nin halefi olan Çin'in efsanevi hükümdarıdır. MÖ 2373'e kadar e. — 6, 376.
Zhongdu hou, Jiang'ın ruhuna verilen bir unvandır.
Sun Quan yönetimindeki Zi-Wen. — 92.
Zhuli Yi - 50-70-'de Lu bölgesinde genel vali
Yumurta. 1. yüzyıl — 49.
Zhong-Ni {FLZ - Kung-tzu'nun (Konfüçyüs) ikinci adı. — 276, 301.
Zhong-ping FF (184-189), Han imparatoru Ling-di'nin (168-189) saltanat yıllarının sloganıdır. - 153, 156, 157, 162, 163, 165, 314.
Zhongshan f | 1 | O) - Prov'un batı kesiminde, Üç Krallık döneminde Wei krallığında bir mülk. Hebei. — 437, 447.
Zhongshan ZhSh, modern Nanjing'in kuzeydoğusundaki bir dağdır. — 92
Zhong Shi - Ts z ben - üç komutandan biri, elçiler
Yüce Hükümdar. — 98.
Zhong Yao (151-230) - Wei krallığında ileri gelen
Üç Krallık döneminin ünlü hattatı. Han altında önce imparatorun ailesinde görev yaptı, ardından Cao Cao'nun (Cao Gong) hizmetine geçti. Krallıkta Wei, mahkeme muhafızlarının başı ve ardından hükümdarın akıl hocası oldu. — 399.
Zhejiang Nehri, Doğu Çin Denizi'nin Hangzhou Körfezi'ne akar. — 261.
Zheng ftP, Prov'un kuzey kesiminde antik bir şehirdir. Henan. — 106, 111, 112.
Zheng Rong, MÖ 211'de bir geziden dönen Qin Shi Huang'ın elçisidir. e. — 77.
Zheng Xuan (127-200) - en büyüklerinden biri
eski Çin tarihi ve filoloji biliminin liderleri, astronom, klasik kitaplar üzerine yorumcu. — 71.
Zheng Xia YR (II. yüzyıl) - Wu krallığındaki Xiangyang bölgesinin hükümdarı - 457.
Zheng Hong IRID (?-86) - insanlığı ve ebeveynlere karşı görevlere uymayı teşvik etmesiyle ünlenen bir yetkili. — 289.
Zheng-he tiE (MÖ 92-89), Han Wu-di'nin (MÖ 140-87) saltanat yıllarının sloganıdır. — 241.
Zheng Qi MR ChG, Geç Han'ın altındaki Rongan bölgesinde bir memurdu. — 398.
Zheng-shih TE#p (240-248), Üç Krallık döneminin Wei krallığında Qi van Cao Fang'ın (tahtta 239-254) hüküm sürdüğü yılların sloganıdır. — 18, 437.
Zhending Yi - prov'un güney kesiminde, Han'ın altında bir mülk. Hebei. — 153.
Zhen s i tanımlanamayan bir yer addır. — 48.
Chi N, 30 cm'den (10 cun) biraz fazla olan bir uzunluk ölçüsüdür. - 13, 21, 55, 66, 69, 72, 81, 82, 101, 107, 117, 127, 136, 137, 142, 157, 160, 174, 216, 232, 235, 238, 245, 266, 279 , 302, 304, 310, 374, 379, 417, 428, 438, 440, 445.
Ch ve '/Y bir Dunlai sakininin soyadıdır. - 391.
Ch ve B ve - Ganjiang Mo-Se'nin oğlu. — 266.
Chimei Zhi kötü bir ruhtur, bir kurt adamdır. - 421.
Chisung Tzu ^F ölümsüzlüğe ulaşmış bir Taocu azizdir. — Z
Chisun Shi-Qiao - Kun- ile tanışan çim biçme makinesi
MÖ 482'de Fanshijie'de tzu (Konfüçyüs). e. — 231.
Chi-wu tÎFFs (238-250), Üç Krallık döneminin Wu krallığında Sun Quan'ın (222-252'de tahta çıkan) saltanatının sloganıdır. — 108, 389.
Chijiang Zi-Yu - ölümsüzlüğe ulaşmış bir adam
efsanevi Huang-di'nin altında; Ayrıca Koç'a (Zhoufu) bakın. — 3.
Chiyan, eyaletin ortasında, Chang'an'ın (Xi'an) kuzeyinde, Weishui Nehri'nin kuzey kıyısında bir ilçedir. Shaanxi. - 304.
Konsey üyesi (bölgesel idarede) AIIR - 238, 239.
Chu, beş parmaklı bir kurt kaplandır. — 307.
Chu, Chuekiy - doğu Çin'de, prov toprakları da dahil olmak üzere Han dönemine kadar var olan çok şey. Jiangsu, Hubei, Hunan, Jiangxi. Kuzeyde, Kung-tzu'nun (Konfüçyüs) doğum yeri olan Lu ile sınır komşusudur. - 123, 263, 264, 266, 276, 344, 402.
Chu, Chugo Zhy - eyaletin kuzeybatı kesiminde bir mülk. Jiangsu. — 123, 380.
Chu Liao teIZH saygılı bir evlattır. - 280.
Chu-ping (190-195) - Han saltanatının yıllarının sloganı
Xiandi (190-219). — 166.
Chuzai, kendi başına yenmeyen ancak büyülü iksirler yapmak için kullanılan bir bitkidir. - 15.
Chu-yuan te (MÖ 48-44), Han Yuan-di'nin (MÖ 48-33) saltanatının sloganıdır. — 130.
Chongxian, Çin'in Prov eyaletinin kuzeydoğu kesimindeki Wuling İlçesinde bir ilçedir. Hunan. - 362.
Chunyu Bo - kaderlerin yönetiminde arşiv yetkilisi
Noah muayenesi sırasında Jin, başında idam edildi. 317, Gan Bao ile çağdaş. — 216.
Chunyu Yi ZhiRZh - 40'lı yıllarda Luoyang'ın başı. 2. yüzyıl — 149.
Chunyu Zhi, ilçedeki Lu İlçesinden bir adamdır.
Jibei, Gan Bao'nun çağdaşı. - 57 - 60.
Chueki Wu Wu, Han iktidar partisinin üyesi Liu Wu rolünde
ma, MÖ 154'te "yedi kaderdeki isyanlara" katılanlardan biri. e. — 123.
Cheng, anne - Fan Dao-Ji'nin yaşlı annesi. — 85.
Cheng-wang, Zhou (MÖ 1115-1079) - sağ
Çin hükümdarı, devletin kurucusu Zhou Wu-wang'ın (MÖ 1121-1116) oğlu ve varisi. — 8.
Chengun Zhi-Qiong - cennetten gelen Jasper Bakire, karısı
Xian Chao. — 31.
Chengdan İJŞ& E., dört yıl ağır çalışma cezasına çarptırılan bir suçlunun adıdır. — 294.
Chen - di, Hansky - Erken Han eyaletinin imparatoru,
32-7 yıl hüküm sürdü. M.Ö e. - 16, 134-140, 179.
Chengdu, Chengdu - Shu'nun eski mülkiyetinin başkenti (şimdi Sichuan eyaleti). Surların yapımı 311-309 yıllarına kadar uzanmaktadır. M.Ö e. - 33, 65, 206, 325.
Chengdu van - Sima Ying (? - 306), üye
Jin eyaletinde yönetici aile. 303 ve 304'te iki kez Hejian Wang ile birlikte isyan etti ve başkent Luoyang'a girerek kendisini ya tahtın varisi ya da ilk danışman ilan etti. 306'da her iki asi minibüs idam edildi. — 206.
Cheng Ying (3. yüzyıl), Weijun bölgesinden bir adamdır. - 414.
Chengyang YsVy (? | 5), Prov'un güneydoğusunda, Jin'e bağlı bir bölgedir. Şandong. — 288.
Chen - Qin'e karşı isyanın lideri Chen Sheng (MÖ 208'de öldü), halefi Xiang Yu (MÖ 232-202) ile birlikte anıldı. — 231.
Chen, saygıdeğer - Chen Qiu (117-178), konfu
Camgöbeği ve avukat. 178'de hadımların gücünü devirmeye çalıştı ve hapishanede öldü. — 373.
Chen, Prov'un doğu kesiminde eski bir mülktür. Henan. Gezintileri sırasında, MÖ 492'de Kung Tzu (Konfüçyüs). e. Chen'de yaşıyordu. — 445.
Chen, Donglai'den bir ailedir. - 409.
Chen Zh - mecazi olarak ay yörüngesinin doğu kısmı - Ay. ■— 350.
Chen JW^G - saat sabah yediden dokuza kadar. - 380.
Chen ba o iki gencin adıdır. — 233.
Chenguo (Chenjun) - eyaletin doğu kesiminde bir mülk. Henan. - 400.
Chenliu І^Y (Y) - eyaletin doğu kesiminde bir bölge. Henan. - SW. 161, 300, 338, 358, 363, 401, 407.
Chen Ming ІЖ VD (2. yüzyılın sonları - 3. yüzyılın başları) - Mei'nin kocası Poyang'da ikamet ediyor. — 296.
Chen Xian ІZhІY (3. yüzyılın başı) - Han'ın sonunda Xihai'de bir vali olan Peiguo bölgesinin yerlisi. — 425.
Yaşlı Chen (4. yüzyılın başı) ₽ZHER - aslen Xiapei'den bir asker, Gan Bao'nun çağdaşı. - 462.
Chen Feng (MÖ 1. yüzyıl) RZh® — Chang'an'dan falcı. — 145.
Cheng Tsang, eyaletin batı kesiminde bir ilçedir. Shaanxi. — 233.
Chen Jie RJJ, Doğu Denizinin Efendisini ziyaret etmiş bir kişidir. — 37.
Chenjun ₽ZH, Prov'un doğu kesiminde bir ilçedir. Henan, Chenguo ile aynı. - 96, 429.
Chen Ts'en (4. yüzyılın başı) RZh Zh - Gan Bao'nun tanıdığı Zhao Shou'nun arkadaşı. — 317.
Chen Qiao (3. yüzyılın ortaları) RJJ - Wu krallığında (Üç Krallık dönemi) bir halk. — 177.
Chen Zhong-Ju (Chen Fan) RJ^LJJ - 168'de İmparator Ling-di'nin (168-189) tahta çıkması üzerine Han'ın sonunun ileri gelenlerinden biri, Han'ın hakimiyetini yok etmek için plan yapanlardan biri. hadım mahkemesi. Arsa başarısız oldu ve katılımcıları öldürüldü. — 448.
Chen Chen (2. yüzyılın başı) RGE - Linchuan'dan bir kişi. - 408.
Şaman • - 46, 376.
Şaman Zh. - 47, 90, 92, 97, 325, 440.
Shang, Shang Yi - Yin durumunun başka bir adı. — 6, 104.
Shandan _LZh - bölge, prov'un güneydoğu kesiminde. Shanxi. — 58.
Shanglinyuan - Za'nın doğusundaki imparatorluk parkı
Chang'an'ın batı başkenti. Park, imparatorların mezarlarını içeriyordu. — 128.
Shan Xu, Yuhan ilçesinin güney kesiminde, prov. Zhe
jiang. — 76.
Shan X y - eyalette Wuxi İlçesinde bir gölet. Jiangsu. - 436.
Shandu tW, Lujiang İlçesinin dağlarında yaşayan yaratıklardır. — 313.
Shandong, |1|Zh - Bohai Körfezi ile Sarı Deniz arasında bir yarımada, üzerinde bulunan eyaletle aynı adı taşıyor. — 153.
Shanyin 111, Prov'un kuzeyindeki Guiji İlçesinde bir ilçedir. Zhejiang. — 103, 454.
Shansangu C-IZH'yog, Taishan İlçesinde bir vadidir. — 136.
Shanyang CDI^(VR), prov'un güneybatı kesiminde, Han'ın altındaki bir bölgedir. Şandong. - 14, 133, 299, 434.
K yi gong ile Shanyang, 220 yılında verilen bir unvandır.
Han'ın son imparatoru Han Xian-di'yi tahttan indirdi. — 167.
Shaofu, imparatorun "küçük soyunma odasının koruyucusu" olan fahri bir mahkeme unvanıdır. — 397.
Altı Krallık /\T| (MÖ 403-221) - "Güreş Krallıkları" olarak da bilinen bir dönem - Zhou'nun sonunda, altı mülkün hegemonya için savaştığı bir dönem. Dönem, Qin imparatorluğunun kurulmasıyla sona erdi. — 264.
Shi Yi, YiD ailesi, Cangwu İlçesi, Guangxin İlçesinin sakinleridir. - 384.
Shi B ve n - 303'te Zhang Chang'ın asi ordusunun komutanı. Zhang Chang'ın yenilgisinden sonra, başlangıçta savaşmaya devam etti. 304 yenildi ve öldü. — 20Z
Shi Liang BD (MÖ 1. yüzyılın 20'leri) - Chang'an'dan genç bir adam. — 135.
Shi Liang 5Ё.D - başlangıçta Bohai bölgesinin hükümdarı. 4. yüzyıl, Gan Bao ile çağdaş. — 268.
Shi Man, Lingyang İlçesinin hükümdarıdır. — 295.
Shi Men - ateşin efendisi, Piper'ın öğrencisi (xiao-
ah). - 7.
Shimen - "İlkbahar ve Sonbahar" döneminde (MÖ 770-476) Zheng Şehrinin Doğu Kapısı - 11Z
Shi xin #î$f(W - Zhejiang eyaletinin batı kesimindeki ilçe. - 387.
Shi Xu 5®Zh (III. yüzyılın ortası) - bir Usin sakini; görünüşe göre Shi Ji yerine ShZh- 254 yılında Zhu Ran'ın oğlu Zhu Ji, Shi soyadının kendisine iade edilmesi için dilekçe verdi. — 379.
Shi Xu, Chenliu İlçesindeki Caocheng İlçesinde ikamet etmektedir.
Han'ın altında. - 363.
Shitoucheng B ZY - kalıntıları bugünkü Nanjing'in kuzeybatı kesiminde bulunan bir şehir. Bir zamanlar Sun Quan (222-252) altında, Wu - 81 krallığının hükümdarının ikametgahıydı.
Shi-hou, evinde Han Shao-di'nin (189'da tahta oturan) gelecekteki imparatoru Liu Bian §[[ büyümüş olan bir Taocudur. — 165.
Shi-huang, Qin (MÖ 259-210) - hükümdar
Qin'in MÖ 246'daki mirası. e. MÖ 221'de. e. Çin'i Qin İmparatorluğu'nun himayesinde birleştirerek imparator unvanını aldı. Saltanatı, Çin tarihinin en acımasızlarından biri olarak kabul edilir. - 77, 103, 117, 326, 359.
Shih Tzu, Çin Hukukçuluğunun kurucusu Shang Yang'ın (yaklaşık MÖ 390-338) öğretmeni Shi Jiao (MÖ 4. yüzyılın sonları) tarafından yazılan eski bir Çin felsefi incelemesidir. - 30Z Shizigang - Jiangning yakınlarındaki bir tepe (Nanjing'in güneyinde),
Üç Krallık altındaki Wu krallığının başkenti. — 47.
Shi Qi leTshch / t - Yingchuan'ın hükümdarı Han Cheng-di (MÖ 32-7) - 16.
Shi Chun 5Zh (249-300) - bir yetkili ve bir şair, tanınmış bir zengin adam. Adı en çok sevdiği cariye Lü-zhu - 393 ile birlikte anılır.
Shi chen, eyaletin güney kesiminde bir şehirdir. Anhui, Nanjing'in yukarısında, Yangtze'nin sağ yakasında. — 444.
Shiyanypui ZhSh/K, Prov'un kuzeydoğusundaki Songjiang Nehri'nin güney kaynağıdır. Jilin (Jilin). - 342.
Shuo, Shozhou - Prov'un kuzey kesiminde bir bölge. Şan
si. — 327, 407.
Shofan, eyaletin kuzey kesiminde, Han döneminde bir alandır.
Shaanxi ve güney İç Moğolistan. — 146.
Shouguang hou İŞTfc'dl - MÖ 1. yüzyılda Han İmparatorluğu'ndaki yönetici evin bir üyesi. M.Ö e. (Shouguang, Shandong eyaletinin orta kesiminde bir ilçedir). — 3Z
Shouchun Shch § ( YS ) - Prov'un orta kesiminde, Jin yönetimindeki bir şehir. Anhui. — 212.
Shouyang tt 1±| - Prov'daki Huashan Dağı'nın iki zirvesinden biri. Shaanxi. - 320.
Shu W, Prov topraklarındaki Üç Krallık döneminin üç krallığından biridir. Sichuan, 222-269'da vardı. — 173, 235.
Shu Ts), prov'un batı kesiminde antik bir bölgedir. Siçuan. - 8, 21, 33, 240, 269, 308.
Shu (Shujun) - şu anki eyalette Jin'in altındaki bir bölge. Siçuan. — 72, 341.
Shu, Prov'un güneyindeki Lujiang İlçesinde bir ilçedir. Anhui.
- 67
Shupu WW, zar oyununa benzeyen bir şans oyunudur. — 261. (Shuxian) Gong (124—?) — küçük erkek kardeş görüntüsü
babasının kızı Shuxian Xiong. — 291.
Shuxian Ni-He (?-128) - Jing'in bir sakini-
Wei, örnek kızı Shuxian Xiong'un babası. 126 yılında ilçede liyakat dairesi başkanı oldu. Bajun İlçesi valisine giderken boğuldu. — 291.
(Shuxian) Xiong (Yt'p)®! Shuxian Ni-He'nin örnek kızıdır. — 291.
(Shuxian) Xian (^t^)y, Shuxian Xiong'un küçük erkek kardeşidir. — 291.
(Shuxian) Shi (Yt'pZh - Shuxian Xiong'un küçük erkek kardeşi. - 291.
Shun - Yu Shun'a bakın. — 239.
Shedoshan fft [11 ] sihirli otların büyüdüğü bir dağdır. - 352.
Shezhen A - imparatorluk saraylarının iç hizmetinde (yatak takımı gibi) eski bir Çin pozisyonu. - on bir.
Sheng - hacim ölçüsü, 1/10 dou, bir litreden biraz fazla. - 56, 70, 98, 134, 250, 300, 310.
Sheng Yan (3. yüzyıl) - saray ofisinin hizmetkarı
Üç Krallık döneminde Wu krallığında rii. — 281.
Shandong $Yu)Zh - "Shen'in doğusundaki mülk", 315'te Sima Ruyu tarafından gelecekteki Yuan-di'ye (317-) verildi.
322), Jin İmparatoru. — 215.
Shen-Nong Pifzh, geleneğe göre 27. yüzyılda hüküm süren Çin'in efsanevi hükümdarıdır. M.Ö e. Pulluk ve çapanın icadı, tarım ve tahıl mahsullerinin tanıtılması, zehirli yaratıkların kovulması ve ilaç üretimi ile tanınır. İnsanlara ahşabın ateşle nasıl işleneceğini öğretti. Tahtı güneyde, ateşin yanında yer alır, bu yüzden ona Ateşli Lord Yan-di de denir. - 12
Aslen Wuxing'li bir askeri lider olan Shen Chong /t/û, 10'lu yıllarda Wujun hükümdarını öldürdü. IV yüzyıl; Gan Bao'nun çağdaşı. — 302
Shen gong A - Shen mirasının hükümdarı (Henan eyaleti, Nanyang bölgesi), idam edildi c. MÖ 154 e. Chusky van Wu (Liu Wu) "yedi kaderdeki isyanlar" sırasında. — 123.
Emei ® Zh ( 11 1) - prov orta kesiminde dağlar. Azizler ve ölümsüzler hakkında birçok efsanenin ilişkilendirildiği Sichuan. - 8.
jSW Sınav Odası, Üç Krallık döneminin Wu krallığındaki bir kurumdur. — 256.
Yu-wang DZYYNE (MÖ 895-771) - 781-771'de Zhou eyaletinin hükümdarı. M.Ö e. Efsaneye göre, en sevdiği Bao Si Zh YH - 105'in kaprislerini yerine getirmek uğruna ülkeyi mahvetti.
Yu Huang, eski zamanların bir falcısıdır. - 351.
Yu - Ts z ve Y1Ya - Chu minibüsünde atıcı. — 264.
Youquan Yiece, bugünkü Şangay'ın güneybatısında, Qin ve Han yakınlarındaki Wujun İlçesinde bir ilçedir. — 273, 326.
Yuzhou 'Ya'I - mevcut vilayet sitesindeki sınır bölgesi. Hebei (kuzey kısım), Liaoning ve Kuzey Kore. — 185.
Yuan N büyük bir kaplumbağadır. - 265, 300, 355, 357.
Yuan Gong-Lu J'Zai (çev. Han), bir kurt keçinin sahibidir. - 431.
Yuan-di, Han Zh 7Ü - 48-33 yıllarında hüküm süren imparator. M.Ö e. - 130.132, 133, 179.
Yuan-di, Jin iaTP'p? (317-322) - Jin eyaletinin yönetici evinin bir üyesi olan Sima Rui. Başlangıçta Jin Huai-di'ye (307-312) hizmet etti. Kuzeyin barbarlar tarafından ele geçirilmesinden ve İmparator Min-di'nin ölümünden (317) sonra, başkenti Jiankang'a (şimdi Nanjing) taşıdı ve kendisini imparator ilan etti ("Yur'a göç" denir) . - 200, 212, 215-217, 349, 366, 454, 462
Yuan Zhi (MÖ III. Yüzyıl - e.) - Qin sırasında asil bir Qiang. — 346.
Yuan-k an tpZh (291-299), Jin imparatoru Hui-di'nin (290-306) saltanatının sloganıdır. - 180, 186, 193, 194, 196 - 201, 205, 300, 302.
Yuan Ke (3. yüzyılın sonu) Jiyin'den bir adamdır. — 27.
Yuan Xu (?—315) - Wuxing'in hükümdarı, isyanı öldürdü
Xu Fu takma adı; Gan Bao'nun çağdaşı. — 211.
Yuan Tan Zha5 (?—205), Yuan Shao'nun oğludur. Babasının ölümünden sonra (202), ağabeyinin Cao Cao'daki (Cao-gun) intikamından kaçtı, ancak daha sonra ona karşı çıktı ve 205'te öldürüldü. — 407.
Yuan-feng tёYa, (MÖ 80-75) - Han Zhao-di'nin (MÖ 86-74) saltanat yıllarının sloganı. — 126, 127.
Yuan-he TE^P (84-86), Han Zhang-di'nin (76-88) saltanatının sloganıdır. — 148.
Yuanju ât®, adada yaşayan bir deniz kuşudur. Görünüşüyle denizciler kıyıya yakınlığı öğrenirler. — 215.
Yuanju, Prov'un güneybatısında, Han'a bağlı bir ilçedir. Şandong. — 161.
Yuan-jia / EJ (151-152) - Han Huan-di'nin (147-167) saltanat yıllarının sloganı. — 151.
Yuancheng TEI ^ - Prov'un güney kesiminde şu anki Daming olan bir şehir. Hebei. — 121.
Yuan Shao ZhYz^T'^'Y (?—202) — Han'ın sonunun figürü. İmparator Lin-di'nin 189'da ölümünden sonra diğerleriyle birlikte hadımların gücünün devrilmesinde yer aldı. Daha sonra, geçici işçi Dong Zhuo'nun (192'de öldürülen) ölümünden sonra kaçmak zorunda kaldı ve kuzeyde, Jizhou bölgesine yerleşti. 202 yılında Cao Cao (Cao-gong) tarafından kendisine verilen yenilginin ardından bir hastalıktan öldü. — 407.
Yuan-shi TEI (MÖ 1-5) - Han Ping-di'nin saltanat yıllarının sloganı (slogan değişmedi). — 132, 146, 147.
Yuan Shu Zh® (?-199) - Yuan Shao'nun küçük erkek kardeşi, geçici Dong Zhuo döneminde askeri komutan. İkincisinin ölümünden sonra (192), kendisini imparator ilan ettiği (197) kuzeye kaçtı. 199'da Tsao Gong'a yenildi ve öldürüldü. - 416.
Güney Denizi - eski Çin'de , Çin topraklarının güneyinde yaşayan "kabileler denizi" nin genel adı. — 311.
Güney Dağları ZhC| - antik başkent Chang'an'ın güneyinde, ulaşılmaz ve vahşi dağlar. — 341.
Güney Sarayları, Doğu Başkenti Luoyang'da bulunan bir Han sarayı kompleksidir. — 158, 160.
Güney Kepçe, doğumlardan sorumlu ruhtur. — 54.
Yu Yi, kum fırlatan bir yaratık, ayrıca Duanhu. — 314.
Yubuting, ilçedeki Yubutqi Nehri üzerindeki bir posta istasyonudur.
Usin ili Zhejiang. - 454.
Yuibuqi, Prov'un kuzeyindeki Usin İlçesinin kuzeyinde bir nehirdir.
Zhejiang, Tiaoshui Nehri'nin bir kolu. - 454.
Yu Gong, Donghai İlçesinde adaletiyle ünlü bir hapishane gardiyanıdır. — 290.
Yu Gun (3. yüzyılın sonu) - saygılı bir oğul. — 293.
Yu Dan ZhZh (4. yüzyılın başı) - Gan Bao'nun çağdaşı olan Fengcheng'in yerlisi. - 461.
Yu Ding-Guo W/E®, Yuyao'nun yerlisidir. - 403.
Yu Liang (289-340) - imparatoriçenin ağabeyi
цы Юй, супруги Цзиньского Мин-ди (323—325 гг.). Семья Юй «переселилась на Юр> в 317 г. и служила Цзиньским императорам Юань-ди (317—322 гг.), Мин-ди и Чэн-ди (326— 342 гг.). Наместником в Цзинчжоу Юй Лян стал в 334 г. — 249.
(Юй) Пи (Ж)ИІЬ (кон. III в.) — третий из старших братьев Юй Гуня. — 293.
Юйтянь (Яшмовое Поле) — уезд,в северо-восточной части пров. Хэбэй. — 285.
Юйтянь (Хотан) — древнее государство на тракте по южному краю Таримской впадины в Синьцзяне. — 43.
Юйхан f^fö(J^) — уезд,в северо-восточной части пров. Чжэцзян. — 76, 456.
Юйханшань — горы южнее оз. Тайху, на северо-западе
уезда Юйхан. — 456.
Юй Цзи “Ре? (?—196 гг.) — даос, известный врачеватель и оккультист, лечивший болезни наговорной водой. Убит Сунь Цэ. — 22.
Юйчжан — округ,в северной части пров. Цзянси,
центр — в современном Наньчане. — 26, 90, 145, 218, 267, 354, 429, 446, 448.
Юй Чунь Ж Mî (кон. III в.) — человек, выказавший неуважение Цзя Чуну (247— 282 гг.). — 248.
Юйшань 1=й [11 — гора в округе Цзибэй, в северо-западной части пров. Шаньдун. — 31.
Ю й - ш и , принцесса і — дух шелководства. — 350.
Ю й Ш у н ь , также Шунь — древний легендарный правитель Китая (по традиции, правил в 2257—2207 гг. до н. э.). Считается образцом сыновней почтительности, составителем законодательных установлений и календаря. — 227.
Юйяо — уезд на южном берегу залива Ханчжоувань, в северо-восточной части пров. Чжэцзян. — 389, 403.
Юн-ань zK — девиз годов правления Сунь Сю (на троне в 258—264 гг.) в царстве У периода Троецарствия. — 177, 235.
Yun-guan Zht^ (MÖ 43-39), Han Yuan-di'nin (MÖ 48-33) saltanat yıllarının sloganıdır. — 130, 132.
Yungun LJ - Cennette azizlerin ve ölümsüzlerin yaşadığı saraylar. - otuz.
Yu n kan zhZh - eyaletin orta kesiminde bir şehir. Zhejiang. — 35.
Yun-kan ZhZh (300-301), Jin Hui-di'nin (290-306) saltanatının sloganıdır. - 410.
Yongling O Zh - prov'un orta kesiminde, birkaç on li uzunluğunda bir dağ silsilesi. Fujian. — 440.
Yunping F 2 ? - Han Ming-di'nin (58-75 yaş) saltanat yıllarının sloganı. — 49.
ZhM'de Yun-s (304-305), Jin Hui-di'nin (290-306) saltanatının sloganıdır. — 206.
Yun-jia Zhzh (307-312), Jin Huai-di'nin (307-312) saltanat yıllarının sloganıdır; bu, nihayetinde kuzey barbarlara teslim olmaya yol açan, sürekli huzursuzluğun damgasını vurduğu bir dönemdir. - 41, 85, 207-214, 348.
Yongjia ZhZh (^R), eyaletin güneydoğu kesiminde, Jin'e bağlı bir bölgedir. Zhejiang, deniz kıyısına yakın. — 261.
Yun-jian Zhi (126-131), Han Shun-di'nin (126-144) saltanat yıllarının sloganıdır. — 291.
Yun-chan ZhTs (322-323), Jin Yuan-di'nin (317-322) saltanatının sloganıdır. — 349.
Yun-chu Zh® (107-113) - Han An-di'nin (107-125) saltanat yıllarının sloganı. - 408.
Yongchang Zhi (^), Prov'un batı kesiminde, Han'ın altındaki bir bölgedir. Yunnan. - 315.
Yongzhou JYA'I, Jin Chang'an Eyaletinin Batı Başkenti çevresindeki alandır. — 395.
Yun-shi Zh#p (MÖ 16-13) - Han Cheng-di'nin (MÖ 32-7) saltanat yıllarının sloganı. — 137, 138.
Yun zi, MÖ 6. yüzyılda Chu bölgesi tarafından yok edilen Yun bölgesinin (şimdi Hubei eyaletinin orta kısmı) hükümdarıdır. M.Ö e. — 344.
Yunlongmen - Deyangdian Sarayı'nın Doğu Kapısı
Han altında Doğu Başkenti (Loyang). — 203.
Yunnan jfî^î(^|5), şimdiki vilayetimizin kuzeyinde bulunan bir ilçedir. Yunnan. — 84.
Yue, k ve y ile Yue - mevcut prov topraklarında eski bir kader. Jiangsu ve Zhejiang. MÖ 306'da Chu'nun kaderi tarafından yok edildi. e. - 123, 256, 310, 440.
Yu e s y y, eyaletin güneyinde bir ilçedir. Siçuan. — 167.
Yue Yang-Tzu f-, Henan bölgesinden örnek bir eşin kocasıdır. — 292.
Alevler, Kunlun Dağları'nı ayıran dağlardır.
dış dünyadan. — 336.
Yumurta - 343, 348.
In, Shu bölgesinin güneybatısındaki maymunların ve kadınların evliliklerinden doğan insanların soyadıdır. — 308.
Yang, İmparatoriçe Dowager (?-291) - Jin Wu-di'nin (265-290) dul eşi. Yeni İmparatoriçe Jia, babası Yang Jun'u öldürdü ve kızı önce sürgüne gönderildi, sıradan insanlara indirgendi ve sonra da öldürüldü. — 194.
Yang § - bölge, bkz. Yangzhou. — 153.
Yang - hafif kuvvet, eski Çin felsefesinde evrenin eril prensibi; Yang'ın büyük gücü güneştir. - 107, 115, 145, 146, 154, 155, 166, 184, 186, 216, 252, 309.
Yang Bao SHZh (Han zamanı) Hongnong'un yerlisidir. - 452.
Yang Bing (92-165) - askeri danışman. — 52.
Yang Bo-Yun SH(YZH (4. yüzyılın başı) - Gan Bao'nun bir tanıdığı, Ruh Arama Üzerine Notlar'ı yazarken öldü. - 285.
Yangong, MÖ 6. yüzyılda Lu bölgesindeki bir saray kompleksidir. M.Ö e. — 113.
Yang Dao-He (III. yüzyılın sonları - IV. yüzyılın başları) - Fufeng'den bir adam,
Gan Bao'nun çağdaşı. — 305.
Yang Du (II. yüzyılın ortası) - Wu krallığındaki Juzhang'dan bir halk - 389.
Yang-lu - kavak. — 191.
Yangxian [ŞB — ilçe, Prov. Jiangsu, şimdi Yixing. — 91, 176.
Üç Krallık döneminde Wei krallığında görev yapan bir ileri gelen olan Yang Hu (221-278), ülkenin birleşmesini başlatan ve kurucunun babası Sima Zhao (211-265) ile yakın ilişki içindeydi. Jin eyaleti Sima Yan (236-290), 265-290'da tahta çıktı). Wu krallığını yok etmeye çalıştı, ancak zamanı yoktu, ölümünden sonra 280 yılında ülkenin tam birleşmesi sağlandı. — 369.
Yangzi Sh"? - "Büyük Gizem Kitabı" Yang Xiong'un yazarı (MÖ 53 - MS 18). - 31.
Yang Zi-Yuan, Yixing'den bir adam. — 64.
Yang Jun (?-291) - Jin Wu-di'nin (265-290) karısı İmparatoriçe Yang'ın babası iktidara geldi ve Wu'nun hastalığı sırasında naip oldu. Ölümünden sonra, yeni İmparatoriçe Jia, kaprislerini yerine getirmeyi reddettiği için Yang Jun'u öldürdü ve kızını sıradan bir kişiye indirdi ve sonra onu da öldürdü. ■- 186, 191.
Yangzhou, Yang bölgesi - Yangtze'nin aşağı kesimlerinde bir bölge, şimdi prov'un güney kısmı. Jiangsu. Yuan-di'nin gelecekteki imparatoru Sima Rui, 317'de " Yur'a göçe" kadar Yangzhou valisiydi . - 48, 63, 153, 216, 221, 236, 298, 366, 442.
Yangcheng, Yangchengshan yeixii - Prov'un kuzeyindeki Yangxian İlçesinde bir dağ. Guangdong. — 21, 86.
Ben n Zp - prov içeren eski bir miras. Hebei, Liaoning ve Kuzey Kore. MÖ 222'de Qin tarafından yok edildi. e. - 123, 126, 131, 421.
Yan-gong (MÖ 693-662) - Lu dekanlığının hükümdarı
Zhuang-gun Han altında, tabu nedeniyle Zhuang-gun yerine Yan-gun yazdılar. — 110, 111.
Yan Geng (4. yüzyılın başı) - Baohan ilçesinin başı; Gan Bao'nun çağdaşı. — 208.
Yan-di (Ateşli İmparator), Shen-Nong'un başka bir adıdır. — 2.
Yanling, bugünkü Nanjing'in doğusunda bir ilçedir. — 210, 211.
Yanling J, eyaletin orta kesiminde bir ilçedir. Henan. — 249, 417.
Yan-si YIZH (158-166), Han Huan-di'nin (147-167) saltanat yıllarının sloganıdır. — 149, 151, 152.
Yan Han (III. yüzyılın sonları - IV. yüzyılın başları) - Langye'den bir adam,
Gan Bao'nun çağdaşı. 355'ten sonra 93 yaşında öldü. — 282, 368.
Yan Hui Ruo (MÖ 521-490), erken yaşta ölen Kung Tzu'nun (Konfüçyüs) gözde bir öğrencisiydi. — 231.
Yan Ji (dc 285) - Langye'den bir adam, yaşlı
Yan Han'ın kardeşi. - 368.
Yan Zun Zhiy (4. yüzyılın başı) - Gan Bao'nun çağdaşı olan Yangzhou valisi. — 298.
Yan Qing Zhi (3. yüzyılın sonları - 4. yüzyılın başları), Gan Bao'nun çağdaşı olan Guiji'den bir adamdı. — 68.
Yan Chao, Pingyuan'dan bir adamdır. — 54.
Y n ch zh o y ZyYaI - prov'un batı kesiminde bir alan. Şandong. - 85, 133, 407, 417.
Yan Shu-jian (Yan Du 167'de öldü) - bir uzman
Han Huan-di (147-167) döneminde yükselen antik Çin felsefi yazıları bilim adamlarını aradığını duyurdu. Başkent bölgesinin hükümdarı oldu, insancıl yönetimiyle ünlendi. Geçici işçi Dian Ji ile anlaşamadığı için hizmetten ayrıldı ve istirahatte öldü. - 400.
Yan Wang Dan N - Liu Dan W , Han İmparatorluğu'nun yönetici evinin bir üyesi. MÖ 80'de plan yapan komplocular arasındaydı. e. komplo ortaya çıkınca isyan çıkardı ve intihar etti. — 123, 126.
Yao (MÖ XXIV-XXIII yüzyıllar) - Çin'in efsanevi hükümdarı,
ülkede ideal bir düzen kuran ve tahtı değersiz bir oğula değil, değerli bir onurlu Shun'a teslim eden, ona iki kızı E-Huan ShZh ve Nuy-Ying - 3, 5, 239, 251 veren.
Kül çalı WW - "kokuşmuş kül". — 157.
Dişbudak Sh • - 134, 138, 157.
Clear MoonVDC^ incinin adıdır. — 453.
Jasper Maiden Chh D', Çin efsanelerinde göksellerin bir hizmetkarıdır. - 15, 31.
Jasper diskleri Öü - - 285.
Kertenkele Ş. — 257.
İÇERİK
77. N. Menshikov.
Gan Bao, zamanı ve ruh arayışı hakkında Time of Troubles 5
Ruhlar, şeytanlar ve her türlü mucizeler 16
Gan Bao
Ruh arayışı üzerine notlar
Uygulama Notları 468
Dizin sözlüğü 480
seri
"Doğu kültürünün anıtları"
Sayı III
Gan Bao
Ruh arayışı üzerine notlar (Sou shen chi)
L. N. Menshikov'un eski Çince, önsöz, notlar ve dizin sözlüğünden çeviri
Edebi ve sanatsal baskı
ISBN 5-85803-036-X
Set - G. A. Koçugurova
Çin seti - K. S. Yakhontov
Düzelticiler — I. P. Sologub, V. N. Kislyakov
Teknik editör — O. V. Shakirov Yayınevi editörü — I. P. Sologub Yayınevi sanatçısı — E. V. Anikina Yönetici editör — D. A. Ilyin
Düzen hazırlandı
"Petersburg Doğu Çalışmaları" Merkezi Sanatsal karar - I. A. Alimov
11/16/92 tarihli ve 061800 sayılı LR
Yayın Evi
Merkez "Petersburg Doğu Çalışmaları"
199161, St. Petersburg, Saray Dolgusu, 18
EEA Yazışma için:
195256, St.Petersburg, Posta Kutusu 125
Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.
Yorumlar