Bu Evde Senden Başka Kimse Var mı
"Hallac Divânı"ndan
سَكَنتَ قَلبي وَفيهِ مِنكَ أَسرارُ
فَلتَهنِكَ الدارُ بَل فَليَهنِكَ الجارُ
ما فيهِ غَيرُكَ مِن سِرٍّ عَلِمت بِهِ
فَاِنظُر بِعَينِكَ هَل في الدارِ دَيّارُ
وَلَيلَة الهَجرِ إِن طالَت وَإِن قَصُرَت
فَمُؤنِسي أَمَلٌ فيهِ وَتِذكارُ
إِنّي لَراضٍ بَما يُرضيكَ مِن تَلَفي
يا قاتِلي وَلِمَا تَختارُ أَختارُ
Farsça
درقلبم جاى
گرفتى
ود رآن « قلب »
اسرارى است به جاى مانده از تو
پس خانه «دل» و
همسايه به تو خوشامد گويند
در اين خانه جز
اسرار تو وجود ندارد
پس ببين، آيا
در خانه صاحبخانه اى است؟
و شب هجران، چه
بلند و چه كوتاه
مؤنسم در آن شب
ارزوها و ذکرها
من است
من راضى به
رضاى تر هستم كه نابود شوم
اى قاتل من، تو
مختارى
هر راهى راكه
برگزينى
من هم، همان
راه را برمى گزينم
Türkçe
Kalbimde yerleştin
Ve bu "kalp" senin bıraktığın bir gizemlerle dolu
Ev seni karşılasın, komşu seni tebrik etsin.
Bu evde bildiğim sırlarınızdan başka sır yok
Böyleyken bak, evde bir ev sahibi olup olmadığını kendi gözlerinle
gör
Ve ayrılık gecesi, ister uzun ister kısa olsun
O gece oradaydım
Hayallerim ve sözlerim bana
ait
Rızan ile yok edilmekten öldürülmekten daha memnunum
Katilim hangi yolu seçersen ben de aynı yolu seçiyorum
Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.
Yorumlar