Print Friendly and PDF

İçimdesin

 

"Hallac Divânı"ndan 


مَكانُكَ مِن قَلبي هُوَ القَلبُ كُلُّهُ

فَلَيسَ لِشَيءٍ فيهِ غَيرُكَ مَوضِعُ

وَحَطَّتكَ روحي بَينَ جِلدي وَأَعظُمي

فَكَيفَ تُراني إِن فَقَدتُكَ أَصنَعُ

 

Farsça

جاى تو در قلب من است

بلكه جاى تو

همهٔ قلب مرا فراگرفته

و براى هيچ چيز در آن «قلب» به غير از تو

مكانى نيست

روحم تو را ميا ن پوست و استخوانم قرار داد

پس چه خواهم كرد

چون تو را از دست دهم؟

 

Türkçe

O kalp ki tümden senin mekanın oldu

 Ve senin dışında "kalpte" hiçbir şey bulamazsın

Ruhum seni tenimle kemiklerimin arasına koydu

Böyleyken beni nasıl görüyorsun, içimde kaybolmuşken

Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.

Benzer Yazılar

Yorumlar