Print Friendly and PDF

Bu Evde Senden Başka Kimse Var mı

 

"Hallac Divânı"ndan 


سَكَنتَ قَلبي وَفيهِ مِنكَ أَسرارُ

فَلتَهنِكَ الدارُ بَل فَليَهنِكَ الجارُ

ما فيهِ غَيرُكَ مِن سِرٍّ عَلِمت بِهِ

فَاِنظُر بِعَينِكَ هَل في الدارِ دَيّارُ

وَلَيلَة الهَجرِ إِن طالَت وَإِن قَصُرَت

فَمُؤنِسي أَمَلٌ فيهِ وَتِذكارُ

إِنّي لَراضٍ بَما يُرضيكَ مِن تَلَفي

يا قاتِلي وَلِمَا تَختارُ أَختارُ

Farsça

درقلبم جاى گرفتى

ود رآن « قلب » اسرارى است به جاى مانده از تو

پس خانه «دل» و همسايه به تو خوشامد گويند

در اين خانه جز اسرار تو وجود ندارد

پس ببين، آيا در خانه صاحبخانه اى است؟

و شب هجران، چه بلند و چه كوتاه

مؤنسم در آن شب

ارزوها و ذکرها من است 

من راضى به رضاى تر هستم كه نابود شوم

اى قاتل من، تو مختارى

هر راهى راكه برگزينى

من هم، همان راه را برمى گزينم

Türkçe

Kalbimde yerleştin

Ve bu "kalp" senin bıraktığın bir gizemlerle dolu

Ev seni karşılasın, komşu seni tebrik etsin.

Bu evde bildiğim sırlarınızdan başka sır yok

Böyleyken bak, evde bir ev sahibi olup olmadığını kendi gözlerinle gör

Ve ayrılık gecesi, ister uzun ister kısa olsun

O gece oradaydım

Hayallerim ve sözlerim   bana ait

Rızan ile yok edilmekten öldürülmekten daha memnunum

Katilim hangi yolu seçersen ben de aynı yolu seçiyorum

      ∞ 

Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.

Benzer Yazılar

Yorumlar