İçimdesin
"Hallac Divânı"ndan
مَكانُكَ مِن قَلبي هُوَ القَلبُ كُلُّهُ
فَلَيسَ لِشَيءٍ فيهِ غَيرُكَ مَوضِعُ
وَحَطَّتكَ روحي بَينَ جِلدي وَأَعظُمي
فَكَيفَ تُراني إِن فَقَدتُكَ أَصنَعُ
Farsça
جاى تو در قلب
من است
بلكه جاى تو
همهٔ قلب مرا
فراگرفته
و براى هيچ چيز
در آن «قلب» به غير از تو
مكانى نيست
روحم تو را ميا
ن پوست و استخوانم قرار داد
پس چه خواهم
كرد
چون تو را از
دست دهم؟
Türkçe
O kalp ki
tümden senin mekanın oldu
Ruhum seni
tenimle kemiklerimin arasına koydu
Böyleyken beni
nasıl görüyorsun, içimde kaybolmuşken
Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.
Yorumlar