Ücretsiz dürüst ilginç kısa hızlı etkili kolay İşkencesiz ve acısız yabancı dil Öğren
Wang Liao Shi
Yabancı dil, 2012, 16 s.
Kitap, bir dil öğrenirken ortaya çıkan en önemli soruları yanıtlıyor: kelimeler nasıl ezberlenir, dersler için günde, haftada ne kadar zaman, ne okumalı, nasıl dinlemeli. Yazar ayrıca modern yöntemlerin (öğretmenler, okuma kitapları, sesli kurslar, öğreticiler) verimsizliğini ve hatta zararlılığını da kanıtlıyor. Artıları ve eksilerinin analizine dayanarak, kolay ve etkili bir dil öğrenme algoritması sunulmaktadır. Bilhassa kitap okuma yasağı, dilin imla ve dilbilgisi çalışmaları, özgür bir konuşma anlayışı için çalışılıyor...
AM Maksimov
Neden bir dil öğrenmeniz gerekiyor?
Yakın, uzak bir gelecekte iş, eğitim, konaklama, yurt dışında uzun iş gezileri veya ankette bir onay işareti değil, gerçekten dille ilgili işler görüntüleniyorsa, planlanıyorsa, o zaman dili öğrenmeli ve takmalısınız. istediğiniz dilde bekleme , film izleme, uydu kanalları .
Arkadaşların, meslektaşların önünde tavus kuşu gibi görünmek veya bazen İspanyol TV kanallarında ruh için bir şeyler izlemek, tüm bunlar yeterince motive edici değil, sadece "aydınlanmaya" ulaşamayacaksın, bu sonsuz ceset yığını arasında yatarak kalacaksın. birkaç hafta veya ay egzersiz için yeterli olanlar, kurslar.
Yeterince ısrarcıysanız, biraz daha ileri gidecek ve ilk bin kelimede boğulacak, hafta sonları ve tatillerde çöp kutularından "Shakespeare Original" yiyeceksiniz. Korkutucu? Yalnızca kitap okumayı veya çalışma belgelerini öğrenmek istiyorsanız, o zaman bu en akıllıca olmayan fikirden vazgeçmenizi (neden aşağıda açıklanmıştır) ve bunun için örneğin normal bir Google tercümanı kullanmanızı tavsiye ederim.
Haftada kaç kez ve kaç saat dil öğrenmeniz gerekiyor?
Aynı etkiyi elde etmek için resim yaklaşık olarak aynıdır. 45 dakika boyunca günde iki kez (örneğin, trende sabah ve akşam bir kez, haftada toplam 10 saat) = her gün arka arkaya 2 saat (haftada 14 saat) = günde üç kez 7 saat hafta (haftada 21 saat) = Pazar günleri 35 saat. Duyduğunuz gibi "hafta sonları egzersiz yapın" hayranları hoş geldiniz ... Daha fazla bilgi için "Ebbinghaus eğrisi" hakkında internete bakın.
Dile ne kadar çok zaman ayırırsanız o kadar iyidir ve daha fazla etki için tüm günü eşit bir şekilde bir haftaya böldüğünüzden emin olun . Örneğin, Almanca için günde üç saatiniz varsa, o zaman bir buçuk saati sabah ve akşam olarak ve daha da iyisi, sabah, öğle yemeği, akşam vb
. 15 dakikalık dersler. Böylece sizi daha az rahatsız eder, yorulmazsınız, konsantrasyon aynı seviyede olur ve en önemlisi verim önemli ölçüde artar. Kavgayı önlemek için “Salı ve Cuma günleri 6'dan 8'e” gibi seçeneklerden bahsedilmiyor bile.
İhtiyacınız olan dil seviyesine ulaşmak için ne kadar çok çaba harcarsanız, unutma kayıpları o kadar az olur , yani, sınıflar için aşağıdaki eşitlik doğrudur: Günde 3 saat için 100 gün \u003d Günde 2 saat için 200 gün. Ancak öte yandan bir sınırlama var, günde belirli sayıda kelimeden fazlasını öğrenemeyeceksiniz.
Hatırlanan sözcük sayısı ile unutulan sözcük sayısı karşılaştırıldığında, bir dilin gelişmediği ve bozulmadığı kritik bir nokta vardır. Bu nedenle dil geliştirmek istiyorsanız "dersleri günde 15-30 dakikaya" indiremezsiniz .
Kelimeler nasıl ezberlenir ve hatırlanır
Konuşmada zaten özgürce tanıdığınız ezberlenmiş kelimeler ile ezberleme sürecinde olan, yani onları zaten hatırlamaya çalıştığınız, ancak şimdiye kadar başarısız olan kelimeler arasında ayrım yapmak gerekir.
Birçokları için bu beklenmedik bir durum olacaktır, ancak ezberlenen kelimeler unutulma eğilimindedir. Ne kadar az tekrar edersen, o kadar çok unutursun ve her zaman unutursun: uyurken, yemek yerken. Aynı şey ana diliniz için de geçerli, ancak onu sürekli tekrarladığınız, dinlediğiniz, konuştuğunuz ve düşündüğünüz için, dilin sonsuza kadar olduğu izlenimine kapılıyorsunuz.
Bu nedenle çalışılan dilin tekrarını tercihen en kolay ve etkili şekilde, örneğin sadece yabancı kanalları izleyerek sağlamak zorunludur . Kelime dağarcığınız ne kadar genişse, o kadar çok tekrar etmeniz gerekir.
1000 kelimelik bir kelime dağarcığıyla dizinin bir bölümünü günde 20 dakika izlemek yeterliyse, o zaman 5 bin kelimeyle zaten birkaç saat "sabun" a ihtiyacınız var.
Û sağlamanız gerekir.
ilk ayda belirli sayıda tekrarla beyinde "çimlenme". Bunu yapmak için, bir film izlerken yalnızca JL'yi hatırlamayı seçin.
en sık kullanılan kelimeler . Gelecekte, kelimenin sıklığı artacaktır, çünkü video işleme hızı kademeli olarak artmalıdır, bu da kelimenin ezberlenmesini garanti eder.
Karşınıza çıkan veya sevdiğiniz veya hatırlaması kolay bulduğunuz neredeyse her yabancı kelimeyi ezberlemeye yönelik kaotik girişimleriniz ■■ sıfır sonuç verecektir, çünkü. kelimeleri ezberlemek için gerekli tekrar sayısını sağlamazsınız. Muhtemelen her zaman başınıza geliyor, çok tanıdık bir kelimeye bakın, zaten binlerce kez hatırlamışsınız ama çevirisini hatırlayamıyorsunuz, bu da aynı durum.
Bir veya iki gün içinde ikinci kez kelimeyle karşılaşırsanız, ancak son yarım saatte değil, hatırlanacak bir kelime seçmek için en uygun algoritma. Ezberlemek için bu şekilde çok fazla kelime yazılmış gibi görünüyorsa, üçüncü, dördüncü vuruşa kadar inceltin. Tam tersiyse, o zaman belki dersleriniz çok kısadır veya anlaşılmaz cümleleri işlemeniz çok uzun sürüyordur veya "okuma"da iyisiniz ama dinlemede iyi değilsiniz, bu yüzden konuşmaya alışın.
Bir ayda bir dil öğrenin
Dil düzeyinden bahsediyorsak, bir yerde, diyelim ki filmlerin yüzde 80-90'ının anlaşılması (bir tıp sempozyumunda Doctor of Engineering), o zaman hayır .. Çoğu kelimenin 4-6 yıllık bir süre boyunca 10-15 tekrara ihtiyacı vardır. Tam sabitleme için haftalar . Son tekrarların yoğun dil öğreniminin başlamasından 2-3-4 ay sonra gerçekleşmesi nedeniyle, bazı yöntemlerin yazarları dili anlamada belirli bir sıçramaya dikkat çekiyor.
O zamana kadar hiçbir şey hissetmeyeceksin.
dilde kaymalar . Ve hemen sonra, sahip olmayacak mısın
dil. Sadece, bilmiyorsun, bilmiyorsun ve sonra bam! en çok #-•
(metinlerinizde) yaygın olarak kullanılan kelime ve deyimler çiçek açtı,' gürledi, konuşmayı yüzde 70-80 oranında tıkadı, yani zaten oldukça hızlı sürünüyoruz ama yine de çok az anlaşılır.
Bilinmeyen kelimelerin uçuş hızının 10-20 kat olduğu düşünülürse
altında, zamanın %90'ı hala trafikte geçiyor. "En sık kullanılan kelimeleri ezberleme" algoritması sayesinde bu süre %20-30'a düşürülür.
Aynı anda birkaç dil öğrenmek mümkün mü
Olabilmek. Ancak aynı anda birden fazla dil öğrenmeyin . Örneğin, iki dili art arda çalışırsanız, her biri için bir yılınızı alır, ardından eşzamanlı çalışma ile zaten 3-4 yıl sürer (aynı anda çalışılan dil sayısı derecesine kadar). 1.5-2) her dil için iki kez tekrarlanan materyalin azalması nedeniyle her şey için unutmanın artmasına neden olur.
Gramer öğrenmem gerekiyor mu?
"Dilbilgisi" kabaca dilin yapısını, daha doğrusu onun küçük bir bölümünü anlatır. Neden planlar bulamadılar
ya da sadece tembellikti, halının altına süpürüldü, buna "deyim" deniyordu, '
"cümle", "argo", "istisnalar" vb. Genel olarak, çocuklara on yıl boyunca bu tür ayrıntılarla ("zhi-shi yaz ..") bu saçmalıkla neden işkence edildiğini ve on yıl olmadan okuldan çok önce iyi durumda olduklarını anlamıyorum. Aksine bu konu bilim adamlarına, araştırmacılara uygundur. Belki bu Anavatan için bir hoşnutsuzluk uyandırır?
z 'h Benim için, sadece bir yangın durumunda, yeterli = ek bir gramer sözlüğü eklemek,
Dilin yapısını bir yerde yakalayamazsanız ts . Daha kolay
-X hatırlayın, örneğin, sonsuz tablolardakinden daha bazı film bağlamı ifadelerinde fiilin pasif çoğul geçmiş zamandaki üçüncü şahıs hali. Ve soru ezberlemek değil, otomatizme getirmektir.
Okulda bize sayma ve alfabe öğretildiği gibi: 0, 1, 2, 3 .. 56 .. 100. Ve sonra 26 demeye kalktığınızda yıllar sonra bile parmaklarınızda birden saymaya başlıyorsunuz. Sayıları ayrı ayrı öğrenmek daha iyi değil mi, örneğin: “Bana dört elma ver”, “Uçak 3. çıkıştan saat 11'de kalkıyor”, elbette eğitimin ilk aşamasında hepsini bilmeyeceksiniz. ancak zamanla tüm sayılar geri yüklenecek ve her biri bir yığın yığın yerine beyin hücrenize yerleşecektir. Gramer ile aynı hikaye.
Dinleme ve Okuma
Hadi sayalım. 10.000 kelimelik bir sözlüğe sahip belirli bir video-ses-metin dosyası olduğunu varsayalım, örneğin, altyazılı bir dizinin bir sezonu, okuma ve ses-video yoluyla işlemedeki farkı tahmin edelim.
Okuma. Bu "yöntemin" bir dizi "avantajı" vardır: tam yapılandırılmış bir metne ve onu işlemek için sınırsız zamana sahipsiniz. Bir yerde oyalandınız, bir sigara yaktınız, kafanızda anlaşılmaz bir kelime aradınız, bulamadınız, kahve yaptınız, sözlüğe baktınız. Genel olarak, metni anlamak için birkaç bin kelimeyle gayet iyi yapabilirsiniz.
Konuşma algısı, değişken bir hızda birleşen sürekli bir akış artı aynı kelimenin birkaç telaffuzudur (kısaltmalar, birleştirmeler, aksanlar), sonuç olarak gerekli kelime dağarcığı 20.000-30.000'e çıkar. Örneğin, Google'ın nasıl konuştuğunu ve nasıl duyduğunu karşılaştırın).
Böylece şaşırtıcı bir sonuca varıyoruz. Okur, yazar ve hatta konuşursanız (örneğin, standart bir eğitim çerçevesinde), o zaman İngilizcenin yüzde 5-10'undan fazlasını bilmiyorsunuz (% 95'ini konuşmuyorsunuz).
Çarpıcı bir şekilde, büyük çoğunluğun, Kolobok'u orijinalinden okumayı öğrenmişlerse, o zaman dinleme ve konuşma anlamalarının zaten ceplerinde olduğundan emin olmaları dikkat çekicidir.
Bir müşteri olarak arzunuz hızlı ve kolay bir şekilde ve müşterinin arzusu .. paradır. Dolayısıyla tüm bu "14 dakikada Svahili", "100 Çince fiil". Öte yandan, size dili doğru bir şekilde öğrenme fırsatı verin ve 100 dolara kim doktor, mühendis olarak çalışacak.
Kitabın. paralel metinler
Ana dilinizdeki kitapları açgözlülükle özümsüyorsanız ve orijinalinde bir şeye giriyorsanız, o zaman belki bu "yöntem" sizin için uygun olacaktır ... Aksi takdirde, birkaç "dersten" sonra yüz ifadenizi hayal ediyorum. Ve genel olarak, dili duymamak, dili görmemek, konuşmamak, sadece papirüs üzerinde bazı dalgalı çizgiler (okulda on yıllık bir dönemden sonra bu tür akrabalar).
"Dil" kavramını azami ölçüde kucaklayan bir şey alalım, örneğin bir film (burada Dil'in yarısını alıyoruz, sadece alım için). Okumaya "uygun" düzeye çevirelim. Bu arada, büyükbaba Tolstoy ters işlemle eğleniyor, örneğin Yüzüklerin Efendisi'nden bazı orkları on sayfa boyunca görselleştirmeye ve dinlemeye çalışıyordu, ancak ekranda köşede bir yerde 3-4 saniye sürdü. Ve sonra biz, fakir okul çocukları, onun arkasını temizlemek zorunda kaldık ...
Bu nedenle, videoyu tüm bağlamıyla birlikte kırparız. Telaffuz, kısaltmalar gibi çok fazla bilgi içeren seslerle baş başa kaldık. Bundan kurtulmak için, konuşmayı "yazılı bir biçime" dönüştüreceğiz, ki bu, inanın bana, karmaşıklık açısından Çince'den aşağı değildir (örneğin, "v" olmasına rağmen Rusça "kim" "g" ile yazılır). işitildi, yani fonetik sembollerle yazılmış olmasına rağmen “kim” bir hiyerogliftir). Şimdi bitti.
Soru: Bir dili sembolleri okuyarak nasıl öğrenebilirsiniz? Ama hiçbir şekilde. bilgiler geri alınamayacak şekilde kaybolur. Bunu sezgisel olarak anlayarak, piyasada bulunan tüm "yöntemler" onu büyük bir yapboz biçiminde bir araya getirmeyi teklif ediyor: biraz kitap oku, biraz gramer vb. Dil üniversitelerinin bile öğretmenlerinin ve dekanlarının çoğunun yabancı dil bilmediği gerçeğine bakılırsa, bu kolay bir bilmece değil gibi görünüyor.
Ah, orijinalinde özgürce Hegel-Gogol okuyorum ama dinleme algım "topal", doktor, tavsiye ve başlıyor. İşitme için - sesli kitaplar, konuşma becerileri için - Skype, gramer için - koleksiyonlar (örneğin, mavi-kırmızı M.), orada egzersiz yapan, gereksiz kelimeler giren, sözlü sıfatları vurgulayan böyle paranormal uzaylı anomalileri olduğunu söylüyorlar. Kahretsin, buna inanacağım!
Ya da, bilirsiniz, birkaç İngilizce vardır: Okumak için İngilizce, konuşma İngilizcesi, yazılı, ikisinden birini seçin - veya. Ne yapacaksın? Öğrenmesi zor, kolay. Ama bizim zamanımızda... Evet, tencereden makineye geçiyorum. Her nasılsa Mikhalych ile bir litre aldılar ... Daha önce İngilizce vardı ama şimdi falan.
Bir dil öğrenme "yöntemi" olarak okumak neden zararlıdır?
Örneğin, Rusça öğrenen bir yabancısınız ve deneyimsizlik, yanlış anlama nedeniyle Rusça "A" * okumaya başladınız.
"B", "C" gibi "G" gibi vb (daha yumuşak seçenek "TH" ?
"T", "H" ve "Sch" gibi "W" gibi, "I" "Y" gibi), o zaman bu, yüz bininci sözlüğe, Lenin'in, Tolstoy'un tüm eserlerine ve büyüklere hakim olmanızı engellemez.
Afro-Rus rapçi A.S. Orijinalinde Puşkin. Ama televizyonu anlamaya veya onunla konuşmaya çalışırken. ona bakardım Sonuç: Okumaya ve yazmaya en azından TV'yi özgürce anladıktan sonra başlanmalıdır .
Skype, sohbetler
Ücretsizse, sizinle aynı yeni başlayanlarla iletişim kurun ve para içinse neden? Önce kendi kendine konuşmayı öğren (KL'nin tavsiyesi). Her ne kadar yabancı dizilerin Rusça altyazılarını aslına çevirmeyi tercih etsem de sonra kontrol ediyorum. Bu başka bir bulmaca ... Ama aslında, masum bir kız öğrenci gibi davranıp amcayı rahatlatmak ya da bir amca gibi davranıp polisi rahatlatmak kötü bir fikir değil.
Ses kursları, podcast'ler
Doğu dillerinden birini işitsel kurslar kullanarak öğrenmeye çalıştım, onlar için metin bulamadım, bu da ezberleme verimliliğinin düştüğü ve okuma / yazma becerisinin gelişmediği anlamına geliyor. Komşu ülkelerden bir konuğun forumundan alıntı: "Ya atel naad kyag pdit pryski ..".
Görsel temas eksikliği (kelimenin yüz ifadelerini ve dudaklarını görmezsiniz), bağlam eksikliği (sesli kursların / podcast'lerin bir bağlamı vardır, siyah beyaz bir TV'nin kineskopta baltası gibi). Bugün neyimiz var? Tekrar?! Can sıkıntısı! Aynı anda iki dil öğrenirken, empoze etmede sorunlar olacaktır, ilgi-motivasyon neredeyse sıfırdır ve tüm bunlar ezberlemeyi büyük ölçüde etkiler ve bu nedenle, genellikle ihtiyaç duyulmayan bir şey için ek zaman maliyeti.
İlkel "anne çerçeveyi yıkadı, kütüphaneye nasıl gidilir" nedeniyle yabancı filmler, diziler, uydu kanalları ile uyumsuzluk, ancak muhtemelen bir İngilizce öğretmenini diğer "ineklerin" geçmişine karşı kovmak için yeterli olacaktır.
Dil ortamına daldırma
Birkaç yıl Güneydoğu Asya'da "dil ortamına dalmış" yaşadım. Günlük yaşam için en gerekli olanın minimumunu topladıktan sonra, onlarla bire bir "çaba" yapmak gerekiyordu.
Может быть, это разгрузка вагонов или шлёпанье по
dil. Ve genel olarak, "daldırmanın" ne anlama geldiği açık değildir.
New York, Şangay banliyölerinde klavye, anadili Çince olanlarla çevrili ve onları sürekli sorularla bitiriyor. Bu arada çok çabuk sıkılıyorlar.
Kelime ezberleme programları
Bir keresinde bu tekniği kendim denedim ve sonuçları başkalarından topladım. Yararsız bile değil, ama zararlı. Akıllı bir kişinin dediği gibi, tek tek kelimeleri sıkıştırmak için, özellikle kötü niyetli bir zaman kaybı için yerinde çekim yapmanız gerekir. Kelimeleri değil cümleleri ezberlemeniz ve ezberlememeniz tavsiye edilir, ancak ... aşağıda açıklanacaktır.
Örneğin bir filmin veya dizinin altyazılarında gezinin. Ve bu liste "en yaygın 3000 kelimeden" bile nerede? Bu kelimelerin farklı milliyetlere, eğitime, yönelimlere, kayıtlara sahip kişiler tarafından telaffuz edildiğini çarpın (örneğin, en son sözlüklerde hem İngilizce hem de Amerikan telaffuzları yapıyorlar).
Filmlerden çalışırken, kelimeler zaten kullanım sıklığına göre düzenlenmiştir . Örneğin, film boyunca “at” veya “kravat” kelimesine birkaç kez, “boyunduruk” (“at bağı”) kelimesine bir kez rastlayacaksınız ve büyük olasılıkla uzun süre görmeyeceksiniz. zaman. Buna göre ilk kelimeleri hatırlayacaksınız ve diğerini kesinlikle unutacaksınız. Bu nedenle, ezberlemek için kelimeleri dikkatlice seçin, diğerlerinin arka planında daha sık karşılaşanları seçin . Ve sayılarını tek seansta sınırlayın, beyin lastik değildir.
Dil öğreniminde kaç seviye var?
Az ya da çok özgürce uzanabileceğiniz tek bir seviye var, ancak oldukça yüksek. Filmi yüzde sıfırdan yüzde yüze kadar anlamak, soyut değil, gerçek başarılarınızı ve eksikliklerinizi sürekli olarak izlemenizi sağlar: "başlangıç", "ileri".
Size zaten göründüyse ... Dış haber kanalını açın ve devam edin: “Anlamadım, anlamadım, tablo, anlamadım, anlamadım, anlamadım Anlamadım Irak, anlamadım, anlamadım, hoşçakal.” Bu, Irak'ta masalarla ilgili bazı saçmalıklar olduğu ve İngilizceniz üzerinde çalışmaya devam ettiğiniz anlamına gelir.
TOEFL, KULLANIM, TEF, DAF
Öncelikle dili öğrenmeniz gerekiyor. En azından filmleri, TV'yi özgürce anlayın ve ondan sonra okumayı, yazmayı, "gramerde" ustalaşmayı öğrenin, TOEFL . Örneğin, 40 yıldır Rus dilini kullanıyorum ve Birleşik Devlet Sınavında ne kadar alabileceğimi düşünmek ürkütücü. Fakir çocuklar...
Her ne kadar anadili olarak benim için daha kolay olsa da ve bazılarınızın, değerli Okuyucumun TOEFL aracılığıyla / TOEFL ile İngilizce öğrenme girişimleri İncil'dekine benziyor.
Sodom ve Gomorra. Peki, uygun ceza.
Oldukça mantıklı ama gereksiz bir saçmalığı hatırlamaya çalışmaktansa satın almak daha iyi olan bir ehliyet gibi. Bu nedenle, doğru kağıdı en kolay şekilde almaya çalışın ve unutun.
Müzik yoluyla öğrenme
Tabii ki dili öğrenmeyeceksin ama telaffuzu eğitmenin harika bir yolu . Bu aynı "başka bir ben" ("kaç dil biliyorsun, bu kadar çok insansın"), bu çok dilli K.'nin aynı "ayarı", Z.'nin yüksek sesle tanıttığı şey bu (neredeyse bağırarak) yabancı metinlerin telaffuzu.
Telaffuz metinleri sıkıcıdır ve yüksek sesle konuşmak (bağırmak) her zaman mümkün değildir. Ve şarkılar en iyisidir! Ve bir sürü şarkıyı ezberlemenize gerek yok, iki veya üçü olmazsa olmaz, gerisi isteğe bağlı. Bu arada, aşırı mütevazı yoldaşların toplumda daha güvenli hissetmelerine de yardımcı oluyor.
neyse nasıl öğretilir
Bu, ilginizi çeken videolarla (artı orijinal ve çevrilmiş altyazılarla) çalışmak için belirli bir şemadır. Dizilere kendinizi kaptırmak daha iyidir çünkü çoğu filmde çok az diyalog vardır ve televizyon programlarında altyazı yoktur. Birden fazla dil öğretiyor veya destekliyorsanız, her dil için filminizi veya TV dizinizi vurgulayın, böylece çakışma olmaz (bir dilden kelimelerin başka bir dille karıştırılması).
Yazara göre dili öğrenmek için en iyi oyuncu
bu kmplayer:
Birçok ayar ile üç adede kadar altyazıyı destekler
Video ile senkronize altyazı düzenleyicide, fareye tıklayarak bilmediğiniz bir kelimenin çevirisini görüntülemenizi sağlar.
Fare ve klavyeye dağıtılabilen dört farklı geri sarma adımı (1 ile 100 saniye arasında kendiniz ayarlayabilirsiniz).
Kısaca TV yöntemi hakkında
Diziyi izlerken Bloğu (2-15 saniye süren bir cümle, cümle veya birkaçını) anlamıyorsanız, o zaman:
Adım # 1 - Bloğu 1-3 kez daha dinleyin
Adım 2 - Rusça altyazıyı İngilizceye çevirmeye çalışıyoruz
3. Adım - 1. Adımı tekrarlayın
Adım 4 - İngilizce altyazının analizi
Adım #5 - Adım #1'i tekrarlayın
Bazı okuyucuların hayal kırıklığına uğramış yüzlerini sunuyorum. Protoblastlardan ateş eden galaksiler arası kovalamaca yok, göz kamaştırıcı sarışın güzeller (yakışıklı adamlar) yok, size kılıçlarla sallanan can sıkıcı siyah ejderhalar yok, siz koyun yağından kanayarak kızgın bir cheburek ile baş etmeye çalışıyorsunuz.
Ve yine de, tuvalet kağıdının icadından sonra artık hiç iyi olmayan kitaplarla, seviye başına 79,95 $ 'dan çok seviyeli disk koleksiyonlarıyla, SMS ile aktivasyonlu çılgın programlarla, sağımla dönecek hiçbir yer yok.
Skype, özel ders: "Bugün, küçük dostum, sana çok mükemmellikte edilgen dilek kipi hakkında bir peri masalı anlatacağım."
Bana Holokost'u hatırlatıyor. İyi bir amca-teyze, çok nazik, yatıştırıcı bir şeyler söylerken çocukları odaya götürür. Sonra tatlı yemeye söz vererek ayrılır ve bir dakika sonra tavandan yeşilimsi bir duman düşmeye başlar ve yönteminin% 100 sonuç vermeyeceğini bilir.
TV yöntemi hakkında daha fazla bilgi edinin
Aşama 1
Bu adımın etkisi:
j dinlediğini anlama
Bloğu 2-4 kez dinleyin (tekrarları sınırlamak konsantrasyonu artırır)
Adım 2
Bu adımın etkisi:
J kelime dağarcığını pekiştirme veya aktive etme (hatırlayarak)
J Conversation - Gramer Otomasyonu
Bu Bloğun Rusça altyazılarına bakın ve bunu öğrenmekte olduğunuz dilde nasıl söyleyeceğinizi düşünün. Çeviri yaparken ekrana bakmayın, hayali bir muhatapla konuştuğunuzu hayal edin (kağıda veya dizüstü bilgisayara hiçbir şey yazmayın, zaman kaybetmeyin).
Если вам, допустим, нужно только понимать телевизор, и вы думаете, что этот Шаг вам не нужен, то вы ошибаетесь. Во-первых, этот шаг эффективный способ закрепления редко-среднеупотребимых слов и вытаскивание частоупотребимых слов в актив. Во-
Çeviri yaparken Rusça altyazıya bakarsanız, çeviri sürecinin bir kısmı sizin katılımınız olmadan gerçekleşir (orada bir yerde, bilinçaltının derinliklerinde). Ve monitörde her şeyi mükemmel bir şekilde dönüştürdüğünüz ve konuştuğunuzda duracağınız ortaya çıktı. Bilmediğiniz ve onlara yakın bir anlam çıkaramadığınız kelimeleri Rusça olarak bırakın.
Если вы начинающий и вам надо собрать очень сложную грамматическую конструкцию ABC, то для начала лучше потренироваться на Блоках с грамматикой AB, BC, CA, а АВС пропустить.
ikinci olarak, dilin yapısıyla iç içesiniz (ana dilinizde olduğu gibi gramer yapılarının bilinçsiz inşası), akışı (Vietnam dilinin miyavlaması gibi) anlaşılır ifadelere, kelimelere (sadece dinlemek etkisizdir) ayırmanıza yardımcı oluyorsunuz. .
Rusçadan yabancı bir dile çeviri sırası yaklaşık olarak aşağıdaki gibidir. Diyelim ki bir cümle oluşturmanız gerekiyor: " İngilizce öğrenirsem, ailemiz Avustralya'ya taşınacak ". Başlamak için, cümlenin kaç parçadan oluştuğunu tahmin ediyoruz. Her parçada öznemizi (isim veya zamir) ve mastar yüklemi (fiil) dağıtıyoruz:
• Ben öğretirim, aile gider
Parçaları nasıl birleştireceğimizi buluyoruz (“çünkü”, “ne zaman”, “ama”)
• ders verirsem aile gider
Fiiller doğru zaman, eğilim, boyun eğme, olasılık (“öldürmek” -> “öldürülmemeliydi” gibi) için modernize edilir.
• öğrenirsem aile taşınacak
Ve geri kalanı, eklemeler, zarflar
• İngilizce öğrenirsem ailemiz Avustralya'ya taşınacak
Sözlüklere veya referans kitaplarına girmeye gerek yok. “ Dilim ne zaman, çünkü anne, baba Avustralya'ya gidecek ” için yeterince sahipseniz , o zaman bu iyi. Başlamak..
Aşama 3
Bu adımın etkisi:
dinlediğini anlama
Шаг №4
1. Adımı tekrarlıyoruz. Blok'un Rusçaya çevirisini biliyorsunuz ve yaklaşık olarak orijinalinde nasıl göründüğünü biliyorsunuz, şimdi onu yakalamaya çalışıyorsunuz.
Bu adımın etkisi:
s gramer ayrıştırma
okuma + heceleme
yeni kelimeleri hatırlamak
Sonunda yabancı başlıklara bakıyoruz. Hızlı bir şekilde demonte edin (duruma göre herhangi bir sıra olabilir):
• Çevirinizi Rusça ile yabancı dil arasında karşılaştırın.
Adım #2 orijinal altyazılı
• Bildiğiniz ancak duymadığınız sözcüklere bakın (sözlükte dinlemeye tıklayabilirsiniz, ancak 5. Adımda duymak daha iyidir)
• Bilmediğiniz veya unuttuğunuz kelimeleri çok sık bulursanız, örneğin çağrışım yöntemiyle hatırlayın. Örneğin, İngiliz evi (Rus evi), Rus kaosuyla uyumlu olan "haUs" olarak telaffuz edilir.
“Benim evim yok, kaos ve kargaşa var” diye bir dernek kuruyoruz. Yine de, bazı yöntemlerin önerdiği gibi, palyaço bıyıklı bir ev ("ha us") hayal ederek hatırlamaya çalışabilirsiniz, ancak ... İlk varyantta pratik olarak ev kaosu için eşanlamlı bulmayı başardıysak, o zaman ikinci varyant, fazladan bir bıyık ortaya çıktı, yani. dernekten orijinal çeviriyi doğru bir şekilde bir araya getirmek için zihinsel çaba göstermeniz gerekecek.
• Yabancı bir altyazının dilbilgisi soruları gündeme getiriyorsa, Rusça çeviride yapının ne olduğuna bakarız (sıklıkla referans kitaplarına bakmanız gerekmez, bir düzine veya diğer Bloklar hakkında kendiniz sonuçlar çıkarırsınız).
Rusça çeviriye bakarak (Blok büyükse), yani Bloğun yapısına ve kelime dağarcığına doğru bir şekilde hakim olduğunuzdan emin olarak, tüm Bloğu yabancı bir dilde zihinsel olarak yeniden oluşturun.
Шаг №5
Kalem, not defteri, kağıt sözlükler, hafıza kartları kullanmayın , bunun yerine en sevdiğiniz dizileri ve altyazıları indirmek için bir dizüstü bilgisayarınız, oynatıcınız, elektronik sözlüğünüz, internetiniz var.
Bu adımın etkisi:
S dinlediğini anlama
S telaffuz
1. Adımı tekrarlıyoruz, karmaşık bloklardaki yabancı başlıklara bakarak, mümkünse mümkün olduğunca yüksek sesle konuşabilirsiniz. Millet.. Sonraki Bloğa Geçin
İpuçları
Полная проработка сложного 10-12 секундного блока с 2-3 незнакомыми словами и навернутой конструкцией занимает до 5 минут.
Bir dili öğrenmeden önce, onun özelliklerini öğrenmeniz gerekir: kaç tane zaman, makalelerin varlığı, sonlar vb.
Başka bir şey ilginizi çekiyorsa (dilbilgisini gözden geçirin, sesli kitap dinleyin, haberleri okuyun), kendinizi düzeltin. Başka bir dizi, film izlemeye başlayın. Üç-dört-beş dizileri, aynı anda tek dilde filmler, fena fikir bile değil. Siz de böyle hissetmiyorsanız, televizyon izlemek, uyumak, kanepede uzanmak daha iyidir, sadece yapma ...
Bir sinefil ve bir mühendis için sözcük dağarcığı nitel ve nicel olarak farklıdır (dolayısıyla, sinefillerin teknik belgeleri okumasına ve mühendislerin Tolstoy'u ezbere okumasına gerek yoktur).
Wang Liao Shi
“Yabancı dil olmadan”
"Kitabın" hacmiyle kafanız mı karıştı? Elinizde daha ağır bir şey tutarak Fransızlara yapılacak bir sonraki saldırıdan önce kendinizi daha güvende hisseder miydiniz? Halihazırda ne kadar öğrenmeye çalışıyorsunuz? Yıl? Beş yıl? Yirmi? Okulu, enstitüyü saydınız mı? Çok şaşıracaksınız, ancak örneğin okul kursu, dili öğrenmenizi engelleyecek ve gelecekte yeni konuşma girişimleriniz için olabildiğince zorlaştıracak şekilde tasarlanmıştır. İkebana gibi...
Not: Bazen Büyük Dosyaları tarayıcı açmayabilir...İndirerek okumaya Çalışınız.
Yorumlar